xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision b108908174bafa493667672cfb8e9510f0750f22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
132#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s pessoa"
278msgstr[1] "%s pessoas"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conectado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr ""
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr ""
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr ""
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr ""
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr ""
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr ""
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr ""
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
720msgid "A file on the server"
721msgstr ""
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr ""
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr ""
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr ""
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr ""
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr ""
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigéria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Nomes de locais abreviados"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviação"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceitar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aceitar todas as alterações"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nível de Acesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Acra, Gana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Adicionar"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr ""
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr ""
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr ""
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Adicionar pai"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Adicionar Favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Adicionar marido"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Adicionar mãe"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Adicionar nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Adicionar Notícia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Adicionar uma nova nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr ""
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Adicionar estória"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Adicionar um novo usuário"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Adicionar esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Adicionar uma FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Adicionar pessoa"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Adicionar Mais Campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr ""
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr ""
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1480#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Endereço"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1488#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1489#: app/Gedcom.php:880
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Endereço (linha 1)"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1494#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1495#: app/Gedcom.php:881
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Endereço (linha 2)"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1500#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Austrália"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Conta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administradores"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adotada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adotado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adotado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adotado por ambos pais"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adotado pelo pai"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adotado pela mãe"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoção"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoção de um irmão"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoção de um filho"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoção de uma filha"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoção de um neto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoção de uma neta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoção de um neto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoção de um irmão"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoção de uma irmã"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoção de um filho"
1642
1643#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:649
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Batismo adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Pesquisa avançada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afeganistão"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr ""
1668
1669#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Idade"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Idade no nascimento do filho"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Idade entre marido e mulher"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Idade entre irmãos"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Idade entre mulher e marido"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Diferença de idade"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Idade no primeiro casamento"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Idade quando casou"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr ""
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1734
1735#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1736#: app/Gedcom.php:861
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Agência"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Ilhas Aland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albânia"
1749
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1752msgid "Album"
1753msgstr "Álbum"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/Elements/TempleCode.php:57
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Novo México"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Argélia"
1764
1765#: app/Gedcom.php:608
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Apelido"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Vivo"
1772
1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1796msgid "All"
1797msgstr "Todos"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr ""
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr ""
1807
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1810msgid "All individuals"
1811msgstr "Todas as Pessoas"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1814#: resources/views/admin/components.phtml:28
1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1816msgid "All modules"
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1821msgid "All records"
1822msgstr ""
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr ""
1838
1839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1840#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1841#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1842#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "Também conhecido como"
1845
1846#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1847msgid "Alternative spelling of surname"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "Samoa Americana"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr ""
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr ""
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:53
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr ""
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr ""
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr ""
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "Antepassados"
1919
1920#: app/Gedcom.php:609
1921msgid "Ancestors interest"
1922msgstr "Interesse dos antepassados"
1923
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1925msgid "Ancestors of "
1926msgstr "Antepassados de "
1927
1928#. I18N: %s is an individual’s name
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1930#, php-format
1931msgid "Ancestors of %s"
1932msgstr ""
1933
1934#: app/Gedcom.php:607
1935msgid "Ancestral file number"
1936msgstr "Ancestral file number"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1940msgid "Ancestry PID"
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: GEDCOM tag _APID
1944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1945msgid "Ancestry.com source identifier"
1946msgstr ""
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/Elements/TempleCode.php:58
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alasca"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorra"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguila"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Aniversário"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Calendário de aniversário"
1980
1981#: app/Gedcom.php:472
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Anulação"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Resposta"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antártida"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antígua e Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr ""
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/Elements/TempleCode.php:59
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: app/Gedcom.php:539
2009msgid "Application ID"
2010msgstr ""
2011
2012#: app/Gedcom.php:556
2013msgid "Application name"
2014msgstr ""
2015
2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr ""
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:35
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Aprovado"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Aprovado pelo administrador"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "Abr"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "Abril"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Abril"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Abril"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Aqua Marinho"
2071
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2075msgstr ""
2076
2077#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2081
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2085msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2086
2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr ""
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "Argentina"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "Arial"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "Armênia"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "Aruba"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2153msgid "Ash"
2154msgstr "Cinza"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2157msgid "Asia"
2158msgstr "Ásia"
2159
2160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2162#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2163#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2164#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2167msgid "Associate"
2168msgstr "Associado"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2171msgid "Associate events with this source"
2172msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2173
2174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2175msgid "Associated events"
2176msgstr ""
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:61
2180msgid "Asuncion, Paraguay"
2181msgstr "Assunção, Paraguai"
2182
2183#. I18N: Name of a country or state
2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2185msgid "At sea"
2186msgstr "No Mar"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/Elements/TempleCode.php:62
2190msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2191msgstr "Atlanta, Geórgia"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Atendente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Atendente"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Atendente"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Atendendo"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Atender"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Atendendo"
2220
2221#. I18N: Type of media object
2222#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Áudio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "Ago"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "Agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "Agosto"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Agosto"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Austrália"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Áustria"
2262
2263#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2271#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2272#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autor da última alteração"
2275
2276#. I18N: Automatic suggestions when you type
2277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2279msgid "Autocomplete"
2280msgstr ""
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2283#, fuzzy
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Expandir notas automaticamente"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:215
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:319
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:267
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:163
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Média de idade"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Média de idade ao falecer"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Média de idade no século de casamento"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2351msgid "Average number"
2352msgstr ""
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Média de filhos por família"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr ""
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:281
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:155
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:245
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:200
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:110
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbaijão"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Açores"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:283
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:159
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:249
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:204
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:114
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Barém"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladeche"
2450
2451#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Batismo"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Batizado de um irmão"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Batismo de um filho"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Batismo de uma filha"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Batismo de um neto"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Batismo de uma neta"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Batismo de uma neta"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Batismo de uma neta"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Batizado de um neto"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Batismo de um neto"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Batismo de um neto"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "Batismo de um irmão"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Batismo da irmã"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Batizado de um filho"
2527
2528#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2529msgid "Bar mitzvah"
2530msgstr "Bar mitzvá"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2534msgid "Barbados"
2535msgstr "Barbados"
2536
2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2538msgid "Base GEDCOM tag"
2539msgstr ""
2540
2541#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat mitzvá"
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/Elements/TempleCode.php:73
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2549
2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Começa com"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Bielo-Rússia"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Chocolate Belga"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Bélgica"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Belize"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Benim"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Bermudas"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:191
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Berna, Suíça"
2588
2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Padrinho de casamento"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Butão"
2597
2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:64
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2606
2607#: app/Gedcom.php:808
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Objeto Binário de Dados"
2610
2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2612msgid "Bing™ maps"
2613msgstr ""
2614
2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2616msgid "Bing™ webmaster tools"
2617msgstr ""
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:65
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2623
2624#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Nascimento"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nascimento"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascimento"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nascido"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Nascimento por país"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2780
2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2782msgid "Birth name"
2783msgstr ""
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Nascimento de um irmão"
2788
2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Nascimento de Filho"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Batismo de uma filha"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Nascimento de um neto"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascimento de uma neta"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Nascimento de uma neta"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Nascimento de uma neta"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Batizado de um neto"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Batismo de um neto"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Batismo de um neto"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Nascimento de um irmão"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Nascimento de uma irmã"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Batizado de um filho"
2857
2858#: app/Gedcom.php:629
2859msgid "Birth parents"
2860msgstr ""
2861
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Locais de nascimento"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Local de Nascimento contém"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Nascimentos"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Nascimentos por século"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:66
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2887
2888#: app/Gedcom.php:631
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Bênção"
2891
2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2893msgid "Block"
2894msgstr "Bloco"
2895
2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Blocos"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Lagoa Azul"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Azul Marinho"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:67
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr "Bogotá, Colômbia"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:68
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Bolívia"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2930msgid "Book"
2931msgstr "Livro"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Nascido na aliança"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2950msgid "Both alive"
2951msgstr ""
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2954msgid "Both dead"
2955msgstr ""
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Botsuana"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Ilha Bouvet"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Ramos"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr ""
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Brasil"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Dama de Honra"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr ""
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Brisbane, Austrália"
3002
3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Brit milá"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Irmão"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumário"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumário"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumário"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Brunei"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Bulgária"
3060
3061#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Sepultamento"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Sepultamento de um irmão"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Sepultamento de um filho"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Sepultamento do pai"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Sepultamento de um neto"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Sepultamento de uma neta"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Sepultamento de uma neta"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepultamento de uma neta"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Sepultamento de um avô"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Sepultamento de uma avó"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr ""
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Sepultamento de um neto"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Sepultamento de um neto"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepultamento de um neto"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Sepultamento de um marido"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Sepultamento da mãe"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Sepultamento de um irmão"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Sepultamento de um filho"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Local de Sepultamento contém"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr ""
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burquina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burúndi"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Comprador"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Compradora"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Comprador"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr ""
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr ""
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Calendário"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Conversão de calendário"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr ""
3265
3266#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Número de Chamada"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Camboja"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Camarões"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Campinas, Brasil"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Canadá"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Cabo Verde"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Caracas, Venezuela"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Cartão"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3309
3310#: app/Gedcom.php:637
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Casta"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Categorias"
3317
3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3320msgid "Category"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Causa"
3326
3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Causa do falecimento"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr ""
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Ilhas Cayman"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr ""
3346
3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Cemitério"
3350
3351#: app/Gedcom.php:638
3352msgid "Census"
3353msgstr "Censo"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Assistente de censo"
3359
3360#: app/Gedcom.php:639
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Data do censo"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/Gedcom.php:640
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Local do censo"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Transcrição do censo"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "República Centro-Africana"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3401msgid "Century"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Certificado"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3411msgid "Chad"
3412msgstr "Chade"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3416msgid "Change family members"
3417msgstr "Alterar Membros da Família"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3420msgid "Change the “Home page” blocks"
3421msgstr ""
3422
3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3424msgid "Change the “My page” blocks"
3425msgstr ""
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3429#, php-format
3430msgid "Changed by %1$s"
3431msgstr ""
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s"
3437msgstr ""
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3441#, php-format
3442msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3443msgstr ""
3444
3445#. I18N: Name of a module/report
3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Alterações"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3456#, fuzzy, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Alterações no último dia"
3460msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Lista de alterações"
3466
3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3469msgid "Character encoding"
3470msgstr ""
3471
3472#: app/Gedcom.php:525
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Conjunto de caracteres"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Gráfico"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr ""
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Tipo de gráfico"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Gráficos"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Verificar erros"
3508
3509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3510msgid "Check for new version"
3511msgstr ""
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr ""
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Verificando configuração do servidor"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:78
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3529
3530#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "Filho"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Filho de "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Filho de %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3557msgid "Children"
3558msgstr "Filhos"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Crianças na família"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Filhos de "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr ""
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3586#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3588#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr ""
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr ""
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Chile"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "China"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Escolha parentes"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3620
3621#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3625msgid "Christening"
3626msgstr "Batismo"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3629msgid "Christening of a brother"
3630msgstr "Batizado de um irmão"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3633msgid "Christening of a child"
3634msgstr "Batizado de um filho"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3637msgid "Christening of a daughter"
3638msgstr "Batizado de uma filha"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Batizado de um neto"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Batizado de uma neta"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Batizado de uma neta"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Batizado de uma neta"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Batizado de um neto"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Batizado de um neto"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Batizado de um neto"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Batizado de um irmão"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Batizado de um filho"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Ilha Christmas"
3702
3703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Circuncisador"
3706
3707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3708msgid "Circumcision"
3709msgstr ""
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3712msgid "Citation"
3713msgstr ""
3714
3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3716#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3717#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3718#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3719#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Detalhes da citação"
3725
3726#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Cidadania"
3729
3730#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3731#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3732#: app/Gedcom.php:883
3733msgid "City"
3734msgstr "Cidade"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/Elements/TempleCode.php:79
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, México"
3740
3741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Casamento civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Registro Civil"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Registro Civil"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Registro Civil"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr ""
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Carrinho de recortes"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Brasão de Armas"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/Elements/TempleCode.php:80
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Ilhas Cocos"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr "Café e Creme"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Dia Frio"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colômbia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juárez, México"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Rio Columbia, Washington"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3819
3820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3821msgid "Comment"
3822msgstr "Comentário"
3823
3824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3827#: resources/views/register-page.phtml:83
3828msgid "Comments"
3829msgstr "Comentários"
3830
3831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3832msgid "Common law marriage"
3833msgstr "Lei Comum de Casamento"
3834
3835#. I18N: Description of the “Messages” module
3836#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3837msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3838msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3839
3840#. I18N: Name of a country or state
3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3842msgid "Comoros"
3843msgstr "Comores"
3844
3845#. I18N: Name of a module/chart
3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3847msgid "Compact tree"
3848msgstr ""
3849
3850#. I18N: %s is an individual’s name
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3852#, php-format
3853msgid "Compact tree of %s"
3854msgstr ""
3855
3856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3857msgid "Comparison"
3858msgstr ""
3859
3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Completado; data desconhecida"
3876
3877#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3878#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3879msgid "Completion date"
3880msgstr ""
3881
3882#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Confirmação"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Informação para Contato"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3897msgid "Contact method"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Contém"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3907msgid "Content"
3908msgstr "Conteúdo"
3909
3910#: app/Gedcom.php:793
3911msgid "Continuation"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3923#: resources/views/admin/components.phtml:28
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3930#: resources/views/admin/media.phtml:21
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3956#: resources/views/admin/users.phtml:15
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr ""
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3977#, php-format
3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr ""
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Ilhas Cook"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3992msgid "Cookies"
3993msgstr ""
3994
3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3996#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3997msgid "Coordinates"
3998msgstr ""
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:84
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Copiar"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr ""
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr ""
4022
4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4025msgstr ""
4026
4027#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4028msgid "Copyright"
4029msgstr "Direitos Autorais"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:85
4033msgid "Cordoba, Argentina"
4034msgstr ""
4035
4036#: app/Gedcom.php:540
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Corporação"
4039
4040#. I18N: Description of a “Data fix” module
4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4043msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4044
4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4046msgid "Correspondence"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Costa Rica"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Costa do Marfim"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr ""
4067
4068#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4069#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4070#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4071msgid "Country"
4072msgstr "País"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4075msgid "Create"
4076msgstr ""
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4082
4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4085msgid "Create a location"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr ""
4093
4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Criar Repositório"
4098
4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4107
4108#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Criar uma nova fonte"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4114msgid "Create a submission"
4115msgstr ""
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr ""
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr ""
4133
4134#. I18N: %s is a link/URL
4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4139#, php-format
4140msgid "Create maps using %s."
4141msgstr ""
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4146
4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr ""
4150
4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4152#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4156msgid "Created at"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4163#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4164msgid "Creation date"
4165msgstr ""
4166
4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4171msgid "Creation time"
4172msgstr ""
4173
4174#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4180msgid "Cremation"
4181msgstr "Cremação"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4184msgid "Cremation of a brother"
4185msgstr "Cremação de um irmão"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4188msgid "Cremation of a child"
4189msgstr "Cremação de um filho"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4192msgid "Cremation of a daughter"
4193msgstr "Cremação de uma filha"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4196msgid "Cremation of a father"
4197msgstr "Cremação do pai"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4200msgid "Cremation of a grandchild"
4201msgstr "Cremação de um neto"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4204msgid "Cremation of a granddaughter"
4205msgstr "Cremação de uma neta"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4208msgctxt "daughter’s daughter"
4209msgid "Cremation of a granddaughter"
4210msgstr "Cremação de uma neta"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4213msgctxt "son’s daughter"
4214msgid "Cremation of a granddaughter"
4215msgstr "Cremação de uma neta"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandfather"
4219msgstr "Cremação de um avô"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222msgid "Cremation of a grandmother"
4223msgstr "Cremação de uma avó"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4228msgid "Cremation of a grandparent"
4229msgstr "Cremação de um avô"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4232msgid "Cremation of a grandson"
4233msgstr "Cremação de um neto"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4236msgctxt "daughter’s son"
4237msgid "Cremation of a grandson"
4238msgstr "Cremação de um neto"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4241msgctxt "son’s son"
4242msgid "Cremation of a grandson"
4243msgstr "Cremação de um neto"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4246msgid "Cremation of a half-brother"
4247msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4250msgid "Cremation of a half-sibling"
4251msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4254msgid "Cremation of a half-sister"
4255msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4258msgid "Cremation of a husband"
4259msgstr "Cremação de um marido"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4263msgstr "Cremação de um avô materno"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4266msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4267msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a mother"
4271msgstr "Cremação da mãe"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4274msgid "Cremation of a parent"
4275msgstr ""
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4279msgstr "Cremação de um avô paterno"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4282msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4283msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4286msgid "Cremation of a sibling"
4287msgstr "Cremação de um irmão"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4290msgid "Cremation of a sister"
4291msgstr "Cremação de uma irmã"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4294msgid "Cremation of a son"
4295msgstr "Cremação de um filho"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4298msgid "Cremation of a spouse"
4299msgstr "Cremação do cônjuge"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4302msgid "Cremation of a wife"
4303msgstr "Cremação de uma esposa"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4307msgid "Croatia"
4308msgstr "Croácia"
4309
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4312msgid "Cuba"
4313msgstr "Cuba"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/Elements/TempleCode.php:87
4317msgid "Curitiba, Brazil"
4318msgstr ""
4319
4320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4321msgid "Custom"
4322msgstr "Personalizado"
4323
4324#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4325msgid "Custom GEDCOM tags"
4326msgstr ""
4327
4328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4329msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4330msgstr ""
4331
4332#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4333msgid "Custom event"
4334msgstr "Configurar Evento"
4335
4336#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4337msgid "Custom module"
4338msgstr ""
4339
4340#. I18N: A configuration setting
4341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4342msgid "Custom welcome text"
4343msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4344
4345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4346msgid "Customize this page"
4347msgstr ""
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4351msgid "Cyprus"
4352msgstr "Chipre"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4356msgid "Czech Republic"
4357msgstr "República Checa"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4361msgid "DKIM digital signature"
4362msgstr ""
4363
4364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4365msgid "DNA markers"
4366msgstr ""
4367
4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4369#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4371msgid "Daitch-Mokotoff"
4372msgstr "Judaico"
4373
4374#. I18N: Location of an LDS church temple
4375#: app/Elements/TempleCode.php:88
4376msgid "Dallas, Texas, United States"
4377msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4378
4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4380#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4381#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4382#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4383#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4385msgid "Data"
4386msgstr "Dados"
4387
4388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4389msgid "Data controller"
4390msgstr ""
4391
4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4396msgid "Data fix"
4397msgstr ""
4398
4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4406#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4407msgid "Data fixes"
4408msgstr ""
4409
4410#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4411msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4412msgstr ""
4413
4414#. I18N: A configuration setting
4415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4416msgid "Data folder"
4417msgstr ""
4418
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4423msgid "Database connection"
4424msgstr "Conexão de banco de dados"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4431msgid "Database name"
4432msgstr "Nome do banco de dados"
4433
4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4438msgid "Database password"
4439msgstr "Senha do banco de dados"
4440
4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4442msgid "Database type"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4449msgid "Database user account"
4450msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4451
4452#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4453#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4458#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4459#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4460#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4461#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4464#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4465#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4472#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4477msgid "Date"
4478msgstr "Data"
4479
4480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4481msgid "Date differences"
4482msgstr "Diferença de datas"
4483
4484#: app/Gedcom.php:613
4485msgid "Date of LDS baptism"
4486msgstr "Data do batismo mórmom"
4487
4488#: app/Gedcom.php:767
4489msgid "Date of LDS child sealing"
4490msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4491
4492#: app/Gedcom.php:655
4493msgid "Date of LDS confirmation"
4494msgstr ""
4495
4496#: app/Gedcom.php:675
4497msgid "Date of LDS endowment"
4498msgstr "Data da dotação mórmom"
4499
4500#: app/Gedcom.php:507
4501msgid "Date of LDS spouse sealing"
4502msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4503
4504#: app/Gedcom.php:603
4505msgid "Date of adoption"
4506msgstr "Data da adoção"
4507
4508#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4509msgid "Date of baptism"
4510msgstr "Data do batismo"
4511
4512#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4513msgid "Date of bar mitzvah"
4514msgstr "Data do bar mitzvá"
4515
4516#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4517msgid "Date of bat mitzvah"
4518msgstr "Data do bat mitzvá"
4519
4520#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4524msgid "Date of birth"
4525msgstr "Data de nascimento"
4526
4527#: app/Gedcom.php:632
4528msgid "Date of blessing"
4529msgstr "Data da Bênção"
4530
4531#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4532msgid "Date of brit milah"
4533msgstr "Data do brit milá"
4534
4535#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4536msgid "Date of burial"
4537msgstr "Data do Sepultamento"
4538
4539#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4540msgid "Date of christening"
4541msgstr "Data do batismo"
4542
4543#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4544msgid "Date of confirmation"
4545msgstr "Data da confirmação"
4546
4547#: app/Gedcom.php:661
4548msgid "Date of cremation"
4549msgstr "Data da Cremação"
4550
4551#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4554msgid "Date of death"
4555msgstr "Data do falecimeto"
4556
4557#: app/Gedcom.php:480
4558msgid "Date of divorce"
4559msgstr ""
4560
4561#: app/Gedcom.php:672
4562msgid "Date of emigration"
4563msgstr "Data de Emigração"
4564
4565#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4566msgid "Date of engagement"
4567msgstr "Data do noivado"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4571#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4572#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4573#: app/Gedcom.php:948
4574msgid "Date of entry in original source"
4575msgstr "Data do registro na fonte original"
4576
4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4578msgid "Date of event"
4579msgstr "Data do Evento"
4580
4581#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4582msgid "Date of first communion"
4583msgstr "Data da primeira comunhão"
4584
4585#: app/Gedcom.php:698
4586msgid "Date of immigration"
4587msgstr "Data de imigração"
4588
4589#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4590#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4591#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4592msgid "Date of last change"
4593msgstr "Data da última alteração"
4594
4595#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4597msgid "Date of marriage"
4598msgstr "Data do casamento"
4599
4600#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4601msgid "Date of marriage banns"
4602msgstr "Data de anúncios de casamento"
4603
4604#: app/Gedcom.php:740
4605msgid "Date of naturalization"
4606msgstr "Data de Naturalização"
4607
4608#: app/Gedcom.php:750
4609msgid "Date of ordination"
4610msgstr "Data de Ordenação"
4611
4612#: app/Gedcom.php:758
4613msgid "Date of residence"
4614msgstr "Data da Residência"
4615
4616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4617msgid "Date of status change"
4618msgstr ""
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:105
4621msgid "Date period"
4622msgstr "Período"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:98
4625msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4626msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4627
4628#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4630msgid "Date range"
4631msgstr "Intervalo de datas"
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:60
4634msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4635msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4636
4637#: resources/views/admin/users.phtml:31
4638msgid "Date registered"
4639msgstr "Data de Registro"
4640
4641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4642msgid "Date sent"
4643msgstr "Data de envio"
4644
4645#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4647#, php-format
4648msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4649msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4650
4651#: resources/views/help/date.phtml:22
4652msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4653msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4654
4655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4659msgid "Daughter"
4660msgstr "Filha"
4661
4662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4664#, php-format
4665msgid "Daughter of %s"
4666msgstr "Filha de %s"
4667
4668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4669msgid "Day"
4670msgstr "Dia"
4671
4672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4673msgid "Day not set"
4674msgstr "Dia não configurado"
4675
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4679msgid "Day:"
4680msgstr "Dia:"
4681
4682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4684msgid "Dead"
4685msgstr "Morto"
4686
4687#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4688#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4813msgid "Death"
4814msgstr "Falecimento"
4815
4816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4817msgid "Death by country"
4818msgstr "Falecimento por país"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4822msgid "Death date range end"
4823msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4824
4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4827msgid "Death date range start"
4828msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4831msgid "Death of a brother"
4832msgstr "Falecimento de um irmão"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4836msgid "Death of a child"
4837msgstr "Falecimento de um filho"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4840msgid "Death of a daughter"
4841msgstr "Falecimento de uma filha"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4845msgid "Death of a father"
4846msgstr "Falecimento do pai"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4852msgid "Death of a grandchild"
4853msgstr "Falecimento de um neto"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Falecimento de uma neta"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4860msgctxt "daughter’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Falecimento de uma neta"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4865msgctxt "son’s daughter"
4866msgid "Death of a granddaughter"
4867msgstr "Falecimento de uma neta"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4870msgid "Death of a grandfather"
4871msgstr "Falecimento de um avô"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4874msgid "Death of a grandmother"
4875msgstr "Falecimento de uma avó"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4881msgid "Death of a grandparent"
4882msgstr "Falecimento de um um avô"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Falecimento de um neto"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4889msgctxt "daughter’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Falecimento de um neto"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4894msgctxt "son’s son"
4895msgid "Death of a grandson"
4896msgstr "Falecimento de um neto"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4899msgid "Death of a half-brother"
4900msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4903msgid "Death of a half-sibling"
4904msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4907msgid "Death of a half-sister"
4908msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4911msgid "Death of a husband"
4912msgstr "Falecimento de um marido"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4915msgid "Death of a maternal grandfather"
4916msgstr "Falecimento de um avô materno"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4919msgid "Death of a maternal grandmother"
4920msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4924msgid "Death of a mother"
4925msgstr "Falecimento da mãe"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4930msgid "Death of a parent"
4931msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4934msgid "Death of a paternal grandfather"
4935msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4938msgid "Death of a paternal grandmother"
4939msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4943msgid "Death of a sibling"
4944msgstr "Falecimento de um irmão"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4947msgid "Death of a sister"
4948msgstr "Falecimento de uma irmã"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4951msgid "Death of a son"
4952msgstr "Falecimento de um filho"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4956msgid "Death of a spouse"
4957msgstr "Falecimento do cônjuge"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4960msgid "Death of a wife"
4961msgstr "Falecimento de uma esposa"
4962
4963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4964msgid "Death of one spouse"
4965msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4966
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4968msgid "Death place contains"
4969msgstr "Local da morte contêm"
4970
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4972msgid "Death places"
4973msgstr "Locais de falecimento"
4974
4975#. I18N: Name of a module/report
4976#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4980msgid "Deaths"
4981msgstr "Falecimentos"
4982
4983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4984#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4985msgid "Deaths by century"
4986msgstr "Falecimentos por século"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4989msgctxt "Abbreviation for December"
4990msgid "Dec"
4991msgstr "Dez"
4992
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4997msgid "Decade of birth"
4998msgstr "Década do nascimento"
4999
5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5002msgid "Decade of death"
5003msgstr "Década do falecimento"
5004
5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5006#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5007msgid "Decade of marriage"
5008msgstr "Década do casamento"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5011msgctxt "GENITIVE"
5012msgid "December"
5013msgstr "Dezembro"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5016msgctxt "INSTRUMENTAL"
5017msgid "December"
5018msgstr "Dezembro"
5019
5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5021msgctxt "LOCATIVE"
5022msgid "December"
5023msgstr "Dezembro"
5024
5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5028msgctxt "NOMINATIVE"
5029msgid "December"
5030msgstr "Dezembro"
5031
5032#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5033#: app/Date/FrenchDate.php:319
5034msgid "Decidi"
5035msgstr "Decidi"
5036
5037#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5038msgid "Default chart"
5039msgstr "Gráfico por defeito"
5040
5041#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5042msgid "Default family tree"
5043msgstr "Árvore genealógica padrão"
5044
5045#. I18N: A configuration setting
5046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5049msgid "Default individual"
5050msgstr "Indivíduo por defeito"
5051
5052#. I18N: A configuration setting
5053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5054msgid "Default theme"
5055msgstr "Tema padrão"
5056
5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5058#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5059#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5060msgid "Definition"
5061msgstr ""
5062
5063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5064msgid "Degree"
5065msgstr "Graduação"
5066
5067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5083msgctxt "font name"
5084msgid "DejaVu"
5085msgstr "DejaVu"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5088#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5090#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5092#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5095#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5097#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5098#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5099#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5109#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5110msgid "Delete"
5111msgstr "Excluir"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5115msgid "Delete inactive users"
5116msgstr "Excluir usuários inativos"
5117
5118#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5119msgid "Delete selected messages"
5120msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5121
5122#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5123msgid "Delete the preferences for this module."
5124msgstr ""
5125
5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5127#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5128msgid "Delete this name"
5129msgstr ""
5130
5131#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5132msgid "Delete unused locations"
5133msgstr ""
5134
5135#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5136msgid "Delete your account"
5137msgstr ""
5138
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5140msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5141msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5142
5143#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5144msgid "Deleting…"
5145msgstr ""
5146
5147#. I18N: Name of a country or state
5148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5149msgid "Democratic Republic of the Congo"
5150msgstr "Congo-Kinshasa"
5151
5152#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5153msgid "Demographic data"
5154msgstr ""
5155
5156#. I18N: Name of a country or state
5157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5158msgid "Denmark"
5159msgstr "Dinamarca"
5160
5161#. I18N: Location of an LDS church temple
5162#: app/Elements/TempleCode.php:89
5163msgid "Denver, Colorado, United States"
5164msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5165
5166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5167msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5168msgstr ""
5169
5170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5171msgid "Descendant generations"
5172msgstr ""
5173
5174#. I18N: Name of a module/chart
5175#. I18N: Name of a module/sidebar
5176#. I18N: Name of a module/report
5177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5179#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5186msgid "Descendants"
5187msgstr "Descendentes"
5188
5189#: app/Gedcom.php:667
5190msgid "Descendants interest"
5191msgstr "Interesse dos descendentes"
5192
5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5194msgid "Descendants of "
5195msgstr "Descendentes de "
5196
5197#. I18N: %s is an individual’s name
5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5199#, php-format
5200msgid "Descendants of %s"
5201msgstr "Descendentes de %s"
5202
5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5204#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5205#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5209#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5210#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5211#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5212msgid "Description"
5213msgstr "Descrição"
5214
5215#. I18N: A configuration setting
5216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5217msgid "Description META tag"
5218msgstr "Palavras-chave para descrição"
5219
5220#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5221msgid "Destination"
5222msgstr "Destino"
5223
5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5228#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5229msgid "Details"
5230msgstr "Detalhes"
5231
5232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5233msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5234msgstr ""
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:90
5238msgid "Detroit, Michigan, United States"
5239msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5240
5241#: app/Date/JalaliDate.php:282
5242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5243msgid "Dey"
5244msgstr ""
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:157
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr ""
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:247
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dey"
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:202
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr ""
5263
5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5265#: app/Date/JalaliDate.php:112
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dey"
5268msgstr ""
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:164
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:254
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:209
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5289#: app/Date/HijriDate.php:119
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Hijjah"
5292msgstr "Dhu al-Hijjah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:162
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:252
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:207
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5313#: app/Date/HijriDate.php:117
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dhu al-Qi’dah"
5316msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5317
5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5319#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5321#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5322msgid "Died as a child: exempt"
5323msgstr "Falecido quando criança: isento"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5327msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5328msgstr ""
5329
5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5331msgid "Differences"
5332msgstr "Diferenças"
5333
5334#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5336msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5337msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5338
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5344msgid "Direct line ancestors"
5345msgstr "Linha direta de antepassados"
5346
5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5352msgid "Direct line ancestors and their families"
5353msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5354
5355#. I18N: %s is a number of records per page
5356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5357#, php-format
5358msgid "Display %s"
5359msgstr "Exibir %s"
5360
5361#. I18N: Description of the “Favorites” module
5362#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5363msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5364msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5365
5366#. I18N: Description of the “Favorites” module
5367#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5368msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5369msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5370
5371#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5372#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5373msgid "Divorce"
5374msgstr "Divórcio"
5375
5376#: app/Gedcom.php:481
5377msgid "Divorce filed"
5378msgstr "Pedido de Divórcio"
5379
5380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5381#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5382msgid "Divorces by century"
5383msgstr "Divórcios por século"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5387msgid "Djibouti"
5388msgstr "Djibouti"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5393msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5394msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5395
5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5398#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5399msgid "Do not seal: unauthorized"
5400msgstr "Não selar: não autorizado"
5401
5402#. I18N: Type of media object
5403#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5404msgid "Document"
5405msgstr "Documento"
5406
5407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5408msgid "Domain name"
5409msgstr ""
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5413msgid "Dominica"
5414msgstr "Dominica"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5418msgid "Dominican Republic"
5419msgstr "República Dominicana"
5420
5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5423#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5424msgid "Download"
5425msgstr "Baixar"
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5428#, php-format
5429msgid "Download %s…"
5430msgstr ""
5431
5432#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5433msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5434msgstr ""
5435
5436#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5437msgid "Download file"
5438msgstr "Baixar arquivo"
5439
5440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5441msgid "Drag the blocks to change their position."
5442msgstr ""
5443
5444#. I18N: Location of an LDS church temple
5445#: app/Elements/TempleCode.php:91
5446msgid "Draper, Utah, United States"
5447msgstr ""
5448
5449#. I18N: The second day in the French republican calendar
5450#: app/Date/FrenchDate.php:303
5451msgid "Duodi"
5452msgstr "Duodi"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5458msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5459msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5465msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5466msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5467
5468#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5469msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5470msgstr ""
5471
5472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5473msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5474msgstr ""
5475
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5480msgid "Earliest birth"
5481msgstr "Nascimento mais antigo"
5482
5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5487msgid "Earliest death"
5488msgstr "Falecimento mais antigo"
5489
5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5491msgid "Earliest divorce"
5492msgstr "Divórcio mais antigo"
5493
5494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5495msgid "Earliest marriage"
5496msgstr "Casamento mais antigo"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5500msgid "Ecuador"
5501msgstr "Equador"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5505#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5506#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5507#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5508#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5509#: resources/views/admin/users.phtml:24
5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5511#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5512#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5513#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5514#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5517#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5521#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5522#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5523#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5524#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5525msgid "Edit"
5526msgstr "Editar"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5529#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5530msgid "Edit a media file"
5531msgstr ""
5532
5533#. I18N: Options for editing
5534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5535#, fuzzy
5536msgid "Edit preferences"
5537msgstr "Opções de alteração"
5538
5539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5540#, fuzzy
5541msgid "Edit the FAQ"
5542msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5543
5544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5546#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5547#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5548msgid "Edit the gender"
5549msgstr "Alterar gênero"
5550
5551#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5552#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5553#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5554#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5555msgid "Edit the name"
5556msgstr "Alterar nome"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5562#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5564msgid "Edit the raw GEDCOM"
5565msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5566
5567#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5568msgid "Edit the shared note"
5569msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5570
5571#: app/Module/StoriesModule.php:302
5572#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5573msgid "Edit the story"
5574msgstr "Alterar estória"
5575
5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5577msgid "Edit the user"
5578msgstr ""
5579
5580#: app/Services/TreeService.php:227
5581msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5582msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5583
5584#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5585#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5586msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5587msgstr ""
5588
5589#. I18N: Listbox entry; name of a role
5590#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5594msgid "Editor"
5595msgstr "Editor"
5596
5597#. I18N: Location of an LDS church temple
5598#: app/Elements/TempleCode.php:92
5599msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5600msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5601
5602#: app/Gedcom.php:669
5603msgid "Education"
5604msgstr "Educação"
5605
5606#. I18N: Name of a country or state
5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5608msgid "Egypt"
5609msgstr "Egito"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5613msgid "El Salvador"
5614msgstr "El Salvador"
5615
5616#. I18N: Type of media object
5617#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5618msgid "Electronic"
5619msgstr "Eletrônico"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:217
5623msgctxt "GENITIVE"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "Elul"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:321
5629msgctxt "INSTRUMENTAL"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "Elul"
5632
5633#. I18N: a month in the Jewish calendar
5634#: app/Date/JewishDate.php:269
5635msgctxt "LOCATIVE"
5636msgid "Elul"
5637msgstr "Elul"
5638
5639#. I18N: a month in the Jewish calendar
5640#: app/Date/JewishDate.php:165
5641msgctxt "NOMINATIVE"
5642msgid "Elul"
5643msgstr "Elul"
5644
5645#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5646#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5647#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5648msgid "Email"
5649msgstr ""
5650
5651#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5652#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5653#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5654#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5656#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5657#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5661#: resources/views/register-page.phtml:47
5662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5663msgid "Email address"
5664msgstr "Endereço de email"
5665
5666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5667msgid "Email verified"
5668msgstr "E-mail verificado"
5669
5670#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5671msgid "Emigration"
5672msgstr "Emigração"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5675msgid "Employee"
5676msgstr "Empregado"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5679msgctxt "FEMALE"
5680msgid "Employee"
5681msgstr "Empregada"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5684msgctxt "MALE"
5685msgid "Employee"
5686msgstr "Empregado"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5689#: app/Gedcom.php:762
5690msgid "Employer"
5691msgstr "Empregador"
5692
5693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5694msgctxt "FEMALE"
5695msgid "Employer"
5696msgstr "Empregadora"
5697
5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5699msgctxt "MALE"
5700msgid "Employer"
5701msgstr "Empregador"
5702
5703#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5704msgid "Empty the clipboard"
5705msgstr ""
5706
5707#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5708msgid "Empty the clippings cart"
5709msgstr "Esvaziar carrinho"
5710
5711#: resources/views/admin/components.phtml:39
5712#: resources/views/admin/components.phtml:85
5713#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5714msgid "Enabled"
5715msgstr "Habilitado"
5716
5717#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5719msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5720msgstr ""
5721
5722#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5723msgid "End year"
5724msgstr "Ano Final"
5725
5726#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5727msgid "Ending range of change dates"
5728msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5729
5730#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5731#: app/Elements/TempleCode.php:93
5732msgid "Endowment House"
5733msgstr "Casa de dotação"
5734
5735#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5736msgid "Engagement"
5737msgstr "Noivado"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5741msgid "England"
5742msgstr "Inglaterra"
5743
5744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5745msgid "Enter an optional note about this favorite"
5746msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5747
5748#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5749msgid "Entire record"
5750msgstr "Registro completo"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5754msgid "Equatorial Guinea"
5755msgstr "Guiné Equatorial"
5756
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5759msgid "Eritrea"
5760msgstr "Eritreia"
5761
5762#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5763#, php-format
5764msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5765msgstr ""
5766
5767#: app/Date/JalaliDate.php:284
5768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5769msgid "Esf"
5770msgstr ""
5771
5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5773#: app/Date/JalaliDate.php:161
5774msgctxt "GENITIVE"
5775msgid "Esfand"
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5779#: app/Date/JalaliDate.php:251
5780msgctxt "INSTRUMENTAL"
5781msgid "Esfand"
5782msgstr ""
5783
5784#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5785#: app/Date/JalaliDate.php:206
5786msgctxt "LOCATIVE"
5787msgid "Esfand"
5788msgstr ""
5789
5790#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5791#: app/Date/JalaliDate.php:116
5792msgctxt "NOMINATIVE"
5793msgid "Esfand"
5794msgstr ""
5795
5796#. I18N: Name of a mapping organisation
5797#: app/Module/EsriMaps.php:38
5798msgid "Esri/ArcGIS"
5799msgstr ""
5800
5801#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5802msgid "Estate name"
5803msgstr ""
5804
5805#. I18N: A configuration setting
5806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5807msgid "Estimated dates for birth and death"
5808msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5809
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5812msgid "Estonia"
5813msgstr "Estônia"
5814
5815#. I18N: Name of a country or state
5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5817msgid "Ethiopia"
5818msgstr "Etiópia"
5819
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5821msgid "Europe"
5822msgstr "Europa"
5823
5824#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5825#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5826#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5827#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5828#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5829#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5833msgid "Event"
5834msgstr "Evento"
5835
5836#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5842msgid "Events"
5843msgstr "Eventos"
5844
5845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5846msgid "Events in countries"
5847msgstr "Eventos em países"
5848
5849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5850msgid "Events of close relatives"
5851msgstr "Eventos de parentes próximos"
5852
5853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5854msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5855msgstr ""
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5858msgid "Exact"
5859msgstr "Exato"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5862msgid "Exact date"
5863msgstr "Data exata"
5864
5865#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5866#, php-format
5867msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5868msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5869
5870#: resources/views/admin/media.phtml:71
5871msgid "Exclude subfolders"
5872msgstr ""
5873
5874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5880msgid "Excluded from this submission"
5881msgstr ""
5882
5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5884#: resources/views/register-page.phtml:87
5885msgid "Explain why you are requesting an account."
5886msgstr ""
5887
5888#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5889msgid "Export"
5890msgstr "Exportar"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5893msgid "Export a GEDCOM file"
5894msgstr ""
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5898msgstr ""
5899
5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5902msgid "Export preferences"
5903msgstr ""
5904
5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5907msgid "Extend privacy to dead individuals"
5908msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5909
5910#. I18N: “External files” are stored on other computers
5911#: resources/views/admin/media.phtml:43
5912msgid "External files"
5913msgstr ""
5914
5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5919msgid "External identifier"
5920msgstr ""
5921
5922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5923msgid "External link"
5924msgstr ""
5925
5926#: resources/views/admin/media.phtml:75
5927msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5928msgstr ""
5929
5930#. I18N: Name of a module/sidebar
5931#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5932msgid "Extra information"
5933msgstr "Informação extra"
5934
5935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5936msgid "Eye color"
5937msgstr "Cor dos olhos"
5938
5939#. I18N: Name of a theme.
5940#: app/Module/FabTheme.php:39
5941msgid "F.A.B."
5942msgstr ""
5943
5944#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5946msgid "FAQ"
5947msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5948
5949#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5951msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5952msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5953
5954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5955msgid "Fact"
5956msgstr "Fato"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5960msgid "Fact 1"
5961msgstr "Fato 1"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5965msgid "Fact 10"
5966msgstr "Fato 10"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5970msgid "Fact 11"
5971msgstr "Fato 11"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5975msgid "Fact 12"
5976msgstr "Fato 12"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5980msgid "Fact 13"
5981msgstr "Fato 13"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5985msgid "Fact 2"
5986msgstr "Fato 2"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5990msgid "Fact 3"
5991msgstr "Fato 3"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5996msgid "Fact 4"
5997msgstr "Fato 4"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6002msgid "Fact 5"
6003msgstr "Fato 5"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6008msgid "Fact 6"
6009msgstr "Fato 6"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6014msgid "Fact 7"
6015msgstr "Fato 7"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6020msgid "Fact 8"
6021msgstr "Fato 8"
6022
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6026msgid "Fact 9"
6027msgstr "Fato 9"
6028
6029#. I18N: A configuration setting
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6031msgid "Fact icons"
6032msgstr "Ícone de fatos"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6035msgid "Fact or event"
6036msgstr ""
6037
6038#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6041#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6042#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6046msgid "Facts and events"
6047msgstr "Fatos e eventos"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6050msgid "Facts for family records"
6051msgstr "Fatos para registros de Família"
6052
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6054msgid "Facts for individual records"
6055msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6056
6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6058msgid "Facts for new families"
6059msgstr ""
6060
6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6062msgid "Facts for new individuals"
6063msgstr ""
6064
6065#. I18N: Name of a country or state
6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6067msgid "Falkland Islands"
6068msgstr "Ilhas Falkland"
6069
6070#. I18N: Name of a module/list
6071#. I18N: Name of a module
6072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6075#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6082#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6083#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6092#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6093#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6094#: resources/views/search-results.phtml:48
6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6097msgid "Families"
6098msgstr "Famílias"
6099
6100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6101#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6102msgid "Families with sources"
6103msgstr "Famílias com fontes"
6104
6105#. I18N: Name of a module/report
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6108#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6110#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6111#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6112#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6121msgid "Family"
6122msgstr "Família"
6123
6124#: app/Gedcom.php:686
6125msgid "Family as a child"
6126msgstr "Família como Filho"
6127
6128#: app/Gedcom.php:689
6129msgid "Family as a spouse"
6130msgstr "Familia como Cônjuge"
6131
6132#. I18N: Name of a module/chart
6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6134msgid "Family book"
6135msgstr ""
6136
6137#. I18N: %s is an individual’s name
6138#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6139#, php-format
6140msgid "Family book of %s"
6141msgstr "Livro de família de %s"
6142
6143#: app/Gedcom.php:473
6144msgid "Family census"
6145msgstr ""
6146
6147#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6148msgid "Family facts and events"
6149msgstr ""
6150
6151#: app/Gedcom.php:908
6152msgid "Family file"
6153msgstr "Arquivo de família"
6154
6155#. I18N: Name of a module/sidebar
6156#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6157msgid "Family navigator"
6158msgstr "Navegador de família"
6159
6160#. I18N: Description of the “News” module
6161#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6162msgid "Family news and site announcements."
6163msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6164
6165#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6166#, php-format
6167msgid "Family of %s"
6168msgstr "Família de %s"
6169
6170#: app/Gedcom.php:503
6171msgid "Family residence"
6172msgstr ""
6173
6174#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6175msgid "Family status"
6176msgstr ""
6177
6178#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6185#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6191msgid "Family tree"
6192msgstr "Árvore genealógica"
6193
6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6196msgid "Family tree clippings cart"
6197msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6198
6199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6201msgid "Family tree title"
6202msgstr ""
6203
6204#. I18N: Name of a module
6205#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6208#: resources/views/search-trees.phtml:17
6209msgid "Family trees"
6210msgstr "Árvores geneálogicas"
6211
6212#. I18N: %s is the spouse name
6213#: app/Individual.php:920
6214#, php-format
6215msgid "Family with %s"
6216msgstr "Família com %s"
6217
6218#: app/Individual.php:850
6219msgid "Family with adoptive parents"
6220msgstr "Família com pais adotivos"
6221
6222#: app/Individual.php:851
6223msgid "Family with foster parents"
6224msgstr "Família com pais de criação"
6225
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6228msgid "Family with husband"
6229msgstr "Família com marido"
6230
6231#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6234msgid "Family with parents"
6235msgstr "Família com pais"
6236
6237#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6238#: app/Individual.php:855
6239msgid "Family with rada parents"
6240msgstr ""
6241
6242#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6243#: app/Individual.php:853
6244msgid "Family with sealing parents"
6245msgstr "Família com pais selados"
6246
6247#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6248msgid "Family with spouse"
6249msgstr "Família com cônjuge"
6250
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6254msgid "Family with the most children"
6255msgstr "Família Com Mais Filhos"
6256
6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6259msgid "Family with wife"
6260msgstr "Família com esposa"
6261
6262#. I18N: familysearch.org
6263#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6264msgid "FamilySearch ID"
6265msgstr ""
6266
6267#. I18N: Name of a module/chart
6268#: app/Module/FanChartModule.php:138
6269msgid "Fan chart"
6270msgstr ""
6271
6272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6273#: app/Module/FanChartModule.php:184
6274#, php-format
6275msgid "Fan chart of %s"
6276msgstr ""
6277
6278#: app/Date/JalaliDate.php:273
6279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6280msgid "Far"
6281msgstr ""
6282
6283#. I18N: Name of a country or state
6284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6285msgid "Faroe Islands"
6286msgstr "Ilhas Faroé"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:139
6290msgctxt "GENITIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr ""
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:229
6296msgctxt "INSTRUMENTAL"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr ""
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:184
6302msgctxt "LOCATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr ""
6305
6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6307#: app/Date/JalaliDate.php:94
6308msgctxt "NOMINATIVE"
6309msgid "Farvardin"
6310msgstr ""
6311
6312#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6319msgid "Father"
6320msgstr "Pai"
6321
6322#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6323#, php-format
6324msgid "Father: %s"
6325msgstr "Pai: %s"
6326
6327#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6328msgid "Father’s age"
6329msgstr "Idade do pai"
6330
6331#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6332#: app/Individual.php:881
6333#, php-format
6334msgid "Father’s family with %s"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: A step-family.
6338#: app/Individual.php:885
6339msgid "Father’s family with an unknown individual"
6340msgstr ""
6341
6342#. I18N: Name of a module
6343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6345msgid "Favorites"
6346msgstr "Favoritos"
6347
6348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6349#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6350#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6351msgid "Fax"
6352msgstr "Fax"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6355msgctxt "Abbreviation for February"
6356msgid "Feb"
6357msgstr "Fev"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "Fevereiro"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6365msgctxt "INSTRUMENTAL"
6366msgid "February"
6367msgstr "Fevereiro"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6370msgctxt "LOCATIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "Fevereiro"
6373
6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6377msgctxt "NOMINATIVE"
6378msgid "February"
6379msgstr "Fevereiro"
6380
6381#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6382msgid "Female"
6383msgstr "Feminino"
6384
6385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6387#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6388#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6389#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6390#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6391#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6399#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6400#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6401#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6402msgid "Females"
6403msgstr "Mulheres"
6404
6405#. I18N: Data entry field
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6407msgid "Field"
6408msgstr ""
6409
6410#. I18N: Data entry field
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6413msgid "Field name"
6414msgstr ""
6415
6416#. I18N: Data entry field
6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6418#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6419msgid "Field value"
6420msgstr ""
6421
6422#. I18N: Name of a country or state
6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6424msgid "Fiji"
6425msgstr "Fiji"
6426
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6429msgid "File size"
6430msgstr "Tamanho do arquivo"
6431
6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6433msgid "File successfully uploaded"
6434msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6435
6436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6437#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6441msgid "Filename"
6442msgstr "Nome do Arquivo"
6443
6444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6446msgid "Filename on server"
6447msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6448
6449#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6450#, php-format
6451msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6452msgstr ""
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6455#, php-format
6456msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6457msgstr ""
6458
6459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6460msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6461msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6462
6463#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6464#, php-format
6465msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6466msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6467
6468#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6470msgid "Filter"
6471msgstr "Filtrar"
6472
6473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6474msgid "Find a source"
6475msgstr "Procurar uma fonte"
6476
6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6478#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6480#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6481msgid "Find a special character"
6482msgstr "Encontrar um caracter especial"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6485msgid "Find all possible relationships"
6486msgstr ""
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6489msgid "Find any relationship"
6490msgstr ""
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6493#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6494msgid "Find duplicates"
6495msgstr ""
6496
6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6498msgid "Find other relationships"
6499msgstr ""
6500
6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6502#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6503msgid "Find relationships via ancestors"
6504msgstr ""
6505
6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6507#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6508msgid "Find the closest relationships"
6509msgstr ""
6510
6511#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6512#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6513msgid "Find unrelated individuals"
6514msgstr ""
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6518msgid "Finland"
6519msgstr "Finlândia"
6520
6521#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6522msgid "First communion"
6523msgstr "Primeira comunhão"
6524
6525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6526msgid "First event"
6527msgstr "Primeiro evento"
6528
6529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6530msgid "First record"
6531msgstr ""
6532
6533#. I18N: Name of a module
6534#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6535msgid "Fix name slashes and spaces"
6536msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6537
6538#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6539msgid "Flag"
6540msgstr "Bandeira"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6544msgid "Flanders"
6545msgstr "Flanders"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:163
6549msgctxt "GENITIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Florial"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:257
6555msgctxt "INSTRUMENTAL"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Florial"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:210
6561msgctxt "LOCATIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "Florial"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:116
6567msgctxt "NOMINATIVE"
6568msgid "Floreal"
6569msgstr "Florial"
6570
6571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6573msgid "Folder"
6574msgstr "Pasta"
6575
6576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6577msgid "Folder name on server"
6578msgstr "Nome da pasta no servidor"
6579
6580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6582#, fuzzy
6583msgid "Follow this link to verify your email address."
6584msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6585
6586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6602msgid "Font"
6603msgstr "Fonte"
6604
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6606#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6607msgid "Footer"
6608msgstr ""
6609
6610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6612#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6613#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6614msgid "Footers"
6615msgstr ""
6616
6617#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6619#, php-format
6620msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6621msgstr ""
6622
6623#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6624msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6625msgstr ""
6626
6627#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6628msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6629msgstr ""
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6632#, fuzzy, php-format
6633msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6634msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6635
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6637#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6644#, php-format
6645msgid "For more information, see %s."
6646msgstr ""
6647
6648#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6649#, fuzzy, php-format
6650msgid "For technical support and information contact %s."
6651msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6652
6653#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6654#, fuzzy, php-format
6655msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6656msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6657
6658#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6660msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6661msgstr ""
6662
6663#: resources/views/login-page.phtml:59
6664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6665msgid "Forgot password?"
6666msgstr ""
6667
6668#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6669#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6670#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6671#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6672#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6673#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6674msgid "Format"
6675msgstr "Formatar"
6676
6677#. I18N: A configuration setting
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6679msgid "Format text and notes"
6680msgstr ""
6681
6682#. I18N: Location of an LDS church temple
6683#: app/Elements/TempleCode.php:94
6684msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6685msgstr ""
6686
6687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6688msgctxt "Female pedigree"
6689msgid "Foster"
6690msgstr "De criação"
6691
6692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6693msgctxt "Male pedigree"
6694msgid "Foster"
6695msgstr "De criação"
6696
6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6698msgctxt "Pedigree"
6699msgid "Foster"
6700msgstr "De criação"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6703msgid "Foster child"
6704msgstr "Filho de criação"
6705
6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6707msgid "Foster father"
6708msgstr "Pai adotivo"
6709
6710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6711msgid "Foster mother"
6712msgstr "Mãe Adotiva"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6716msgid "France"
6717msgstr "França"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/Elements/TempleCode.php:95
6721msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6722msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/Elements/TempleCode.php:96
6726msgid "Freiburg, Germany"
6727msgstr "Freiburg, Alemanha"
6728
6729#. I18N: The French calendar
6730#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6731#: resources/views/help/date.phtml:217
6732msgid "French"
6733msgstr "Francês"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6737msgid "French Guiana"
6738msgstr "Guiana Francesa"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6742msgid "French Polynesia"
6743msgstr "Polinésia Francesa"
6744
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6747msgid "French Southern Territories"
6748msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6749
6750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6752#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6754msgid "Frequently asked questions"
6755msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:97
6759msgid "Fresno, California, United States"
6760msgstr "Fresno, Califórnia"
6761
6762#. I18N: abbreviation for Friday
6763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6765msgid "Fri"
6766msgstr "Sex"
6767
6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6769msgid "Friday"
6770msgstr "Sexta-feira"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6773msgid "Friend"
6774msgstr "Amigo"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6777msgctxt "FEMALE"
6778msgid "Friend"
6779msgstr "Amiga"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6782msgctxt "MALE"
6783msgid "Friend"
6784msgstr "Amigo"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:153
6788msgctxt "GENITIVE"
6789msgid "Frimaire"
6790msgstr "Frimário"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:247
6794msgctxt "INSTRUMENTAL"
6795msgid "Frimaire"
6796msgstr "Frimário"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:200
6800msgctxt "LOCATIVE"
6801msgid "Frimaire"
6802msgstr "Frimário"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:105
6806msgctxt "NOMINATIVE"
6807msgid "Frimaire"
6808msgstr "Frimário"
6809
6810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6811#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6812#: resources/views/message-page.phtml:27
6813msgctxt "Email sender"
6814msgid "From"
6815msgstr ""
6816
6817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6819msgctxt "Start of date range"
6820msgid "From"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:171
6825msgctxt "GENITIVE"
6826msgid "Fructidor"
6827msgstr "Fructidor"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:265
6831msgctxt "INSTRUMENTAL"
6832msgid "Fructidor"
6833msgstr "Fructidor"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:218
6837msgctxt "LOCATIVE"
6838msgid "Fructidor"
6839msgstr "Fructidor"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:124
6843msgctxt "NOMINATIVE"
6844msgid "Fructidor"
6845msgstr "Fructidor"
6846
6847#. I18N: Location of an LDS church temple
6848#: app/Elements/TempleCode.php:98
6849msgid "Fukuoka, Japan"
6850msgstr "Fukuoka, Japão"
6851
6852#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6853msgid "Funeral"
6854msgstr "Funeral"
6855
6856#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6857msgid "GEDCOM"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: A configuration setting
6861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6863msgid "GEDCOM errors"
6864msgstr "Erros GEDCOM"
6865
6866#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6867msgid "GEDCOM file"
6868msgstr "Arquivo GEDCOM"
6869
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6872#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6875msgid "GEDCOM tag"
6876msgstr ""
6877
6878#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6880msgid "GEDCOM tags"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6885msgid "GEDCOM-L"
6886msgstr ""
6887
6888#. I18N: GEDZIP = file format
6889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6890msgid "GEDZIP"
6891msgstr ""
6892
6893#. I18N: https://gov.genealogy.net
6894#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6896msgid "GOV identifier"
6897msgstr ""
6898
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6900msgid "GOV identifier type"
6901msgstr ""
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6905msgid "Gabon"
6906msgstr "Gabão"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6910msgid "Gambia"
6911msgstr "Gâmbia"
6912
6913#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6914#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6920msgid "Gender"
6921msgstr "Gênero"
6922
6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6924msgid "Genealogy"
6925msgstr ""
6926
6927#. I18N: A configuration setting
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6929msgid "Genealogy contact"
6930msgstr "Contato para genealogia"
6931
6932#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6933#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6934msgid "Genealogy data"
6935msgstr ""
6936
6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6939msgid "General"
6940msgstr "Geral"
6941
6942#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6943#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6944msgid "General search"
6945msgstr ""
6946
6947#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6948#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6949msgid "Generate sitemap files for search engines."
6950msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6951
6952#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6953#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6954#, php-format
6955msgid "Generated by %s"
6956msgstr "Gerado por %s"
6957
6958#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6959msgid "Generation"
6960msgstr "Geração"
6961
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6964msgid "Generation "
6965msgstr "Geração "
6966
6967#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6968#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6969#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6970#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6971#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6972#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6973#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6978msgid "Generations"
6979msgstr "Gerações"
6980
6981#: app/Gedcom.php:902
6982msgid "Generations of ancestors"
6983msgstr "Gerações de antepassados"
6984
6985#: app/Gedcom.php:907
6986msgid "Generations of descendants"
6987msgstr ""
6988
6989#. I18N: https://www.geonames.org
6990#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6991#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6992msgid "GeoNames"
6993msgstr ""
6994
6995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6997msgid "Geographic area"
6998msgstr "Área geográfica"
6999
7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7006msgid "Geographic data"
7007msgstr "Dados geográficos"
7008
7009#. I18N: find latitude/longitude for a place
7010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7012msgid "Geolocation"
7013msgstr ""
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7017msgid "Georgia"
7018msgstr "Geórgia"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7022msgid "Germany"
7023msgstr "Alemanha"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:161
7027msgctxt "GENITIVE"
7028msgid "Germinal"
7029msgstr "Germinal"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:255
7033msgctxt "INSTRUMENTAL"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "Germinal"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:208
7039msgctxt "LOCATIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "Germinal"
7042
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:114
7046msgctxt "NOMINATIVE"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr "Germinal"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7052msgid "Ghana"
7053msgstr "Gana"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7057msgid "Gibraltar"
7058msgstr "Gibraltar"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:99
7062msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7063msgstr ""
7064
7065#. I18N: Location of an LDS church temple
7066#: app/Elements/TempleCode.php:100
7067msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7068msgstr ""
7069
7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7072msgid "Given name"
7073msgstr "Nome"
7074
7075#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7080msgid "Given names"
7081msgstr "Nomes"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7084msgid "Godchild"
7085msgstr "Afilhado"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7089msgid "Goddaughter"
7090msgstr "Afilhada"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7094msgid "Godfather"
7095msgstr "Padrinho"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7099msgid "Godmother"
7100msgstr "Madrinha"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7103msgid "Godparent"
7104msgstr "Padrinhos"
7105
7106#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7107#: app/Gedcom.php:647
7108msgid "Godparents"
7109msgstr ""
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7113msgid "Godson"
7114msgstr "Afilhado"
7115
7116#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7117msgid "Google™ analytics"
7118msgstr ""
7119
7120#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7121msgid "Google™ maps"
7122msgstr "Google™ maps"
7123
7124#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7125msgid "Google™ webmaster tools"
7126msgstr ""
7127
7128#: app/Gedcom.php:693
7129msgid "Graduation"
7130msgstr "Graduação"
7131
7132#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7133msgid "Greatest age at death"
7134msgstr "Maior idade ao falecer"
7135
7136#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7137msgid "Greatest age between siblings"
7138msgstr "Maior idade entre irmãos"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7142msgid "Greece"
7143msgstr "Grécia"
7144
7145#. I18N: The name of a colour-scheme
7146#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7147msgid "Green Beam"
7148msgstr "Barra Verde"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7152msgid "Greenland"
7153msgstr "Groenlândia"
7154
7155#. I18N: The gregorian calendar
7156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7157msgid "Gregorian"
7158msgstr "Gregoriano"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7162msgid "Grenada"
7163msgstr "Granada"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:101
7167msgid "Guadalajara, Mexico"
7168msgstr "Guadalajara, México"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7172msgid "Guadeloupe"
7173msgstr "Guadalupe"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7177msgid "Guam"
7178msgstr "Guam"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Guardião"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7185msgctxt "FEMALE"
7186msgid "Guardian"
7187msgstr "Guardiã"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7190msgctxt "MALE"
7191msgid "Guardian"
7192msgstr "Guardião"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7196msgid "Guatemala"
7197msgstr "Guatemala"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:102
7201msgid "Guatemala City, Guatemala"
7202msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7203
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:103
7206msgid "Guayaquil, Ecuador"
7207msgstr "Guayaquil, Equador"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7211msgid "Guernsey"
7212msgstr ""
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7216msgid "Guinea"
7217msgstr "Guiné"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7221msgid "Guinea-Bissau"
7222msgstr "Guiné-Bissau"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7226msgid "Guyana"
7227msgstr "Guiana"
7228
7229#. I18N: Name of a module
7230#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7231msgid "HTML"
7232msgstr "HTML"
7233
7234#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7235msgid "Hair color"
7236msgstr "Cor do cabelo"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7240msgid "Haiti"
7241msgstr "Haiti"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:105
7245msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7246msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:147
7250msgid "Hamilton, New Zealand"
7251msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:106
7255msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7256msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7257
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7259msgid "He "
7260msgstr "Ele "
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7263msgid "He died"
7264msgstr "Ele morreu"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7268msgid "He married"
7269msgstr "Ele casou"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7272msgid "He resided at"
7273msgstr "Ele residiu em"
7274
7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7276msgid "He was born"
7277msgstr "Ele nasceu"
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7280msgid "He was buried"
7281msgstr "Ele foi sepultado"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7284msgid "He was christened"
7285msgstr "Ele foi batizado"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7288msgid "He was cremated"
7289msgstr "Ele foi cremado"
7290
7291#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7292#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7293msgid "Header"
7294msgstr "Cabeçalho"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7298msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7299msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7300
7301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7302msgid "Hebrew"
7303msgstr "Hebraico"
7304
7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7306msgid "Hebrew name"
7307msgstr "Nome Hebraico"
7308
7309#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7310msgid "Height"
7311msgstr "Altura"
7312
7313#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7315#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7317#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7318#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7319#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7320#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7321#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7322#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7323#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7324#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7327#, php-format
7328msgid "Hello %s…"
7329msgstr "Oi %s…"
7330
7331#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7332#, php-format
7333msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7334msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7335
7336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7340msgid "Hello administrator…"
7341msgstr "Olá administrador…"
7342
7343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7344#: resources/views/help/link.phtml:13
7345msgid "Help"
7346msgstr "Ajuda"
7347
7348#. I18N: Location of an LDS church temple
7349#: app/Elements/TempleCode.php:108
7350msgid "Helsinki, Finland"
7351msgstr "Helsinki, Finlândia"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7369msgctxt "font name"
7370msgid "Helvetica"
7371msgstr "Helvetica"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7374msgid "Her occupation was"
7375msgstr "Sua ocupação era"
7376
7377#. I18N: https://wego.here.com
7378#: app/Module/HereMaps.php:82
7379msgid "Here maps"
7380msgstr ""
7381
7382#. I18N: Location of an LDS church temple
7383#: app/Elements/TempleCode.php:109
7384msgid "Hermosillo, Mexico"
7385msgstr "Hermosillo, México"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:195
7389msgctxt "GENITIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#. I18N: a month in the Jewish calendar
7394#: app/Date/JewishDate.php:299
7395msgctxt "INSTRUMENTAL"
7396msgid "Heshvan"
7397msgstr "Heshvan"
7398
7399#. I18N: a month in the Jewish calendar
7400#: app/Date/JewishDate.php:247
7401msgctxt "LOCATIVE"
7402msgid "Heshvan"
7403msgstr "Heshvan"
7404
7405#. I18N: a month in the Jewish calendar
7406#: app/Date/JewishDate.php:143
7407msgctxt "NOMINATIVE"
7408msgid "Heshvan"
7409msgstr "Heshvan"
7410
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7416msgid "Hide GEDCOM tags"
7417msgstr ""
7418
7419#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7423msgid "Hide from everyone"
7424msgstr "Esconder de todos"
7425
7426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7427#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7429#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7430#: resources/views/login-page.phtml:45
7431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7432#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7433#: resources/views/register-page.phtml:74
7434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7438msgid "Hide password"
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7444msgid "Hide these errors"
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7448msgid "Hide unused locations"
7449msgstr ""
7450
7451#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7452msgid "Hierarchical relationship"
7453msgstr ""
7454
7455#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7456#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7459msgid "Highlighted image"
7460msgstr "Imagem em destaque"
7461
7462#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7463#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7464#: resources/views/help/date.phtml:185
7465msgid "Hijri"
7466msgstr "Lunar islâmico"
7467
7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7469msgid "His occupation was"
7470msgstr "Sua ocupação era"
7471
7472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7478#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7479msgid "Historic events"
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: Name of a module
7483#. I18N: A configuration setting
7484#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7486msgid "Hit counters"
7487msgstr "Contadores de clique"
7488
7489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7490msgid "Holocaust"
7491msgstr "Holocausto"
7492
7493#. I18N: Name of a module
7494#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7498msgid "Home page"
7499msgstr "Página inicial"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7503msgid "Honduras"
7504msgstr "Honduras"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Elements/TempleCode.php:110
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7510msgid "Hong Kong"
7511msgstr "Hong Kong"
7512
7513#. I18N: Name of a module/chart
7514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7516msgid "Hourglass chart"
7517msgstr "Ampulheta"
7518
7519#. I18N: %s is an individual’s name
7520#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7521#, php-format
7522msgid "Hourglass chart of %s"
7523msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7524
7525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7526msgid "Household"
7527msgstr "Doméstico"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#: app/Elements/TempleCode.php:111
7531msgid "Houston, Texas, United States"
7532msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7533
7534#. I18N: Configuration option
7535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7536msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7537msgstr ""
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7541msgid "Hungary"
7542msgstr "Hungria"
7543
7544#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7545#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7548#: resources/views/fact-date.phtml:138
7549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7550#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7560msgid "Husband"
7561msgstr "Marido"
7562
7563#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7564msgid "Husband’s age"
7565msgstr "Idade do marido"
7566
7567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7569msgid "IP address"
7570msgstr "Endereço IP"
7571
7572#. I18N: Name of a country or state
7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7574msgid "Iceland"
7575msgstr "Islândia"
7576
7577#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7578msgctxt "Surname tradition"
7579msgid "Icelandic"
7580msgstr "Islandês"
7581
7582#. I18N: Location of an LDS church temple
7583#: app/Elements/TempleCode.php:112
7584msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7585msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7586
7587#: app/Gedcom.php:695
7588msgid "Identification number"
7589msgstr "Número de identificação"
7590
7591#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7592msgid "Identifiers"
7593msgstr ""
7594
7595#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7596msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7597msgstr ""
7598
7599#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7601msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7602msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7603
7604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7605msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7606msgstr ""
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:22
7609#, php-format
7610msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7611msgstr ""
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:19
7614#, php-format
7615msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7616msgstr ""
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:28
7619#, php-format
7620msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7621msgstr ""
7622
7623#: resources/views/help/name.phtml:25
7624#, php-format
7625msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7626msgstr ""
7627
7628#: resources/views/help/name.phtml:16
7629#, php-format
7630msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7631msgstr ""
7632
7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7634msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7635msgstr ""
7636
7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7638msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7639msgstr ""
7640
7641#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7643msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7644msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7645
7646#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7648msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7649msgstr ""
7650
7651#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7653msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7657msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7658msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7659
7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7661msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7662msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7663
7664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7665msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7666msgstr ""
7667
7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7670msgstr ""
7671
7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7675msgstr ""
7676
7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7680msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7681
7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7684msgstr ""
7685
7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7688msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7689
7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7693msgstr ""
7694
7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7697msgstr ""
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7702msgstr ""
7703
7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7707msgstr ""
7708
7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7711msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7715msgstr ""
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7718msgid "Image dimensions"
7719msgstr ""
7720
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7722msgid "Images without watermarks"
7723msgstr ""
7724
7725#: app/Gedcom.php:697
7726msgid "Immigration"
7727msgstr "Imigração"
7728
7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7730#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7731msgid "Import"
7732msgstr "Importar"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7735msgid "Import a GEDCOM file"
7736msgstr ""
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7741msgstr ""
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7744msgid "Import geographic data"
7745msgstr ""
7746
7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7748msgid "Import preferences"
7749msgstr ""
7750
7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7754msgstr ""
7755
7756#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7758msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7759
7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7762msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7767msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7772msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7775msgid "In this month…"
7776msgstr "Este Mês em nossa História…"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7779msgid "In this year…"
7780msgstr "Este Ano em nossa História…"
7781
7782#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7785msgstr ""
7786
7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7789msgstr ""
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7792msgid "Include aliases"
7793msgstr ""
7794
7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7796msgid "Include associates"
7797msgstr ""
7798
7799#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7800#, php-format
7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7802msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7803
7804#. I18N: Label for check-box
7805#: resources/views/admin/media.phtml:66
7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7807msgid "Include subfolders"
7808msgstr ""
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7811msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7815msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7816msgstr ""
7817
7818#. I18N: Label for a configuration option
7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7820msgid "Include the individual’s immediate family"
7821msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7825msgid "India"
7826msgstr "Índia"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/Elements/TempleCode.php:113
7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7831msgstr ""
7832
7833#. I18N: Name of a module/report
7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7839#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7869msgid "Individual"
7870msgstr "Pessoa"
7871
7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7873msgid "Individual 1"
7874msgstr "Pessoa 1"
7875
7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7877msgid "Individual 2"
7878msgstr "Pessoa 2"
7879
7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7881msgid "Individual distribution chart"
7882msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7883
7884#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7885msgid "Individual facts and events"
7886msgstr ""
7887
7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7889msgid "Individual page"
7890msgstr ""
7891
7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7893msgid "Individual pages"
7894msgstr "Páginas individuais"
7895
7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7898msgid "Individual record"
7899msgstr "Registro individual"
7900
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7904msgid "Individual who lived the longest"
7905msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7906
7907#. I18N: Name of a module/list
7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7911#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7912#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7937#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7938#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7939#: resources/views/search-results.phtml:37
7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7942msgid "Individuals"
7943msgstr "Pessoas"
7944
7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7947msgid "Individuals with sources"
7948msgstr "Pessoas com fontes"
7949
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7951#, php-format
7952msgid "Individuals with surname %s"
7953msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7954
7955#. I18N: Name of a country or state
7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7957msgid "Indonesia"
7958msgstr "Indonésia"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7961msgid "Informant"
7962msgstr "Informante"
7963
7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7965msgctxt "FEMALE"
7966msgid "Informant"
7967msgstr "Informante"
7968
7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7970msgctxt "MALE"
7971msgid "Informant"
7972msgstr "Informante"
7973
7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7975msgid "Inline-source records are discouraged."
7976msgstr ""
7977
7978#. I18N: Name of a module
7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7981msgid "Interactive tree"
7982msgstr "Árvore interativa"
7983
7984#. I18N: %s is an individual’s name
7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7988#, php-format
7989msgid "Interactive tree of %s"
7990msgstr "Árvore interativa de %s"
7991
7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7993msgid "Interment"
7994msgstr ""
7995
7996#: app/Services/MessageService.php:231
7997msgid "Internal messaging"
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Services/MessageService.php:232
8001msgid "Internal messaging with emails"
8002msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8013msgid "Invalid GEDCOM level number."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8017msgid "Invalid GEDCOM record"
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8021msgid "Invalid GEDCOM record."
8022msgstr ""
8023
8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8025msgid "Invalid GEDCOM tag."
8026msgstr ""
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8029msgid "Invalid GEDCOM value."
8030msgstr ""
8031
8032#: app/Date.php:224
8033msgid "Invalid date"
8034msgstr "Data inválida"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Iran"
8039msgstr "Irã"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8043msgid "Iraq"
8044msgstr "Iraque"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8048msgid "Ireland"
8049msgstr "Irlanda"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8053msgid "Isle of Man"
8054msgstr "Ilha de Man"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8058msgid "Israel"
8059msgstr "Israel"
8060
8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8063msgstr ""
8064
8065#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8067msgstr ""
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8071msgid "Italy"
8072msgstr "Itália"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:209
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:313
8082msgctxt "INSTRUMENTAL"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:261
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:157
8094msgctxt "NOMINATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8100#: resources/views/help/date.phtml:201
8101msgid "Jalali"
8102msgstr ""
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8106msgid "Jamaica"
8107msgstr "Jamaica"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8110msgctxt "Abbreviation for January"
8111msgid "Jan"
8112msgstr "Jan"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Janeiro"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "January"
8122msgstr "Janeiro"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8125msgctxt "LOCATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "Janeiro"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "Janeiro"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8138msgid "Japan"
8139msgstr "Japão"
8140
8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8143#: resources/views/help/date.phtml:169
8144msgid "Jewish"
8145msgstr "Judaico"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:114
8149msgid "Johannesburg, South Africa"
8150msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8151
8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8153#: app/Services/TreeService.php:226
8154msgid "John /DOE/"
8155msgstr "João /SILVA/"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8159msgid "Jordan"
8160msgstr "Jordânia"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/Elements/TempleCode.php:115
8164msgid "Jordan River, Utah, United States"
8165msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8166
8167#. I18N: Name of a module
8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8169msgid "Journal"
8170msgstr "Diário"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8173msgctxt "Abbreviation for July"
8174msgid "Jul"
8175msgstr "Jul"
8176
8177#. I18N: The julian calendar
8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8179#: resources/views/help/date.phtml:153
8180msgid "Julian"
8181msgstr "Juliano"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Julho"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "July"
8191msgstr "Julho"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "Julho"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "Julho"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:150
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada al-awwal"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:240
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada al-awwal"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:195
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:105
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:152
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada al-thani"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:242
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada al-thani"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:197
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Jumada al-thani"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:107
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-thani"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8254msgctxt "Abbreviation for June"
8255msgid "Jun"
8256msgstr "Jun"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8259msgctxt "GENITIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Junho"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "June"
8266msgstr "Junho"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "Junho"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "Junho"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:116
8282msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8283msgstr ""
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8287msgid "Kazakhstan"
8288msgstr "Cazaquistão"
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8292msgid "Keep media objects"
8293msgstr ""
8294
8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8296msgid "Keep open"
8297msgstr ""
8298
8299#. I18N: A configuration setting
8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8303msgid "Keep the existing “last change” information"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8308msgid "Kenya"
8309msgstr "Quênia"
8310
8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8312msgid "Keyword examples"
8313msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8314
8315#: app/Date/JalaliDate.php:275
8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8317msgid "Khor"
8318msgstr ""
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:143
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr ""
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:233
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:188
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr ""
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:98
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr ""
8343
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8346msgid "Kiribati"
8347msgstr "Kiribati"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:197
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "Kislev"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:301
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "Kislev"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:249
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "Kislev"
8366
8367#. I18N: a month in the Jewish calendar
8368#: app/Date/JewishDate.php:145
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Kislev"
8371msgstr "Kislev"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:117
8375msgid "Kona, Hawaii, United States"
8376msgstr "Kona, Hawaí"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8380msgid "Korea"
8381msgstr "Coreia do Sul"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8385msgid "Kuwait"
8386msgstr "Kuwait"
8387
8388#. I18N: Location of an LDS church temple
8389#: app/Elements/TempleCode.php:118
8390msgid "Kyiv, Ukraine"
8391msgstr "Kiev, Ucrânia"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8395msgid "Kyrgyzstan"
8396msgstr "Quirguistão"
8397
8398#: app/Gedcom.php:612
8399msgid "LDS baptism"
8400msgstr "Batismo LDS"
8401
8402#: app/Gedcom.php:766
8403msgid "LDS child sealing"
8404msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8405
8406#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8407msgid "LDS church"
8408msgstr ""
8409
8410#: app/Gedcom.php:654
8411msgid "LDS confirmation"
8412msgstr "Confirmação Mórmom"
8413
8414#: app/Gedcom.php:674
8415msgid "LDS endowment"
8416msgstr "Doatção mórmom"
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8420msgid "LDS initiatory"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Gedcom.php:506
8424msgid "LDS spouse sealing"
8425msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8426
8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8429msgid "Label"
8430msgstr ""
8431
8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8433msgid "Label for husband"
8434msgstr ""
8435
8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8437msgid "Label for wife"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/Elements/TempleCode.php:107
8442msgid "Laie, Hawaii, United States"
8443msgstr "Laie, Hawaí"
8444
8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8447msgid "Land purchase"
8448msgstr ""
8449
8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8452msgid "Land sale"
8453msgstr ""
8454
8455#. I18N: page orientation
8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8459msgid "Landscape"
8460msgstr "Paisagem"
8461
8462#. I18N: A configuration setting
8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8469#: resources/views/admin/users.phtml:29
8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8473msgid "Language"
8474msgstr "Idioma"
8475
8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8479#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8480msgid "Languages"
8481msgstr ""
8482
8483#. I18N: Name of a country or state
8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8485msgid "Laos"
8486msgstr "Laos"
8487
8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8490msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8491
8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8494msgid "Largest families"
8495msgstr "Maiores famílias"
8496
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8498msgid "Largest number of grandchildren"
8499msgstr "Maior número de netos"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/Elements/TempleCode.php:125
8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8504msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8505
8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8507#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8508#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Última alteração"
8523
8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8525msgid "Last email reminder was sent "
8526msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8529msgid "Last event"
8530msgstr "Último evento"
8531
8532#: resources/views/admin/users.phtml:33
8533msgid "Last signed in"
8534msgstr "Último acesso"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8540msgid "Latest birth"
8541msgstr "Nascimento mais recente"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8547msgid "Latest death"
8548msgstr "Falecimento mais recente"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8551msgid "Latest divorce"
8552msgstr "Divórcio mais recente"
8553
8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8555msgid "Latest marriage"
8556msgstr "Casamento mais recente"
8557
8558#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8559#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8564#: resources/views/fact-place.phtml:33
8565#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8566msgid "Latitude"
8567msgstr "Latitude"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8571msgid "Latvia"
8572msgstr "Letônia"
8573
8574#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8575#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8578#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8582#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8584#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8585msgid "Layout"
8586msgstr "Disposição de apresentação"
8587
8588#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8589msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8590msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8591
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8593msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8594msgstr ""
8595
8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8598msgid "Leaves"
8599msgstr "Folhas"
8600
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8603msgid "Lebanon"
8604msgstr "Líbano"
8605
8606#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8607#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8608msgid "Legacy URLs"
8609msgstr ""
8610
8611#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8612msgid "Legatee"
8613msgstr "Herdeiro"
8614
8615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8616msgid "Length"
8617msgstr ""
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8620msgid "Length of marriage"
8621msgstr "Duração do casamento"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8625msgid "Lesotho"
8626msgstr "Lesoto"
8627
8628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8644msgctxt "paper size"
8645msgid "Letter"
8646msgstr "Carta"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8650msgid "Liberia"
8651msgstr "Libéria"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8655msgid "Libya"
8656msgstr "Líbia"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8660msgid "Liechtenstein"
8661msgstr "Liechtenstein"
8662
8663#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8664msgid "Lifespan"
8665msgstr "Período de vida"
8666
8667#. I18N: Name of a module/chart
8668#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8669msgid "Lifespans"
8670msgstr "Expectativa de vida"
8671
8672#. I18N: Location of an LDS church temple
8673#: app/Elements/TempleCode.php:120
8674msgid "Lima, Peru"
8675msgstr "Lima, Peru"
8676
8677#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8678msgid "Line endings"
8679msgstr ""
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8682msgid "Line number"
8683msgstr ""
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8687msgid "Link media objects to facts and events"
8688msgstr ""
8689
8690#. I18N: You need to:
8691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8693msgid "Link the user account to an individual."
8694msgstr ""
8695
8696#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8697#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8698msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8699msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8702#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8703msgid "Link this media object to a family"
8704msgstr ""
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8707#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8708msgid "Link this media object to a source"
8709msgstr ""
8710
8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8712#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8713msgid "Link this media object to an individual"
8714msgstr ""
8715
8716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8717msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8718msgstr ""
8719
8720#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8721#: resources/views/chart-box.phtml:126
8722msgid "Links"
8723msgstr "Links"
8724
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8727msgid "List"
8728msgstr "Lista"
8729
8730#. I18N: Name of a module
8731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8732#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8734#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8737msgid "Lists"
8738msgstr "Listas"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8742msgid "Lithuania"
8743msgstr "Lituânia"
8744
8745#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8746msgctxt "Surname tradition"
8747msgid "Lithuanian"
8748msgstr "Lituano"
8749
8750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8751msgid "Living"
8752msgstr "Vivo"
8753
8754#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8755msgid "Living individuals"
8756msgstr "Pessoas Vivas"
8757
8758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8759msgid "Loading…"
8760msgstr "Carregando…"
8761
8762#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8763#: resources/views/admin/media.phtml:38
8764msgid "Local files"
8765msgstr ""
8766
8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8769#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8770#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8772msgid "Location"
8773msgstr ""
8774
8775#. I18N: Name of a module/list
8776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8777#: app/Module/LocationListModule.php:160
8778#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8779#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8780#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8781#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8782#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8783#: resources/views/search-results.phtml:92
8784msgid "Locations"
8785msgstr ""
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Inquilino"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8792msgctxt "FEMALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "Inquilina"
8795
8796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8797msgctxt "MALE"
8798msgid "Lodger"
8799msgstr "Inquilino"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:121
8803msgid "Logan, Utah, United States"
8804msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:122
8808msgid "London, England"
8809msgstr "Londres, Inglaterra"
8810
8811#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8813msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8814msgstr ""
8815
8816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8817msgid "Longest marriage"
8818msgstr "Casamento mais longo"
8819
8820#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8821#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8823#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8826#: resources/views/fact-place.phtml:34
8827#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8828msgid "Longitude"
8829msgstr "Longitude"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:119
8833msgid "Los Angeles, California, United States"
8834msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8835
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:123
8838msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8839msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:124
8843msgid "Lubbock, Texas, United States"
8844msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8845
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8848msgid "Luxembourg"
8849msgstr "Luxemburgo"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8853msgid "Macau"
8854msgstr "Macau"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8858msgid "Macedonia"
8859msgstr "Macedônia"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8863msgid "Madagascar"
8864msgstr "Madagáscar"
8865
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#: app/Elements/TempleCode.php:126
8868msgid "Madrid, Spain"
8869msgstr "Madrí, Espanha"
8870
8871#. I18N: Type of media object
8872#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8873msgid "Magazine"
8874msgstr "Revista"
8875
8876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8878#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8879msgid "Maidenhead location code"
8880msgstr ""
8881
8882#: app/Services/MessageService.php:234
8883msgid "Mailto link"
8884msgstr "Link para e-mail"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8888msgid "Malawi"
8889msgstr "Malawi"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8893msgid "Malaysia"
8894msgstr "Malásia"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8898msgid "Maldives"
8899msgstr "Maldivas"
8900
8901#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8902msgid "Male"
8903msgstr "Masculino"
8904
8905#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8908#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8909#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8910#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8911#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8919#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8920#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8921#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8922msgid "Males"
8923msgstr "Homens"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8927msgid "Mali"
8928msgstr "Mali"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8932msgid "Malta"
8933msgstr "Malta"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8949msgid "Manage family trees"
8950msgstr ""
8951
8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8955msgid "Manage media"
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Listbox entry; name of a role
8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8960#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8963msgid "Manager"
8964msgstr "Gestor"
8965
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8967msgid "Managers"
8968msgstr "Gestores"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:127
8972msgid "Manaus, Brazil"
8973msgstr ""
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:128
8977msgid "Manhattan, New York, United States"
8978msgstr ""
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:129
8982msgid "Manila, Philippines"
8983msgstr "Manila, Filipinas"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:130
8987msgid "Manti, Utah, United States"
8988msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8992msgid "Manuscript"
8993msgstr "Manuscrito"
8994
8995#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8996msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8997msgstr ""
8998
8999#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9001msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9002msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
9003
9004#. I18N: Type of media object
9005#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9008msgid "Map"
9009msgstr "Mapa"
9010
9011#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9012msgid "Map link"
9013msgstr ""
9014
9015#. I18N: Links to maps
9016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9018msgid "Map links"
9019msgstr ""
9020
9021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9022#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9024msgid "Map providers"
9025msgstr ""
9026
9027#. I18N: mapbox.com
9028#: app/Module/MapBox.php:82
9029msgid "Mapbox"
9030msgstr ""
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9033msgctxt "Abbreviation for March"
9034msgid "Mar"
9035msgstr "Mar"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9038msgctxt "GENITIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "Março"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9043msgctxt "INSTRUMENTAL"
9044msgid "March"
9045msgstr "Março"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9048msgctxt "LOCATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "Março"
9051
9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9055msgctxt "NOMINATIVE"
9056msgid "March"
9057msgstr "Março"
9058
9059#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9061msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9062msgstr ""
9063
9064#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9065#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9066#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9070#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9071#: resources/views/selects/family.phtml:13
9072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9121msgid "Marriage"
9122msgstr "Casamento"
9123
9124#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9125msgid "Marriage banns"
9126msgstr "Anúncios de casamento"
9127
9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9129msgid "Marriage beginning status"
9130msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9131
9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9133msgid "Marriage bond"
9134msgstr "Ligação Familiar"
9135
9136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9137msgid "Marriage by country"
9138msgstr "Casamento por país"
9139
9140#: app/Gedcom.php:491
9141msgid "Marriage contract"
9142msgstr "Contrato de casamento"
9143
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9145msgid "Marriage date range end"
9146msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9147
9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9149msgid "Marriage date range start"
9150msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9151
9152#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9153msgid "Marriage ending status"
9154msgstr "Situação Final Do Casamento"
9155
9156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9157msgid "Marriage intention"
9158msgstr "Intenção Matrimonial"
9159
9160#: app/Gedcom.php:492
9161msgid "Marriage license"
9162msgstr "Licença de casamento"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9165msgid "Marriage of a brother"
9166msgstr "Casamento de um irmão"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9170msgid "Marriage of a child"
9171msgstr "Casamento de um filho"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9174msgid "Marriage of a daughter"
9175msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9178msgid "Marriage of a father"
9179msgstr "Casamento do pai"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9185msgid "Marriage of a grandchild"
9186msgstr "Casamento de um neto"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "Casamento de uma neta"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9193msgctxt "daughter’s daughter"
9194msgid "Marriage of a granddaughter"
9195msgstr "Casamento de uma neta"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9198msgctxt "son’s daughter"
9199msgid "Marriage of a granddaughter"
9200msgstr "Casamento de uma neta"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "Casamento de um neto"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9207msgctxt "daughter’s son"
9208msgid "Marriage of a grandson"
9209msgstr "Casamento de um neto"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9212msgctxt "son’s son"
9213msgid "Marriage of a grandson"
9214msgstr "Casamento de um neto"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9217msgid "Marriage of a half-brother"
9218msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9221msgid "Marriage of a half-sibling"
9222msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9225msgid "Marriage of a half-sister"
9226msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9229msgid "Marriage of a mother"
9230msgstr "Casamento da mãe"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9234msgid "Marriage of a parent"
9235msgstr "Casamento dos pais"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9239msgid "Marriage of a sibling"
9240msgstr "Casamento de um irmão"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9243msgid "Marriage of a sister"
9244msgstr "Casamento de uma irmã"
9245
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9247msgid "Marriage of a son"
9248msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9251msgid "Marriage of parents"
9252msgstr "Casamento dos pais"
9253
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9255msgid "Marriage place contains"
9256msgstr "Local de Casamento contém"
9257
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9259msgid "Marriage places"
9260msgstr "Locais de casamento"
9261
9262#: app/Gedcom.php:497
9263msgid "Marriage settlement"
9264msgstr "Estabelecimento do casamento"
9265
9266#. I18N: Name of a module/report
9267#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9271msgid "Marriages"
9272msgstr "Casamentos"
9273
9274#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9275#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9276msgid "Marriages by century"
9277msgstr "Casamentos por século"
9278
9279#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9285msgid "Married name"
9286msgstr "Nome de casada"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9290msgid "Marshall Islands"
9291msgstr "Ilhas Marshall"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9295msgid "Martinique"
9296msgstr "Martinica"
9297
9298#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9299msgid "Masquerade as this user"
9300msgstr ""
9301
9302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9303#, fuzzy
9304msgid "Match both upper and lower case letters."
9305msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9306
9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9309msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9310
9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9313msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9314
9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9317msgstr ""
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9321msgid "Mauritania"
9322msgstr "Mauritânia"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9326msgid "Mauritius"
9327msgstr "Ilhas Maurício"
9328
9329#. I18N: A configuration setting
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9331msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9332msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9333
9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9336msgid "Maximum upload size: "
9337msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9340msgctxt "Abbreviation for May"
9341msgid "May"
9342msgstr "Mai"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9345msgctxt "GENITIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Maio"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "May"
9352msgstr "Maio"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "May"
9357msgstr "Maio"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "May"
9364msgstr "Maio"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9368msgid "Mayotte"
9369msgstr "Mayotte"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/Elements/TempleCode.php:131
9373msgid "Medford, Oregon, United States"
9374msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9375
9376#. I18N: Name of a module
9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9378#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9381#: resources/views/admin/media.phtml:102
9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9384msgid "Media"
9385msgstr "Mídia"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9388#: resources/views/admin/media.phtml:98
9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9393msgid "Media file"
9394msgstr "Arquivo de mídia"
9395
9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9397msgid "Media file to upload"
9398msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9399
9400#: resources/views/admin/media.phtml:29
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9402msgid "Media files"
9403msgstr ""
9404
9405#. I18N: A configuration setting
9406#: resources/views/admin/media.phtml:59
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9408msgid "Media folder"
9409msgstr ""
9410
9411#: resources/views/admin/media.phtml:30
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9413msgid "Media folders"
9414msgstr ""
9415
9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9419#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9420#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9421#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9422#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9426#: resources/views/admin/media.phtml:106
9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9428#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9431msgid "Media object"
9432msgstr "Objeto de mídia"
9433
9434#. I18N: Name of a module/list
9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9436#: app/Services/AdminService.php:186
9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9448#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9449msgid "Media objects"
9450msgstr "Objetos de mídia"
9451
9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9453msgid "Media objects found"
9454msgstr "Mídias encontradas"
9455
9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9457msgid "Media objects per page"
9458msgstr "mídia por página"
9459
9460#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9463msgid "Media type"
9464msgstr "Tipo de mídia"
9465
9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Médico"
9470
9471#. I18N: The name of a colour-scheme
9472#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9473msgid "Mediterranio"
9474msgstr "Mediterrâneo"
9475
9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9478msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9479
9480#: app/Date/JalaliDate.php:279
9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:151
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:241
9493msgctxt "INSTRUMENTAL"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr ""
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:196
9499msgctxt "LOCATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr ""
9502
9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9504#: app/Date/JalaliDate.php:106
9505msgctxt "NOMINATIVE"
9506msgid "Mehr"
9507msgstr ""
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:132
9511msgid "Melbourne, Australia"
9512msgstr "Melbourne, Austrália"
9513
9514#. I18N: Listbox entry; name of a role
9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9520msgid "Member"
9521msgstr "Membro"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:133
9525msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9526msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9527
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9530msgid "Menu"
9531msgstr "Menu"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9536#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9537msgid "Menus"
9538msgstr "Menus"
9539
9540#. I18N: The name of a colour-scheme
9541#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9542msgid "Mercury"
9543msgstr "Mercúrio"
9544
9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9546msgid "Merge"
9547msgstr ""
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9551msgid "Merge family trees"
9552msgstr ""
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9556#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9557msgid "Merge records"
9558msgstr "Mesclar registros"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:134
9562msgid "Merida, Mexico"
9563msgstr "Merida, México"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:60
9567msgid "Mesa, Arizona, United States"
9568msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9569
9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9574#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9575msgid "Message"
9576msgstr ""
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#. I18N: A configuration setting
9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9582msgid "Messages"
9583msgstr "Mensagens"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:167
9587msgctxt "GENITIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:261
9593msgctxt "INSTRUMENTAL"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Messidor"
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:214
9599msgctxt "LOCATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr "Messidor"
9602
9603#. I18N: a month in the French republican calendar
9604#: app/Date/FrenchDate.php:120
9605msgctxt "NOMINATIVE"
9606msgid "Messidor"
9607msgstr "Messidor"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9611msgid "Mexico"
9612msgstr "México"
9613
9614#. I18N: Location of an LDS church temple
9615#: app/Elements/TempleCode.php:135
9616msgid "Mexico City, Mexico"
9617msgstr "Cidade do México, México"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9621msgid "Microfiche"
9622msgstr "Microficha"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9626msgid "Microfilm"
9627msgstr "Microfilme"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9631msgid "Micronesia"
9632msgstr "Micronésia"
9633
9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9635msgid "Middle East"
9636msgstr "Oriente Médio"
9637
9638#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9639msgid "Military"
9640msgstr "Exército"
9641
9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9643msgid "Military service"
9644msgstr "Serviço militar"
9645
9646#. I18N: Name of a module/report
9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9650msgid "Missing data"
9651msgstr "Dados faltantes"
9652
9653#. I18N: Listbox entry; name of a role
9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9656msgid "Moderator"
9657msgstr "Moderador"
9658
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9660msgid "Moderators"
9661msgstr ""
9662
9663#: resources/views/admin/components.phtml:38
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9665msgid "Module"
9666msgstr ""
9667
9668#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9669msgid "Module administration"
9670msgstr "Administração de módulos"
9671
9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9686msgid "Modules"
9687msgstr "Módulos"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9691msgid "Moldova"
9692msgstr "Moldávia"
9693
9694#. I18N: abbreviation for Monday
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9697msgid "Mon"
9698msgstr "Seg"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9702msgid "Monaco"
9703msgstr "Mônaco"
9704
9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9706msgid "Monday"
9707msgstr "Segunda-feira"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9711msgid "Mongolia"
9712msgstr "Mongólia"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9716msgid "Montenegro"
9717msgstr "Montenegro"
9718
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/Elements/TempleCode.php:137
9721msgid "Monterrey, Mexico"
9722msgstr "Monterrey, México"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:136
9726msgid "Montevideo, Uruguay"
9727msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9728
9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9735#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9736msgid "Month"
9737msgstr "Mês"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9741msgid "Month of birth"
9742msgstr "Mês de nascimento"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9746msgid "Month of birth of first child in a relation"
9747msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9751msgid "Month of death"
9752msgstr "Mês de falecimento"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9756msgid "Month of first marriage"
9757msgstr "Mês do primeiro casamento"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9761msgid "Month of marriage"
9762msgstr "Mês de casamento"
9763
9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9767msgid "Month:"
9768msgstr "Mês:"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:138
9772msgid "Monticello, Utah, United States"
9773msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:139
9777msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9778msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9782msgid "Montserrat"
9783msgstr "Montserrat"
9784
9785#: app/Date/JalaliDate.php:277
9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9787msgid "Mor"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:147
9792msgctxt "GENITIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr ""
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:237
9798msgctxt "INSTRUMENTAL"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr ""
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:192
9804msgctxt "LOCATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr ""
9807
9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9809#: app/Date/JalaliDate.php:102
9810msgctxt "NOMINATIVE"
9811msgid "Mordad"
9812msgstr ""
9813
9814#. I18N: Name of a country or state
9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9816msgid "Morocco"
9817msgstr "Marrocos"
9818
9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9821msgid "Most SMTP servers require a password."
9822msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9823
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9827msgid "Most common surnames"
9828msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9831msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9832msgstr ""
9833
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9835msgid "Most mail servers require a valid email address."
9836msgstr ""
9837
9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9845msgid "Most servers do not use secure connections."
9846msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9851msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9852msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9856msgstr ""
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9860msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: Name of a module
9867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9868msgid "Most viewed pages"
9869msgstr "Páginas mais visitadas"
9870
9871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9878msgid "Mother"
9879msgstr "Mãe"
9880
9881#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9882#, php-format
9883msgid "Mother: %s"
9884msgstr "Mãe: %s"
9885
9886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9887msgid "Mother’s age"
9888msgstr "Idade da mãe"
9889
9890#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9891#: app/Individual.php:891
9892#, php-format
9893msgid "Mother’s family with %s"
9894msgstr ""
9895
9896#. I18N: A step-family.
9897#: app/Individual.php:895
9898msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Location of an LDS church temple
9902#: app/Elements/TempleCode.php:140
9903msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9904msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9905
9906#: resources/views/admin/components.phtml:45
9907#: resources/views/admin/components.phtml:152
9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9909msgid "Move down"
9910msgstr "Mover para Baixo"
9911
9912#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9913msgid "Move the media object?"
9914msgstr ""
9915
9916#: resources/views/admin/components.phtml:44
9917#: resources/views/admin/components.phtml:146
9918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9919msgid "Move up"
9920msgstr "Mover para Cima"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9924msgid "Mozambique"
9925msgstr "Moçambique"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:142
9929msgctxt "GENITIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:232
9935msgctxt "INSTRUMENTAL"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "Muharram"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:187
9941msgctxt "LOCATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "Muharram"
9944
9945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9946#: app/Date/HijriDate.php:97
9947msgctxt "NOMINATIVE"
9948msgid "Muharram"
9949msgstr "Muharram"
9950
9951#. I18N: twin, triplet, etc.
9952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9953msgid "Multiple birth"
9954msgstr ""
9955
9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9957msgid "Multiple marriages"
9958msgstr ""
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9962msgid "My account"
9963msgstr "Minha conta"
9964
9965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9966msgid "My family tree"
9967msgstr ""
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9970msgid "My individual record"
9971msgstr "Meu Registro Pessoal"
9972
9973#. I18N: Name of a module
9974#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9976#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9977#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9978msgid "My page"
9979msgstr "Minha página"
9980
9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9982msgid "My pages"
9983msgstr ""
9984
9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9986msgid "My pedigree"
9987msgstr "Minha árvore genealógica"
9988
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9991msgid "Myanmar"
9992msgstr "Mianmar"
9993
9994#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9998#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9999#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10021msgid "Name"
10022msgstr "Nome"
10023
10024#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10025msgctxt "Repository"
10026msgid "Name"
10027msgstr "Nome"
10028
10029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10030msgid "Name in Hebrew"
10031msgstr "Nome em Hebraico"
10032
10033#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10034#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10035#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10036#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10037msgid "Name of addressee"
10038msgstr ""
10039
10040#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10041msgid "Name prefix"
10042msgstr "Prefixo do nome"
10043
10044#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10045msgid "Name suffix"
10046msgstr "Sufixo do nome"
10047
10048#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10049#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10050#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10053msgid "Names"
10054msgstr "Nomes"
10055
10056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10057msgid "Namesake"
10058msgstr "Homônimo"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10062msgid "Namibia"
10063msgstr "Namíbia"
10064
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10066msgid "Nanny"
10067msgstr "Babá"
10068
10069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10070msgid "Narrative description"
10071msgstr "Descrição narrativa"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:141
10075msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10076msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10077
10078#: app/Gedcom.php:738
10079msgid "Nationality"
10080msgstr "Nacionalidade"
10081
10082#: app/Gedcom.php:739
10083msgid "Naturalization"
10084msgstr "Naturalização"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10088msgid "Nauru"
10089msgstr "Nauru"
10090
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:142
10093msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10094msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:143
10098msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10099msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10103msgid "Nepal"
10104msgstr "Nepal"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10108msgid "Netherlands"
10109msgstr "Holanda"
10110
10111#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10112#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10113msgid "Never"
10114msgstr "Nunca"
10115
10116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10117msgid "Never married"
10118msgstr "Nunca casou"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10122msgid "New Caledonia"
10123msgstr "Nova Caledônia"
10124
10125#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10126#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10127#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10128msgid "New GEDCOM tag"
10129msgstr ""
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:146
10133msgid "New York, New York, United States"
10134msgstr "Nova York, Nova York"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10138msgid "New Zealand"
10139msgstr "Nova Zelândia"
10140
10141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10142msgid "New data"
10143msgstr ""
10144
10145#. I18N: %s is a server name/URL
10146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10147#, php-format
10148msgid "New registration at %s"
10149msgstr "Novo registro em %s"
10150
10151#. I18N: %s is a server name/URL
10152#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10153#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10154#, php-format
10155msgid "New user at %s"
10156msgstr "Nova verificação em %s"
10157
10158#. I18N: Location of an LDS church temple
10159#: app/Elements/TempleCode.php:144
10160msgid "Newport Beach, California, United States"
10161msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10162
10163#. I18N: Name of a module
10164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10165msgid "News"
10166msgstr "Notícias"
10167
10168#. I18N: Type of media object
10169#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10170msgid "Newspaper"
10171msgstr "Jornal"
10172
10173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10174msgid "Next email reminder will be sent after "
10175msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10176
10177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10179msgid "Next image"
10180msgstr "Próxima imagem"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10184msgid "Nicaragua"
10185msgstr "Nicarágua"
10186
10187#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10188msgid "Nickname"
10189msgstr "Apelido"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10193msgid "Niger"
10194msgstr "Níger"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10198msgid "Nigeria"
10199msgstr "Nigéria"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:207
10203msgctxt "GENITIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:311
10209msgctxt "INSTRUMENTAL"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "Nissan"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:259
10215msgctxt "LOCATIVE"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "Nissan"
10218
10219#. I18N: a month in the Jewish calendar
10220#: app/Date/JewishDate.php:155
10221msgctxt "NOMINATIVE"
10222msgid "Nissan"
10223msgstr "Nissan"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10227msgid "Niue"
10228msgstr "Niue"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:155
10232msgctxt "GENITIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivoso"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:249
10238msgctxt "INSTRUMENTAL"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nivoso"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:202
10244msgctxt "LOCATIVE"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "Nivoso"
10247
10248#. I18N: a month in the French republican calendar
10249#: app/Date/FrenchDate.php:107
10250msgctxt "NOMINATIVE"
10251msgid "Nivose"
10252msgstr "Nivoso"
10253
10254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10255msgid "No"
10256msgstr "Não"
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10259#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10260msgid "No GEDCOM file was received."
10261msgstr ""
10262
10263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10264msgid "No GEDCOM files found."
10265msgstr ""
10266
10267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10269msgid "No calendar conversion"
10270msgstr "Sem conversão de calendário"
10271
10272#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10273#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10274msgid "No children"
10275msgstr "Sem Filhos"
10276
10277#: app/Services/MessageService.php:235
10278msgid "No contact"
10279msgstr "Sem contato"
10280
10281#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10282msgid "No duplicates have been found."
10283msgstr ""
10284
10285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10286msgid "No errors have been found."
10287msgstr ""
10288
10289#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10291#, php-format
10292msgid "No events exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10294msgstr[0] ""
10295msgstr[1] ""
10296
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10298msgid "No events exist for today."
10299msgstr "Não existem eventos para hoje."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10302msgid "No events exist for tomorrow."
10303msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10304
10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10306msgid "No events for living individuals exist for today."
10307msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10308
10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10310msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10311msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10312
10313#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10315#, php-format
10316msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10317msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10318msgstr[0] ""
10319msgstr[1] ""
10320
10321#: resources/views/family-page.phtml:39
10322msgid "No facts exist for this family."
10323msgstr "Não existem fatos para esta família."
10324
10325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10326#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10328msgid "No file was received. Please try again."
10329msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10330
10331#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10332msgid "No link between the two individuals could be found."
10333msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10334
10335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10338msgid "No matching facts found"
10339msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10340
10341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10343msgid "No news articles have been submitted."
10344msgstr "Não há novos artigos."
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10347msgid "No predefined text"
10348msgstr "Sem texto pré-definido"
10349
10350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10352msgid "No records to display"
10353msgstr "Nenhum registro para exibir"
10354
10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10358#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10360msgid "No results found."
10361msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10362
10363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10364msgid "No signed-in and no anonymous users"
10365msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10366
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10369#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10370#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10372msgid "No surname"
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Elements/TempleCode.php:211
10376msgid "No temple - living ordinance"
10377msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10382msgid "No upgrade information is available."
10383msgstr ""
10384
10385#. I18N: The name of a colour-scheme
10386#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10387msgid "Nocturnal"
10388msgstr "Noturno"
10389
10390#. I18N: https://nominatim.org
10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10392msgid "Nominatim"
10393msgstr ""
10394
10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10400msgid "None"
10401msgstr "Nenhum"
10402
10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10404#: app/Date/FrenchDate.php:317
10405msgid "Nonidi"
10406msgstr "Nonidi"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10410msgid "Norfolk Island"
10411msgstr "Ilha Norfolk"
10412
10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10415msgstr ""
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10419msgid "North Korea"
10420msgstr "Coreia do Norte"
10421
10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10423msgid "Northern America"
10424msgstr ""
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10428msgid "Northern Ireland"
10429msgstr "Irlanda do Norte"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10433msgid "Northern Mariana Islands"
10434msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10438msgid "Norway"
10439msgstr "Noruega"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10442msgid "Not approved by an administrator"
10443msgstr "Não verificado pelo administrador"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10446msgid "Not living"
10447msgstr "Não Vivos"
10448
10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10450#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10452msgid "Not married"
10453msgstr "Solteiro"
10454
10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10458msgid "Not recorded"
10459msgstr ""
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10462msgid "Not verified by the user"
10463msgstr "Não verificado pelo usuário"
10464
10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10468#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10469#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10470#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10484msgid "Note"
10485msgstr "Nota"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10488#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10489msgid "Note on association"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10493#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10494#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10495msgid "Note on last change"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Gedcom.php:714
10499msgid "Note on phonetic name"
10500msgstr ""
10501
10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10503msgid "Note on place"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/Gedcom.php:874
10507msgid "Note on repository reference"
10508msgstr ""
10509
10510#: app/Gedcom.php:728
10511msgid "Note on romanized name"
10512msgstr ""
10513
10514#: app/Gedcom.php:866
10515msgid "Note on source"
10516msgstr ""
10517
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10520#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10521#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10522#: app/Gedcom.php:952
10523msgid "Note on source citation"
10524msgstr ""
10525
10526#: app/Gedcom.php:865
10527msgid "Note on source data"
10528msgstr ""
10529
10530#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10532msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10533
10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10536msgstr ""
10537
10538#. I18N: Name of a module
10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10540#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10544#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10545#: resources/views/search-results.phtml:81
10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10548msgid "Notes"
10549msgstr "Notas"
10550
10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10552msgid "Nothing found to cleanup"
10553msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10554
10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10556msgid "Nothing found."
10557msgstr "Nada encontrado."
10558
10559#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10560#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10561msgid "Nothing to show"
10562msgstr ""
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10565msgctxt "Abbreviation for November"
10566msgid "Nov"
10567msgstr "Nov"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10570msgctxt "GENITIVE"
10571msgid "November"
10572msgstr "Novembro"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10575msgctxt "INSTRUMENTAL"
10576msgid "November"
10577msgstr "Novembro"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10580msgctxt "LOCATIVE"
10581msgid "November"
10582msgstr "Novembro"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10587msgctxt "NOMINATIVE"
10588msgid "November"
10589msgstr "Novembro"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:145
10593msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10594msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10595
10596#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10598#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10600msgid "Number of children"
10601msgstr "Número de filhos"
10602
10603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10605#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10606msgid "Number of days to show"
10607msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10608
10609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10610#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10611msgid "Number of families without children"
10612msgstr "Número de famílias sem filhos"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10616msgid "Number of given names"
10617msgstr ""
10618
10619#: app/Gedcom.php:743
10620msgid "Number of marriages"
10621msgstr "Números de casamentos"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10625msgid "Number of pages"
10626msgstr ""
10627
10628#. I18N: ... to show in a list
10629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10631msgid "Number of surnames"
10632msgstr ""
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Ama"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10639msgctxt "FEMALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Ama"
10642
10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10644msgctxt "MALE"
10645msgid "Nurse"
10646msgstr "Enfermeiro"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:148
10650msgid "Oakland, California, United States"
10651msgstr "Oakland, Califórnia"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:149
10655msgid "Oaxaca, Mexico"
10656msgstr "Oaxaca, México"
10657
10658#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10661msgid "Occupation"
10662msgstr "Profissão"
10663
10664#. I18N: Name of a report
10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10668msgid "Occupations"
10669msgstr "Ocupações"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10673msgid "Occupied Palestinian Territory"
10674msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10677msgctxt "Abbreviation for October"
10678msgid "Oct"
10679msgstr "Out"
10680
10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10682#: app/Date/FrenchDate.php:315
10683msgid "Octidi"
10684msgstr "Octidi"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10687msgctxt "GENITIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "Outubro"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10692msgctxt "INSTRUMENTAL"
10693msgid "October"
10694msgstr "Outubro"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "Outubro"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "October"
10706msgstr "Outubro"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:150
10710msgid "Ogden, Utah, United States"
10711msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10712
10713#. I18N: Location of an LDS church temple
10714#: app/Elements/TempleCode.php:151
10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10716msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10717
10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10719msgid "Old data"
10720msgstr ""
10721
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10723msgid "Old files found"
10724msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10727msgid "Oldest father"
10728msgstr "Pai mais idoso"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10731msgid "Oldest female"
10732msgstr "Mulher mais idosa"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10735msgid "Oldest living individuals"
10736msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10739msgid "Oldest male"
10740msgstr "Homem mais idoso"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10743msgid "Oldest mother"
10744msgstr "Mãe mais idosa"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10748msgid "Olivia"
10749msgstr "Oliva"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10753msgid "Oman"
10754msgstr "Omã"
10755
10756#. I18N: Name of a module
10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10758msgid "On this day"
10759msgstr "Neste dia"
10760
10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10762msgid "On this day…"
10763msgstr "Este Dia em nossa História…"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10766msgid "Only add new records"
10767msgstr ""
10768
10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10770#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10771msgid "Only managers can edit"
10772msgstr "Somente gestores podem alterar"
10773
10774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10775msgid "Only update existing records"
10776msgstr ""
10777
10778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10779msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10780msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10781
10782#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10783msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10784msgstr ""
10785
10786#. I18N: https://openrouteservice.org
10787#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10788#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10789msgid "OpenRouteService"
10790msgstr ""
10791
10792#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10793msgid "OpenStreetMap™"
10794msgstr ""
10795
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:152
10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10799msgstr ""
10800
10801#: app/Date/JalaliDate.php:274
10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10803msgid "Ord"
10804msgstr ""
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:141
10808msgctxt "GENITIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr ""
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:231
10814msgctxt "INSTRUMENTAL"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr ""
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:186
10820msgctxt "LOCATIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr ""
10823
10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10825#: app/Date/JalaliDate.php:96
10826msgctxt "NOMINATIVE"
10827msgid "Ordibehesht"
10828msgstr ""
10829
10830#: app/Gedcom.php:910
10831msgid "Ordinance"
10832msgstr "Mandato"
10833
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10835msgid "Ordination"
10836msgstr "Ordenação"
10837
10838#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10839#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10840msgid "Ordnance Survey historic maps"
10841msgstr ""
10842
10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10845msgid "Orientation"
10846msgstr "Orientação da página"
10847
10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10849msgid "Origin"
10850msgstr ""
10851
10852#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10853#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10854msgid "Original text"
10855msgstr ""
10856
10857#. I18N: Location of an LDS church temple
10858#: app/Elements/TempleCode.php:153
10859msgid "Orlando, Florida, United States"
10860msgstr "Orlando, Flórida"
10861
10862#. I18N: Type of media object
10863#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10864#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10866#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10867#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10869msgid "Other"
10870msgstr "Outro"
10871
10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10873msgid "Other facts to show in charts"
10874msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10875
10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10877#, fuzzy
10878msgid "Other preferences"
10879msgstr "Outras configurações"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Proprietário"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10886msgctxt "FEMALE"
10887msgid "Owner"
10888msgstr "Proprietária"
10889
10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10891msgctxt "MALE"
10892msgid "Owner"
10893msgstr "Proprietário"
10894
10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10897msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10898msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10899
10900#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10902msgid "PHP failed to write to disk."
10903msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10904
10905#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10906msgid "PHP information"
10907msgstr "Informações do PHP"
10908
10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10924msgid "Page"
10925msgstr "Página"
10926
10927#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10928#, php-format
10929msgid "Page %s of %s"
10930msgstr "Página %s de %s"
10931
10932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10937#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10948msgid "Page size"
10949msgstr "Tamanho da página"
10950
10951#. I18N: Type of media object
10952#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10953msgid "Painting"
10954msgstr "Pintura"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10958msgid "Pakistan"
10959msgstr "Paquistão"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10963msgid "Palau"
10964msgstr "Palau"
10965
10966#. I18N: A colour scheme
10967#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10968msgid "Palette"
10969msgstr "Paleta"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:155
10973msgid "Palmyra, New York, United States"
10974msgstr "Palmyra, Nova York"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10978msgid "Panama"
10979msgstr "Panamá"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:156
10983msgid "Panama City, Panama"
10984msgstr ""
10985
10986#. I18N: Location of an LDS church temple
10987#: app/Elements/TempleCode.php:157
10988msgid "Papeete, Tahiti"
10989msgstr "Papeete, Taiti"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10993msgid "Papua New Guinea"
10994msgstr "Papua-Nova Guiné"
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10998msgid "Paraguay"
10999msgstr "Paraguai"
11000
11001#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11002msgid "Parent location"
11003msgstr ""
11004
11005#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11007#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11008#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11009msgid "Parents"
11010msgstr "Pais"
11011
11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11017msgid "Parents and siblings"
11018msgstr "Pais e irmãos"
11019
11020#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11021msgid "Parent’s age"
11022msgstr "Idade dos pais"
11023
11024#. I18N: A configuration setting
11025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11029#: resources/views/login-page.phtml:42
11030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11032#: resources/views/register-page.phtml:71
11033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11034msgid "Password"
11035msgstr "Senha"
11036
11037#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11039#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11041#: resources/views/register-page.phtml:76
11042msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11043msgstr ""
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/Elements/TempleCode.php:158
11047msgid "Payson, Utah, United States"
11048msgstr ""
11049
11050#. I18N: Name of a module/chart
11051#. I18N: Name of a report
11052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11054#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11057msgid "Pedigree"
11058msgstr "Genealogia"
11059
11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11061msgid "Pedigree chart"
11062msgstr "Árvore genealógica"
11063
11064#. I18N: Name of a module
11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11066msgid "Pedigree map"
11067msgstr "Mapa genealógico"
11068
11069#. I18N: %s is an individual’s name
11070#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11071#, php-format
11072msgid "Pedigree map of %s"
11073msgstr "Mapa genealógico de %s"
11074
11075#. I18N: %s is an individual’s name
11076#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11077#, php-format
11078msgid "Pedigree tree of %s"
11079msgstr "Árvores genealógica de %s"
11080
11081#. I18N: Name of a module
11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11089#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11090msgid "Pending changes"
11091msgstr "Alterações Pendentes"
11092
11093#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11094msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11095msgstr ""
11096
11097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11098msgid "Permanent number"
11099msgstr "Número permanente"
11100
11101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11103msgid "Permanently delete these records?"
11104msgstr ""
11105
11106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11107msgid "Personal data"
11108msgstr ""
11109
11110#. I18N: Location of an LDS church temple
11111#: app/Elements/TempleCode.php:159
11112msgid "Perth, Australia"
11113msgstr "Perth, Austrália"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11117msgid "Peru"
11118msgstr "Peru"
11119
11120#. I18N: Name of a country or state
11121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11122msgid "Philippines"
11123msgstr "Filipinas"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/Elements/TempleCode.php:160
11127msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11128msgstr ""
11129
11130#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11131#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11132#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11133#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11134msgid "Phone"
11135msgstr "Telefone"
11136
11137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11138msgid "Phonetic algorithm"
11139msgstr "Algoritmo fonético"
11140
11141#: app/Gedcom.php:711
11142msgid "Phonetic name"
11143msgstr "Nome fonético"
11144
11145#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11146msgid "Phonetic place"
11147msgstr "Local fonético"
11148
11149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11150#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11151#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11152msgid "Phonetic search"
11153msgstr ""
11154
11155#: app/Gedcom.php:720
11156msgid "Phonetic type"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: Type of media object
11160#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11161msgid "Photo"
11162msgstr "Foto"
11163
11164#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11165msgid "Photograph"
11166msgstr ""
11167
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11174msgid "Phrase"
11175msgstr ""
11176
11177#. I18N: The name of a colour-scheme
11178#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11179msgid "Pink Plastic"
11180msgstr "Plástico Rosa"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11184msgid "Pitcairn"
11185msgstr "Pitcairn"
11186
11187#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11188#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11189#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11193#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11194#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11199#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11204#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11206#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11209msgid "Place"
11210msgstr "Local"
11211
11212#. I18N: Name of a module/list
11213#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11215#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11216msgid "Place hierarchy"
11217msgstr "Locais"
11218
11219#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11220msgid "Place in Hebrew"
11221msgstr "Local em Hebraico"
11222
11223#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11224msgid "Place list"
11225msgstr "Lista de Local"
11226
11227#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11229msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11230msgstr ""
11231
11232#: resources/views/help/place.phtml:12
11233msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11234msgstr ""
11235
11236#: resources/views/help/place.phtml:8
11237msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11238msgstr ""
11239
11240#: app/Gedcom.php:614
11241msgid "Place of LDS baptism"
11242msgstr "Local do batismo mórmom"
11243
11244#: app/Gedcom.php:769
11245msgid "Place of LDS child sealing"
11246msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11247
11248#: app/Gedcom.php:656
11249msgid "Place of LDS confirmation"
11250msgstr ""
11251
11252#: app/Gedcom.php:676
11253msgid "Place of LDS endowment"
11254msgstr "Local da dotação mórmom"
11255
11256#: app/Gedcom.php:508
11257msgid "Place of LDS spouse sealing"
11258msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11259
11260#: app/Gedcom.php:606
11261msgid "Place of adoption"
11262msgstr "Local da adoção"
11263
11264#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11265msgid "Place of baptism"
11266msgstr "Local do batismo"
11267
11268#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11269msgid "Place of bar mitzvah"
11270msgstr "Local do bar mitzvá"
11271
11272#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11273msgid "Place of bat mitzvah"
11274msgstr "Local do bat mitzvá"
11275
11276#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11278msgid "Place of birth"
11279msgstr "Local de nascimento"
11280
11281#: app/Gedcom.php:633
11282msgid "Place of blessing"
11283msgstr "Local da Bênção"
11284
11285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11286msgid "Place of brit milah"
11287msgstr "Local do brit milá"
11288
11289#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11290msgid "Place of burial"
11291msgstr "Local do Sepultamento"
11292
11293#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11295msgid "Place of christening"
11296msgstr "Local do batismo"
11297
11298#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11299msgid "Place of confirmation"
11300msgstr "Local da confirmação"
11301
11302#: app/Gedcom.php:662
11303msgid "Place of cremation"
11304msgstr "Local da Cremação"
11305
11306#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11308msgid "Place of death"
11309msgstr "Local do falecimeto"
11310
11311#: app/Gedcom.php:673
11312msgid "Place of emigration"
11313msgstr "Local de Emigração"
11314
11315#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11316msgid "Place of engagement"
11317msgstr "Local do noivado"
11318
11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11320msgid "Place of event"
11321msgstr "Local do Evento"
11322
11323#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11324msgid "Place of first communion"
11325msgstr "Local da primeira comunhão"
11326
11327#: app/Gedcom.php:699
11328msgid "Place of immigration"
11329msgstr "Local de imigração"
11330
11331#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11333msgid "Place of marriage"
11334msgstr "Local do casamento"
11335
11336#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11337msgid "Place of marriage banns"
11338msgstr "Local de anúncios de casamento"
11339
11340#: app/Gedcom.php:741
11341msgid "Place of naturalization"
11342msgstr "Local de Naturalização"
11343
11344#: app/Gedcom.php:751
11345msgid "Place of ordination"
11346msgstr "Local de Ordenação"
11347
11348#: app/Gedcom.php:759
11349msgid "Place of residence"
11350msgstr "Local da Residência"
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11355#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11356#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11357msgid "Places"
11358msgstr "Locais"
11359
11360#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11363msgid "Play"
11364msgstr "Reproduzir"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11367msgid "Please enter a valid email address."
11368msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11374msgid "Please try again."
11375msgstr ""
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:157
11379msgctxt "GENITIVE"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "Pluvioso"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:251
11385msgctxt "INSTRUMENTAL"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Pluvioso"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:204
11391msgctxt "LOCATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "Pluvioso"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:109
11397msgctxt "NOMINATIVE"
11398msgid "Pluviose"
11399msgstr "Pluvioso"
11400
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11403msgid "Poland"
11404msgstr "Polônia"
11405
11406#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11407msgctxt "Surname tradition"
11408msgid "Polish"
11409msgstr "Polonês"
11410
11411#. I18N: A configuration setting
11412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11416msgid "Port number"
11417msgstr "Número de porta"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:162
11421msgid "Portland, Oregon, United States"
11422msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11423
11424#. I18N: Location of an LDS church temple
11425#: app/Elements/TempleCode.php:154
11426msgid "Porto Alegre, Brazil"
11427msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11428
11429#. I18N: page orientation
11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11433msgid "Portrait"
11434msgstr "Retrato"
11435
11436#. I18N: Name of a country or state
11437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11438msgid "Portugal"
11439msgstr "Portugal"
11440
11441#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11442msgctxt "Surname tradition"
11443msgid "Portuguese"
11444msgstr "Português"
11445
11446#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11447#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11448#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11449#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11450#: app/Gedcom.php:885
11451msgid "Postal code"
11452msgstr "Código postal"
11453
11454#. I18N: Name of a module
11455#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11456msgid "Powered by webtrees™"
11457msgstr ""
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:165
11461msgctxt "GENITIVE"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "Pradial"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:259
11467msgctxt "INSTRUMENTAL"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Pradial"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:212
11473msgctxt "LOCATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "Pradial"
11476
11477#. I18N: a month in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:118
11479msgctxt "NOMINATIVE"
11480msgid "Prairial"
11481msgstr "Pradial"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11484msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11485msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11488msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11489msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11492msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11493msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11498#: resources/views/admin/components.phtml:60
11499#: resources/views/admin/components.phtml:63
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11504#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11505#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11506#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11507#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11508msgid "Preferences"
11509msgstr ""
11510
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11512#, php-format
11513msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11514msgstr ""
11515
11516#. I18N: A configuration setting
11517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11518msgid "Preferred contact method"
11519msgstr "Método de contato preferido"
11520
11521#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11522#: app/Elements/TempleCode.php:161
11523msgid "President’s Office"
11524msgstr "Escritório do Presidente"
11525
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:163
11528msgid "Preston, England"
11529msgstr "Preston, Inglaterra"
11530
11531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11532#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11533#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11534msgid "Preview"
11535msgstr ""
11536
11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11538msgid "Priest"
11539msgstr "Padre"
11540
11541#. I18N: The first day in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:301
11543msgid "Primidi"
11544msgstr "Primidi"
11545
11546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11547msgid "Print basic events when blank"
11548msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11549
11550#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11552msgid "Priority"
11553msgstr ""
11554
11555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11556#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11557msgid "Privacy"
11558msgstr "Privacidade"
11559
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11562#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11563msgid "Privacy policy"
11564msgstr ""
11565
11566#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11568msgid "Privacy restrictions"
11569msgstr "Restrições de privacidade"
11570
11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11572msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11573msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11574
11575#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11576#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11577#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11578#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11580#, fuzzy
11581msgid "Private"
11582msgstr "Privado"
11583
11584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11585msgid "Private key"
11586msgstr ""
11587
11588#: app/Gedcom.php:752
11589msgid "Probate"
11590msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11591
11592#: app/Gedcom.php:753
11593msgid "Property"
11594msgstr "Propriedade"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:164
11598msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11599msgstr ""
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:165
11603msgid "Provo, Utah, United States"
11604msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11605
11606#. I18N: An individual that represents another
11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11608msgid "Proxy"
11609msgstr ""
11610
11611#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11613msgid "Publication"
11614msgstr "Publicação"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11618msgid "Puerto Rico"
11619msgstr "Porto Rico"
11620
11621#. I18N: Name of a country or state
11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11623msgid "Qatar"
11624msgstr "Catar"
11625
11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11628#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11629#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11630#: app/Gedcom.php:955
11631msgid "Quality of data"
11632msgstr "Qualidade dos dados"
11633
11634#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:307
11636msgid "Quartidi"
11637msgstr "Quartidi"
11638
11639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11641msgid "Question"
11642msgstr "Pergunta"
11643
11644#. I18N: Location of an LDS church temple
11645#: app/Elements/TempleCode.php:166
11646msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11647msgstr ""
11648
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11650msgid "Quick family facts"
11651msgstr "Fatos rápidos da família"
11652
11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11654msgid "Quick individual facts"
11655msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11656
11657#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11658#: app/Date/FrenchDate.php:309
11659msgid "Quintidi"
11660msgstr "Quintidi"
11661
11662#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11665msgid "RE: "
11666msgstr "RES: "
11667
11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11669msgid "Rabbi"
11670msgstr "Rabino"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:146
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi' al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:236
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi' al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:191
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi' al-awwal"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:101
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr "Rabi' al-awwal"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:148
11698msgctxt "GENITIVE"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi' al-thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:238
11704msgctxt "INSTRUMENTAL"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi' al-thani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:193
11710msgctxt "LOCATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi' al-thani"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:103
11716msgctxt "NOMINATIVE"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr "Rabi' al-thani"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11722msgctxt "Female pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11728msgctxt "Male pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr ""
11731
11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11734msgctxt "Pedigree"
11735msgid "Rada"
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:154
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:244
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:199
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Rajab"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11757#: app/Date/HijriDate.php:109
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Rajab"
11760msgstr "Rajab"
11761
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/Elements/TempleCode.php:167
11764msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11765msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:158
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:248
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:203
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ramadan"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11786#: app/Date/HijriDate.php:113
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Ramadan"
11789msgstr "Ramadan"
11790
11791#. I18N: Description of the “Slide show” module
11792#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11793msgid "Random images from the current family tree."
11794msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11797#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11798#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11800msgid "Re-order children"
11801msgstr "Re-ordenar filhos"
11802
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11807msgid "Re-order families"
11808msgstr ""
11809
11810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11816msgid "Re-order media"
11817msgstr "Reordenar mídias"
11818
11819#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11820msgid "Re-order media files"
11821msgstr ""
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11826msgid "Re-order names"
11827msgstr ""
11828
11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11831#: resources/views/admin/users.phtml:27
11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11835#: resources/views/register-page.phtml:35
11836msgid "Real name"
11837msgstr "Nome real"
11838
11839#. I18N: Name of a module
11840#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11842msgid "Recent changes"
11843msgstr "Alterações Recentes"
11844
11845#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11846msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11847msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:168
11851msgid "Recife, Brazil"
11852msgstr "Recife, Brasil"
11853
11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11861#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11862msgid "Record"
11863msgstr "Registro"
11864
11865#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11868#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11869#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11870msgid "Record ID number"
11871msgstr "Número de identificação do registro"
11872
11873#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11874msgid "Record file number"
11875msgstr "Número do arquivo de registro"
11876
11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11879#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11880msgid "Records"
11881msgstr "Registros"
11882
11883#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11884#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11885msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/Elements/TempleCode.php:169
11890msgid "Redlands, California, United States"
11891msgstr "Redlands, Califórnia"
11892
11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11896#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11897#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11898#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11899msgid "Reference number"
11900msgstr "Número de referência"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:170
11904msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11905msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11906
11907#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11909msgid "Registered partnership"
11910msgstr "Regime de Bens"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Oficial de Registro"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11917msgctxt "FEMALE"
11918msgid "Registry officer"
11919msgstr "Oficial de Registro"
11920
11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11922msgctxt "MALE"
11923msgid "Registry officer"
11924msgstr "Oficial de Registro"
11925
11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11928msgid "Regular expression"
11929msgstr "Expressão regular"
11930
11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11933msgstr ""
11934
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11937#, fuzzy
11938msgid "Reject"
11939msgstr "Desfazer"
11940
11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11942#, fuzzy
11943msgid "Reject all changes"
11944msgstr "Desfazer todas as alterações"
11945
11946#. I18N: Name of a module/report
11947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11949msgid "Related families"
11950msgstr "Famílias relacionadas"
11951
11952#. I18N: Name of a report
11953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11955msgid "Related individuals"
11956msgstr "Indivíduos relacionados"
11957
11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11960#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11961#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11962#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11963msgid "Relationship"
11964msgstr "Parentesco"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11968msgid "Relationship to father"
11969msgstr "Relação Paterna"
11970
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11972msgid "Relationship to me"
11973msgstr "Relacionamento Comigo"
11974
11975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11977msgid "Relationship to mother"
11978msgstr "Relação com a mãe"
11979
11980#: app/Gedcom.php:687
11981msgid "Relationship to parents"
11982msgstr ""
11983
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11985#, php-format
11986msgid "Relationship: %s"
11987msgstr "Parentesco: %s"
11988
11989#. I18N: Name of a module/chart
11990#. I18N: Configuration option
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11995msgid "Relationships"
11996msgstr "Relacionamentos"
11997
11998#. I18N: %s are individual’s names
11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12000#, php-format
12001msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12002msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12003
12004#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12005#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12008msgid "Religion"
12009msgstr "Religião"
12010
12011#: app/Gedcom.php:749
12012msgid "Religious institution"
12013msgstr "Instituição Religiosa"
12014
12015#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12017msgid "Religious marriage"
12018msgstr "Casamento religioso"
12019
12020#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12021msgid "Reload map"
12022msgstr ""
12023
12024#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12025#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12026msgid "Reminder date"
12027msgstr ""
12028
12029#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12030msgid "Reminder email frequency (days)"
12031msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12032
12033#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12034msgid "Remote server"
12035msgstr "Servidor remoto"
12036
12037#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12039#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12042msgid "Remove"
12043msgstr "Remover"
12044
12045#. I18N: Name of a module
12046#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12047msgid "Remove duplicate links"
12048msgstr "Remover links duplicados"
12049
12050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12051msgid "Remove individual"
12052msgstr "Remover pessoa"
12053
12054#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12056msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12057msgstr ""
12058
12059#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12060msgid "Remove this location?"
12061msgstr "Remover este local?"
12062
12063#. I18N: Location of an LDS church temple
12064#: app/Elements/TempleCode.php:171
12065msgid "Reno, Nevada, United States"
12066msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12067
12068#. I18N: Renumber the records in a family tree
12069#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12072#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12073msgid "Renumber XREFs"
12074msgstr ""
12075
12076#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12077msgid "Replace"
12078msgstr ""
12079
12080#. I18N: Description of a “Data fix” module
12081#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12082msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12083msgstr ""
12084
12085#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12086msgid "Replace with"
12087msgstr "Substituir por"
12088
12089#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12090msgid "Replacement text"
12091msgstr "Texto substituto"
12092
12093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12095msgid "Reply"
12096msgstr "Responder"
12097
12098#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12100#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12101#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12102msgid "Report"
12103msgstr "Relatório"
12104
12105#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12106#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12107msgid "Report phrase"
12108msgstr ""
12109
12110#. I18N: Name of a module
12111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12112#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12114#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12115#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12116msgid "Reports"
12117msgstr "Relatórios"
12118
12119#. I18N: Name of a module/list
12120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12121#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12122#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12129#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12130#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12131#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12132#: resources/views/search-results.phtml:70
12133msgid "Repositories"
12134msgstr "Repositórios"
12135
12136#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12137#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12140#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12144msgid "Repository"
12145msgstr "Repositório"
12146
12147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12148msgid "Repository name"
12149msgstr "Nome do repositório"
12150
12151#. I18N: Name of a country or state
12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12153msgid "Republic of the Congo"
12154msgstr "Congo-Brazzaville"
12155
12156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12159msgid "Request a new password"
12160msgstr "Solicitar nova senha"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12166msgid "Request a new user account"
12167msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12168
12169#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12170msgid "Research"
12171msgstr ""
12172
12173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12175#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12177#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12178msgid "Research task"
12179msgstr ""
12180
12181#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12183msgid "Research tasks"
12184msgstr "Tarefas de pesquisa"
12185
12186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12187msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12188msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12189
12190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12191msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12192msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12193
12194#: app/Gedcom.php:757
12195msgid "Residence"
12196msgstr "Residência"
12197
12198#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12199#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12200msgid "Restore the default block layout"
12201msgstr ""
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12205msgid "Restrict to immediate family"
12206msgstr "Restringir à família imediata"
12207
12208#. I18N: a restriction on viewing data
12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12210#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12211#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12212#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12215msgid "Restriction"
12216msgstr "Restrição"
12217
12218#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12219msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12220msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12221
12222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12223msgid "Results"
12224msgstr "Resultados"
12225
12226#: app/Gedcom.php:761
12227msgid "Retirement"
12228msgstr "Aposentadoria"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12232msgid "Reunion"
12233msgstr "Reunião"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:172
12237msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12238msgstr ""
12239
12240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12242#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12244#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12245#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12246#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12247msgid "Role"
12248msgstr "Cargo"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12252msgid "Romania"
12253msgstr "Romênia"
12254
12255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12256msgid "Romanized"
12257msgstr "Romanizado"
12258
12259#: app/Gedcom.php:725
12260msgid "Romanized name"
12261msgstr ""
12262
12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12264msgid "Romanized place"
12265msgstr "Local romanizado"
12266
12267#: app/Gedcom.php:734
12268msgid "Romanized type"
12269msgstr ""
12270
12271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12273msgid "Roots"
12274msgstr "Raízes"
12275
12276#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12277msgid "Rufname"
12278msgstr ""
12279
12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12281#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12282#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12283msgid "Russell"
12284msgstr "Russell"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12288msgid "Russia"
12289msgstr "Rússia"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12293msgid "Rwanda"
12294msgstr "Ruanda"
12295
12296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12297msgid "SMTP mail server"
12298msgstr "Servidor de correio SMTP"
12299
12300#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12301msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12302msgstr ""
12303
12304#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12305#, php-format
12306msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12307msgstr ""
12308
12309#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12310#: app/Services/EmailService.php:209
12311msgid "SSL/TLS"
12312msgstr ""
12313
12314#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12315#: app/Services/EmailService.php:211
12316msgid "STARTTLS"
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:173
12321msgid "Sacramento, California, United States"
12322msgstr "Sacramento, Califórnia"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:144
12326msgctxt "GENITIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:234
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:189
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "Safar"
12341
12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12343#: app/Date/HijriDate.php:99
12344msgctxt "NOMINATIVE"
12345msgid "Safar"
12346msgstr "Safar"
12347
12348#. I18N: The name of a colour-scheme
12349#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12350msgid "Sage"
12351msgstr ""
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12355msgid "Saint Helena"
12356msgstr "Santa Helena"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12360msgid "Saint Kitts and Nevis"
12361msgstr "São Cristóvão e Neves"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12365msgid "Saint Lucia"
12366msgstr "Santa Lúcia"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12370msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12371msgstr "São Pedro e Miquelon"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12375msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12376msgstr "São Vicente e Granadinas"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:183
12380msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12381msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12382
12383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12384msgid "Same as uploaded file"
12385msgstr ""
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12389msgid "Samoa"
12390msgstr "Samoa"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:176
12394msgid "San Antonio, Texas, United States"
12395msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:177
12399msgid "San Diego, California, United States"
12400msgstr "San Diego, Califórnia"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:182
12404msgid "San Jose, Costa Rica"
12405msgstr "San Jose, Costa Rica"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12409msgid "San Marino"
12410msgstr "San Marino"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:174
12414msgid "San Salvador, El Salvador"
12415msgstr ""
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:175
12419msgid "Santiago, Chile"
12420msgstr "Santiago, Chile"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:178
12424msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12425msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:186
12429msgid "Sao Paulo, Brazil"
12430msgstr "São Paulo, Brasil"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12434msgid "Sao Tome and Principe"
12435msgstr "São Tomé e Príncipe"
12436
12437#. I18N: abbreviation for Saturday
12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12440msgid "Sat"
12441msgstr "Sáb"
12442
12443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12444msgid "Saturday"
12445msgstr "Sábado"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12449msgid "Saudi Arabia"
12450msgstr "Arábia Saudita"
12451
12452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12453msgid "Schema"
12454msgstr ""
12455
12456#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12457msgid "School or college"
12458msgstr "Escola ou faculdade"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12462msgid "Scotland"
12463msgstr "Escócia"
12464
12465#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12466msgid "Scrapbook"
12467msgstr "Livro de Fotos"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12471msgctxt "Female pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Selamento"
12474
12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12477msgctxt "Male pedigree"
12478msgid "Sealing"
12479msgstr "Selamento"
12480
12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12483msgctxt "Pedigree"
12484msgid "Sealing"
12485msgstr "Selamento"
12486
12487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12488#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12489#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12490msgid "Sealing canceled (divorce)"
12491msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12492
12493#. I18N: Name of a module
12494#. I18N: A button label.
12495#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12496#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12497#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12499#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12500#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12501#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12502#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12504#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12505#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12506msgid "Search"
12507msgstr "Pesquisar"
12508
12509#. I18N: Name of a module
12510#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12512#, fuzzy
12513msgid "Search and replace"
12514msgstr "Pesquisar e substituir"
12515
12516#. I18N: Description of a “Data fix” module
12517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12518msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12519msgstr ""
12520
12521#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12523msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12524msgstr ""
12525
12526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12527msgid "Search filters"
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12532msgid "Search for"
12533msgstr "Pesquisar por"
12534
12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12536msgid "Search for locations in an external database."
12537msgstr ""
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12540msgid "Search for place names in an external database."
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12544#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12545#, php-format
12546msgid "Search for place names using %s."
12547msgstr ""
12548
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12550msgid "Search method"
12551msgstr "Método de pesquisa"
12552
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12554msgid "Search text/pattern"
12555msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12556
12557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12558msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12559msgstr ""
12560
12561#. I18N: Location of an LDS church temple
12562#: app/Elements/TempleCode.php:179
12563msgid "Seattle, Washington, United States"
12564msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12567msgid "Second record"
12568msgstr ""
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12572msgid "Secure connection"
12573msgstr "Conexão segura"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12577msgid "Security code"
12578msgstr ""
12579
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12581#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12582#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12584#, php-format
12585msgid "See %s for more information."
12586msgstr ""
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12591msgid "Select"
12592msgstr ""
12593
12594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12595msgid "Select a GEDCOM file to import"
12596msgstr ""
12597
12598#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12600msgid "Select a date"
12601msgstr "Selecionar uma data"
12602
12603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12604msgid "Select individuals by place or date"
12605msgstr ""
12606
12607#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12609msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12610msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12611
12612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12613msgid "Select the desired age interval"
12614msgstr ""
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12617msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12618msgstr ""
12619
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12621msgid "Select two records to merge."
12622msgstr ""
12623
12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12625msgid "Selector"
12626msgstr ""
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Vendedor"
12631
12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12633msgctxt "FEMALE"
12634msgid "Seller"
12635msgstr "Vendedora"
12636
12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12638msgctxt "MALE"
12639msgid "Seller"
12640msgstr "Vendedor"
12641
12642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12643#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12644#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12646msgid "Send"
12647msgstr "Enviar"
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12650#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12651#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12654msgid "Send a message"
12655msgstr "Enviar Mensagem"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:217
12658msgid "Send a message to all users"
12659msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12660
12661#: app/Services/MessageService.php:218
12662msgid "Send a message to users who have never signed in"
12663msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12664
12665#: app/Services/MessageService.php:219
12666msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12667msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12668
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12670msgid "Send a test email using these settings"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12674msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: Label for a configuration option
12678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12679msgid "Send out reminder emails"
12680msgstr "Enviar lembrete por emails"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12684msgid "Sender email"
12685msgstr ""
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12689msgid "Sender name"
12690msgstr ""
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12694msgid "Sending email"
12695msgstr ""
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12699msgid "Sending server name"
12700msgstr ""
12701
12702#. I18N: Name of a country or state
12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12704msgid "Senegal"
12705msgstr "Senegal"
12706
12707#. I18N: Location of an LDS church temple
12708#: app/Elements/TempleCode.php:180
12709msgid "Seoul, Korea"
12710msgstr "Seul, Corea do Sul"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12713msgctxt "Abbreviation for September"
12714msgid "Sep"
12715msgstr "Set"
12716
12717#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12718msgid "Separated"
12719msgstr "Separado"
12720
12721#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12722msgid "Separation"
12723msgstr ""
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12726msgctxt "GENITIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "Setembro"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12731msgctxt "INSTRUMENTAL"
12732msgid "September"
12733msgstr "Setembro"
12734
12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12736msgctxt "LOCATIVE"
12737msgid "September"
12738msgstr "Setembro"
12739
12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12743msgctxt "NOMINATIVE"
12744msgid "September"
12745msgstr "Setembro"
12746
12747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12748#: app/Date/FrenchDate.php:313
12749msgid "Septidi"
12750msgstr "Septidi"
12751
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12754msgid "Serbia"
12755msgstr "Sérvia"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Servo"
12760
12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12762msgctxt "FEMALE"
12763msgid "Servant"
12764msgstr "Serva"
12765
12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12767msgctxt "MALE"
12768msgid "Servant"
12769msgstr "Servo"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12773msgid "Server information"
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12781msgid "Server name"
12782msgstr "Nome do servidor"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12785msgid "Set a new password"
12786msgstr ""
12787
12788#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12789msgid "Set as default"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: You need to:
12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12795msgid "Set the access level for each tree."
12796msgstr ""
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12800msgid "Set the default blocks for new family trees"
12801msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12802
12803#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12805msgid "Set the default blocks for new users"
12806msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12807
12808#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12810msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: You need to:
12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12816msgid "Set the status to “approved”."
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12822msgstr ""
12823
12824#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12826msgid "Setup wizard for webtrees"
12827msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12828
12829#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12830#: app/Date/FrenchDate.php:311
12831msgid "Sextidi"
12832msgstr "Sextidi"
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12836msgid "Seychelles"
12837msgstr "Seicheles"
12838
12839#: app/Date/JalaliDate.php:278
12840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12841msgid "Shah"
12842msgstr ""
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:149
12846msgctxt "GENITIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:239
12852msgctxt "INSTRUMENTAL"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr ""
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:194
12858msgctxt "LOCATIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:104
12864msgctxt "NOMINATIVE"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr ""
12867
12868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12869#: resources/views/individual-page.phtml:66
12870msgid "Share"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12874msgid "Share the URL"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12878msgid "Share the anniversary of an event"
12879msgstr ""
12880
12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12885#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12886#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12889#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12890msgid "Shared note"
12891msgstr "Nota compartilhada"
12892
12893#. I18N: Name of a module/list
12894#: app/Module/NoteListModule.php:64
12895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12896#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12897msgid "Shared notes"
12898msgstr "Notas Compartilhadas"
12899
12900#. I18N: plural noun - things that can be shared
12901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12903msgid "Shares"
12904msgstr ""
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:160
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:250
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:205
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Shawwal"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:115
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Shawwal"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:156
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha'aban"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:246
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha'aban"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:201
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Sha'aban"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:111
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Sha'aban"
12953
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12955msgid "She "
12956msgstr "She "
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12959msgid "She died"
12960msgstr "Ela morreu"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12964msgid "She married"
12965msgstr "Ela casou"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12968msgid "She resided at"
12969msgstr "Ela residiu em"
12970
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12972msgid "She was born"
12973msgstr "Ela nasceu"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12976msgid "She was buried"
12977msgstr "Ela foi sepultada"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12980msgid "She was christened"
12981msgstr "Ela foi batizada"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12984msgid "She was cremated"
12985msgstr "Ela foi cremada"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:201
12989msgctxt "GENITIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:305
12995msgctxt "INSTRUMENTAL"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:253
13001msgctxt "LOCATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Shevat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:149
13007msgctxt "NOMINATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Shevat"
13010
13011#. I18N: The name of a colour-scheme
13012#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13013msgid "Shiny Tomato"
13014msgstr "Tomate Brilhante"
13015
13016#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13017#: resources/views/help/date.phtml:111
13018msgid "Shortcut"
13019msgstr "Atalho"
13020
13021#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13022msgid "Shortest marriage"
13023msgstr "Casamento mais curto"
13024
13025#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13026msgid "Show"
13027msgstr "Exibir"
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13031msgid "Show a download link in the media viewer"
13032msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13033
13034#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13036msgid "Show a privacy policy."
13037msgstr ""
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13041msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13042msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13043
13044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13045msgid "Show all media"
13046msgstr ""
13047
13048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13049msgid "Show all notes"
13050msgstr "Exibir todas as notas"
13051
13052#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13053msgid "Show all places in a list"
13054msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13055
13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13057msgid "Show all sources"
13058msgstr "Exibir todas as fontes"
13059
13060#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13062msgid "Show an age cursor"
13063msgstr ""
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13066msgid "Show children of ancestors"
13067msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13070msgid "Show couples where either partner married more than once."
13071msgstr ""
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13074msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13075msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13078msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13079msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13082msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13083msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13086msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13087msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13090msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13091msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13092
13093#. I18N: label for yes/no option
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13095msgid "Show date of last update"
13096msgstr "Exibir data da última atualização"
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13100msgid "Show dead individuals"
13101msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13104msgid "Show divorced couples."
13105msgstr "Exibir casais divorciados."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13108msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13109msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13112msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13113msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13116msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13117msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13121msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13122msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13125msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13126msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13129msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13130msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13134msgid "Show list of family trees"
13135msgstr ""
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13139msgid "Show living individuals"
13140msgstr ""
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13144msgid "Show names of private individuals"
13145msgstr ""
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13151msgid "Show notes"
13152msgstr "Exibir notas"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13155msgid "Show occupations"
13156msgstr "Exibir ocupações"
13157
13158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13160msgid "Show only events of living individuals"
13161msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13164msgid "Show only females."
13165msgstr "Exibir somente mulheres."
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13168msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13169msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13170
13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13172msgid "Show only individuals, events, or all"
13173msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13176msgid "Show only males."
13177msgstr "Exibir somente homens."
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13181msgid "Show parents"
13182msgstr "Exibir pais"
13183
13184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13185#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13187#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13188#: resources/views/login-page.phtml:45
13189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13190#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13191#: resources/views/register-page.phtml:74
13192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13196msgid "Show password"
13197msgstr ""
13198
13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13200msgid "Show pending changes"
13201msgstr "Exibir alterações pendentes"
13202
13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13206msgid "Show photos"
13207msgstr "Exibir fotos"
13208
13209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13210msgid "Show place hierarchy"
13211msgstr ""
13212
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13215msgid "Show private relationships"
13216msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13219msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13220msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13223msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13224msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13225
13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13227msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13228msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13231msgid "Show residences"
13232msgstr "Exibir residências"
13233
13234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13235msgid "Show slide show controls"
13236msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13237
13238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13243msgid "Show sources"
13244msgstr "Exibir fontes"
13245
13246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13249msgid "Show spouses"
13250msgstr "Exibir cônjuges"
13251
13252#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13254msgid "Show statistics charts"
13255msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13256
13257#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13259#, php-format
13260msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13261msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13262
13263#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13264#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13265msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13266msgstr ""
13267
13268#. I18N: label for a yes/no option
13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13270msgid "Show the date and time"
13271msgstr ""
13272
13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13274msgid "Show the date and time of update"
13275msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13276
13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13278msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13279msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13280
13281#. I18N: A configuration setting
13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13283msgid "Show the family tree"
13284msgstr ""
13285
13286#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13287msgid "Show the list of individuals"
13288msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13289
13290#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13291msgid "Show the list of surnames"
13292msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13293
13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13296msgid "Show the location of an event on an external map."
13297msgstr ""
13298
13299#. I18N: Description of the “Places” module
13300#: app/Module/PlacesModule.php:96
13301msgid "Show the location of events on a map."
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: label for a yes/no option
13305#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13306msgid "Show the user who made the change"
13307msgstr ""
13308
13309#. I18N: Label for a configuration option
13310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13311#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13313msgid "Show this block for which languages"
13314msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13315
13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13317#, fuzzy
13318msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13319msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13320
13321#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13325msgid "Show to managers"
13326msgstr "Mostrar para gestores"
13327
13328#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13334msgid "Show to members"
13335msgstr "Mostrar para membros"
13336
13337#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13342#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13343msgid "Show to visitors"
13344msgstr "Mostrar para visitantes"
13345
13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13348msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13349msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13350
13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13353msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13354msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13355
13356#. I18N: %s are placeholders for numbers
13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13360#, php-format
13361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13362msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13363
13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13365msgid "Sibling"
13366msgstr "Irmão"
13367
13368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13369msgid "Siblings"
13370msgstr "Irmãos"
13371
13372#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13374msgid "Sidebar"
13375msgstr "Barra Lateral"
13376
13377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13381msgid "Sidebars"
13382msgstr ""
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13386msgid "Sierra Leone"
13387msgstr "Serra-Leoa"
13388
13389#. I18N: Name of a module
13390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13392#, fuzzy
13393msgid "Sign in"
13394msgstr "Conectar"
13395
13396#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13397#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13398#, fuzzy
13399msgid "Sign out"
13400msgstr "Desconectar"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13404msgid "Sign-in and registration"
13405msgstr ""
13406
13407#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13408msgid "Signature"
13409msgstr ""
13410
13411#: resources/views/help/date.phtml:136
13412msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13413msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13417msgid "Singapore"
13418msgstr "Cingapura"
13419
13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13422msgid "Sister"
13423msgstr "Irmã"
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13427#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13428#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13429#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13430msgid "Site identification code"
13431msgstr ""
13432
13433#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13435#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13436msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13437msgstr ""
13438
13439#. I18N: A configuration setting
13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13442msgid "Site verification code"
13443msgstr ""
13444
13445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13447msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13448msgstr ""
13449
13450#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13451#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13452msgid "Sitemaps"
13453msgstr "Mapa do site"
13454
13455#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13457msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13458msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:211
13462msgctxt "GENITIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:315
13468msgctxt "INSTRUMENTAL"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "Sivan"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:263
13474msgctxt "LOCATIVE"
13475msgid "Sivan"
13476msgstr "Sivan"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:159
13480msgctxt "NOMINATIVE"
13481msgid "Sivan"
13482msgstr "Sivan"
13483
13484#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13485#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13486#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13487msgid "Skip to content"
13488msgstr ""
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13491msgid "Slave"
13492msgstr "Escravo"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13495msgctxt "FEMALE"
13496msgid "Slave"
13497msgstr "Escrava"
13498
13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13500msgctxt "MALE"
13501msgid "Slave"
13502msgstr "Escravo"
13503
13504#. I18N: Name of a module
13505#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13506msgid "Slide show"
13507msgstr "Apresentação de slides"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13511msgid "Slovakia"
13512msgstr "Eslováquia"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13516msgid "Slovenia"
13517msgstr "Eslovênia"
13518
13519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13520msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13521msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13522
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/Elements/TempleCode.php:185
13525msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13526msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13527
13528#: app/Gedcom.php:783
13529msgid "Social security number"
13530msgstr "Número do Seguro Social"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13534msgid "Solomon Islands"
13535msgstr "Ilhas Salomão"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13539msgid "Somalia"
13540msgstr "Somália"
13541
13542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13544msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13545msgstr ""
13546
13547#. I18N: Description of a “Data fix” module
13548#: app/Module/FixNameTags.php:95
13549msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13550msgstr ""
13551
13552#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13553msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13554msgstr ""
13555
13556#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13558msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13563msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13564msgstr ""
13565
13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13570msgid "Son"
13571msgstr "Filho"
13572
13573#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13575#, php-format
13576msgid "Son of %s"
13577msgstr "Filho de %s"
13578
13579#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13580#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13581msgid "Sort date"
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: Label for a configuration option
13585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13600msgid "Sort order"
13601msgstr "Tipo de ordenação"
13602
13603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13604msgid "Sort time"
13605msgstr ""
13606
13607#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13609msgid "Sosa"
13610msgstr "Sosa"
13611
13612#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13613msgid "Sosa-Stradonitz number"
13614msgstr ""
13615
13616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13617msgid "Sounds like"
13618msgstr "Soa como"
13619
13620#. I18N: Name of a module/report
13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13622#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13623#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13624#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13626#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13628#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13629#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13630#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13632#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13634#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13639#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13655msgid "Source"
13656msgstr "Fonte"
13657
13658#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13659#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13660#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13661#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13662#: app/Gedcom.php:946
13663msgid "Source citation"
13664msgstr ""
13665
13666#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13667msgid "Source citations"
13668msgstr ""
13669
13670#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13672msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13673msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13674
13675#. I18N: A configuration setting
13676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13678msgid "Source type"
13679msgstr "Tipo de fonte"
13680
13681#. I18N: Name of a module/list
13682#. I18N: Name of a module
13683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13684#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13685#: app/Services/AdminService.php:183
13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13688#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13689#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13690#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13697#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13698#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13699#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13700#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13701#: resources/views/search-results.phtml:59
13702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13707msgid "Sources"
13708msgstr "Fontes"
13709
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13711msgid "Sources to the events"
13712msgstr "Fontes para eventos"
13713
13714#. I18N: Name of a country or state
13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13716msgid "South Africa"
13717msgstr "África do Sul"
13718
13719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13720msgid "South America"
13721msgstr "América do Sul"
13722
13723#. I18N: Name of a country or state
13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13726msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13730msgid "South Sudan"
13731msgstr "Sudão do Sul"
13732
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13735msgid "Spain"
13736msgstr "Espanha"
13737
13738#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13739msgctxt "Surname tradition"
13740msgid "Spanish"
13741msgstr "Espanhol"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:188
13745msgid "Spokane, Washington, United States"
13746msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13749#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13755msgid "Spouse"
13756msgstr "Cônjuge"
13757
13758#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13759#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13762msgid "Spouses"
13763msgstr "Cônjuges"
13764
13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13770msgid "Spouses and children"
13771msgstr "Cônjuges e filhos"
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13775msgid "Sri Lanka"
13776msgstr "Sri Lanka"
13777
13778#. I18N: Location of an LDS church temple
13779#: app/Elements/TempleCode.php:181
13780msgid "St. George, Utah, United States"
13781msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:184
13785msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13786msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13787
13788#. I18N: Location of an LDS church temple
13789#: app/Elements/TempleCode.php:187
13790msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13791msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13792
13793#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13794msgid "Standard GEDCOM tags"
13795msgstr ""
13796
13797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13798msgid "Start slide show on page load"
13799msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13800
13801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13802msgid "Start year"
13803msgstr "Ano Inicial"
13804
13805#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13806msgid "Starting range of change dates"
13807msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13808
13809#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13810msgid "Statcounter™"
13811msgstr ""
13812
13813#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13814#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13815#: app/Gedcom.php:886
13816msgid "State"
13817msgstr "Estado"
13818
13819#. I18N: Name of a module
13820#. I18N: Name of a module/chart
13821#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13822#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13826msgid "Statistics"
13827msgstr "Estatísticas"
13828
13829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13830#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13831#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13832#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13835msgid "Status"
13836msgstr "Situação"
13837
13838#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13839#: app/Gedcom.php:771
13840msgid "Status change date"
13841msgstr "Data de alteração do status"
13842
13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13848msgid "Stillborn: exempt"
13849msgstr "Nati-morto: isento"
13850
13851#. I18N: Location of an LDS church temple
13852#: app/Elements/TempleCode.php:189
13853msgid "Stockholm, Sweden"
13854msgstr "Estocolmo, Suécia"
13855
13856#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13859msgid "Stop"
13860msgstr "Parar"
13861
13862#. I18N: Name of a module
13863#: app/Module/StoriesModule.php:205
13864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13866msgid "Stories"
13867msgstr "Estórias"
13868
13869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13870msgid "Story"
13871msgstr "Estória"
13872
13873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13876msgid "Story title"
13877msgstr "Título da estória"
13878
13879#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13880#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13881#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13882#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13883msgid "Subject"
13884msgstr "Assunto"
13885
13886#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13888#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13889msgid "Submission"
13890msgstr "Envio"
13891
13892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13896#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13897#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13898msgid "Submitted but not yet cleared"
13899msgstr "Submetido mas não apurado"
13900
13901#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13902#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13903#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13904#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13905#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13906msgid "Submitter"
13907msgstr "Remetente"
13908
13909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13910msgid "Submitter name"
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: Name of a module/list
13914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13915#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13918#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13920#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13921msgid "Submitters"
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13926msgid "Sudan"
13927msgstr "Sudão"
13928
13929#. I18N: abbreviation for Sunday
13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13932msgid "Sun"
13933msgstr "Dom"
13934
13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13936msgid "Sunday"
13937msgstr "Domingo"
13938
13939#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13941#, php-format
13942msgid "Support and documentation can be found at %s."
13943msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13944
13945#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13946msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13950msgid "Support for SQL Server is experimental."
13951msgstr ""
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13955msgid "Suriname"
13956msgstr "Suriname"
13957
13958#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13960#: resources/views/branches-page.phtml:25
13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13967msgid "Surname"
13968msgstr "Sobrenome"
13969
13970#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13971msgid "Surname distribution chart"
13972msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13973
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13975msgid "Surname list style"
13976msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13977
13978#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13979msgid "Surname option"
13980msgstr "Opção de Sobrenome"
13981
13982#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13983msgid "Surname prefix"
13984msgstr "Prefixo do sobrenome"
13985
13986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13987msgid "Surname tradition"
13988msgstr "Tradição do sobrenome"
13989
13990#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13994msgid "Surnames"
13995msgstr ""
13996
13997#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13998msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13999msgstr ""
14000
14001#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14003msgstr ""
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:190
14007msgid "Suva, Fiji"
14008msgstr "Suva, Fiji"
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14012msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14013msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14014
14015#. I18N: Reverse the order of two individuals
14016#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14017msgid "Swap individuals"
14018msgstr ""
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14022msgid "Swaziland"
14023msgstr "Suazilândia"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14027msgid "Sweden"
14028msgstr "Suécia"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14032msgid "Switzerland"
14033msgstr "Suíça"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:192
14037msgid "Sydney, Australia"
14038msgstr "Sydney, Austrália"
14039
14040#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14041msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14042msgstr ""
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14046msgid "Syria"
14047msgstr "Síria"
14048
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14051msgid "Tab"
14052msgstr "Aba"
14053
14054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14058msgid "Table prefix"
14059msgstr "Prefixo da tabela"
14060
14061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14076msgctxt "paper size"
14077msgid "Tabloid"
14078msgstr ""
14079
14080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14082#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14084msgid "Tabs"
14085msgstr "Abas"
14086
14087#. I18N: Location of an LDS church temple
14088#: app/Elements/TempleCode.php:193
14089msgid "Taipei, Taiwan"
14090msgstr "Taipé, Taiwan"
14091
14092#. I18N: Name of a country or state
14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14094msgid "Taiwan"
14095msgstr "Taiwan"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14099msgid "Tajikistan"
14100msgstr "Tadjiquistão"
14101
14102#. I18N: Location of an LDS church temple
14103#: app/Elements/TempleCode.php:194
14104msgid "Tampico, Mexico"
14105msgstr "Tampico, México"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:213
14109msgctxt "GENITIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tamuz"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:317
14115msgctxt "INSTRUMENTAL"
14116msgid "Tamuz"
14117msgstr "Tamuz"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:265
14121msgctxt "LOCATIVE"
14122msgid "Tamuz"
14123msgstr "Tamuz"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:161
14127msgctxt "NOMINATIVE"
14128msgid "Tamuz"
14129msgstr "Tamuz"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14133msgid "Tanzania"
14134msgstr "Tanzânia"
14135
14136#. I18N: The name of a colour-scheme
14137#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14138msgid "Teal Top"
14139msgstr "Verde-azulado"
14140
14141#. I18N: A configuration setting
14142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14143msgid "Technical help contact"
14144msgstr "Contato para ajuda técnica"
14145
14146#. I18N: Location of an LDS church temple
14147#: app/Elements/TempleCode.php:195
14148msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14149msgstr ""
14150
14151#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14152msgid "Template"
14153msgstr ""
14154
14155#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14156msgid "Templates"
14157msgstr "Modelos"
14158
14159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14161#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14163msgid "Temple"
14164msgstr "Templo"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:199
14168msgctxt "GENITIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tevet"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:303
14174msgctxt "INSTRUMENTAL"
14175msgid "Tevet"
14176msgstr "Tevet"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:251
14180msgctxt "LOCATIVE"
14181msgid "Tevet"
14182msgstr "Tevet"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:147
14186msgctxt "NOMINATIVE"
14187msgid "Tevet"
14188msgstr "Tevet"
14189
14190#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14191#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14192#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14193#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14194#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14197msgid "Text"
14198msgstr "Texto"
14199
14200#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14201msgid "Text direction"
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: Name of a country or state
14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14206msgid "Thailand"
14207msgstr "Tailândia"
14208
14209#: resources/views/help/name.phtml:8
14210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14211msgstr ""
14212
14213#: resources/views/help/surname.phtml:8
14214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14215msgstr ""
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14218#, php-format
14219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14223msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14224msgstr ""
14225
14226#. I18N: Location of an LDS church temple
14227#: app/Elements/TempleCode.php:104
14228msgid "The Hague, Netherlands"
14229msgstr "Haia, Holanda"
14230
14231#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14232#, php-format
14233msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14237#, php-format
14238msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14239msgstr ""
14240
14241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14242#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14243msgid "The PHP temporary folder is missing."
14244msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14245
14246#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14247#, php-format
14248msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14252#, php-format
14253msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14254msgstr ""
14255
14256#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14257msgid "The URL was copied to the clipboard"
14258msgstr ""
14259
14260#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14261#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14262#, php-format
14263msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14264msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14265
14266#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14267msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14268msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14269
14270#. I18N: Description of the “Calendar” module
14271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14272msgid "The calendar menu."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14278#, php-format
14279msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14280msgstr ""
14281
14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14285#, php-format
14286msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14287msgstr ""
14288
14289#. I18N: Description of the “Charts” module
14290#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14291msgid "The charts menu."
14292msgstr ""
14293
14294#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14295#, fuzzy
14296msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14297msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14298
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14300msgid "The date and time of the last update"
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14305#, php-format
14306msgid "The details for “%s” have been updated."
14307msgstr ""
14308
14309#. I18N: %s is a filename
14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14312#, php-format
14313msgid "The family tree has been exported to %s."
14314msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14317#, php-format
14318msgid "The family tree “%s” already exists."
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14322#, php-format
14323msgid "The family tree “%s” has been created."
14324msgstr ""
14325
14326#. I18N: %s is the name of a family tree
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14328#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14329#, php-format
14330msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14331msgstr ""
14332
14333#. I18N: %s is the name of a family tree
14334#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14335#, php-format
14336msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14337msgstr ""
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14340msgid "The family trees have been merged successfully."
14341msgstr ""
14342
14343#. I18N: Description of the “Family trees” module
14344#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14345msgid "The family trees menu."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14350#, php-format
14351msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14352msgstr ""
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14355#, php-format
14356msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14357msgstr ""
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14360#, php-format
14361msgid "The file %s could not be created."
14362msgstr ""
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14366#, php-format
14367msgid "The file %s could not be deleted."
14368msgstr ""
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14371#, php-format
14372msgid "The file %s has been deleted."
14373msgstr ""
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14376#, php-format
14377msgid "The file %s has been uploaded."
14378msgstr ""
14379
14380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14382msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14383msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14384
14385#. I18N: %s is a filename
14386#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14388#, php-format
14389msgid "The file “%s” does not exist."
14390msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14391
14392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14393msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14394msgstr ""
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14397#, php-format
14398msgid "The folder %s could not be deleted."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14402#, php-format
14403msgid "The folder %s has been created."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14407#, php-format
14408msgid "The folder %s has been deleted."
14409msgstr ""
14410
14411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14412msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14416#, php-format
14417msgid "The folder “%s” does not exist."
14418msgstr ""
14419
14420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14421msgid "The following facts and events were found in both records."
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14427#, php-format
14428msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14429msgstr ""
14430
14431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14432msgid "The following list shows typical requirements."
14433msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14434
14435#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14436msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14437msgstr ""
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14440msgid "The help text has not been written for this item."
14441msgstr ""
14442
14443#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14445msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14446msgstr ""
14447
14448#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14450msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14451msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14452
14453#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14454#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14456#, php-format
14457msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14461#, php-format
14462msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14463msgstr ""
14464
14465#. I18N: Description of the “Lists” module
14466#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14467msgid "The lists menu."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14472msgid "The location has been created"
14473msgstr ""
14474
14475#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14476msgid "The location of this place is not known."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14480#, php-format
14481msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14482msgstr ""
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14485#, php-format
14486msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14487msgstr ""
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14490msgid "The media object has been created"
14491msgstr ""
14492
14493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14494msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14495msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14498#, php-format
14499msgid "The message was not sent to %s."
14500msgstr ""
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14504#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14505msgid "The message was not sent."
14506msgstr "A mensagem não foi enviada."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14510#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14511#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14512#, php-format
14513msgid "The message was successfully sent to %s."
14514msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14520#, php-format
14521msgid "The module “%s” has been disabled."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14526#, php-format
14527msgid "The module “%s” has been enabled."
14528msgstr ""
14529
14530#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14532#, fuzzy
14533msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14534msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14538#, fuzzy
14539msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14540msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14541
14542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14543msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14547msgid "The note has been created"
14548msgstr ""
14549
14550#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14551#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14552#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14553#, php-format
14554msgid "The parameter “%s” is missing."
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14558msgid "The password needs to be at least six characters long."
14559msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14560
14561#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14563msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14568msgid "The password reset link has expired."
14569msgstr ""
14570
14571#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14572#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14573msgid "The place hierarchy."
14574msgstr ""
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14578msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14579msgstr ""
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14583msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14584msgstr ""
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14593#, php-format
14594msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14598#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14599#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14600#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14601#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14604#, php-format
14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14616#, php-format
14617msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14618msgstr ""
14619
14620#. I18N: Description of the “Reports” module
14621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14622msgid "The reports menu."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14626msgid "The repository has been created"
14627msgstr ""
14628
14629#. I18N: Description of the “Search” module
14630#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14631msgid "The search menu."
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Services/SearchService.php:1183
14635msgid "The search returned too many results."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14639msgid "The server configuration is OK."
14640msgstr "A configuração do servidor está correta."
14641
14642#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14643msgid "The server could not understand this request."
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14647msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14648msgstr ""
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14651#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14653msgid "The server’s time limit has been reached."
14654msgstr ""
14655
14656#. I18N: Description of “Statistics” module
14657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14658msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14659msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14660
14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14662msgid "The solution"
14663msgstr ""
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14666msgid "The source has been created"
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14670msgid "The submission has been created"
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14674msgid "The submitter has been created"
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/help/name.phtml:13
14678#, php-format
14679msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14680msgstr ""
14681
14682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14684#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14685msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14686msgstr ""
14687
14688#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14690#, php-format
14691msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14692msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14693msgstr[0] ""
14694msgstr[1] ""
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14697msgid "The upgrade is complete."
14698msgstr ""
14699
14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14702msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14703msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14706#, php-format
14707msgid "The user %s has been deleted."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14712msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14713msgstr ""
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14717msgid "The username or password is incorrect."
14718msgstr ""
14719
14720#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14722msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14723msgstr ""
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14747msgid "The website preferences have been updated."
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14753msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14754
14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14759msgid "Theme"
14760msgstr "Tema"
14761
14762#. I18N: Name of a module
14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14764msgid "Theme change"
14765msgstr "Alterar tema"
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14769#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14770#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14771msgid "Themes"
14772msgstr ""
14773
14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14775#, fuzzy
14776msgid "There are no facts for this individual."
14777msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14780msgid "There are no links to this media object."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14784msgid "There are no media objects for this individual."
14785msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14786
14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14788msgid "There are no notes for this individual."
14789msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14793msgid "There are no pending changes."
14794msgstr ""
14795
14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14797msgid "There are no research tasks in this family tree."
14798msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14799
14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14801msgid "There are no source citations for this individual."
14802msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14803
14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14807msgid "There are pending changes for you to moderate."
14808msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14809
14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14811#, php-format
14812msgid "There have been no changes within the last %s day."
14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14814msgstr[0] ""
14815msgstr[1] ""
14816
14817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14818#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14820#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14821#: app/Services/MediaFileService.php:233
14822msgid "There was an error uploading your file."
14823msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:169
14827msgctxt "GENITIVE"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "Termidor"
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:263
14833msgctxt "INSTRUMENTAL"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "Termidor"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:216
14839msgctxt "LOCATIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "Termidor"
14842
14843#. I18N: a month in the French republican calendar
14844#: app/Date/FrenchDate.php:122
14845msgctxt "NOMINATIVE"
14846msgid "Thermidor"
14847msgstr "Termidor"
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14850msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14851msgstr ""
14852
14853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14854#, php-format
14855msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14856msgstr ""
14857
14858#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14859msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14860msgstr ""
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14863msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14864msgstr ""
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14867msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14868msgstr ""
14869
14870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14871#, fuzzy
14872msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14873msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14874
14875#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14878#: resources/views/register-page.phtml:52
14879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14880msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14881msgstr ""
14882
14883#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14884msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14885msgstr ""
14886
14887#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14888msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14889msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14890
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14892msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14897#, php-format
14898msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14899msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14900
14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14902msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14903msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14904
14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14907#, php-format
14908msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14909msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14910
14911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14912#, php-format
14913msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14914msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14915msgstr[0] ""
14916msgstr[1] ""
14917
14918#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14919msgid "This family tree has no images to display."
14920msgstr ""
14921
14922#. I18N: do not translate the #keywords#
14923#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14924msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14925msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14926
14927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14929#, php-format
14930msgid "This family tree was last updated on %s."
14931msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14934msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14935msgstr ""
14936
14937#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14939msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14940msgstr ""
14941
14942#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14944msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14945msgstr ""
14946
14947#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14948msgid "This form has expired. Try again."
14949msgstr ""
14950
14951#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14952msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14953msgstr ""
14954
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14956msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr ""
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14963msgstr ""
14964
14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14966msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14967msgstr ""
14968
14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14971#, php-format
14972msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14973msgstr ""
14974
14975#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14978msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14979msgstr ""
14980
14981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14982#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14989#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14991#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14993#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14994#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14995#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14996#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14997#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14998#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14999#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15000#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15001msgid "This information is not available."
15002msgstr ""
15003
15004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15018msgid "This information is private and cannot be shown."
15019msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15020
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15023msgstr ""
15024
15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15031msgid "This is case sensitive."
15032msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15038msgstr ""
15039
15040#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15042msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15043msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15044
15045#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15047#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15048#: resources/views/register-page.phtml:40
15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15050#, fuzzy
15051msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15052msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15053
15054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15055msgid "This link is valid for one hour."
15056msgstr ""
15057
15058#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15059msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15060msgstr ""
15061
15062#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15063msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15064msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15065
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15067msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15072#, php-format
15073msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15075
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15077msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15082#, php-format
15083msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15085
15086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15088#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15089#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15090msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15091msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15092
15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15094msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15095msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15100msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15101msgstr ""
15102
15103#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15104#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15105msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15106msgstr ""
15107
15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15109msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15114#, php-format
15115msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15116msgstr ""
15117
15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15119msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15124#, php-format
15125msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15136msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15140msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15141msgstr ""
15142
15143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15150msgid "This option will make it easier for users to download images."
15151msgstr ""
15152
15153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15161msgstr ""
15162
15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15166msgstr ""
15167
15168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15169#, php-format
15170msgid "This page has been viewed %s time."
15171msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15172msgstr[0] ""
15173msgstr[1] ""
15174
15175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15176msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15177msgstr ""
15178
15179#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15180#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15181msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15182msgstr ""
15183
15184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15185msgid "This record does not exist."
15186msgstr ""
15187
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15189msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15190msgstr ""
15191
15192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15194#, php-format
15195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15196msgstr ""
15197
15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15200msgstr ""
15201
15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15204#, php-format
15205msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15206msgstr ""
15207
15208#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15209msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15213msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15214msgstr ""
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15217msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15218msgstr ""
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15221msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15222msgstr ""
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15225msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15226msgstr ""
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15229msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15230msgstr ""
15231
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15233msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15234msgstr ""
15235
15236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15237#, php-format
15238msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15239msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15240
15241#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15242msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15243msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15244
15245#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15247msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15251msgid "This user account does not have access to any tree."
15252msgstr ""
15253
15254#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15255msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15256msgstr ""
15257
15258#: app/Services/UpgradeService.php:292
15259msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15260msgstr ""
15261
15262#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15263msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15264msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15267msgid "This website is operated by the following individuals."
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15271#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15272#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15273msgid "This website is temporarily unavailable"
15274msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15277msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15278msgstr ""
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15281msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15285msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15286msgstr ""
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15289msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15290msgstr ""
15291
15292#. I18N: %s is the name of a family tree
15293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15294#, php-format
15295msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15296msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15297
15298#. I18N: abbreviation for Thursday
15299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15301msgid "Thu"
15302msgstr "Qui"
15303
15304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15306msgid "Thumbnail image"
15307msgstr ""
15308
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15311msgid "Thumbnail images"
15312msgstr ""
15313
15314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15315msgid "Thursday"
15316msgstr "Quinta-feira"
15317
15318#. I18N: Location of an LDS church temple
15319#: app/Elements/TempleCode.php:197
15320msgid "Tijuana, Mexico"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15324#: app/Gedcom.php:529
15325msgid "Time"
15326msgstr "Tempo"
15327
15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15329#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15330msgid "Time of birth"
15331msgstr ""
15332
15333#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15334msgid "Time of birth and time of death"
15335msgstr ""
15336
15337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15338#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15339msgid "Time of death"
15340msgstr ""
15341
15342#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15343#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15344#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15345msgid "Time of last change"
15346msgstr ""
15347
15348#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15349msgid "Time of status change"
15350msgstr ""
15351
15352#. I18N: A configuration setting
15353#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15356#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15357msgid "Time zone"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: Name of a module/chart
15361#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15362msgid "Timeline"
15363msgstr "Linha do tempo"
15364
15365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15367msgid "Timestamp"
15368msgstr ""
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15372msgid "Timor-Leste"
15373msgstr "Timor Leste"
15374
15375#: app/Date/JalaliDate.php:276
15376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15377msgid "Tir"
15378msgstr ""
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:145
15382msgctxt "GENITIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr ""
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:235
15388msgctxt "INSTRUMENTAL"
15389msgid "Tir"
15390msgstr ""
15391
15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15393#: app/Date/JalaliDate.php:190
15394msgctxt "LOCATIVE"
15395msgid "Tir"
15396msgstr ""
15397
15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15399#: app/Date/JalaliDate.php:100
15400msgctxt "NOMINATIVE"
15401msgid "Tir"
15402msgstr ""
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:193
15406msgctxt "GENITIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "Tishrei"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:297
15412msgctxt "INSTRUMENTAL"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "Tishrei"
15415
15416#. I18N: a month in the Jewish calendar
15417#: app/Date/JewishDate.php:245
15418msgctxt "LOCATIVE"
15419msgid "Tishrei"
15420msgstr "Tishrei"
15421
15422#. I18N: a month in the Jewish calendar
15423#: app/Date/JewishDate.php:141
15424msgctxt "NOMINATIVE"
15425msgid "Tishrei"
15426msgstr "Tishrei"
15427
15428#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15429#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15430#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15439#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15440#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15441#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15442msgid "Title"
15443msgstr "Título"
15444
15445#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15446#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15447#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15448msgctxt "Email recipient"
15449msgid "To"
15450msgstr ""
15451
15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15454msgctxt "End of date range"
15455msgid "To"
15456msgstr ""
15457
15458#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15459msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15460msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15461
15462#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15463msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15464msgstr ""
15465
15466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15467msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15468msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15469
15470#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15471msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15472msgstr ""
15473
15474#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15476msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15477msgstr ""
15478
15479#. I18N: “Apache” is a software program.
15480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15481msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15485#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15486msgid "To set a new password, follow this link."
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15491msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15492msgstr ""
15493
15494#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15495msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15496msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15497
15498#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15499#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15500#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15501#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15502#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15503msgid "To use this service, you need an API key."
15504msgstr ""
15505
15506#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15507msgid "To use this service, you need an account."
15508msgstr ""
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15512msgid "Togo"
15513msgstr "Togo"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15517msgid "Tokelau"
15518msgstr "Tokelau"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/Elements/TempleCode.php:198
15522msgid "Tokyo, Japan"
15523msgstr "Tóquio, Japão"
15524
15525#. I18N: Type of media object
15526#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15527msgid "Tombstone"
15528msgstr "Lápide"
15529
15530#. I18N: Name of a country or state
15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15532msgid "Tonga"
15533msgstr "Tonga"
15534
15535#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15536msgid "Too many requests. Try again later."
15537msgstr ""
15538
15539#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15541#, php-format
15542msgid "Top %s given name"
15543msgid_plural "Top %s given names"
15544msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15545msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15546
15547#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15549#, php-format
15550msgid "Top %s surname"
15551msgid_plural "Top %s surnames"
15552msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15553msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15554
15555#. I18N: i.e. most popular given name.
15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15557msgid "Top given name"
15558msgstr "Nome mais frequente"
15559
15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15563msgid "Top given names"
15564msgstr "Nomes mais populares"
15565
15566#. I18N: i.e. most popular surname.
15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15568msgid "Top surname"
15569msgstr "Apelido mais frequente"
15570
15571#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15574msgid "Top surnames"
15575msgstr "Sobrenomes mais populares"
15576
15577#. I18N: Location of an LDS church temple
15578#: app/Elements/TempleCode.php:199
15579msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15580msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15581
15582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15583#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15586#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15588#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15592#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15593#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15596#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15598#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15599#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15600msgid "Total"
15601msgstr ""
15602
15603#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15604msgid "Total accepted changes: "
15605msgstr "Total de alterações aceitas: "
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15608msgid "Total births"
15609msgstr "Total de nascimentos"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15612msgid "Total dead"
15613msgstr "Total de falecidos"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15616msgid "Total deaths"
15617msgstr "Total de falecimentos"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15620msgid "Total divorces"
15621msgstr "Total de divórcios"
15622
15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15626msgid "Total events"
15627msgstr "Total de eventos"
15628
15629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15636msgid "Total families"
15637msgstr "Total de famílias"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15640msgid "Total females"
15641msgstr "Total de mulheres"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15644msgid "Total given names"
15645msgstr "Total de nomes"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15651#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15659msgid "Total individuals"
15660msgstr "Quantidade de pessoas"
15661
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15663msgid "Total living"
15664msgstr "Total de vivos"
15665
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15667msgid "Total males"
15668msgstr "Total de homens"
15669
15670#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15671msgid "Total marriages"
15672msgstr "Total de casamentos"
15673
15674#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15675msgid "Total pending changes: "
15676msgstr "Total de alterações pendentes: "
15677
15678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15680#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15681msgid "Total surnames"
15682msgstr "Total de sobrenomes"
15683
15684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15685msgid "Total users"
15686msgstr "Total de Usuários"
15687
15688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15689#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15690#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15692#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15693#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15694#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15695#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15697msgid "Tracking and analytics"
15698msgstr ""
15699
15700#: app/Gedcom.php:914
15701msgid "Trailer"
15702msgstr "Trailer"
15703
15704#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15708msgid "Tree"
15709msgstr ""
15710
15711#. I18N: The third day in the French republican calendar
15712#: app/Date/FrenchDate.php:305
15713msgid "Tridi"
15714msgstr "Tridi"
15715
15716#. I18N: Name of a country or state
15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15718msgid "Trinidad and Tobago"
15719msgstr "Trinidad e Tobago"
15720
15721#. I18N: Location of an LDS church temple
15722#: app/Elements/TempleCode.php:200
15723msgid "Trujillo, Peru"
15724msgstr ""
15725
15726#. I18N: abbreviation for Tuesday
15727#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15729msgid "Tue"
15730msgstr "Ter"
15731
15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15733msgid "Tuesday"
15734msgstr "Terça-feira"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15738msgid "Tunisia"
15739msgstr "Tunísia"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15743msgid "Turkey"
15744msgstr "Turquia"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15748msgid "Turkmenistan"
15749msgstr "Turcomenistão"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15753msgid "Turks and Caicos Islands"
15754msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15755
15756#. I18N: Name of a country or state
15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15758msgid "Tuvalu"
15759msgstr "Tuvalu"
15760
15761#. I18N: Location of an LDS church temple
15762#: app/Elements/TempleCode.php:196
15763msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15764msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15765
15766#. I18N: Location of an LDS church temple
15767#: app/Elements/TempleCode.php:201
15768msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15779#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15780#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15781#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15784#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15785#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15786#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15792msgid "Type"
15793msgstr "Tipo"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15796msgid "Type of abbreviation"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15800msgid "Type of administrative ID"
15801msgstr ""
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15804msgid "Type of demographic data"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15808msgid "Type of event"
15809msgstr ""
15810
15811#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15812msgid "Type of fact"
15813msgstr ""
15814
15815#: app/Gedcom.php:696
15816msgid "Type of identification number"
15817msgstr ""
15818
15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15820msgid "Type of location"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/Gedcom.php:496
15824msgid "Type of marriage"
15825msgstr ""
15826
15827#: app/Gedcom.php:737
15828msgid "Type of name"
15829msgstr ""
15830
15831#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15832#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15833msgid "Type of reference number"
15834msgstr ""
15835
15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15837msgid "Type of research task"
15838msgstr ""
15839
15840#. I18N: A configuration setting
15841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15843#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15844#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15845#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15846#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15847#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15853#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15854#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15856msgid "URL"
15857msgstr ""
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15861msgid "US Minor Outlying Islands"
15862msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15866msgid "US Virgin Islands"
15867msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15868
15869#. I18N: Name of a country or state
15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15871msgid "Uganda"
15872msgstr "Uganda"
15873
15874#. I18N: Name of a country or state
15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15876msgid "Ukraine"
15877msgstr "Ucrânia"
15878
15879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15885msgid "Uncleared: insufficient data"
15886msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15887
15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15897#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15898#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15899#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15900#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15906#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15907#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15908#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15910#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15911#, fuzzy
15912msgid "Unique identifier"
15913msgstr "Identificador global unico"
15914
15915#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15917msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15918msgstr ""
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15922msgid "United Arab Emirates"
15923msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15927msgid "United Kingdom"
15928msgstr "Reino Unido"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15932msgid "United States"
15933msgstr ""
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15937#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "Desconhecido"
15942
15943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15944msgctxt "unknown century"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "Desconhecido"
15947
15948#: app/Elements/SexValue.php:87
15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15954msgctxt "unknown gender"
15955msgid "Unknown"
15956msgstr "Desconhecido"
15957
15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15959msgctxt "unknown people"
15960msgid "Unknown"
15961msgstr "Desconhecido(a)"
15962
15963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15965msgid "Unlink"
15966msgstr ""
15967
15968#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15969msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15970msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15971
15972#: resources/views/admin/media.phtml:48
15973msgid "Unused files"
15974msgstr ""
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15977#, php-format
15978msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15979msgstr ""
15980
15981#. I18N: Name of a module
15982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15983msgid "Upcoming events"
15984msgstr "Próximos eventos"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15987msgid "Update"
15988msgstr "Atualizar"
15989
15990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15991msgid "Update all"
15992msgstr "Atualizar tudo"
15993
15994#. I18N: Name of a module
15995#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15996msgid "Update place names"
15997msgstr ""
15998
15999#. I18N: Description of a “Data fix” module
16000#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16001msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16002msgstr ""
16003
16004#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16005#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16006msgid "Updated at"
16007msgstr ""
16008
16009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16010#. I18N: %s is a version number
16011#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16014#, php-format
16015msgid "Upgrade to webtrees %s."
16016msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16020msgid "Upgrade wizard"
16021msgstr ""
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16025msgid "Upload media files"
16026msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16027
16028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16029msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16030msgstr ""
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16034msgid "Uruguay"
16035msgstr "Uruguai"
16036
16037#: app/Services/EmailService.php:225
16038msgid "Use SMTP to send messages"
16039msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16040
16041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16042msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16043msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16044
16045#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16046msgid "Use an external service to find locations."
16047msgstr ""
16048
16049#. I18N: placeholder text for new-password field
16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16052#: resources/views/register-page.phtml:74
16053#, php-format
16054msgid "Use at least %s character."
16055msgid_plural "Use at least %s characters."
16056msgstr[0] ""
16057msgstr[1] ""
16058
16059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16062msgid "Use colors"
16063msgstr "Usar cores"
16064
16065#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16066msgid "Use compact layout"
16067msgstr "Utilizar disposição compacta"
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16071msgid "Use full source citations"
16072msgstr "Usar citações completas de fonte"
16073
16074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16079msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16080msgstr ""
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16083msgid "Use maps in webtrees."
16084msgstr ""
16085
16086#. I18N: A configuration setting
16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16088msgid "Use password"
16089msgstr "Usar senha"
16090
16091#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16092#: app/Services/EmailService.php:224
16093msgid "Use sendmail to send messages"
16094msgstr ""
16095
16096#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16098msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16099msgstr ""
16100
16101#. I18N: A configuration setting
16102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16103msgid "Use silhouettes"
16104msgstr "Usar silhuetas"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16107msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16108msgstr ""
16109
16110#: resources/views/register-page.phtml:89
16111msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16112msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16113
16114#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16119msgid "User"
16120msgstr "Utilizador"
16121
16122#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16124#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16128msgid "User administration"
16129msgstr "Administração de usuários"
16130
16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16132msgid "User didn’t verify within 7 days."
16133msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16134
16135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16136msgid "User not verified by administrator."
16137msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16138
16139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16140msgid "User verification"
16141msgstr "Validação de Usuário"
16142
16143#. I18N: A configuration setting
16144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16147#: resources/views/admin/users.phtml:26
16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16151#: resources/views/login-page.phtml:33
16152#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16155#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16156#: resources/views/register-page.phtml:59
16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16158msgid "Username"
16159msgstr "Nome de usuário"
16160
16161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16163msgid "Username or email address"
16164msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16165
16166#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16168#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16169#: resources/views/register-page.phtml:64
16170msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16176msgid "Users"
16177msgstr "Usuários"
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16180msgid "User’s account has been inactive too long: "
16181msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16185msgid "Uzbekistan"
16186msgstr "Usbequistão"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:202
16190msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16191msgstr ""
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16195msgid "Vanuatu"
16196msgstr "Vanuatu"
16197
16198#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16200msgid "Various statistics charts."
16201msgstr ""
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16205msgid "Vatican City"
16206msgstr "Vaticano"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:149
16210msgctxt "GENITIVE"
16211msgid "Vendemiaire"
16212msgstr "Vindimiário"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:243
16216msgctxt "INSTRUMENTAL"
16217msgid "Vendemiaire"
16218msgstr "Vindimiário"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:196
16222msgctxt "LOCATIVE"
16223msgid "Vendemiaire"
16224msgstr "Vindimiário"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:101
16228msgctxt "NOMINATIVE"
16229msgid "Vendemiaire"
16230msgstr "Vindimiário"
16231
16232#. I18N: Name of a country or state
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16234msgid "Venezuela"
16235msgstr "Venezuela"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:159
16239msgctxt "GENITIVE"
16240msgid "Ventose"
16241msgstr "Ventoso"
16242
16243#. I18N: a month in the French republican calendar
16244#: app/Date/FrenchDate.php:253
16245msgctxt "INSTRUMENTAL"
16246msgid "Ventose"
16247msgstr "Ventoso"
16248
16249#. I18N: a month in the French republican calendar
16250#: app/Date/FrenchDate.php:206
16251msgctxt "LOCATIVE"
16252msgid "Ventose"
16253msgstr "Ventoso"
16254
16255#. I18N: a month in the French republican calendar
16256#: app/Date/FrenchDate.php:111
16257msgctxt "NOMINATIVE"
16258msgid "Ventose"
16259msgstr "Ventoso"
16260
16261#. I18N: Location of an LDS church temple
16262#: app/Elements/TempleCode.php:203
16263msgid "Veracruz, Mexico"
16264msgstr "Veracruz, México"
16265
16266#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16267#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16268#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16269msgid "Verified"
16270msgstr "Verificado"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:204
16274msgid "Vernal, Utah, United States"
16275msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16276
16277#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16278#: app/Gedcom.php:557
16279msgid "Version"
16280msgstr "Versão"
16281
16282#. I18N: Type of media object
16283#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16284msgid "Video"
16285msgstr "Vídeo"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16289msgid "Vietnam"
16290msgstr "Vietnam"
16291
16292#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16293#, php-format
16294msgid "View table of events occurring in %s"
16295msgstr ""
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16298#, fuzzy
16299msgid "View this day"
16300msgstr "Ver Dia"
16301
16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16303#: resources/views/fact.phtml:108
16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16306#, fuzzy
16307msgid "View this family"
16308msgstr "Exibir Família"
16309
16310#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16311#, php-format
16312msgid "View this location using %s"
16313msgstr ""
16314
16315#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16316#, fuzzy
16317msgid "View this month"
16318msgstr "Ver Mês"
16319
16320#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16321#, fuzzy
16322msgid "View this year"
16323msgstr "Ver Ano"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:205
16327msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16328msgstr "Villa Hermosa, México"
16329
16330#. I18N: A configuration setting
16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16332#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16333msgid "Visible online"
16334msgstr ""
16335
16336#. I18N: A configuration setting
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16339msgid "Visible to other users when online"
16340msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16341
16342#. I18N: Listbox entry; name of a role
16343#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16348msgid "Visitor"
16349msgstr "Visitante"
16350
16351#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16352#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16353#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16356msgid "Vital records"
16357msgstr "Registros vitais"
16358
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16361msgid "Wales"
16362msgstr "Gales"
16363
16364#. I18N: Name of a country or state
16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16366msgid "Wallis and Futuna"
16367msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16368
16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16370msgid "Ward"
16371msgstr "Guarda"
16372
16373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16374msgctxt "FEMALE"
16375msgid "Ward"
16376msgstr "Guarda"
16377
16378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16379msgctxt "MALE"
16380msgid "Ward"
16381msgstr "Guarda"
16382
16383#. I18N: Location of an LDS church temple
16384#: app/Elements/TempleCode.php:206
16385msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16386msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16387
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16389msgid "Watermarks"
16390msgstr ""
16391
16392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16398#, php-format
16399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16400msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16401
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16405msgid "Website"
16406msgstr ""
16407
16408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16410msgid "Website logs"
16411msgstr ""
16412
16413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16415msgid "Website preferences"
16416msgstr ""
16417
16418#. I18N: abbreviation for Wednesday
16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16421msgid "Wed"
16422msgstr "Qua"
16423
16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16425msgid "Wednesday"
16426msgstr "Quarta-feira"
16427
16428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16429msgid "Weight"
16430msgstr "Peso"
16431
16432#. I18N: A %s is the user’s name
16433#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16434#, php-format
16435msgid "Welcome %s"
16436msgstr "Bemvindo %s"
16437
16438#. I18N: A configuration setting
16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16440msgid "Welcome text on sign-in page"
16441msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16442
16443#: resources/views/login-page.phtml:21
16444msgid "Welcome to this genealogy website"
16445msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16449msgid "Western Sahara"
16450msgstr "Sahara Ocidental"
16451
16452#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16454msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16455msgstr ""
16456
16457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16458msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16459msgstr ""
16460
16461#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16463msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16464msgstr ""
16465
16466#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16467msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16468msgstr ""
16469
16470#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16472msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16473msgstr ""
16474
16475#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16476msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16477msgstr ""
16478
16479#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16480msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16481msgstr ""
16482
16483#. I18N: Label for a configuration option
16484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16485msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16486msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16487
16488#. I18N: A configuration setting
16489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16490msgid "Who can upload new media files"
16491msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16492
16493#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16494#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16495msgid "Who is online"
16496msgstr "Quem está conectado"
16497
16498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16499msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16500msgstr ""
16501
16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16503msgid "Widow"
16504msgstr "Viúva"
16505
16506#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16507msgid "Widower"
16508msgstr "Viúvo"
16509
16510#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16511#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16514#: resources/views/fact-date.phtml:139
16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16524msgid "Wife"
16525msgstr "Esposa"
16526
16527#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16528msgid "Wife’s age"
16529msgstr "Idade da esposa"
16530
16531#: app/Gedcom.php:786
16532msgid "Will"
16533msgstr "Testamento"
16534
16535#. I18N: Location of an LDS church temple
16536#: app/Elements/TempleCode.php:207
16537msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16538msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16539
16540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16541#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16542msgid "With sources"
16543msgstr "Com fontes"
16544
16545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16546#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16547msgid "Without sources"
16548msgstr "Sem fontes"
16549
16550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16551msgid "Witness"
16552msgstr "Testemunha"
16553
16554#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16555msgid "Witnesses"
16556msgstr ""
16557
16558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16561msgid "Wives take their husband’s surname."
16562msgstr ""
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16565#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16566#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16568msgid "World"
16569msgstr "Mundo"
16570
16571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16572#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16573msgid "Yahrzeit"
16574msgstr "Yahrzeit"
16575
16576#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16577#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16578msgid "Yahrzeiten"
16579msgstr "Yahrzeiten"
16580
16581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16582msgid "Year"
16583msgstr "Ano"
16584
16585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16587msgid "Year:"
16588msgstr "Ano:"
16589
16590#. I18N: Name of a country or state
16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16592msgid "Yemen"
16593msgstr "Iémen"
16594
16595#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16598#, php-format
16599msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16600msgstr ""
16601
16602#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16603#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16604msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16605msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16606
16607#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16608#, php-format
16609msgid "You are signed in as %s."
16610msgstr ""
16611
16612#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16613msgid "You can apply for an account using the link below."
16614msgstr ""
16615
16616#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16618msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16619msgstr ""
16620
16621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16622#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16623msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16624msgstr ""
16625
16626#. I18N: %s is a URL
16627#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16629#, php-format
16630msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16634msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16635msgstr ""
16636
16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16638msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16639msgstr ""
16640
16641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16642msgid "You can renumber this family tree."
16643msgstr ""
16644
16645#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16647msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16648msgstr ""
16649
16650#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16651msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16652msgstr ""
16653
16654#. I18N: Description of a “Data fix” module
16655#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16656msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16657msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16660msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16661msgstr ""
16662
16663#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16664#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16665msgid "You do not have permission to view this page."
16666msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16667
16668#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16669msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16670msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16671
16672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16673msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16674msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16677msgid "You have signed out."
16678msgstr ""
16679
16680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16681msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16682msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16685msgid "You must enter all the administrator account fields."
16686msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16687
16688#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16689msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16690msgstr ""
16691
16692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16693#, fuzzy
16694msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16695msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16698msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16699msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16702msgid "You need to be a family member to access this website."
16703msgstr ""
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16706msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16707msgstr ""
16708
16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16710#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16711msgid "You need to create a family tree."
16712msgstr ""
16713
16714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16716msgid "You need to review the account details."
16717msgstr ""
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16720msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16721msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16722
16723#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16724#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16725msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16726msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16729msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16730msgstr ""
16731
16732#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16733#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16735#, php-format
16736msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16737msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16738
16739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16740msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16741msgstr ""
16742
16743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16745msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16746msgstr ""
16747
16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16749msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16750msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16751
16752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16753msgid "Youngest father"
16754msgstr "Pai mais jovem"
16755
16756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16757msgid "Youngest female"
16758msgstr "Mulher mais jovem"
16759
16760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16761msgid "Youngest male"
16762msgstr "Homem mais jovem"
16763
16764#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16765msgid "Youngest mother"
16766msgstr "Mãe mais jovem"
16767
16768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16769msgid "Your clippings cart is empty."
16770msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16771
16772#: resources/views/contact-page.phtml:41
16773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16774msgid "Your name"
16775msgstr "Seu nome"
16776
16777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16778msgid "Your password has been updated."
16779msgstr ""
16780
16781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16782#, php-format
16783msgid "Your registration at %s"
16784msgstr "Seu registro em %s"
16785
16786#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16787#, php-format
16788msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16789msgstr ""
16790
16791#. I18N: ZIP = file format
16792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16793#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16794msgid "ZIP"
16795msgstr ""
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16799msgid "Zambia"
16800msgstr "Zâmbia"
16801
16802#. I18N: Name of a country or state
16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16804msgid "Zimbabwe"
16805msgstr "Zimbabwe"
16806
16807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16808msgid "Zoom"
16809msgstr "Zoom"
16810
16811#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16813msgid "Zoom in"
16814msgstr "Aumentar zoom"
16815
16816#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16818msgid "Zoom out"
16819msgstr "Reduzir zoom"
16820
16821#. I18N: Description of a “Data fix” module
16822#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16823msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16824msgstr ""
16825
16826#. I18N: Gedcom ABT dates
16827#: app/Date.php:185
16828#, php-format
16829msgid "about %s"
16830msgstr "por volta de %s"
16831
16832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16839msgid "accept"
16840msgstr "aceitar"
16841
16842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16849msgid "accept"
16850msgstr "aceitar"
16851
16852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16854msgid "accepted"
16855msgstr ""
16856
16857#. I18N: A button label.
16858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16862#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16864msgid "add"
16865msgstr "adicionar"
16866
16867#. I18N: A button label.
16868#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16869msgid "add place"
16870msgstr ""
16871
16872#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16873#: app/Elements/NameType.php:71
16874msgid "adopted name"
16875msgstr "nome de adoção"
16876
16877#. I18N: Gedcom AFT dates
16878#: app/Date.php:205
16879#, php-format
16880msgid "after %s"
16881msgstr "depois de %s"
16882
16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16886msgid "age"
16887msgstr "idade"
16888
16889#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16890#: app/Elements/NameType.php:73
16891msgid "also known as"
16892msgstr ""
16893
16894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16895#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16905msgid "and"
16906msgstr "e"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:781
16909msgctxt "father’s brother’s wife"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "tia"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:539
16914msgctxt "father’s sister"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "tia"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:861
16919msgctxt "mother’s brother’s wife"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "tia"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:577
16924msgctxt "mother’s sister"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "tia"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:913
16929msgctxt "parent’s brother’s wife"
16930msgid "aunt"
16931msgstr "tia"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:595
16934msgctxt "parent’s sister"
16935msgid "aunt"
16936msgstr "tia"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:537
16939msgctxt "father’s sibling"
16940msgid "aunt/uncle"
16941msgstr "tia/tio"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:575
16944msgctxt "mother’s sibling"
16945msgid "aunt/uncle"
16946msgstr "tia/tio"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:593
16949msgctxt "parent’s sibling"
16950msgid "aunt/uncle"
16951msgstr "tia/tio"
16952
16953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16954msgid "automatic"
16955msgstr ""
16956
16957#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16958msgid "back to top"
16959msgstr "voltar ao topo"
16960
16961#. I18N: Gedcom BEF dates
16962#: app/Date.php:201
16963#, php-format
16964msgid "before %s"
16965msgstr "antes de %s"
16966
16967#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16968#: app/Date.php:217
16969#, php-format
16970msgid "between %s and %s"
16971msgstr "entre %s e %s"
16972
16973#. I18N: The name given to an individual at their birth
16974#: app/Elements/NameType.php:75
16975msgid "birth name"
16976msgstr ""
16977
16978#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16980#, php-format
16981msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16982msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:451
16985msgid "brother"
16986msgstr "irmão"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:719
16989msgctxt "brother’s wife’s brother"
16990msgid "brother-in-law"
16991msgstr "cunhado"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:545
16994msgctxt "husband’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "cunhado"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:835
16999msgctxt "husband’s sister’s husband"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "cunhado"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:613
17004msgctxt "sister’s husband"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "cunhado"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17009msgctxt "sister’s husband’s brother"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "cunhado"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:625
17014msgctxt "spouse’s brother"
17015msgid "brother-in-law"
17016msgstr "cunhado"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:643
17019msgctxt "wife’s brother"
17020msgid "brother-in-law"
17021msgstr "cunhado"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17024msgctxt "wife’s sister’s husband"
17025msgid "brother-in-law"
17026msgstr "cunhado"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:721
17029msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17030msgid "brother/sister-in-law"
17031msgstr "cunhado/cunhada"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:555
17034msgctxt "husband’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "cunhado/cunhada"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:607
17039msgctxt "sibling’s spouse"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "cunhado/cunhada"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17044msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17045msgid "brother/sister-in-law"
17046msgstr "cunhado/cunhada"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:641
17049msgctxt "spouse’s sibling"
17050msgid "brother/sister-in-law"
17051msgstr "cunhado/cunhada"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:653
17054msgctxt "wife’s sibling"
17055msgid "brother/sister-in-law"
17056msgstr "cunhado/cunhada"
17057
17058#. I18N: An option in a list-box
17059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17060msgid "bullet list"
17061msgstr "lista de marcadores"
17062
17063#. I18N: Gedcom CAL dates
17064#: app/Date.php:189
17065#, php-format
17066msgid "calculated %s"
17067msgstr "calculado em %s"
17068
17069#. I18N: A button label.
17070#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17071#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17072#: resources/views/admin/components.phtml:169
17073#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17078#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17079#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17082#: resources/views/contact-page.phtml:81
17083#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17085#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17086#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17088#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17092#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17093#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17094#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17095#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17096#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17097#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17098#: resources/views/message-page.phtml:69
17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17100#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17101#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17102#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17103#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17104#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17105#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17107#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17108#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17109#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17110#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17111#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17112#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17114#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17115#, fuzzy
17116msgid "cancel"
17117msgstr "Cancelar"
17118
17119#. I18N: Status of child-parent link
17120#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17121msgid "challenged"
17122msgstr ""
17123
17124#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17125#: app/Elements/NameType.php:77
17126msgid "change of name"
17127msgstr ""
17128
17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17130#: app/Services/RelationshipService.php:430
17131msgid "child"
17132msgstr "criança"
17133
17134#. I18N: Type of demographic data
17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17136msgid "citizen"
17137msgstr ""
17138
17139#: resources/views/admin/components.phtml:106
17140#: resources/views/admin/components.phtml:127
17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17143#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17144#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17147#: resources/views/modals/header.phtml:15
17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17150msgid "close"
17151msgstr "fechar"
17152
17153#. I18N: Name of a theme.
17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17155msgid "clouds"
17156msgstr ""
17157
17158#. I18N: Name of a theme.
17159#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17160msgid "colors"
17161msgstr ""
17162
17163#. I18N: An option in a list-box
17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17165msgid "compact list"
17166msgstr "lista compacta"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17181#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17182#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17184#: resources/views/register-page.phtml:99
17185#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17186msgid "continue"
17187msgstr ""
17188
17189#. I18N: A button label.
17190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17191msgid "create"
17192msgstr ""
17193
17194#. I18N: Type of location hierarchy
17195#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17196msgid "cultural"
17197msgstr ""
17198
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17200msgid "date periods"
17201msgstr "Períodos de tempo"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:428
17204msgid "daughter"
17205msgstr "filha"
17206
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17208msgid "daughter of"
17209msgstr "filha de"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:515
17212msgctxt "child’s wife"
17213msgid "daughter-in-law"
17214msgstr "nora"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:623
17217msgctxt "son’s wife"
17218msgid "daughter-in-law"
17219msgstr "nora"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17222msgctxt "son’s wife’s father"
17223msgid "daughter-in-law’s father"
17224msgstr "pai da nora"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17227msgctxt "son’s wife’s mother"
17228msgid "daughter-in-law’s mother"
17229msgstr "mãe da nora"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17232msgctxt "son’s wife’s parent"
17233msgid "daughter-in-law’s parent"
17234msgstr "pai da nora"
17235
17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17238msgid "degrees"
17239msgstr "graus"
17240
17241#. I18N: A button label.
17242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17244#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17246#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17248msgid "delete"
17249msgstr ""
17250
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17253msgctxt "FEMALE"
17254msgid "died"
17255msgstr "falecida"
17256
17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17259msgctxt "MALE"
17260msgid "died"
17261msgstr "falecido"
17262
17263#. I18N: Status of child-parent link
17264#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17265msgid "disproven"
17266msgstr ""
17267
17268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17270#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17271msgid "down"
17272msgstr ""
17273
17274#. I18N: A button label.
17275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17277#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17278#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17279#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17280#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17281#, fuzzy
17282msgid "download"
17283msgstr "baixar"
17284
17285#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17286msgid "d’Aboville number"
17287msgstr ""
17288
17289#: resources/views/admin/components.phtml:139
17290#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17292#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17293#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17294msgid "edit"
17295msgstr ""
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17298msgid "eighth cousin"
17299msgstr "primo de oitavo grau"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "eighth cousin"
17304msgstr "prima de oitavo grau"
17305
17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17308msgctxt "MALE"
17309msgid "eighth cousin"
17310msgstr "primo de oitavo grau"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:446
17313msgid "elder brother"
17314msgstr "irmão mais velho"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:488
17317msgid "elder sibling"
17318msgstr "irmão mais velho"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:467
17321msgid "elder sister"
17322msgstr "irmã mais velha"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17325msgid "eleventh cousin"
17326msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17329msgctxt "FEMALE"
17330msgid "eleventh cousin"
17331msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17332
17333#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17335msgctxt "MALE"
17336msgid "eleventh cousin"
17337msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17338
17339#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17340#: app/Elements/NameType.php:79
17341msgid "estate name"
17342msgstr ""
17343
17344#. I18N: Gedcom EST dates
17345#: app/Date.php:193
17346#, php-format
17347msgid "estimated %s"
17348msgstr "estimado em %s"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:365
17351msgid "ex-husband"
17352msgstr "ex-marido"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:412
17355msgid "ex-spouse"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:389
17359msgid "ex-wife"
17360msgstr "ex-esposa"
17361
17362#. I18N: A button label.
17363#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17364msgid "export file"
17365msgstr ""
17366
17367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17369msgid "facts"
17370msgstr "fatos"
17371
17372#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17373msgid "father"
17374msgstr "pai"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:551
17377msgctxt "husband’s father"
17378msgid "father-in-law"
17379msgstr "sogro"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:631
17382msgctxt "spouse’s father"
17383msgid "father-in-law"
17384msgstr "sogro"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:649
17387msgctxt "wife’s father"
17388msgid "father-in-law"
17389msgstr "sogro"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:369
17392msgid "fiancé"
17393msgstr ""
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:416
17396msgid "fiancé(e)"
17397msgstr ""
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:393
17400msgid "fiancée"
17401msgstr ""
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17404msgid "fifteenth cousin"
17405msgstr "primo de décimo quinto grau"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17408msgctxt "FEMALE"
17409msgid "fifteenth cousin"
17410msgstr "prima de décimo quinto grau"
17411
17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "fifteenth cousin"
17416msgstr "primo de décimo quinto grau"
17417
17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17420#, php-format
17421msgid "fifth %s"
17422msgstr "quinto %s"
17423
17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17426#, php-format
17427msgctxt "FEMALE"
17428msgid "fifth %s"
17429msgstr "quinta %s"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17433#, php-format
17434msgctxt "MALE"
17435msgid "fifth %s"
17436msgstr "quinto %s"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17439msgid "fifth cousin"
17440msgstr "primo de quinto grau"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17443msgctxt "FEMALE"
17444msgid "fifth cousin"
17445msgstr "prima de quinto grau"
17446
17447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17449msgctxt "MALE"
17450msgid "fifth cousin"
17451msgstr "primo de quinto grau"
17452
17453#. I18N: A button label, first page
17454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17458msgid "first"
17459msgstr "primeira"
17460
17461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17463msgid "first"
17464msgstr "primeiro"
17465
17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17468#, php-format
17469msgid "first %s"
17470msgstr ""
17471
17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17474#, php-format
17475msgctxt "FEMALE"
17476msgid "first %s"
17477msgstr "primeira %s"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17481#, php-format
17482msgctxt "MALE"
17483msgid "first %s"
17484msgstr "primeiro %s"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "primo de primeiro grau"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17491msgctxt "FEMALE"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "prima de primeiro grau"
17494
17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17497msgctxt "MALE"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "primo de primeiro grau"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:775
17502msgctxt "father’s brother’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "primo de primeiro grau"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:777
17507msgctxt "father’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "primo de primeiro grau"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:779
17512msgctxt "father’s brother’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "primo de primeiro grau"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:819
17517msgctxt "father’s sister’s child"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "primo de primeiro grau"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:821
17522msgctxt "father’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "primo de primeiro grau"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:825
17527msgctxt "father’s sister’s son"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "primo de primeiro grau"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:855
17532msgctxt "mother’s brother’s child"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "primo de primeiro grau"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:857
17537msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "primo de primeiro grau"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:859
17542msgctxt "mother’s brother’s son"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "primo de primeiro grau"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:905
17547msgctxt "mother’s sister’s child"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "primo de primeiro grau"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:907
17552msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "primo de primeiro grau"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:911
17557msgctxt "mother’s sister’s son"
17558msgid "first cousin"
17559msgstr "primo de primeiro grau"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17562msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "primo de segundo grau"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17567msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "prima de segundo grau"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17572msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "primo de segundo grau"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17577msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "primo de segundo grau"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17582msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "prima de segundo grau"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17587msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "primo de segundo grau"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17592msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "primo de segundo grau"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17597msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "prima de segundo grau"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17602msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "primo de segundo grau"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17607msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "primo de segundo grau"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17612msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "prima de segundo grau"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17617msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "primo de segundo grau"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17622msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "primo de segundo grau"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17627msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "prima de segundo grau"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17632msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "primo de segundo grau"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17637msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "primo de segundo grau"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17642msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "prima de segundo grau"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17647msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "primo de segundo grau"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "primo de segundo grau"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "prima de segundo grau"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "primo de segundo grau"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "primo de segundo grau"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "prima de segundo grau"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17678msgid "first cousin once removed ascending"
17679msgstr "primo de segundo grau"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17682msgid "fourteenth cousin"
17683msgstr "primo de décimo quarto grau"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17686msgctxt "FEMALE"
17687msgid "fourteenth cousin"
17688msgstr "prima de décimo quarto grau"
17689
17690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17692msgctxt "MALE"
17693msgid "fourteenth cousin"
17694msgstr "primo de décimo quarto grau"
17695
17696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17698#, php-format
17699msgid "fourth %s"
17700msgstr "quarto %s"
17701
17702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17704#, php-format
17705msgctxt "FEMALE"
17706msgid "fourth %s"
17707msgstr "quarta %s"
17708
17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17711#, php-format
17712msgctxt "MALE"
17713msgid "fourth %s"
17714msgstr "quarto %s"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17717msgid "fourth cousin"
17718msgstr "primo de quarto grau"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17721msgctxt "FEMALE"
17722msgid "fourth cousin"
17723msgstr "prima de quarto grau"
17724
17725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17726#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17727msgctxt "MALE"
17728msgid "fourth cousin"
17729msgstr "primo de quarto grau"
17730
17731#. I18N: from 1700 interval 50 years
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17738#, php-format
17739msgid "from %1$s interval %2$s year"
17740msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17741msgstr[0] ""
17742msgstr[1] ""
17743
17744#. I18N: Gedcom FROM dates
17745#: app/Date.php:209
17746#, php-format
17747msgid "from %s"
17748msgstr "de %s"
17749
17750#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17751#: app/Date.php:221
17752#, php-format
17753msgid "from %s to %s"
17754msgstr "de %s até %s"
17755
17756#. I18N: layout option for the fan chart
17757#: app/Module/FanChartModule.php:520
17758msgid "full circle"
17759msgstr ""
17760
17761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17762msgid "gender"
17763msgstr "gênero"
17764
17765#. I18N: Type of location hierarchy
17766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17767msgid "geographic"
17768msgstr ""
17769
17770#. I18N: A button label.
17771#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17772msgid "go to new individual"
17773msgstr ""
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:505
17776msgctxt "child’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "neto"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:517
17781msgctxt "daughter’s child"
17782msgid "grandchild"
17783msgstr "neto"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:617
17786msgctxt "son’s child"
17787msgid "grandchild"
17788msgstr "neto"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:507
17791msgctxt "child’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "neta"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:519
17796msgctxt "daughter’s daughter"
17797msgid "granddaughter"
17798msgstr "neta"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:619
17801msgctxt "son’s daughter"
17802msgid "granddaughter"
17803msgstr "neta"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:735
17806msgctxt "child’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "marido da neta"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:757
17811msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17812msgid "granddaughter’s husband"
17813msgstr "marido da neta"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17816msgctxt "son’s daughter’s husband"
17817msgid "granddaughter’s husband"
17818msgstr "marido da neta"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:587
17821msgctxt "parent’s father"
17822msgid "grandfather"
17823msgstr "avô"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:589
17826msgctxt "parent’s mother"
17827msgid "grandmother"
17828msgstr "avó"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:591
17831msgctxt "parent’s parent"
17832msgid "grandparent"
17833msgstr "avô"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:511
17836msgctxt "child’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "neto"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:523
17841msgctxt "daughter’s son"
17842msgid "grandson"
17843msgstr "neto"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:621
17846msgctxt "son’s son"
17847msgid "grandson"
17848msgstr "neto"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:745
17851msgctxt "child’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "esposa do neto"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:773
17856msgctxt "daughter’s son’s wife"
17857msgid "grandson’s wife"
17858msgstr "esposa do neto"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17861msgctxt "son’s son’s wife"
17862msgid "grandson’s wife"
17863msgstr "esposa do neto"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s aunt"
17873msgstr "tia %s°-avó"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s aunt/uncle"
17883msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s grandchild"
17892msgstr "%s° neto"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s granddaughter"
17901msgstr "%s° neta"
17902
17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17910#, php-format
17911msgid "great ×%s grandfather"
17912msgstr "%s° avô"
17913
17914#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s grandmother"
17923msgstr "%s° avó"
17924
17925#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s grandparent"
17934msgstr "%s° avô"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17941#, php-format
17942msgid "great ×%s grandson"
17943msgstr "×%s neto"
17944
17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17949#, php-format
17950msgid "great ×%s nephew"
17951msgstr "sobrinho %s°-neto"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17956#, php-format
17957msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17958msgid "great ×%s nephew"
17959msgstr "sobrinho %s° neto"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17964#, php-format
17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17966msgid "great ×%s nephew"
17967msgstr "sobrinho %s° neto"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17972#, php-format
17973msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17974msgid "great ×%s nephew"
17975msgstr "sobrinho %s° neto"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17980#, php-format
17981msgid "great ×%s nephew/niece"
17982msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17987#, php-format
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17989msgid "great ×%s nephew/niece"
17990msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17995#, php-format
17996msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17997msgid "great ×%s nephew/niece"
17998msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18003#, php-format
18004msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18005msgid "great ×%s nephew/niece"
18006msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18011#, php-format
18012msgid "great ×%s niece"
18013msgstr "sobrinha %s°-neta"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18018#, php-format
18019msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18020msgid "great ×%s niece"
18021msgstr "sobrinha %s° neta"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18026#, php-format
18027msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18028msgid "great ×%s niece"
18029msgstr "sobrinha %s° neta"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18034#, php-format
18035msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18036msgid "great ×%s niece"
18037msgstr "sobrinha %s° neta"
18038
18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18045#, php-format
18046msgid "great ×%s uncle"
18047msgstr "tio %s°-avô"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18050#, php-format
18051msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18052msgid "great ×%s uncle"
18053msgstr "tio ×%s avô"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18056#, php-format
18057msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18058msgid "great ×%s uncle"
18059msgstr "tia ×%s avó"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18062#, php-format
18063msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18064msgid "great ×%s uncle"
18065msgstr "tio ×%s avô"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18068msgid "great ×4 aunt"
18069msgstr "tia-tataravó"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18072msgid "great ×4 aunt/uncle"
18073msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18076msgid "great ×4 grandchild"
18077msgstr "pentaneto"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18080msgid "great ×4 granddaughter"
18081msgstr "pentaneta"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18084msgid "great ×4 grandfather"
18085msgstr "pentavô"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18088msgid "great ×4 grandmother"
18089msgstr "pentavó"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18092msgid "great ×4 grandparent"
18093msgstr "pentavô"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18096msgid "great ×4 grandson"
18097msgstr "pentaneto"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18101msgid "great ×4 nephew"
18102msgstr "sobrinho tataraneto"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18106msgid "great ×4 nephew"
18107msgstr "sobrinho tataraneto"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18111msgid "great ×4 nephew"
18112msgstr "sobrinho tataraneto"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18115msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18116msgid "great ×4 nephew/niece"
18117msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18120msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18121msgid "great ×4 nephew/niece"
18122msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18125msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18126msgid "great ×4 nephew/niece"
18127msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18130msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18131msgid "great ×4 niece"
18132msgstr "sobrinha tataraneta"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18135msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18136msgid "great ×4 niece"
18137msgstr "sobrinha tataraneta"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18140msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18141msgid "great ×4 niece"
18142msgstr "sobrinha tataraneta"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18145msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18146msgid "great ×4 uncle"
18147msgstr "tio-tataravô"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18150msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18151msgid "great ×4 uncle"
18152msgstr "tio-tataravô"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18155msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18156msgid "great ×4 uncle"
18157msgstr "tio-tataravô"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18160msgid "great ×5 aunt"
18161msgstr "tia-pentavó"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18164msgid "great ×5 aunt/uncle"
18165msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18168msgid "great ×5 grandchild"
18169msgstr "hexaneto"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18172msgid "great ×5 granddaughter"
18173msgstr "hexaneta"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18176msgid "great ×5 grandfather"
18177msgstr "hexavô"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18180msgid "great ×5 grandmother"
18181msgstr "hexavó"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18184msgid "great ×5 grandparent"
18185msgstr "hexavô"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18188msgid "great ×5 grandson"
18189msgstr "hexaneto"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18193msgid "great ×5 nephew"
18194msgstr "sobrinho pentaneto"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18198msgid "great ×5 nephew"
18199msgstr "sobrinho pentaneto"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18203msgid "great ×5 nephew"
18204msgstr "sobrinho pentaneto"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18207msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18208msgid "great ×5 nephew/niece"
18209msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18212msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18213msgid "great ×5 nephew/niece"
18214msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18217msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18218msgid "great ×5 nephew/niece"
18219msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18222msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18223msgid "great ×5 niece"
18224msgstr "sobrinha pentaneta"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18227msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18228msgid "great ×5 niece"
18229msgstr "sobrinha pentaneta"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18232msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18233msgid "great ×5 niece"
18234msgstr "sobrinha pentaneta"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18237msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18238msgid "great ×5 uncle"
18239msgstr "tio-pentavô"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18242msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18243msgid "great ×5 uncle"
18244msgstr "tio-pentavô"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18247msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18248msgid "great ×5 uncle"
18249msgstr "tio-pentavô"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18252msgid "great ×6 aunt"
18253msgstr "tia-hexavó"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18256msgid "great ×6 aunt/uncle"
18257msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18260msgid "great ×6 grandchild"
18261msgstr "heptaneto"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18264msgid "great ×6 granddaughter"
18265msgstr "heptaneta"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18268msgid "great ×6 grandfather"
18269msgstr "heptavô"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18272msgid "great ×6 grandmother"
18273msgstr "heptavó"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18276msgid "great ×6 grandparent"
18277msgstr "heptavô"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18280msgid "great ×6 grandson"
18281msgstr "heptaneto"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18284msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18285msgid "great ×6 uncle"
18286msgstr "tio-hexavô"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18289msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18290msgid "great ×6 uncle"
18291msgstr "tio-hexavô"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18294msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18295msgid "great ×6 uncle"
18296msgstr "tio-hexavô"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18299msgid "great ×7 aunt"
18300msgstr "tia-heptavó"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18303msgid "great ×7 aunt/uncle"
18304msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18307msgid "great ×7 grandchild"
18308msgstr "octaneto"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18311msgid "great ×7 granddaughter"
18312msgstr "octaneta"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18315msgid "great ×7 grandfather"
18316msgstr "octavô"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18319msgid "great ×7 grandmother"
18320msgstr "octavó"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18323msgid "great ×7 grandparent"
18324msgstr "octavô"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18327msgid "great ×7 grandson"
18328msgstr "octaneto"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18331msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18332msgid "great ×7 uncle"
18333msgstr "tio-heptavô"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18336msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18337msgid "great ×7 uncle"
18338msgstr "tio-heptavô"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18341msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18342msgid "great ×7 uncle"
18343msgstr "tio-heptavô"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18346msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "tia-avó"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:793
18351msgctxt "father’s father’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "tia-avó"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18356msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "tia-avó"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:805
18361msgctxt "father’s mother’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "tia-avó"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18366msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "tia-avó"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:817
18371msgctxt "father’s parent’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "tia-avó"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18376msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "tia-avó"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:873
18381msgctxt "mother’s father’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "tia-avó"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18386msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "tia-avó"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:891
18391msgctxt "mother’s mother’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "tia-avó"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18396msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "tia-avó"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:903
18401msgctxt "mother’s parent’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "tia-avó"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18406msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "tia-avó"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:925
18411msgctxt "parent’s father’s sister"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "tia-avó"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18416msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "tia-avó"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:937
18421msgctxt "parent’s mother’s sister"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "tia-avó"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18426msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "tia-avó"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:949
18431msgctxt "parent’s parent’s sister"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "tia-avó"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:791
18436msgctxt "father’s father’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "tia-avó/tio-avô"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18441msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "tia-avó/tio-avô"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:803
18446msgctxt "father’s mother’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "tia-avó/tio-avô"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18451msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "tia-avó/tio-avô"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:815
18456msgctxt "father’s parent’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "tia-avó/tio-avô"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18461msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "tia-avó/tio-avô"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:871
18466msgctxt "mother’s father’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "tia-avó/tio-avô"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18471msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "tia-avó/tio-avô"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:889
18476msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "tia-avó/tio-avô"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18481msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "tia-avó/tio-avô"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:901
18486msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "tia-avó/tio-avô"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18491msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "tia-avó/tio-avô"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:923
18496msgctxt "parent’s father’s sibling"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "tia-avó/tio-avô"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18501msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "tia-avó/tio-avô"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:935
18506msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "tia-avó/tio-avô"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18511msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "tia-avó/tio-avô"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:947
18516msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "tia-avó/tio-avô"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18521msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "tia-avó/tio-avô"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:725
18526msgctxt "child’s child’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "bisneto"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:731
18531msgctxt "child’s daughter’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "bisneto"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:739
18536msgctxt "child’s son’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "bisneto"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:747
18541msgctxt "daughter’s child’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "bisneto"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:753
18546msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "bisneto"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:767
18551msgctxt "daughter’s son’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "bisneto"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18556msgctxt "son’s child’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "bisneto"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18561msgctxt "son’s daughter’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "bisneto"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18566msgctxt "son’s son’s child"
18567msgid "great-grandchild"
18568msgstr "bisneto"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:727
18571msgctxt "child’s child’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "bisneta"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:733
18576msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "bisneta"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:741
18581msgctxt "child’s son’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "bisneta"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:749
18586msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "bisneta"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:755
18591msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "bisneta"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:769
18596msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "bisneta"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18601msgctxt "son’s child’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "bisneta"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18606msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "bisneta"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18611msgctxt "son’s son’s daughter"
18612msgid "great-granddaughter"
18613msgstr "bisneta"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:785
18616msgctxt "father’s father’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "bisavô"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:797
18621msgctxt "father’s mother’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "bisavô"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:809
18626msgctxt "father’s parent’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "bisavô"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:865
18631msgctxt "mother’s father’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "bisavô"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:883
18636msgctxt "mother’s mother’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "bisavô"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:895
18641msgctxt "mother’s parent’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "bisavô"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:917
18646msgctxt "parent’s father’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "bisavô"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:929
18651msgctxt "parent’s mother’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "bisavô"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:941
18656msgctxt "parent’s parent’s father"
18657msgid "great-grandfather"
18658msgstr "bisavô"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:787
18661msgctxt "father’s father’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "bisavó"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:799
18666msgctxt "father’s mother’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "bisavó"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:811
18671msgctxt "father’s parent’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "bisavó"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:867
18676msgctxt "mother’s father’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "bisavó"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:885
18681msgctxt "mother’s mother’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "bisavó"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:897
18686msgctxt "mother’s parent’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "bisavó"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:919
18691msgctxt "parent’s father’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "bisavó"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:931
18696msgctxt "parent’s mother’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "bisavó"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:943
18701msgctxt "parent’s parent’s mother"
18702msgid "great-grandmother"
18703msgstr "bisavó"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:789
18706msgctxt "father’s father’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "bisavô"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:801
18711msgctxt "father’s mother’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "bisavô"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:813
18716msgctxt "father’s parent’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "bisavô"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:869
18721msgctxt "mother’s father’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "bisavô"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:887
18726msgctxt "mother’s mother’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "bisavô"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:899
18731msgctxt "mother’s parent’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "bisavô"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:921
18736msgctxt "parent’s father’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "bisavô"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:933
18741msgctxt "parent’s mother’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "bisavô"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:945
18746msgctxt "parent’s parent’s parent"
18747msgid "great-grandparent"
18748msgstr "bisavô"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:729
18751msgctxt "child’s child’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "bisneto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:737
18756msgctxt "child’s daughter’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "bisneto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:743
18761msgctxt "child’s son’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "bisneto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:751
18766msgctxt "daughter’s child’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "bisneto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:759
18771msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "bisneto"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:771
18776msgctxt "daughter’s son’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "bisneto"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18781msgctxt "son’s child’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "bisneto"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18786msgctxt "son’s daughter’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "bisneto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18791msgctxt "son’s son’s son"
18792msgid "great-grandson"
18793msgstr "bisneto"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18796msgid "great-great-aunt"
18797msgstr "tia-bisavó"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18800msgid "great-great-aunt/uncle"
18801msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18804msgid "great-great-grandchild"
18805msgstr "trineto"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18808msgid "great-great-granddaughter"
18809msgstr "trineta"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18812msgid "great-great-grandfather"
18813msgstr "trisavô"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18816msgid "great-great-grandmother"
18817msgstr "trisavó"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18820msgid "great-great-grandparent"
18821msgstr "bisavô"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18824msgid "great-great-grandson"
18825msgstr "trineto"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18828msgid "great-great-great-aunt"
18829msgstr "tia-trisavó"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18832msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18833msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18836msgid "great-great-great-grandchild"
18837msgstr "tataraneto"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18840msgid "great-great-great-granddaughter"
18841msgstr "tataraneta"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18844msgid "great-great-great-grandfather"
18845msgstr "tataravô"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18848msgid "great-great-great-grandmother"
18849msgstr "tataravó"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18852msgid "great-great-great-grandparent"
18853msgstr "tataravô"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18856msgid "great-great-great-grandson"
18857msgstr "tataraneto"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18861msgid "great-great-great-nephew"
18862msgstr "sobrinho trineto"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18866msgid "great-great-great-nephew"
18867msgstr "sobrinho trineto"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18871msgid "great-great-great-nephew"
18872msgstr "sobrinho trineto"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18876msgid "great-great-great-nephew/niece"
18877msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18881msgid "great-great-great-nephew/niece"
18882msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18885msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18886msgid "great-great-great-nephew/niece"
18887msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18891msgid "great-great-great-niece"
18892msgstr "sobrinha trineta"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18896msgid "great-great-great-niece"
18897msgstr "sobrinha trineta"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18901msgid "great-great-great-niece"
18902msgstr "sobrinha trineta"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18905msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18906msgid "great-great-great-uncle"
18907msgstr "tio-trisavô"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18910msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18911msgid "great-great-great-uncle"
18912msgstr "tio-trisavô"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18915msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18916msgid "great-great-great-uncle"
18917msgstr "tio-trisavô"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18921msgid "great-great-nephew"
18922msgstr "sobrinho bisneto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18926msgid "great-great-nephew"
18927msgstr "sobrinho bisneto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18930msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18931msgid "great-great-nephew"
18932msgstr "sobrinho bisneto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18935msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18936msgid "great-great-nephew/niece"
18937msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18940msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18941msgid "great-great-nephew/niece"
18942msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18945msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18946msgid "great-great-nephew/niece"
18947msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18950msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18951msgid "great-great-niece"
18952msgstr "sobrinha bisneta"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18955msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18956msgid "great-great-niece"
18957msgstr "sobrinha bisneta"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18960msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18961msgid "great-great-niece"
18962msgstr "sobrinha bisneta"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18965msgctxt "great-grandfather’s brother"
18966msgid "great-great-uncle"
18967msgstr "tio-bisavô"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18970msgctxt "great-grandmother’s brother"
18971msgid "great-great-uncle"
18972msgstr "tio-bisavô"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18975msgctxt "great-grandparent’s brother"
18976msgid "great-great-uncle"
18977msgstr "tio-bisavô"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:674
18980msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "sobrinho neto"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:694
18985msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "sobrinho neto"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:712
18990msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "sobrinho neto"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:994
18995msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "sobrinho neto"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19000msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "sobrinho neto"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19005msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "sobrinho neto"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:677
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "sobrinho neto"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:697
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "sobrinho neto"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:715
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "sobrinho neto"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:997
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "sobrinho neto"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "sobrinho neto"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "sobrinho neto"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:963
19040msgctxt "sibling’s child’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "sobrinho-neto"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:971
19045msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "sobrinho-neto"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:977
19050msgctxt "sibling’s son’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "sobrinho-neto"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:662
19055msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:680
19060msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:700
19065msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:982
19070msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19075msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19080msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:665
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:683
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:703
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:985
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:959
19115msgctxt "sibling’s child’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:965
19120msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:973
19125msgctxt "sibling’s son’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:668
19130msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "sobrinha neta"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:686
19135msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "sobrinha neta"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:706
19140msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "sobrinha neta"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:988
19145msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "sobrinha neta"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19150msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "sobrinha neta"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19155msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "sobrinha neta"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:671
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "sobrinha neta"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:689
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "sobrinha neta"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:709
19170msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "sobrinha neta"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:991
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "sobrinha neta"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "sobrinha neta"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19185msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "sobrinha neta"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:961
19190msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "sobrinha-neta"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:967
19195msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "sobrinha-neta"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:975
19200msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "sobrinha-neta"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:783
19205msgctxt "father’s father’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "tio-avô"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19210msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "tio-avô"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:795
19215msgctxt "father’s mother’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "tio-avô"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19220msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "tio-avô"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:807
19225msgctxt "father’s parent’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "tio-avô"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19230msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "tio-avô"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:863
19235msgctxt "mother’s father’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "tio-avô"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19240msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "tio-avô"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:881
19245msgctxt "mother’s mother’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "tio-avô"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19250msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "tio-avô"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:893
19255msgctxt "mother’s parent’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "tio-avô"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19260msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "tio-avô"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:915
19265msgctxt "parent’s father’s brother"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "tio-avô"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19270msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "tio-avô"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:927
19275msgctxt "parent’s mother’s brother"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "tio-avô"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19280msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "tio-avô"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:939
19285msgctxt "parent’s parent’s brother"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "tio-avô"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19290msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "tio-avô"
19293
19294#. I18N: layout option for the fan chart
19295#: app/Module/FanChartModule.php:516
19296msgid "half circle"
19297msgstr ""
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:541
19300msgctxt "father’s son"
19301msgid "half-brother"
19302msgstr "meio-irmão"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:579
19305msgctxt "mother’s son"
19306msgid "half-brother"
19307msgstr "meio-irmão"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:597
19310msgctxt "parent’s son"
19311msgid "half-brother"
19312msgstr "meio-irmão"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:527
19315msgctxt "father’s child"
19316msgid "half-sibling"
19317msgstr "meio-irmão"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:563
19320msgctxt "mother’s child"
19321msgid "half-sibling"
19322msgstr "meio-irmão"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:583
19325msgctxt "parent’s child"
19326msgid "half-sibling"
19327msgstr "meio-irmão"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:529
19330msgctxt "father’s daughter"
19331msgid "half-sister"
19332msgstr "meio-irmã"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:565
19335msgctxt "mother’s daughter"
19336msgid "half-sister"
19337msgstr "meio-irmã"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:585
19340msgctxt "parent’s daughter"
19341msgid "half-sister"
19342msgstr "meio-irmã"
19343
19344#. I18N: reflexive pronoun
19345#: app/Services/RelationshipService.php:244
19346msgid "herself"
19347msgstr ""
19348
19349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19381#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19383#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19384#: resources/views/login-page.phtml:45
19385#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19386#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19387#: resources/views/register-page.phtml:74
19388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19392msgid "hide"
19393msgstr "esconder"
19394
19395#. I18N: reflexive pronoun
19396#: app/Services/RelationshipService.php:241
19397msgid "himself"
19398msgstr ""
19399
19400#. I18N: Type of demographic data
19401#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19402msgid "household"
19403msgstr ""
19404
19405#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19406msgid "husband"
19407msgstr "marido"
19408
19409#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19410#: app/Elements/NameType.php:81
19411msgid "immigration name"
19412msgstr ""
19413
19414#. I18N: A button label.
19415#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19416msgid "import file"
19417msgstr ""
19418
19419#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19420msgid "infant"
19421msgstr "Criança"
19422
19423#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19424msgid "inline note"
19425msgstr ""
19426
19427#. I18N: Gedcom INT dates
19428#: app/Date.php:197
19429#, php-format
19430msgid "interpreted %s (%s)"
19431msgstr "interpretado em %s (%s)"
19432
19433#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19434#: resources/views/search-trees.phtml:52
19435msgid "invert selection"
19436msgstr "inverter seleção"
19437
19438#. I18N: a month in the French republican calendar
19439#: app/Date/FrenchDate.php:173
19440msgctxt "GENITIVE"
19441msgid "jours complementaires"
19442msgstr "dias complementares"
19443
19444#. I18N: a month in the French republican calendar
19445#: app/Date/FrenchDate.php:267
19446msgctxt "INSTRUMENTAL"
19447msgid "jours complementaires"
19448msgstr "dias complementares"
19449
19450#. I18N: a month in the French republican calendar
19451#: app/Date/FrenchDate.php:220
19452msgctxt "LOCATIVE"
19453msgid "jours complementaires"
19454msgstr "dias complementares"
19455
19456#. I18N: a month in the French republican calendar
19457#: app/Date/FrenchDate.php:126
19458msgctxt "NOMINATIVE"
19459msgid "jours complementaires"
19460msgstr "dias complementares"
19461
19462#. I18N: A button label, last page
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19464#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19467msgid "last"
19468msgstr "última"
19469
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19471msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19472msgid "last"
19473msgstr "último"
19474
19475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19476#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19477msgid "left"
19478msgstr ""
19479
19480#. I18N: Layout option for lists of names
19481#. I18N: An option in a list-box
19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19483#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19485#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19486#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19487msgid "list"
19488msgstr "lista"
19489
19490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19491#, php-format
19492msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19493msgstr ""
19494
19495#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19496#: app/Elements/NameType.php:83
19497msgid "maiden name"
19498msgstr "nome de solteira"
19499
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19501msgid "managers"
19502msgstr ""
19503
19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19506msgid "markdown"
19507msgstr ""
19508
19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19510msgctxt "FEMALE"
19511msgid "married"
19512msgstr "casada"
19513
19514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19515msgctxt "MALE"
19516msgid "married"
19517msgstr "casado"
19518
19519#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19520#: app/Elements/NameType.php:85
19521msgid "married name"
19522msgstr "nome de casada"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:567
19525msgctxt "mother’s father"
19526msgid "maternal grandfather"
19527msgstr "avó materna"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:571
19530msgctxt "mother’s mother"
19531msgid "maternal grandmother"
19532msgstr "avó materna"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:573
19535msgctxt "mother’s parent"
19536msgid "maternal grandparent"
19537msgstr "avó materna"
19538
19539#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19540#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19541msgid "matrilineal"
19542msgstr ""
19543
19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19547#, php-format
19548msgid "maximum %s day"
19549msgid_plural "maximum %s days"
19550msgstr[0] "máximo de %s dia"
19551msgstr[1] "máximo de %s dias"
19552
19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19558msgid "members"
19559msgstr ""
19560
19561#. I18N: Name of a theme.
19562#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19563msgid "minimal"
19564msgstr ""
19565
19566#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19567msgid "mother"
19568msgstr "mãe"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:553
19571msgctxt "husband’s mother"
19572msgid "mother-in-law"
19573msgstr "sogra"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:633
19576msgctxt "spouse’s mother"
19577msgid "mother-in-law"
19578msgstr "sogra"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:651
19581msgctxt "wife’s mother"
19582msgid "mother-in-law"
19583msgstr "sogra"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:639
19586msgctxt "spouse’s parent"
19587msgid "mother/father-in-law"
19588msgstr "sogra/sogro"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:501
19591msgctxt "brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "sobrinho"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:853
19596msgctxt "husband’s brother’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr ""
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:849
19601msgctxt "husband’s sibling’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr ""
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:851
19606msgctxt "husband’s sister’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr ""
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:605
19611msgctxt "sibling’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "sobrinho"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:615
19616msgctxt "sister’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "sobrinho"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19621msgctxt "wife’s brother’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr ""
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19626msgctxt "wife’s sibling’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr ""
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19631msgctxt "wife’s sister’s son"
19632msgid "nephew"
19633msgstr ""
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:691
19636msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19637msgid "nephew-in-law"
19638msgstr "sobrinho"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:969
19641msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19642msgid "nephew-in-law"
19643msgstr "sobrinho"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19646msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19647msgid "nephew-in-law"
19648msgstr "sobrinho"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:497
19651msgctxt "brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "sobrinho/sobrinha"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:841
19656msgctxt "husband’s brother’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr ""
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:837
19661msgctxt "husband’s sibling’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr ""
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:839
19666msgctxt "husband’s sister’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr ""
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:601
19671msgctxt "sibling’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "sobrinho/sobrinha"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:609
19676msgctxt "sister’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "sobrinho/sobrinha"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19681msgctxt "wife’s brother’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr ""
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19686msgctxt "wife’s sibling’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr ""
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19691msgctxt "wife’s sister’s child"
19692msgid "nephew/niece"
19693msgstr ""
19694
19695#. I18N: A button label, next page
19696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19697#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19698#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19700#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19701#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19709msgid "next"
19710msgstr "próximo"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:499
19713msgctxt "brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "sobrinha"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:847
19718msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr ""
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:843
19723msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr ""
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:845
19728msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr ""
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:603
19733msgctxt "sibling’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "sobrinha"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:611
19738msgctxt "sister’s daughter"
19739msgid "niece"
19740msgstr "sobrinha"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19743msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19744msgid "niece"
19745msgstr ""
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19748msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19749msgid "niece"
19750msgstr ""
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19753msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19754msgid "niece"
19755msgstr ""
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:717
19758msgctxt "brother’s son’s wife"
19759msgid "niece-in-law"
19760msgstr "sobrinha"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:979
19763msgctxt "sibling’s son’s wife"
19764msgid "niece-in-law"
19765msgstr "sobrinha"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19768msgctxt "sisters’s son’s wife"
19769msgid "niece-in-law"
19770msgstr "sobrinha"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19773msgid "ninth cousin"
19774msgstr "primo de nono grau"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19777msgctxt "FEMALE"
19778msgid "ninth cousin"
19779msgstr "prima de nono grau"
19780
19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19782#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19783msgctxt "MALE"
19784msgid "ninth cousin"
19785msgstr "primo de nono grau"
19786
19787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19802#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19804#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19822msgid "no"
19823msgstr "não"
19824
19825#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19827#: app/Services/EmailService.php:207
19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19829msgid "none"
19830msgstr "Nenhum"
19831
19832#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19833msgctxt "Surname tradition"
19834msgid "none"
19835msgstr "nenhum"
19836
19837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19838msgid "numbers"
19839msgstr "Valores"
19840
19841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19845#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19846#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19854msgid "of"
19855msgstr "de"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:353
19858msgid "parent"
19859msgstr "pai"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:423
19862msgid "partner"
19863msgstr ""
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:400
19866msgctxt "FEMALE"
19867msgid "partner"
19868msgstr ""
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:376
19871msgctxt "MALE"
19872msgid "partner"
19873msgstr ""
19874
19875#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19876msgctxt "Surname tradition"
19877msgid "paternal"
19878msgstr "paternal"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:531
19881msgctxt "father’s father"
19882msgid "paternal grandfather"
19883msgstr "avô paterno"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:533
19886msgctxt "father’s mother"
19887msgid "paternal grandmother"
19888msgstr "avó paterna"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:535
19891msgctxt "father’s parent"
19892msgid "paternal grandparent"
19893msgstr "avô paterno"
19894
19895#. I18N: A system where children take their father’s surname
19896#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19897msgid "patrilineal"
19898msgstr ""
19899
19900#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19901#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19902msgid "pending"
19903msgstr ""
19904
19905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19906msgid "percentage"
19907msgstr "Percentagem"
19908
19909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19911msgid "plain text"
19912msgstr ""
19913
19914#. I18N: Type of location hierarchy
19915#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19916msgid "political"
19917msgstr ""
19918
19919#. I18N: A button label, previous page
19920#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19921#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19922#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19924#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19930#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19931msgid "previous"
19932msgstr "anterior"
19933
19934#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19935#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19936msgid "primary evidence"
19937msgstr ""
19938
19939#. I18N: Status of child-parent link
19940#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19941msgid "proven"
19942msgstr ""
19943
19944#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19945#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19946msgid "questionable evidence"
19947msgstr ""
19948
19949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19951msgid "records"
19952msgstr "registros"
19953
19954#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19956#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19957#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19958#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19959msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19960msgid "reject"
19961msgstr "rejeitar"
19962
19963#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19965#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19966#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19968msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19969msgid "reject"
19970msgstr "rejeitar"
19971
19972#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19974msgid "rejected"
19975msgstr ""
19976
19977#. I18N: Type of location hierarchy
19978#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19979msgid "religious"
19980msgstr ""
19981
19982#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19983#: app/Elements/NameType.php:87
19984msgid "religious name"
19985msgstr ""
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19989msgid "replace"
19990msgstr ""
19991
19992#. I18N: A button label.
19993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19995#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19997#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19998msgid "reset"
19999msgstr "Reiniciar"
20000
20001#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20003msgid "right"
20004msgstr ""
20005
20006#. I18N: A button label.
20007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
20008#: resources/views/admin/components.phtml:164
20009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
20010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
20011#: resources/views/admin/modules.phtml:293
20012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
20013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
20014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
20015#: resources/views/admin/tags.phtml:987
20016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
20018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20019#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
20020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
20021#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
20022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
20023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
20024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
20025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20033#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20034#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20035#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20036#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20038#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20041#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20044#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20046#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20047#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20048#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20049#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20053#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20054msgid "save"
20055msgstr ""
20056
20057#. I18N: A button label.
20058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20061#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20062#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20064msgid "search"
20065msgstr "pesquisar"
20066
20067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20069#, php-format
20070msgid "second %s"
20071msgstr ""
20072
20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20075#, php-format
20076msgctxt "FEMALE"
20077msgid "second %s"
20078msgstr "segunda %s"
20079
20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20081#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20082#, php-format
20083msgctxt "MALE"
20084msgid "second %s"
20085msgstr "segundo %s"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "primo de segundo grau"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20092msgctxt "FEMALE"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "prima de segundo grau"
20095
20096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20098msgctxt "MALE"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "primo de segundo grau"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20103msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "primo de segundo grau"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20108msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "prima de segundo grau"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20113msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "primo de segundo grau"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20118msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "primo de segundo grau"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20123msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "prima de segundo grau"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20128msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "primo de segundo grau"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20133msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "primo de segundo grau"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20138msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "prima de segundo grau"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20143msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "primo de segundo grau"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20148msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "prima de segundo grau"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20153msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "prima de segundo grau"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20158msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "primo de segundo grau"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20163msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "primo de segundo grau"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20168msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "prima de segundo grau"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20173msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "primo de segundo grau"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20178msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "primo de segundo grau"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20183msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "primo de segundo grau"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20188msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "primo de segundo grau"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20193msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "primo de segundo grau"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20198msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "prima de segundo grau"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20203msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "primo de segundo grau"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20208msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "primo de segundo grau"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20213msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "prima de segundo grau"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20218msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "primo de segundo grau"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20223msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "primo de segundo grau"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20228msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "prima de segundo grau"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20233msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "primo de segundo grau"
20236
20237#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20238#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20239msgid "secondary evidence"
20240msgstr ""
20241
20242#. I18N: select all (of a list of options)
20243#: resources/views/search-trees.phtml:45
20244msgid "select all"
20245msgstr "selecionar tudo"
20246
20247#. I18N: select none (of a list of options)
20248#: resources/views/search-trees.phtml:48
20249msgid "select none"
20250msgstr "não selecionar nenhum"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:346
20253msgid "self"
20254msgstr "próprio"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20257msgid "seventh cousin"
20258msgstr "primo de sétimo grau"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20261msgctxt "FEMALE"
20262msgid "seventh cousin"
20263msgstr "prima de sétimo grau"
20264
20265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20267msgctxt "MALE"
20268msgid "seventh cousin"
20269msgstr "primo de sétimo grau"
20270
20271#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20272msgid "shared note"
20273msgstr ""
20274
20275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20276#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20284#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20286#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20287#: resources/views/login-page.phtml:45
20288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20291#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20292#: resources/views/register-page.phtml:74
20293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20296#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20297msgid "show"
20298msgstr "mostrar"
20299
20300#. I18N: An option in a list-box
20301#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20302msgid "show changes made in webtrees"
20303msgstr ""
20304
20305#. I18N: An option in a list-box
20306#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20307msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20308msgstr ""
20309
20310#. I18N: button label
20311#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20312#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20316#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20317msgid "show more"
20318msgstr ""
20319
20320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20321msgid "show the chart"
20322msgstr "Exibir o gráfico"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:493
20325msgid "sibling"
20326msgstr "irmão"
20327
20328#. I18N: A button label.
20329#: resources/views/login-page.phtml:55
20330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20331msgid "sign in"
20332msgstr "conectar"
20333
20334#. I18N: A button label.
20335#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20336#, fuzzy
20337msgid "sign out"
20338msgstr "desconectar"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:472
20341msgid "sister"
20342msgstr "irmã"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:503
20345msgctxt "brother’s wife"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "cunhada"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:723
20350msgctxt "brother’s wife’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "cunhada"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:833
20355msgctxt "husband’s brother’s wife"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "cunhada"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:557
20360msgctxt "husband’s sister"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "cunhada"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20365msgctxt "sister’s husband’s sister"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "cunhada"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:635
20370msgctxt "spouse’s sister"
20371msgid "sister-in-law"
20372msgstr "cunhada"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20375msgctxt "wife’s brother’s wife"
20376msgid "sister-in-law"
20377msgstr "cunhada"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:655
20380msgctxt "wife’s sister"
20381msgid "sister-in-law"
20382msgstr "cunhada"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20385msgid "sixth cousin"
20386msgstr "primo de sexto grau"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20389msgctxt "FEMALE"
20390msgid "sixth cousin"
20391msgstr "prima de sexto grau"
20392
20393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20395msgctxt "MALE"
20396msgid "sixth cousin"
20397msgstr "primo de sexto grau"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:426
20400msgid "son"
20401msgstr "filho"
20402
20403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20404msgid "son of"
20405msgstr "filho de"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:509
20408msgctxt "child’s husband"
20409msgid "son-in-law"
20410msgstr "genro"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:521
20413msgctxt "daughter’s husband"
20414msgid "son-in-law"
20415msgstr "genro"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:761
20418msgctxt "daughter’s husband’s father"
20419msgid "son-in-law’s father"
20420msgstr "pai do genro"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:763
20423msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20424msgid "son-in-law’s mother"
20425msgstr "mãe do genro"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:765
20428msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20429msgid "son-in-law’s parent"
20430msgstr "pai do genro"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:513
20433msgctxt "child’s spouse"
20434msgid "son/daughter-in-law"
20435msgstr "genro/nora"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20440msgid "sort by date"
20441msgstr "ordenar por data"
20442
20443#. I18N: A button label.
20444#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20452msgid "sort by date of birth"
20453msgstr "ordenar por data de nascimento"
20454
20455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20459msgid "sort by date of death"
20460msgstr "ordenar por data de falecimento"
20461
20462#. I18N: A button label.
20463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20465msgid "sort by date of marriage"
20466msgstr "ordenar por data de casamento"
20467
20468#. I18N: An option in a list-box
20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20470msgid "sort by date, newest first"
20471msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20472
20473#. I18N: An option in a list-box
20474#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20475msgid "sort by date, oldest first"
20476msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20477
20478#. I18N: An option in a list-box
20479#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20484#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20485#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20491msgid "sort by name"
20492msgstr "ordenar por nome"
20493
20494#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20495msgid "spouse"
20496msgstr "cônjuge"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:831
20499msgctxt "father’s wife’s son"
20500msgid "step-brother"
20501msgstr "meio-irmão"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:879
20504msgctxt "mother’s husband’s son"
20505msgid "step-brother"
20506msgstr "meio-irmão"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:957
20509msgctxt "parent’s spouse’s son"
20510msgid "step-brother"
20511msgstr "meio-irmão"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:547
20514msgctxt "husband’s child"
20515msgid "step-child"
20516msgstr "afilhado"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:627
20519msgctxt "spouse’s child"
20520msgid "step-child"
20521msgstr "afilhado"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:645
20524msgctxt "wife’s child"
20525msgid "step-child"
20526msgstr "afilhado"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:549
20529msgctxt "husband’s daughter"
20530msgid "step-daughter"
20531msgstr "afilhada"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:629
20534msgctxt "spouse’s daughter"
20535msgid "step-daughter"
20536msgstr "afilhada"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:647
20539msgctxt "wife’s daughter"
20540msgid "step-daughter"
20541msgstr "afilhada"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:569
20544msgctxt "mother’s husband"
20545msgid "step-father"
20546msgstr "padrasto"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:543
20549msgctxt "father’s wife"
20550msgid "step-mother"
20551msgstr "madrasta"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:599
20554msgctxt "parent’s spouse"
20555msgid "step-parent"
20556msgstr "padrasto"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:827
20559msgctxt "father’s wife’s child"
20560msgid "step-sibling"
20561msgstr "meio-irmão"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:875
20564msgctxt "mother’s husband’s child"
20565msgid "step-sibling"
20566msgstr "meio-irmão"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:953
20569msgctxt "parent’s spouse’s child"
20570msgid "step-sibling"
20571msgstr "meio-irmão"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:829
20574msgctxt "father’s wife’s daughter"
20575msgid "step-sister"
20576msgstr "meio-irmã"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:877
20579msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20580msgid "step-sister"
20581msgstr "meio-irmã"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:955
20584msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20585msgid "step-sister"
20586msgstr "meio-irmã"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:559
20589msgctxt "husband’s son"
20590msgid "step-son"
20591msgstr "afilhado"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:637
20594msgctxt "spouse’s son"
20595msgid "step-son"
20596msgstr "afilhado"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:657
20599msgctxt "wife’s son"
20600msgid "step-son"
20601msgstr "afilhado"
20602
20603#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20604msgid "stillborn"
20605msgstr "Natimorto"
20606
20607#. I18N: Layout option for lists of names
20608#. I18N: An option in a list-box
20609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20610#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20611#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20612#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20613#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20614msgid "table"
20615msgstr "tabela"
20616
20617#. I18N: Layout option for lists of names
20618#. I18N: An option in a list-box
20619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20620#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20621msgid "tag cloud"
20622msgstr "núvem de tag"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20625msgid "tenth cousin"
20626msgstr "primo de décimo grau"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20629msgctxt "FEMALE"
20630msgid "tenth cousin"
20631msgstr "prima de décimo grau"
20632
20633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20635msgctxt "MALE"
20636msgid "tenth cousin"
20637msgstr "primo de décimo grau"
20638
20639#. I18N: [you should check that:] ...
20640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20641msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20642msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20643
20644#. I18N: [you should check that:] ...
20645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20646msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20647msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20648
20649#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20650#: app/Services/RelationshipService.php:247
20651msgid "themself"
20652msgstr ""
20653
20654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20656#, php-format
20657msgid "third %s"
20658msgstr "terceiro %s"
20659
20660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20662#, php-format
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "third %s"
20665msgstr "terceira %s"
20666
20667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20669#, php-format
20670msgctxt "MALE"
20671msgid "third %s"
20672msgstr "terceiro %s"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20675msgid "third cousin"
20676msgstr "primo de terceiro grau"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20679msgctxt "FEMALE"
20680msgid "third cousin"
20681msgstr "prima de terceiro grau"
20682
20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "third cousin"
20687msgstr "primo de terceiro grau"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20690msgid "thirteenth cousin"
20691msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20694msgctxt "FEMALE"
20695msgid "thirteenth cousin"
20696msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20697
20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20700msgctxt "MALE"
20701msgid "thirteenth cousin"
20702msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20703
20704#. I18N: layout option for the fan chart
20705#: app/Module/FanChartModule.php:518
20706msgid "three-quarter circle"
20707msgstr ""
20708
20709#. I18N: Gedcom TO dates
20710#: app/Date.php:213
20711#, php-format
20712msgid "to %s"
20713msgstr "até %s"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20716msgid "twelfth cousin"
20717msgstr "primo de décimo segundo grau"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20720msgctxt "FEMALE"
20721msgid "twelfth cousin"
20722msgstr "prima de décimo segundo grau"
20723
20724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20726msgctxt "MALE"
20727msgid "twelfth cousin"
20728msgstr "primo de décimo segundo grau"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:438
20731msgid "twin brother"
20732msgstr "irmão gêmeo"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:480
20735msgid "twin sibling"
20736msgstr "irmão gêmeo"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:459
20739msgid "twin sister"
20740msgstr "irmã gêmea"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:525
20743msgctxt "father’s brother"
20744msgid "uncle"
20745msgstr "tio"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:823
20748msgctxt "father’s sister’s husband"
20749msgid "uncle"
20750msgstr "tio"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:561
20753msgctxt "mother’s brother"
20754msgid "uncle"
20755msgstr "tio"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:909
20758msgctxt "mother’s sister’s husband"
20759msgid "uncle"
20760msgstr "tio"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:581
20763msgctxt "parent’s brother"
20764msgid "uncle"
20765msgstr "tio"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:951
20768msgctxt "parent’s sister’s husband"
20769msgid "uncle"
20770msgstr "tio"
20771
20772#: app/Place.php:249
20773msgid "unknown"
20774msgstr "desconhecido"
20775
20776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20777msgctxt "unknown family"
20778msgid "unknown"
20779msgstr "desconhecida"
20780
20781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20782msgid "unlimited"
20783msgstr ""
20784
20785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20787msgid "unreliable evidence"
20788msgstr ""
20789
20790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20792#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20793msgid "up"
20794msgstr ""
20795
20796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20797msgid "update"
20798msgstr "Atualizar"
20799
20800#. I18N: A button label.
20801#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20802#, fuzzy
20803msgid "upload"
20804msgstr "carregar"
20805
20806#. I18N: A button label.
20807#: resources/views/branches-page.phtml:49
20808#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20809#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20810#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20811#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20812#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20813#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20814#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20815#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20816#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20817#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20818#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20819#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20820#, fuzzy
20821msgid "view"
20822msgstr "exibir"
20823
20824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20829msgid "visitors"
20830msgstr ""
20831
20832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20834msgctxt "FEMALE"
20835msgid "was born"
20836msgstr "nasceu"
20837
20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20840msgctxt "MALE"
20841msgid "was born"
20842msgstr "nasceu"
20843
20844#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20845msgid "webtrees"
20846msgstr ""
20847
20848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20849msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20853msgid "webtrees does not recognise this file format."
20854msgstr ""
20855
20856#: app/Services/MessageService.php:136
20857msgid "webtrees message"
20858msgstr "Mensagem do webtrees"
20859
20860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20861msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20862msgstr ""
20863
20864#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20866msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20867msgstr ""
20868
20869#: app/Services/MessageService.php:233
20870msgid "webtrees sends emails with no storage"
20871msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20872
20873#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20874msgid "wife"
20875msgstr "esposa"
20876
20877#. I18N: Name of a theme.
20878#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20879msgid "xenea"
20880msgstr ""
20881
20882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20883msgid "years"
20884msgstr "anos"
20885
20886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20887#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20888#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20889#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20890#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20891#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20903#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20905#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20910#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20911#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20916#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20923msgid "yes"
20924msgstr "sim"
20925
20926#. I18N: [you should check that:] ...
20927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20928msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20929msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:442
20932msgid "younger brother"
20933msgstr "irmão mais novo"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:484
20936msgid "younger sibling"
20937msgstr "irmão mais novo"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:463
20940msgid "younger sister"
20941msgstr "irmã mais nova"
20942
20943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20948#, php-format
20949msgid "±%s year"
20950msgid_plural "±%s years"
20951msgstr[0] "±%s ano"
20952msgstr[1] "±%s anos"
20953
20954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20955#, php-format
20956msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20957msgstr ""
20958
20959#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20960#, php-format
20961msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20962msgstr ""
20963
20964#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20965#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20966#: app/Services/MapDataService.php:199
20967#, php-format
20968msgid "“%s” has been deleted."
20969msgstr ""
20970
20971#. I18N: Description of a “Data fix” module
20972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20973msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20974msgstr ""
20975
20976#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20977#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20978msgid "…"
20979msgstr "…"
20980
20981#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20982#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20983#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20984#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20985msgctxt "Unknown given name"
20986msgid "…"
20987msgstr "…"
20988
20989#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20990#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20991#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20992#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20993#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20994msgctxt "Unknown surname"
20995msgid "…"
20996msgstr "…"
20997
20998#~ msgid " per gender"
20999#~ msgstr " por gênero"
21000
21001#~ msgid " per time period"
21002#~ msgstr " por período de tempo"
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "#%s"
21006#~ msgstr "nº%s"
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21010#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%1$s does not exist."
21014#~ msgstr "%1$s não existe."
21015
21016#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21017#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21018#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21019#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21020
21021#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21022#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21023#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21024#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21025
21026#~ msgid "%s day ago"
21027#~ msgid_plural "%s days ago"
21028#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21029#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21030
21031#~ msgid "%s hour ago"
21032#~ msgid_plural "%s hours ago"
21033#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21034#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21035
21036#~ msgid "%s individual is private."
21037#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21038#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21039#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21043#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21044#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21045#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "%s individual with events in %s"
21049#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21050#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21051#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21055#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21056#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21057#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21058
21059#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21060#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21061
21062#~ msgid "%s minute ago"
21063#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21064#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21065#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21066
21067#~ msgid "%s month ago"
21068#~ msgid_plural "%s months ago"
21069#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21070#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21071
21072#~ msgid "%s second ago"
21073#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21074#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21075#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21076
21077#~ msgid "%s year ago"
21078#~ msgid_plural "%s years ago"
21079#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21080#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "(aged less than %s)"
21084#~ msgstr "(com menos de %s)"
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "(aged more than %s)"
21088#~ msgstr "(com mais de %s)"
21089
21090#~ msgid "(in childhood)"
21091#~ msgstr "(na infância)"
21092
21093#~ msgid "(in infancy)"
21094#~ msgstr "(na infância)"
21095
21096#~ msgid "(stillborn)"
21097#~ msgstr "(natimorto)"
21098
21099#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21100#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21101
21102#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21103#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21104
21105#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21106#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21107
21108#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21109#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21110
21111#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21112#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21113
21114#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21115#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21116
21117#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21118#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21119
21120#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21121#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21122
21123#~ msgid "Acadia"
21124#~ msgstr "Acádia"
21125
21126#~ msgid "Add a blank row"
21127#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21128
21129#~ msgid "Add a brother or sister"
21130#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21131
21132#~ msgid "Add a child to this family"
21133#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21134
21135#~ msgid "Add a geographic location"
21136#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21137
21138#~ msgid "Add a husband to this family"
21139#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21140
21141#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21142#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21143
21144#~ msgid "Add a shared note"
21145#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21146
21147#~ msgid "Add a son or daughter"
21148#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21149
21150#~ msgid "Add a wife to this family"
21151#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21152
21153#~ msgid "Add an associate"
21154#~ msgstr "Nova Testemunha"
21155
21156#~ msgid "Add another individual to the chart"
21157#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21158
21159#~ msgid "Add links"
21160#~ msgstr "Adicionar links"
21161
21162#~ msgid "Add missing married names"
21163#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21164
21165#~ msgid "Add to favorites"
21166#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21167
21168#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21169#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21170
21171#~ msgctxt "FEMALE"
21172#~ msgid "Adopted by both parents"
21173#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21174
21175#~ msgctxt "MALE"
21176#~ msgid "Adopted by both parents"
21177#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by father"
21181#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by father"
21185#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by mother"
21189#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by mother"
21193#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21194
21195#~ msgid "Advanced"
21196#~ msgstr "Avançado"
21197
21198#~ msgid "Advanced fact preferences"
21199#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21200
21201#~ msgid "Advanced name facts"
21202#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21203
21204#~ msgid "Advanced place name facts"
21205#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21206
21207#, fuzzy
21208#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21209#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21210
21211#~ msgid "Age of item"
21212#~ msgstr "Idade do Item"
21213
21214#~ msgid "Age related to birth year"
21215#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21216
21217#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21218#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21219
21220#~ msgctxt "FEMALE"
21221#~ msgid "Also known as"
21222#~ msgstr "Também conhecida como"
21223
21224#~ msgctxt "MALE"
21225#~ msgid "Also known as"
21226#~ msgstr "Também conhecido como"
21227
21228#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21229#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21230
21231#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21232#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21233
21234#~ msgid "Approval of account at %s"
21235#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21236
21237#~ msgid "Associates"
21238#~ msgstr "Testemunhas"
21239
21240#, fuzzy
21241#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21242#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21243
21244#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21245#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21246
21247#~ msgid "Available blocks"
21248#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21249
21250#~ msgid "Basic"
21251#~ msgstr "Básico"
21252
21253#~ msgid "Batch update"
21254#~ msgstr "Atualização em lote"
21255
21256#~ msgid "Bearing"
21257#~ msgstr "Azimute"
21258
21259#~ msgid "Body"
21260#~ msgstr "Corpo"
21261
21262#~ msgid "Booklet"
21263#~ msgstr "Livreto"
21264
21265#~ msgid "Brit milah of a brother"
21266#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21267
21268#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21269#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21270
21271#~ msgctxt "daughter’s son"
21272#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21273#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21274
21275#~ msgctxt "son’s son"
21276#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21277#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21278
21279#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21280#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21281
21282#~ msgid "Brit milah of a son"
21283#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21284
21285#~ msgid "British West Indies"
21286#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21287
21288#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21289#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21290
21291#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21292#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21293#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21294#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21295
21296#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21297#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21298
21299#~ msgid "Cannot create"
21300#~ msgstr "Impossível criar"
21301
21302#~ msgid "Cape Colony"
21303#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21304
21305#~ msgid "Case insensitive"
21306#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21307
21308#~ msgid "Catalonia"
21309#~ msgstr "Catalunha"
21310
21311#~ msgid "Cemeteries"
21312#~ msgstr "Cemitérios"
21313
21314#~ msgid "Center map here"
21315#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21316
21317#~ msgid "Change"
21318#~ msgstr "Alterar"
21319
21320#~ msgid "Change flag"
21321#~ msgstr "Alterar bandeira"
21322
21323#~ msgid "Change language"
21324#~ msgstr "Alterar idioma"
21325
21326#~ msgid "Channel Islands"
21327#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21328
21329#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21330#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21331
21332#~ msgid "Check the settings and try again."
21333#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21334
21335#~ msgid "Choose: "
21336#~ msgstr "Escolha: "
21337
21338#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21339#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21340
21341#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21342#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21343
21344#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21345#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21346
21347#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21348#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21349
21350#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21351#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21352
21353#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21354#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21355
21356#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21357#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21358
21359#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21360#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21361
21362#~ msgid "Columns per page"
21363#~ msgstr "Colunas por página"
21364
21365#~ msgid "Concatenation"
21366#~ msgstr "Concatenação"
21367
21368#~ msgid "Configure"
21369#~ msgstr "Configurar"
21370
21371#~ msgid "Confirm password"
21372#~ msgstr "Confirmar senha"
21373
21374#~ msgid "Continue adding"
21375#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21376
21377#~ msgid "Continued"
21378#~ msgstr "Contínuo"
21379
21380#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21381#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21382
21383#~ msgid "Count"
21384#~ msgstr "Contagem"
21385
21386#~ msgid "Countries"
21387#~ msgstr "Países"
21388
21389#~ msgid "Counts "
21390#~ msgstr "Quantidade "
21391
21392#~ msgid "County"
21393#~ msgstr "Distrito"
21394
21395#~ msgid "Current"
21396#~ msgstr "Atual"
21397
21398#~ msgid "Custom tags"
21399#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21400
21401#~ msgid "Czechoslovakia"
21402#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21403
21404#~ msgid "Database and table names"
21405#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21406
21407#~ msgid "Default"
21408#~ msgstr "Padrão"
21409
21410#~ msgid "Default map type"
21411#~ msgstr "Mapa padrão"
21412
21413#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21414#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21415
21416#~ msgid "Default pedigree generations"
21417#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21418
21419#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21420#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21421
21422#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21423#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21424
21425#~ msgid "Display all"
21426#~ msgstr "Exibir tudo"
21427
21428#~ msgid "Display map coordinates"
21429#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21430
21431#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21432#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21433
21434#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21435#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21436
21437#~ msgid "Download geographic data"
21438#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21439
21440#~ msgid "Earliest birth year"
21441#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21442
21443#~ msgid "Earliest death year"
21444#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21445
21446#~ msgid "Edit media"
21447#~ msgstr "Editar mídia"
21448
21449#~ msgid "Edit the details"
21450#~ msgstr "Editar Detalhes"
21451
21452#~ msgid "Edit the note"
21453#~ msgstr "Alterar nota"
21454
21455#~ msgid "Edit the source"
21456#~ msgstr "Editar fonte"
21457
21458#~ msgid "Eire"
21459#~ msgstr "Irlanda"
21460
21461#~ msgid "Elevation"
21462#~ msgstr "Elevação"
21463
21464#~ msgid "Embedded variable"
21465#~ msgstr "Variável embarcada"
21466
21467#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21468#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21469
21470#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21471#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21472
21473#~ msgid "Enter report values"
21474#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21475
21476#~ msgid "Exact text"
21477#~ msgstr "Texto exato"
21478
21479#~ msgid "FAQ position"
21480#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21481
21482#~ msgid "FAQ visibility"
21483#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21484
21485#~ msgid "Facts for repository records"
21486#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21487
21488#~ msgid "Facts for source records"
21489#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21490
21491#~ msgid "Family ID prefix"
21492#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21493
21494#~ msgid "Family group information"
21495#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21496
21497#~ msgid "Family list"
21498#~ msgstr "Lista de família"
21499
21500#~ msgid "File containing places (CSV)"
21501#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21502
21503#~ msgid "Find a fact or event"
21504#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21505
21506#~ msgid "Find a family"
21507#~ msgstr "Procurar uma família"
21508
21509#~ msgid "Find a media object"
21510#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21511
21512#~ msgid "Find a place"
21513#~ msgstr "Procurar um lugar"
21514
21515#~ msgid "Find a repository"
21516#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21517
21518#~ msgid "Find a shared note"
21519#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21520
21521#~ msgid "Find an individual"
21522#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21523
21524#~ msgid "Gender icon on charts"
21525#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21526
21527#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21528#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21529
21530#~ msgid "Google™ maps preferences"
21531#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21532
21533#~ msgid "Grandparents"
21534#~ msgstr "Avós"
21535
21536#~ msgid "Head of household"
21537#~ msgstr "Chefe de Família"
21538
21539#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21540#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21541
21542#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21543#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21544
21545#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21546#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21547
21548#~ msgid "Highest population"
21549#~ msgstr "Maior população"
21550
21551#~ msgid "Historical facts"
21552#~ msgstr "Factos históricos"
21553
21554#~ msgid "House"
21555#~ msgstr "Casa"
21556
21557#~ msgid "Hybrid"
21558#~ msgstr "Híbrido"
21559
21560#~ msgid "Icon"
21561#~ msgstr "Ícone"
21562
21563#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21564#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21565
21566#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21567#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21568
21569#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21570#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21571
21572#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21573#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21574
21575#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21576#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21577
21578#~ msgid "Include fully matched places"
21579#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21580
21581#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21582#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21583
21584#~ msgid "Individual ID prefix"
21585#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21586
21587#~ msgid "Individual distribution"
21588#~ msgstr "Distribuição individual"
21589
21590#~ msgid "Individual list"
21591#~ msgstr "Lista de pessoas"
21592
21593#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21594#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21595
21596#~ msgid "Installation folder"
21597#~ msgstr "Diretório de instalação"
21598
21599#~ msgid "Interred"
21600#~ msgstr "Sepultado"
21601
21602#~ msgctxt "FEMALE"
21603#~ msgid "Interred"
21604#~ msgstr "Sepultada"
21605
21606#~ msgctxt "MALE"
21607#~ msgid "Interred"
21608#~ msgstr "Sepultado"
21609
21610#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21611#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21612
21613#~ msgid "Keep"
21614#~ msgstr "Manter"
21615
21616#~ msgid "Keep link in list"
21617#~ msgstr "Manter Link na lista"
21618
21619#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21620#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21621
21622#~ msgid "LDS temple"
21623#~ msgstr "Templo Mórmom"
21624
21625#~ msgid "Latest birth year"
21626#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21627
21628#~ msgid "Latest death year"
21629#~ msgstr "Último Falecimento"
21630
21631#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21632#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21633
21634#~ msgctxt "paper size"
21635#~ msgid "Legal"
21636#~ msgstr "Legal"
21637
21638#~ msgid "Level"
21639#~ msgstr "Nível"
21640
21641#~ msgid "Limit"
21642#~ msgstr "Limite"
21643
21644#~ msgid "Limit display by"
21645#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21646
21647#~ msgid "Link to an existing media object"
21648#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21649
21650#~ msgid "Linked database ID"
21651#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21652
21653#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21654#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21655
21656#~ msgid "Login ID"
21657#~ msgstr "Identificador de conexão"
21658
21659#~ msgid "Lost password request"
21660#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21661
21662#~ msgid "Lowest population"
21663#~ msgstr "Menor população"
21664
21665#~ msgid "Mailing name"
21666#~ msgstr "Nome para correspondência"
21667
21668#~ msgid "Main section blocks"
21669#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21670
21671#~ msgid "Manage the links"
21672#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21673
21674#~ msgid "Marriage status"
21675#~ msgstr "Status do casamento"
21676
21677#~ msgid "Marriage type unknown"
21678#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21679
21680#~ msgid "Married surname"
21681#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21682
21683#~ msgid "Max"
21684#~ msgstr "Máximo"
21685
21686#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21687#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21688
21689#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21690#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21691
21692#~ msgid "Media ID prefix"
21693#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21694
21695#~ msgid "Media contains"
21696#~ msgstr "Mídia contendo"
21697
21698#~ msgid "Medical condition"
21699#~ msgstr "Condição médica"
21700
21701#~ msgid "Memory limit"
21702#~ msgstr "Limite de memória"
21703
21704#~ msgid "Midnight"
21705#~ msgstr "meia-noite"
21706
21707#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21708#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21709
21710#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21711#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21712
21713#~ msgid "Moderate pending changes"
21714#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21715
21716#~ msgid "Move left"
21717#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21718
21719#~ msgid "Move right"
21720#~ msgstr "Mover para Direita"
21721
21722#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21723#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21724
21725#~ msgid "Name contains"
21726#~ msgstr "Nome contendo"
21727
21728#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21729#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21730
21731#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21732#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21733
21734#~ msgid "Neighborhood"
21735#~ msgstr "Vizinhança"
21736
21737#~ msgid "Netherlands Antilles"
21738#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21739
21740#~ msgid "Neutral Zone"
21741#~ msgstr "Zona Neutra"
21742
21743#~ msgctxt "FEMALE"
21744#~ msgid "Never married"
21745#~ msgstr "Nunca casou"
21746
21747#~ msgctxt "MALE"
21748#~ msgid "Never married"
21749#~ msgstr "Nunca casou"
21750
21751#~ msgid "No ancestors in the database."
21752#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21753
21754#~ msgid "No limit"
21755#~ msgstr "Sem Limite"
21756
21757#~ msgid "No map data exists for this individual"
21758#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21759
21760#~ msgid "No places found"
21761#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21762
21763#~ msgid "Nobody at all"
21764#~ msgstr "Ninguém em todos"
21765
21766#~ msgid "Noon"
21767#~ msgstr "Meio-dia"
21768
21769#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21770#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21771
21772#~ msgctxt "FEMALE"
21773#~ msgid "Not married"
21774#~ msgstr "Solteira"
21775
21776#~ msgctxt "MALE"
21777#~ msgid "Not married"
21778#~ msgstr "Solteiro"
21779
21780#~ msgid "Note ID prefix"
21781#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21782
21783#~ msgid "Number of generations"
21784#~ msgstr "Número de gerações"
21785
21786#~ msgid "Number of items"
21787#~ msgstr "Qtde de Itens"
21788
21789#~ msgid "Number of items to show"
21790#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21791
21792#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21793#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21794
21795#~ msgid "Oldest at bottom"
21796#~ msgstr "Mais velho no final"
21797
21798#~ msgid "Oldest at top"
21799#~ msgstr "Mais velho no topo"
21800
21801#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21802#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21803
21804#~ msgid "Order"
21805#~ msgstr "Ordem"
21806
21807#~ msgid "Other folder… please type in"
21808#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21809
21810#~ msgid "Others"
21811#~ msgstr "Outros"
21812
21813#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21814#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21815
21816#~ msgid "Own charts"
21817#~ msgstr "Próprios gráficos"
21818
21819#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21820#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21821
21822#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21823#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21824
21825#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21826#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21827
21828#~ msgid "PHP time limit"
21829#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21830
21831#~ msgid "Passwords do not match."
21832#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21833
21834#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21835#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21836
21837#~ msgid "Pedigree of %s"
21838#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21839
21840#~ msgid "Phonetic"
21841#~ msgstr "Fonético"
21842
21843#~ msgid "Phonetic title"
21844#~ msgstr "Título fonético"
21845
21846#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21847#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21848
21849#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21850#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21851
21852#~ msgid "Place check"
21853#~ msgstr "Seleção de Local"
21854
21855#~ msgid "Place contains"
21856#~ msgstr "Local contendo"
21857
21858#~ msgid "Places found"
21859#~ msgstr "Lugares encontrados"
21860
21861#~ msgid "Places in %s"
21862#~ msgstr "Locais em %s"
21863
21864#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21865#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21866
21867#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21868#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21869
21870#~ msgid "Please enter a message subject."
21871#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21872
21873#~ msgid "Please enter more than one character."
21874#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21875
21876#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21877#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21878
21879#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21880#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21881
21882#~ msgid "Precision"
21883#~ msgstr "Precisão"
21884
21885#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21886#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21887
21888#~ msgid "Presentation style"
21889#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21890
21891#~ msgid "README documentation"
21892#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21893
21894#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21895#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21896
21897#~ msgid "Redraw map"
21898#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21899
21900#~ msgid "Remove flag"
21901#~ msgstr "Remover bandeira"
21902
21903#~ msgid "Remove link from list"
21904#~ msgstr "Remover Link da lista"
21905
21906#~ msgid "Repositories found"
21907#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21908
21909#~ msgid "Repository ID prefix"
21910#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21911
21912#~ msgid "Repository contains"
21913#~ msgstr "Repositório contendo"
21914
21915#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21916#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21917
21918#~ msgid "Resulting value"
21919#~ msgstr "Valor resultante"
21920
21921#~ msgid "Right section blocks"
21922#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21923
21924#~ msgid "Romanized title"
21925#~ msgstr "Título romanizado"
21926
21927#~ msgid "Rule"
21928#~ msgstr "Regra"
21929
21930#~ msgid "Satellite"
21931#~ msgstr "Satélite"
21932
21933#~ msgid "Search engine"
21934#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21935
21936#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21937#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21938
21939#~ msgid "Search globally"
21940#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21941
21942#~ msgid "Search locally"
21943#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21944
21945#, fuzzy
21946#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21947#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21948
21949#~ msgid "Select chart type"
21950#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21951
21952#~ msgid "Select events"
21953#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21954
21955#~ msgid "Select flag"
21956#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21957
21958#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21959#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21960
21961#~ msgid "Send broadcast messages"
21962#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21963
21964#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21965#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21966
21967#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21968#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21969
21970#~ msgid "Session timeout"
21971#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21972
21973#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21974#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21975
21976#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21977#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21978
21979#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21980#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21981
21982#~ msgid "Shared note contains"
21983#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21984
21985#~ msgid "Shared notes found"
21986#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21987
21988#~ msgid "Short version"
21989#~ msgstr "Versão Reduzida"
21990
21991#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21992#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21993
21994#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21995#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21996
21997#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21998#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21999
22000#~ msgid "Show all tags"
22001#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22002
22003#~ msgid "Show common surnames"
22004#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22005
22006#~ msgid "Show counts before or after name"
22007#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22008
22009#~ msgid "Show cousins"
22010#~ msgstr "Exibir primos"
22011
22012#~ msgid "Show date differences"
22013#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22014
22015#~ msgid "Show details"
22016#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22017
22018#~ msgid "Show inactive places"
22019#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22020
22021#~ msgid "Show lifespans"
22022#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22023
22024#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22025#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22026
22027#~ msgid "Show only the selected tags"
22028#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22029
22030#~ msgid "Show places in hierarchy"
22031#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22032
22033#~ msgid "Show related individuals/families"
22034#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22035
22036#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22037#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22038
22039#~ msgid "Sicily"
22040#~ msgstr "Sicília"
22041
22042#, fuzzy
22043#~ msgid "Sign-in URL"
22044#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22045
22046#~ msgid "Signed-in as "
22047#~ msgstr "Conectado como "
22048
22049#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22050#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22051
22052#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22053#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22054
22055#~ msgid "Source ID prefix"
22056#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22057
22058#~ msgid "Source contains"
22059#~ msgstr "Fonte contendo"
22060
22061#~ msgid "Spouse census date"
22062#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22063
22064#~ msgid "Spouse census place"
22065#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22066
22067#~ msgid "Spouse note"
22068#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22069
22070#~ msgid "Standard"
22071#~ msgstr "Normal"
22072
22073#~ msgid "Start at parents"
22074#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22075
22076#~ msgid "Statistics chart"
22077#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22078
22079#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22080#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22081
22082#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22083#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22084
22085#~ msgid "Subdivision"
22086#~ msgstr "Subdivisão"
22087
22088#~ msgid "System settings"
22089#~ msgstr "Definições de sistema"
22090
22091#~ msgid "Tag"
22092#~ msgstr "Palavra-chave"
22093
22094#~ msgid "Terrain"
22095#~ msgstr "Terreno"
22096
22097#~ msgid "The FAQ list is empty."
22098#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22099
22100#~ msgid "The database reported the following error message:"
22101#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22102
22103#~ msgid "The details of this family are private."
22104#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22105
22106#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22107#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22108
22109#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22110#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22111
22112#~ msgid "The passwords do not match."
22113#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22114
22115#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22116#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22117
22118#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22119#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22120
22121#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22122#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22123
22124#, fuzzy
22125#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22126#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22127
22128#~ msgid "The version of %s is too new."
22129#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22130
22131#~ msgid "The version of %s is too old."
22132#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22133
22134#, fuzzy
22135#~ msgid "Theme menu"
22136#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22137
22138#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22139#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22140
22141#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22142#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22143
22144#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22145#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22146
22147#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22148#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22149
22150#~ msgid "This family remained childless"
22151#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22152
22153#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22154#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22155
22156#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22157#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22158
22159#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22160#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22161
22162#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22163#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22164
22165#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22166#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22167
22168#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22169#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22170
22171#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22172#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22173
22174#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22175#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22176
22177#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22178#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22179
22180#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22181#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22182
22183#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22184#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22185
22186#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22187#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22188
22189#~ msgid "This message will be sent to %s"
22190#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22191
22192#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22193#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22194
22195#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22196#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22197
22198#~ msgid "This place has no coordinates"
22199#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22200
22201#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22202#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22203
22204#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22205#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22206
22207#, php-format
22208#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22209#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22210
22211#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22212#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22213
22214#, php-format
22215#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22216#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22217
22218#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22219#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22220
22221#~ msgid "Thumbnail to upload"
22222#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22223
22224#~ msgid "Title in Hebrew"
22225#~ msgstr "Título em Hebraico"
22226
22227#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22228#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22229
22230#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22231#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22232
22233#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22234#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22235
22236#~ msgid "Top level"
22237#~ msgstr "Países"
22238
22239#, php-format
22240#~ msgid "Total families: %s"
22241#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22242
22243#, php-format
22244#~ msgid "Total individuals: %s"
22245#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22246
22247#~ msgid "Total number of users"
22248#~ msgstr "Número total de usuários"
22249
22250#~ msgid "Total places: %s"
22251#~ msgstr "Total de locais: %s"
22252
22253#~ msgid "Total sources: %s"
22254#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22255
22256#~ msgid "Transylvania"
22257#~ msgstr "Transilvânia"
22258
22259#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22260#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22261
22262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22263#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22264
22265#~ msgid "USA"
22266#~ msgstr "EUA"
22267
22268#~ msgid "USSR"
22269#~ msgstr "U.S.S.R."
22270
22271#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22272#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22273
22274#, fuzzy
22275#~ msgid "Unable to find record with ID"
22276#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22277
22278#~ msgid "Unique family facts"
22279#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22280
22281#~ msgid "Unique individual facts"
22282#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22283
22284#~ msgid "Unique source facts"
22285#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22286
22287#~ msgid "Unlink the media object"
22288#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22289
22290#~ msgid "Upload"
22291#~ msgstr "Carregar"
22292
22293#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22294#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22295
22296#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22297#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22298
22299#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22300#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22301
22302#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22303#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22304
22305#~ msgid "Use this value"
22306#~ msgstr "Usar este valor"
22307
22308#, fuzzy
22309#~ msgid "User preferences"
22310#~ msgstr "Opções do Usuário"
22311
22312#~ msgid "User-agent string"
22313#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22314
22315#~ msgid "Users who are signed in"
22316#~ msgstr "Usuários Conectados"
22317
22318#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22319#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22320
22321#~ msgid "Verification code"
22322#~ msgstr "Código de validação"
22323
22324#~ msgid "View"
22325#~ msgstr "Exibir"
22326
22327#~ msgid "View all records found in this place"
22328#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22329
22330#~ msgid "View the archive"
22331#~ msgstr "Exibir arquivo"
22332
22333#~ msgid "View the details"
22334#~ msgstr "Ver Detalhes"
22335
22336#~ msgid "View the notes"
22337#~ msgstr "Ver Notas"
22338
22339#~ msgid "View the statistics as graphs"
22340#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22341
22342#, fuzzy
22343#~ msgid "View this individual"
22344#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22345
22346#, fuzzy
22347#~ msgid "View this source"
22348#~ msgstr "Exibir Fonte"
22349
22350#~ msgid "Website URL"
22351#~ msgstr "URL da Página Web"
22352
22353#~ msgid "Website access rules"
22354#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22355
22356#~ msgid "Website and META tag settings"
22357#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22358
22359#~ msgid "West Africa"
22360#~ msgstr "África Ocidental"
22361
22362#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22363#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22364
22365#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22366#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22367
22368#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22369#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22370
22371#~ msgid "Whole words only"
22372#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22373
22374#~ msgid "Width"
22375#~ msgstr "Largura"
22376
22377#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22378#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22379
22380#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22381#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22382
22383#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22384#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22385
22386#~ msgid "Wildcards"
22387#~ msgstr "Curingas"
22388
22389#, fuzzy
22390#~ msgid "XREF prefixes"
22391#~ msgstr "Configurações do ID"
22392
22393#~ msgid "Yes"
22394#~ msgstr "Sim"
22395
22396#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22397#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22398
22399#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22400#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22401
22402#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22403#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22404
22405#~ msgid "You have not created any journal items."
22406#~ msgstr "Diário vazio."
22407
22408#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22409#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22410
22411#~ msgid "You must enter a name"
22412#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22413
22414#~ msgid "You must enter a real name."
22415#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22416
22417#~ msgid "You must enter a username."
22418#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22419
22420#~ msgid "You must provide a repository name."
22421#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22422
22423#~ msgid "You must provide a source title"
22424#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22425
22426#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22427#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22428
22429#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22430#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22431
22432#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22433#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22434
22435#, fuzzy
22436#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22437#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22438
22439#~ msgid "Yugoslavia"
22440#~ msgstr "Iugoslávia"
22441
22442#~ msgid "Zaire"
22443#~ msgstr "Zaire"
22444
22445#~ msgid "Zip file(s)"
22446#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22447
22448#~ msgid "Zoom in here"
22449#~ msgstr "Aproximar aqui"
22450
22451#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22452#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22453
22454#~ msgid "Zoom level"
22455#~ msgstr "Fator de zoom"
22456
22457#~ msgid "Zoom level of map"
22458#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22459
22460#~ msgid "Zoom out here"
22461#~ msgstr "Afastar aqui"
22462
22463#~ msgid "Zoom="
22464#~ msgstr "Zoom="
22465
22466#~ msgctxt "FEMALE"
22467#~ msgid "adopted name"
22468#~ msgstr "nome de adoção"
22469
22470#~ msgctxt "MALE"
22471#~ msgid "adopted name"
22472#~ msgstr "nome de adoção"
22473
22474#~ msgid "adoption"
22475#~ msgstr "adoção"
22476
22477#~ msgid "after"
22478#~ msgstr "depois"
22479
22480#~ msgid "allow"
22481#~ msgstr "permitir"
22482
22483#~ msgid "before"
22484#~ msgstr "antes"
22485
22486#~ msgid "birth"
22487#~ msgstr "nascimento"
22488
22489#~ msgid "burial"
22490#~ msgstr "sepultamento"
22491
22492#~ msgid "by"
22493#~ msgstr "por"
22494
22495#~ msgid "census added"
22496#~ msgstr "censo adicionado"
22497
22498#~ msgid "century"
22499#~ msgstr "século"
22500
22501#~ msgid "children"
22502#~ msgstr "filhos"
22503
22504#~ msgid "creating thumbnails of images"
22505#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22506
22507#~ msgid "death"
22508#~ msgstr "morte"
22509
22510#~ msgid "deny"
22511#~ msgstr "rejeitar"
22512
22513#~ msgid "east"
22514#~ msgstr "leste"
22515
22516#~ msgid "file upload capability"
22517#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22518
22519#~ msgid "half-year after marriage"
22520#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22521
22522#, fuzzy
22523#~ msgid "import"
22524#~ msgstr "importar"
22525
22526#~ msgid "interval one child"
22527#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22528
22529#~ msgid "interval two children"
22530#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22531
22532#~ msgid "less than"
22533#~ msgstr "menor que"
22534
22535#, fuzzy
22536#~ msgid "link"
22537#~ msgstr "Preparar link"
22538
22539#~ msgid "marriage"
22540#~ msgstr "casamento"
22541
22542#~ msgctxt "FEMALE"
22543#~ msgid "married name"
22544#~ msgstr "nome de casada"
22545
22546#~ msgctxt "MALE"
22547#~ msgid "married name"
22548#~ msgstr "nome de casado"
22549
22550#~ msgid "maximum"
22551#~ msgstr "máximo"
22552
22553#~ msgid "minimum"
22554#~ msgstr "mínimo"
22555
22556#~ msgid "month"
22557#~ msgstr "mês"
22558
22559#~ msgid "months after marriage"
22560#~ msgstr "meses após o casamento"
22561
22562#~ msgid "months before and after marriage"
22563#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22564
22565#~ msgid "noon"
22566#~ msgstr "meio-dia"
22567
22568#~ msgid "north"
22569#~ msgstr "norte"
22570
22571#~ msgid "over"
22572#~ msgstr "acima"
22573
22574#~ msgid "overall"
22575#~ msgstr "global"
22576
22577#~ msgid "preview"
22578#~ msgstr "Visualização"
22579
22580#~ msgid "quarters after marriage"
22581#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22582
22583#~ msgid "reporting"
22584#~ msgstr "relatando"
22585
22586#~ msgid "robot"
22587#~ msgstr "robô"
22588
22589#~ msgid "sort by filename"
22590#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22591
22592#~ msgid "sort by title"
22593#~ msgstr "classificar por título"
22594
22595#~ msgid "south"
22596#~ msgstr "sul"
22597
22598#~ msgid "ssl"
22599#~ msgstr "SSL"
22600
22601#~ msgid "this record does not exist"
22602#~ msgstr "este registro não existe"
22603
22604#~ msgid "tls"
22605#~ msgstr "TLS"
22606
22607#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22608#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22609
22610#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22611#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22612
22613#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22614#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22615
22616#~ msgid "webtrees reply address"
22617#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22618
22619#~ msgid "west"
22620#~ msgstr "oeste"
22621
22622#, php-format
22623#~ msgid "“%s”"
22624#~ msgstr "«%s»"
22625
22626#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22627#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22628