1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s não existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:208 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:104 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "família %s" 237msgstr[1] "famílias %s" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árvore genealógica" 252msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s neto" 260msgstr[1] "%s netos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s pessoa" 269msgstr[1] "%s pessoas" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mês" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s uma vez removido ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s uma vez removido descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utilizador conectado" 335msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s três vezes removido ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s três vezes removido descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s duas vezes removido descendente" 367 368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s ano" 385msgstr[1] "%s anos" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s ano de aniversário" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo de %sº grau" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima de %sº grau" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, seus pais e irmãos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecionar>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "(%s depois do falecimento)" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(idade de %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(na data do falecimento)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema padrão>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "" 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "" 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "" 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "" 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "" 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviação" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceitar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aceitar todas as alterações" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nível de Acesso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Acra, Gana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Adicionar" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Adicionar pai" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Adicionar Favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Adicionar marido" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Adicionar mãe" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Adicionar nome" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Adicionar Notícia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Adicionar uma nova nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Adicionar estória" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Adicionar um novo usuário" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Adicionar esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Adicionar uma FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Adicionar pessoa" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Adicionar Mais Campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Endereço" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Endereço (linha 1)" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Endereço (linha 2)" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaide, Austrália" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrador" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Conta de administrador" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Administradores" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adotada" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adotado" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adotado" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adotado por ambos pais" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adotado pelo pai" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adotado pela mãe" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoção" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoção de um irmão" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoção de um filho" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoção de uma filha" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoção de um neto" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoção de uma neta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoção de um neto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoção de um irmão" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoção de uma irmã" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoção de um filho" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Batismo adulto" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Pesquisa avançada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afeganistão" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "" 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Idade" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Idade no nascimento do filho" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Idade entre marido e mulher" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Idade entre irmãos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Idade entre mulher e marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferença de idade" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Idade no primeiro casamento" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Idade quando casou" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agência" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Ilhas Aland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albânia" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Novo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argélia" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Apelido" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1775msgid "Alive" 1776msgstr "Vivo" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Todos" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Todas as Pessoas" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1821msgid "All modules" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1826msgid "All records" 1827msgstr "" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Também conhecido como" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "" 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "" 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "" 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "" 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepassados" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Interesse dos antepassados" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antepassados de " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Ancestral file number" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alasca" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversário" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Calendário de aniversário" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulação" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Resposta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártida" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antígua e Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprovado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprovado pelo administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua Marinho" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:87 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armênia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cinza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Ásia" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Associado" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Assunção, Paraguai" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "No Mar" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Geórgia" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Atendente" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Atendente" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Atendente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Atendendo" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Atender" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Atendendo" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Áudio" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "Ago" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "Agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Agosto" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Austrália" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Áustria" 2261 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autor da última alteração" 2280 2281#. I18N: Automatic suggestions when you type 2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2284msgid "Autocomplete" 2285msgstr "" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2288#, fuzzy 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Expandir notas automaticamente" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Média de idade" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Média de idade ao falecer" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Média de idade no século de casamento" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Média de filhos por família" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaijão" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Açores" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Barém" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladeche" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Batismo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Batizado de um irmão" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Batismo de um filho" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Batismo de uma filha" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Batismo de uma neta" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Batismo de uma neta" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Batismo de uma neta" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Batizado de um neto" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Batismo de um neto" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Batismo de um neto" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Batismo de um irmão" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Batismo da irmã" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Batizado de um filho" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvá" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvá" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Atualização em lote" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Começa com" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bielo-Rússia" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Chocolate Belga" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Bélgica" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benim" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudas" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Berna, Suíça" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Padrinho de casamento" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Butão" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Objeto Binário de Dados" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascimento" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nascimento" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Nascimento" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Nascido" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Nascimento por país" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Nascimento de um irmão" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Nascimento de Filho" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Batismo de uma filha" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Nascimento de um neto" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascimento de uma neta" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Nascimento de uma neta" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Nascimento de uma neta" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Batizado de um neto" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Batismo de um neto" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Batismo de um neto" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Nascimento de um irmão" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Nascimento de uma irmã" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Batizado de um filho" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Locais de nascimento" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Local de Nascimento contém" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Nascimentos" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Nascimentos por século" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Bênção" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Bloco" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Blocos" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Lagoa Azul" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Azul Marinho" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogotá, Colômbia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolívia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Livro" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Nascido na aliança" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botsuana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Ilha Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Ramos" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasil" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Dama de Honra" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Austrália" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milá" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Irmão" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumário" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumário" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgária" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepultamento" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepultamento de um irmão" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepultamento de um filho" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepultamento do pai" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepultamento de um neto" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepultamento de uma neta" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepultamento de uma neta" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepultamento de uma neta" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepultamento de um avô" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepultamento de uma avó" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepultamento de um neto" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepultamento de um neto" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepultamento de um neto" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Sepultamento de um marido" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepultamento da mãe" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepultamento de um irmão" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepultamento de um filho" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Local de Sepultamento contém" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burquina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burúndi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Comprador" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Compradora" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Comprador" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendário" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversão de calendário" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Número de Chamada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Camboja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camarões" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canadá" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Cabo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Cartão" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Casta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Categorias" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa do falecimento" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Ilhas Cayman" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cemitério" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3370msgid "Census" 3371msgstr "Censo" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Assistente de censo" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data do censo" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Local do censo" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transcrição do censo" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "República Centro-Africana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificado" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Chade" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Alterar Membros da Família" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Alterações" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, fuzzy, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Alterações no último dia" 3483msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Lista de alterações" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Conjunto de caracteres" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Gráfico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo de gráfico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Gráficos" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verificar erros" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verificando configuração do servidor" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Filho" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Filho de " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Filho de %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Filhos" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Crianças na família" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Filhos de " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "" 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Chile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "China" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Escolha parentes" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Batismo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Batizado de um irmão" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Batizado de um filho" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Batizado de uma filha" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Batizado de um neto" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Batizado de uma neta" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Batizado de uma neta" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Batizado de uma neta" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Batizado de um neto" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Batizado de um neto" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Batizado de um neto" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Batizado de um irmão" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Batizado de um filho" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Ilha Christmas" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circuncisador" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3724msgid "Citation" 3725msgstr "" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Detalhes da citação" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Cidadania" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3747msgid "City" 3748msgstr "Cidade" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, México" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Casamento civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Registro Civil" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Registro Civil" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Registro Civil" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrinho de recortes" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Brasão de Armas" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Ilhas Cocos" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Café e Creme" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Dia Frio" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colômbia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, México" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Rio Columbia, Washington" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Comentário" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Comentários" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Lei Comum de Casamento" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comores" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completado; data desconhecida" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "" 3905 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Confirmação" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Informação para Contato" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Contém" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3932msgid "Content" 3933msgstr "Conteúdo" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixNameTags.php:83 4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4017msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Ilhas Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "" 4032 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4045#: resources/views/individual-name.phtml:81 4046#: resources/views/individual-name.phtml:83 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copiar" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Direitos Autorais" 4068 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:85 4071msgid "Cordoba, Argentina" 4072msgstr "" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4075msgid "Corporation" 4076msgstr "Corporação" 4077 4078#. I18N: Description of a “Data fix” module 4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4081msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4094msgid "Cote d’Ivoire" 4095msgstr "Costa do Marfim" 4096 4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4099msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4100 4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4102msgid "Count" 4103msgstr "Contagem" 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4114msgid "Country" 4115msgstr "País" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4118msgid "Create" 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Criar Repositório" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:61 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Criar uma nova fonte" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4182#, php-format 4183msgid "Create maps using %s." 4184msgstr "" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4189 4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "" 4193 4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "" 4203 4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "Cremação" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "Cremação de um irmão" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "Cremação de um filho" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "Cremação de uma filha" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "Cremação do pai" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4231msgid "Cremation of a grandchild" 4232msgstr "Cremação de um neto" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4235msgid "Cremation of a granddaughter" 4236msgstr "Cremação de uma neta" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4239msgctxt "daughter’s daughter" 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremação de uma neta" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4244msgctxt "son’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremação de uma neta" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4249msgid "Cremation of a grandfather" 4250msgstr "Cremação de um avô" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4253msgid "Cremation of a grandmother" 4254msgstr "Cremação de uma avó" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4259msgid "Cremation of a grandparent" 4260msgstr "Cremação de um avô" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "Cremação de um neto" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremação de um neto" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremação de um neto" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "Cremação de um marido" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "Cremação de um avô materno" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "Cremação da mãe" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "Cremação de um avô paterno" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "Cremação de um irmão" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "Cremação de uma irmã" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "Cremação de um filho" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "Cremação do cônjuge" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "Cremação de uma esposa" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "Croácia" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "Cuba" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:87 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4352msgid "Custom" 4353msgstr "Personalizado" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4360msgid "Custom GEDCOM tag" 4361msgstr "" 4362 4363#. I18N: Name of a module 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4372msgid "Custom event" 4373msgstr "Configurar Evento" 4374 4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4376msgid "Custom module" 4377msgstr "" 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4381msgid "Custom welcome text" 4382msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4383 4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4385msgid "Customize this page" 4386msgstr "" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4390msgid "Cyprus" 4391msgstr "Chipre" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Czech Republic" 4396msgstr "República Checa" 4397 4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4400msgid "DKIM digital signature" 4401msgstr "" 4402 4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Judaico" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4418 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Dados" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "" 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Conexão de banco de dados" 4464 4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4470msgid "Database name" 4471msgstr "Nome do banco de dados" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4477msgid "Database password" 4478msgstr "Senha do banco de dados" 4479 4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4481msgid "Database type" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4488msgid "Database user account" 4489msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4514msgid "Date" 4515msgstr "Data" 4516 4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4518msgid "Date differences" 4519msgstr "Diferença de datas" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4522msgid "Date of LDS baptism" 4523msgstr "Data do batismo mórmom" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4526msgid "Date of LDS child sealing" 4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4530msgid "Date of LDS confirmation" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4534msgid "Date of LDS endowment" 4535msgstr "Data da dotação mórmom" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4538msgid "Date of LDS spouse sealing" 4539msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4542msgid "Date of adoption" 4543msgstr "Data da adoção" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4547msgid "Date of baptism" 4548msgstr "Data do batismo" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4552msgid "Date of bar mitzvah" 4553msgstr "Data do bar mitzvá" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Data do bat mitzvá" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data de nascimento" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data da Bênção" 4571 4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data do brit milá" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data do Sepultamento" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Data do batismo" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "Data da confirmação" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "Data da Cremação" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4599msgid "Date of death" 4600msgstr "Data do falecimeto" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4603msgid "Date of divorce" 4604msgstr "" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4607msgid "Date of emigration" 4608msgstr "Data de Emigração" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4612msgid "Date of engagement" 4613msgstr "Data do noivado" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4621msgid "Date of entry in original source" 4622msgstr "Data do registro na fonte original" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4625msgid "Date of event" 4626msgstr "Data do Evento" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4630msgid "Date of first communion" 4631msgstr "Data da primeira comunhão" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4634msgid "Date of immigration" 4635msgstr "Data de imigração" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Data da última alteração" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Data do casamento" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Data de anúncios de casamento" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Data de Naturalização" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Data de Ordenação" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Data da Residência" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:104 4669msgid "Date period" 4670msgstr "Período" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:97 4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4674msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4678msgid "Date range" 4679msgstr "Intervalo de datas" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:59 4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4683msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4684 4685#: resources/views/admin/users.phtml:31 4686msgid "Date registered" 4687msgstr "Data de Registro" 4688 4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4690msgid "Date sent" 4691msgstr "Data de envio" 4692 4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4695#, php-format 4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4697msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:21 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Filha" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Filha de %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4717msgid "Day" 4718msgstr "Dia" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Dia não configurado" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Dia:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Morto" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4862msgid "Death" 4863msgstr "Falecimento" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4866msgid "Death by country" 4867msgstr "Falecimento por país" 4868 4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4871msgid "Death date range end" 4872msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4873 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4876msgid "Death date range start" 4877msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4880msgid "Death of a brother" 4881msgstr "Falecimento de um irmão" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a child" 4886msgstr "Falecimento de um filho" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4889msgid "Death of a daughter" 4890msgstr "Falecimento de uma filha" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4894msgid "Death of a father" 4895msgstr "Falecimento do pai" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4901msgid "Death of a grandchild" 4902msgstr "Falecimento de um neto" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Falecimento de uma neta" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4909msgctxt "daughter’s daughter" 4910msgid "Death of a granddaughter" 4911msgstr "Falecimento de uma neta" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4914msgctxt "son’s daughter" 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Falecimento de uma neta" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4919msgid "Death of a grandfather" 4920msgstr "Falecimento de um avô" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4923msgid "Death of a grandmother" 4924msgstr "Falecimento de uma avó" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4930msgid "Death of a grandparent" 4931msgstr "Falecimento de um um avô" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Falecimento de um neto" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4938msgctxt "daughter’s son" 4939msgid "Death of a grandson" 4940msgstr "Falecimento de um neto" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4943msgctxt "son’s son" 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Falecimento de um neto" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4948msgid "Death of a half-brother" 4949msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a half-sibling" 4953msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4956msgid "Death of a half-sister" 4957msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4960msgid "Death of a husband" 4961msgstr "Falecimento de um marido" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4964msgid "Death of a maternal grandfather" 4965msgstr "Falecimento de um avô materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4968msgid "Death of a maternal grandmother" 4969msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4970 4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4973msgid "Death of a mother" 4974msgstr "Falecimento da mãe" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Falecimento de um irmão" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Falecimento de uma irmã" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Falecimento de um filho" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Falecimento do cônjuge" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Falecimento de uma esposa" 5010 5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Local da morte contêm" 5018 5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Locais de falecimento" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Falecimentos" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Falecimentos por século" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "Dez" 5040 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5045msgid "Decade of birth" 5046msgstr "Década do nascimento" 5047 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5050msgid "Decade of death" 5051msgstr "Década do falecimento" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5055msgid "Decade of marriage" 5056msgstr "Década do casamento" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "Dezembro" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "Dezembro" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "Dezembro" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "Dezembro" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:305 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "Decidi" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "Gráfico por defeito" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "Árvore genealógica padrão" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "Indivíduo por defeito" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "Tema padrão" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5112msgid "Degree" 5113msgstr "Graduação" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "DejaVu" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Excluir" 5158 5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5161msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5165msgid "Delete inactive users" 5166msgstr "Excluir usuários inativos" 5167 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5169msgid "Delete selected messages" 5170msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5171 5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5173msgid "Delete the preferences for this module." 5174msgstr "" 5175 5176#: resources/views/individual-name.phtml:89 5177#: resources/views/individual-name.phtml:91 5178msgid "Delete this name" 5179msgstr "" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "Congo-Kinshasa" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Dinamarca" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "" 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Descendentes" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Interesse dos descendentes" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Descendentes de " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Descendentes de %s" 5241 5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Descrição" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Palavras-chave para descrição" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Destino" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5267msgid "Details" 5268msgstr "Detalhes" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:268 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:143 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:233 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:188 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:98 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:150 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:240 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:195 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:105 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:148 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:238 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:193 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:103 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359msgid "Died as a child: exempt" 5360msgstr "Falecido quando criança: isento" 5361 5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5363msgid "Differences" 5364msgstr "Diferenças" 5365 5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5369msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5376msgid "Direct line ancestors" 5377msgstr "Linha direta de antepassados" 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5384msgid "Direct line ancestors and their families" 5385msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5386 5387#. I18N: %s is a number of records per page 5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5389#, php-format 5390msgid "Display %s" 5391msgstr "Exibir %s" 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5396msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5401msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5402 5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5404msgid "Display custom GEDCOM tags" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Divórcio" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Pedido de Divórcio" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Divórcios por século" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Djibouti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5433msgid "Do not seal: unauthorized" 5434msgstr "Não selar: não autorizado" 5435 5436#. I18N: Type of media object 5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5438msgid "Document" 5439msgstr "Documento" 5440 5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5442msgid "Domain name" 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5447msgid "Dominica" 5448msgstr "Dominica" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5452msgid "Dominican Republic" 5453msgstr "República Dominicana" 5454 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5458msgid "Download" 5459msgstr "Baixar" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5462#, php-format 5463msgid "Download %s…" 5464msgstr "" 5465 5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5471msgid "Download file" 5472msgstr "Baixar arquivo" 5473 5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5475msgid "Drag the blocks to change their position." 5476msgstr "" 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/Elements/TempleCode.php:91 5480msgid "Draper, Utah, United States" 5481msgstr "" 5482 5483#. I18N: The second day in the French republican calendar 5484#: app/Date/FrenchDate.php:289 5485msgid "Duodi" 5486msgstr "Duodi" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5493msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5500msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5501 5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5504msgstr "" 5505 5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5508msgstr "" 5509 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5514msgid "Earliest birth" 5515msgstr "Nascimento mais antigo" 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5521msgid "Earliest death" 5522msgstr "Falecimento mais antigo" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5525msgid "Earliest divorce" 5526msgstr "Divórcio mais antigo" 5527 5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5529msgid "Earliest marriage" 5530msgstr "Casamento mais antigo" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5534msgid "Ecuador" 5535msgstr "Equador" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5543#: resources/views/admin/users.phtml:24 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "Editar" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5567#, fuzzy 5568msgid "Edit preferences" 5569msgstr "Opções de alteração" 5570 5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5572#, fuzzy 5573msgid "Edit the FAQ" 5574msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5575 5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5578#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5579#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5580msgid "Edit the gender" 5581msgstr "Alterar gênero" 5582 5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5585#: resources/views/individual-name.phtml:76 5586#: resources/views/individual-name.phtml:78 5587msgid "Edit the name" 5588msgstr "Alterar nome" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5594#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5596msgid "Edit the raw GEDCOM" 5597msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5600msgid "Edit the shared note" 5601msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5602 5603#: app/Module/StoriesModule.php:310 5604#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5605msgid "Edit the story" 5606msgstr "Alterar estória" 5607 5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5609msgid "Edit the user" 5610msgstr "" 5611 5612#: app/Services/TreeService.php:210 5613msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5614msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5615 5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5618msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5619msgstr "" 5620 5621#. I18N: A restriction on editing data 5622#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5623msgid "Editing restriction" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Listbox entry; name of a role 5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5631msgid "Editor" 5632msgstr "Editor" 5633 5634#. I18N: Location of an LDS church temple 5635#: app/Elements/TempleCode.php:92 5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5638 5639#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5640msgid "Education" 5641msgstr "Educação" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5645msgid "Egypt" 5646msgstr "Egito" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5650msgid "El Salvador" 5651msgstr "El Salvador" 5652 5653#. I18N: Type of media object 5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5655msgid "Electronic" 5656msgstr "Eletrônico" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:202 5660msgctxt "GENITIVE" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:306 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:254 5672msgctxt "LOCATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:150 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5685msgid "Email" 5686msgstr "" 5687 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5701#: resources/views/register-page.phtml:48 5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5703msgid "Email address" 5704msgstr "Endereço de email" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5707msgid "Email verified" 5708msgstr "E-mail verificado" 5709 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5711msgid "Emigration" 5712msgstr "Emigração" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5715msgid "Employee" 5716msgstr "Empregado" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Empregada" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Empregado" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5729#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5730msgid "Employer" 5731msgstr "Empregador" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Empregadora" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Empregador" 5742 5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5744msgid "Empty the clippings cart" 5745msgstr "Esvaziar carrinho" 5746 5747#: resources/views/admin/components.phtml:40 5748#: resources/views/admin/components.phtml:86 5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5750msgid "Enabled" 5751msgstr "Habilitado" 5752 5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5756msgstr "" 5757 5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5759msgid "End year" 5760msgstr "Ano Final" 5761 5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5763msgid "Ending range of change dates" 5764msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5765 5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5767#: app/Elements/TempleCode.php:93 5768msgid "Endowment House" 5769msgstr "Casa de dotação" 5770 5771#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5773msgid "Engagement" 5774msgstr "Noivado" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5778msgid "England" 5779msgstr "Inglaterra" 5780 5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5782msgid "Enter an optional note about this favorite" 5783msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5784 5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5786msgid "Entire record" 5787msgstr "Registro completo" 5788 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5791msgid "Equatorial Guinea" 5792msgstr "Guiné Equatorial" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5796msgid "Eritrea" 5797msgstr "Eritreia" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5800#, php-format 5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5802msgstr "" 5803 5804#: app/Date/JalaliDate.php:270 5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5806msgid "Esf" 5807msgstr "" 5808 5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5810#: app/Date/JalaliDate.php:147 5811msgctxt "GENITIVE" 5812msgid "Esfand" 5813msgstr "" 5814 5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5816#: app/Date/JalaliDate.php:237 5817msgctxt "INSTRUMENTAL" 5818msgid "Esfand" 5819msgstr "" 5820 5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5822#: app/Date/JalaliDate.php:192 5823msgctxt "LOCATIVE" 5824msgid "Esfand" 5825msgstr "" 5826 5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5828#: app/Date/JalaliDate.php:102 5829msgctxt "NOMINATIVE" 5830msgid "Esfand" 5831msgstr "" 5832 5833#. I18N: Name of a mapping organisation 5834#: app/Module/EsriMaps.php:38 5835msgid "Esri/ArcGIS" 5836msgstr "" 5837 5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5839msgid "Estate name" 5840msgstr "" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5844msgid "Estimated dates for birth and death" 5845msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5846 5847#. I18N: Name of a country or state 5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5849msgid "Estonia" 5850msgstr "Estônia" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5854msgid "Ethiopia" 5855msgstr "Etiópia" 5856 5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5858msgid "Europe" 5859msgstr "Europa" 5860 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5863#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5873msgid "Event" 5874msgstr "Evento" 5875 5876#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5882msgid "Events" 5883msgstr "Eventos" 5884 5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5886msgid "Events in countries" 5887msgstr "Eventos em países" 5888 5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5890msgid "Events of close relatives" 5891msgstr "Eventos de parentes próximos" 5892 5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5895msgstr "" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5898msgid "Exact" 5899msgstr "Exato" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5902msgid "Exact date" 5903msgstr "Data exata" 5904 5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5906#, php-format 5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5908msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:75 5911msgid "Exclude subfolders" 5912msgstr "" 5913 5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5919msgid "Excluded from this submission" 5920msgstr "" 5921 5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5923#: resources/views/register-page.phtml:88 5924msgid "Explain why you are requesting an account." 5925msgstr "" 5926 5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5928msgid "Export" 5929msgstr "Exportar" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5932msgid "Export a GEDCOM file" 5933msgstr "" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5937msgstr "" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5940msgid "Export preferences" 5941msgstr "" 5942 5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5945msgid "Extend privacy to dead individuals" 5946msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5947 5948#. I18N: “External files” are stored on other computers 5949#: resources/views/admin/media.phtml:45 5950msgid "External files" 5951msgstr "" 5952 5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5954msgid "External link" 5955msgstr "" 5956 5957#: resources/views/admin/media.phtml:79 5958msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5959msgstr "" 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5965msgid "Extra information" 5966msgstr "Informação extra" 5967 5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5969msgid "Eye color" 5970msgstr "Cor dos olhos" 5971 5972#. I18N: Name of a theme. 5973#: app/Module/FabTheme.php:39 5974msgid "F.A.B." 5975msgstr "" 5976 5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5979msgid "FAQ" 5980msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5981 5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5985msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5986 5987#. I18N: https://foko.genealogy.net 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5992msgid "FOKO country" 5993msgstr "" 5994 5995#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5996msgid "Fact" 5997msgstr "Fato" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6002msgid "Fact 1" 6003msgstr "Fato 1" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6008msgid "Fact 10" 6009msgstr "Fato 10" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6014msgid "Fact 11" 6015msgstr "Fato 11" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6020msgid "Fact 12" 6021msgstr "Fato 12" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6026msgid "Fact 13" 6027msgstr "Fato 13" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6032msgid "Fact 2" 6033msgstr "Fato 2" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6038msgid "Fact 3" 6039msgstr "Fato 3" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6044msgid "Fact 4" 6045msgstr "Fato 4" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6050msgid "Fact 5" 6051msgstr "Fato 5" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6056msgid "Fact 6" 6057msgstr "Fato 6" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6062msgid "Fact 7" 6063msgstr "Fato 7" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6068msgid "Fact 8" 6069msgstr "Fato 8" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6074msgid "Fact 9" 6075msgstr "Fato 9" 6076 6077#. I18N: A configuration setting 6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6079msgid "Fact icons" 6080msgstr "Ícone de fatos" 6081 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6083msgid "Fact or event" 6084msgstr "" 6085 6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6094msgid "Facts and events" 6095msgstr "Fatos e eventos" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6098msgid "Facts for family records" 6099msgstr "Fatos para registros de Família" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6102msgid "Facts for individual records" 6103msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6106msgid "Facts for new families" 6107msgstr "" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6110msgid "Facts for new individuals" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6115msgid "Falkland Islands" 6116msgstr "Ilhas Falkland" 6117 6118#. I18N: Name of a module/list 6119#. I18N: Name of a module 6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6142#: resources/views/search-results.phtml:48 6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6145msgid "Families" 6146msgstr "Famílias" 6147 6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6150msgid "Families with sources" 6151msgstr "Famílias com fontes" 6152 6153#. I18N: Name of a module/report 6154#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6170msgid "Family" 6171msgstr "Família" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6174msgid "Family as a child" 6175msgstr "Família como Filho" 6176 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6178msgid "Family as a spouse" 6179msgstr "Familia como Cônjuge" 6180 6181#. I18N: Name of a module/chart 6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6183msgid "Family book" 6184msgstr "" 6185 6186#. I18N: %s is an individual’s name 6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6188#, php-format 6189msgid "Family book of %s" 6190msgstr "Livro de família de %s" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6193msgid "Family census" 6194msgstr "" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6197msgid "Family file" 6198msgstr "Arquivo de família" 6199 6200#. I18N: Name of a module/sidebar 6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6202msgid "Family navigator" 6203msgstr "Navegador de família" 6204 6205#. I18N: Description of the “News” module 6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6207msgid "Family news and site announcements." 6208msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6209 6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6211#, php-format 6212msgid "Family of %s" 6213msgstr "Família de %s" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6216msgid "Family residence" 6217msgstr "" 6218 6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6220msgid "Family status" 6221msgstr "" 6222 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6236msgid "Family tree" 6237msgstr "Árvore genealógica" 6238 6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6241msgid "Family tree clippings cart" 6242msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6243 6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6246msgid "Family tree title" 6247msgstr "" 6248 6249#. I18N: Name of a module 6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6253#: resources/views/search-trees.phtml:18 6254msgid "Family trees" 6255msgstr "Árvores geneálogicas" 6256 6257#. I18N: %s is the spouse name 6258#: app/Individual.php:914 6259#, php-format 6260msgid "Family with %s" 6261msgstr "Família com %s" 6262 6263#: app/Individual.php:844 6264msgid "Family with adoptive parents" 6265msgstr "Família com pais adotivos" 6266 6267#: app/Individual.php:845 6268msgid "Family with foster parents" 6269msgstr "Família com pais de criação" 6270 6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6273msgid "Family with husband" 6274msgstr "Família com marido" 6275 6276#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6279msgid "Family with parents" 6280msgstr "Família com pais" 6281 6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6283#: app/Individual.php:849 6284msgid "Family with rada parents" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6288#: app/Individual.php:847 6289msgid "Family with sealing parents" 6290msgstr "Família com pais selados" 6291 6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6293msgid "Family with spouse" 6294msgstr "Família com cônjuge" 6295 6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6299msgid "Family with the most children" 6300msgstr "Família Com Mais Filhos" 6301 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6304msgid "Family with wife" 6305msgstr "Família com esposa" 6306 6307#. I18N: familysearch.org 6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6309msgid "FamilySearch ID" 6310msgstr "" 6311 6312#. I18N: Name of a module/chart 6313#: app/Module/FanChartModule.php:119 6314msgid "Fan chart" 6315msgstr "" 6316 6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6318#: app/Module/FanChartModule.php:165 6319#, php-format 6320msgid "Fan chart of %s" 6321msgstr "" 6322 6323#: app/Date/JalaliDate.php:259 6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6325msgid "Far" 6326msgstr "" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6330msgid "Faroe Islands" 6331msgstr "Ilhas Faroé" 6332 6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6334#: app/Date/JalaliDate.php:125 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Farvardin" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6340#: app/Date/JalaliDate.php:215 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Farvardin" 6343msgstr "" 6344 6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6346#: app/Date/JalaliDate.php:170 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Farvardin" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6352#: app/Date/JalaliDate.php:80 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Farvardin" 6355msgstr "" 6356 6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6364msgid "Father" 6365msgstr "Pai" 6366 6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6368#, php-format 6369msgid "Father: %s" 6370msgstr "Pai: %s" 6371 6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6373msgid "Father’s age" 6374msgstr "Idade do pai" 6375 6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6377#: app/Individual.php:875 6378#, php-format 6379msgid "Father’s family with %s" 6380msgstr "" 6381 6382#. I18N: A step-family. 6383#: app/Individual.php:879 6384msgid "Father’s family with an unknown individual" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: Name of a module 6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6390msgid "Favorites" 6391msgstr "Favoritos" 6392 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6394#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6395#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6396msgid "Fax" 6397msgstr "Fax" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6400msgctxt "Abbreviation for February" 6401msgid "Feb" 6402msgstr "Fev" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6405msgctxt "GENITIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "Fevereiro" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6410msgctxt "INSTRUMENTAL" 6411msgid "February" 6412msgstr "Fevereiro" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6415msgctxt "LOCATIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "Fevereiro" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6422msgctxt "NOMINATIVE" 6423msgid "February" 6424msgstr "Fevereiro" 6425 6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6428msgid "Female" 6429msgstr "Feminino" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6448msgid "Females" 6449msgstr "Mulheres" 6450 6451#. I18N: Name of a country or state 6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6453msgid "Fiji" 6454msgstr "Fiji" 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6458msgid "File size" 6459msgstr "Tamanho do arquivo" 6460 6461#: app/Functions/Functions.php:43 6462msgid "File successfully uploaded" 6463msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6464 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6469msgid "Filename" 6470msgstr "Nome do Arquivo" 6471 6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6474msgid "Filename on server" 6475msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6480msgstr "" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6485msgstr "" 6486 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6489msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6490 6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6492#, php-format 6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6494msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6495 6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6498msgid "Filter" 6499msgstr "Filtrar" 6500 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6502msgid "Find a source" 6503msgstr "Procurar uma fonte" 6504 6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6509msgid "Find a special character" 6510msgstr "Encontrar um caracter especial" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6513msgid "Find all possible relationships" 6514msgstr "" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6517msgid "Find any relationship" 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6522msgid "Find duplicates" 6523msgstr "" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6526msgid "Find other relationships" 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6531msgid "Find relationships via ancestors" 6532msgstr "" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6536msgid "Find the closest relationships" 6537msgstr "" 6538 6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6541msgid "Find unrelated individuals" 6542msgstr "" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6546msgid "Finland" 6547msgstr "Finlândia" 6548 6549#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6551msgid "First communion" 6552msgstr "Primeira comunhão" 6553 6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6555msgid "First event" 6556msgstr "Primeiro evento" 6557 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6559msgid "First record" 6560msgstr "" 6561 6562#. I18N: Name of a module 6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6564msgid "Fix name slashes and spaces" 6565msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6566 6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6568msgid "Flag" 6569msgstr "Bandeira" 6570 6571#. I18N: Name of a country or state 6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6573msgid "Flanders" 6574msgstr "Flanders" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:149 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "Florial" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:243 6584msgctxt "INSTRUMENTAL" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "Florial" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:196 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "Florial" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:102 6596msgctxt "NOMINATIVE" 6597msgid "Floreal" 6598msgstr "Florial" 6599 6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6602msgid "Folder" 6603msgstr "Pasta" 6604 6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6606msgid "Folder name on server" 6607msgstr "Nome da pasta no servidor" 6608 6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6611#, fuzzy 6612msgid "Follow this link to verify your email address." 6613msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6614 6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6631msgid "Font" 6632msgstr "Fonte" 6633 6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6636msgid "Footer" 6637msgstr "" 6638 6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6643msgid "Footers" 6644msgstr "" 6645 6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6648#, php-format 6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6650msgstr "" 6651 6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6654msgstr "" 6655 6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6658msgstr "" 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6661#, fuzzy, php-format 6662msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6664 6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6672#, php-format 6673msgid "For more information, see %s." 6674msgstr "" 6675 6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6677#, fuzzy, php-format 6678msgid "For technical support and information contact %s." 6679msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6682#, fuzzy, php-format 6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6684msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6685 6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6689msgstr "" 6690 6691#: resources/views/login-page.phtml:61 6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6693msgid "Forgot password?" 6694msgstr "" 6695 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6697#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6698#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6700#: resources/views/help/date.phtml:145 6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6702msgid "Format" 6703msgstr "Formatar" 6704 6705#. I18N: A configuration setting 6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6707msgid "Format text and notes" 6708msgstr "" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:94 6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6713msgstr "" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6716msgctxt "Female pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "De criação" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6721msgctxt "Male pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6726msgctxt "Pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "De criação" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6731msgid "Foster child" 6732msgstr "Filho de criação" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6735msgid "Foster father" 6736msgstr "Pai adotivo" 6737 6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6739msgid "Foster mother" 6740msgstr "Mãe Adotiva" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6744msgid "France" 6745msgstr "França" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:95 6749msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6750msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:96 6754msgid "Freiburg, Germany" 6755msgstr "Freiburg, Alemanha" 6756 6757#. I18N: The French calendar 6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6759msgid "French" 6760msgstr "Francês" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6764msgid "French Guiana" 6765msgstr "Guiana Francesa" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6769msgid "French Polynesia" 6770msgstr "Polinésia Francesa" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6774msgid "French Southern Territories" 6775msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6776 6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6780msgid "Frequently asked questions" 6781msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/Elements/TempleCode.php:97 6785msgid "Fresno, California, United States" 6786msgstr "Fresno, Califórnia" 6787 6788#. I18N: abbreviation for Friday 6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6791msgid "Fri" 6792msgstr "Sex" 6793 6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6795msgid "Friday" 6796msgstr "Sexta-feira" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6799msgid "Friend" 6800msgstr "Amigo" 6801 6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6803msgctxt "FEMALE" 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amiga" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6808msgctxt "MALE" 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Amigo" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:139 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimário" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:233 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimário" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:186 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimário" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:91 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimário" 6835 6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6838#: resources/views/message-page.phtml:29 6839msgctxt "Email sender" 6840msgid "From" 6841msgstr "" 6842 6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6845msgctxt "Start of date range" 6846msgid "From" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:157 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:251 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fructidor" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:204 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fructidor" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:110 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/Elements/TempleCode.php:98 6875msgid "Fukuoka, Japan" 6876msgstr "Fukuoka, Japão" 6877 6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6880msgid "Funeral" 6881msgstr "Funeral" 6882 6883#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6884msgid "GEDCOM" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: A configuration setting 6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6890msgid "GEDCOM errors" 6891msgstr "Erros GEDCOM" 6892 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6894msgid "GEDCOM file" 6895msgstr "Arquivo GEDCOM" 6896 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6898msgid "GEDCOM sub-tag" 6899msgstr "" 6900 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6907msgid "GEDCOM tag" 6908msgstr "" 6909 6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6912msgid "GEDCOM tags" 6913msgstr "" 6914 6915#. I18N: https://gov.genealogy.net 6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6919msgid "GOV identifier" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6924msgid "Gabon" 6925msgstr "Gabão" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6929msgid "Gambia" 6930msgstr "Gâmbia" 6931 6932#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6939msgid "Gender" 6940msgstr "Gênero" 6941 6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6943msgid "Genealogy" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6948msgid "Genealogy contact" 6949msgstr "Contato para genealogia" 6950 6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6953msgid "Genealogy data" 6954msgstr "" 6955 6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6958msgid "General" 6959msgstr "Geral" 6960 6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6963msgid "General search" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6968msgid "Generate sitemap files for search engines." 6969msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6970 6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6973#, php-format 6974msgid "Generated by %s" 6975msgstr "Gerado por %s" 6976 6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6978msgid "Generation" 6979msgstr "Geração" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6983msgid "Generation " 6984msgstr "Geração " 6985 6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6997msgid "Generations" 6998msgstr "Gerações" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7001msgid "Generations of ancestors" 7002msgstr "Gerações de antepassados" 7003 7004#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7005msgid "Generations of descendants" 7006msgstr "" 7007 7008#. I18N: https://www.geonames.org 7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7011msgid "GeoNames" 7012msgstr "" 7013 7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7016msgid "Geographic area" 7017msgstr "Área geográfica" 7018 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7025msgid "Geographic data" 7026msgstr "Dados geográficos" 7027 7028#. I18N: find latitude/longitude for a place 7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7031msgid "Geolocation" 7032msgstr "" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7036msgid "Georgia" 7037msgstr "Geórgia" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7041msgid "Germany" 7042msgstr "Alemanha" 7043 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:147 7046msgctxt "GENITIVE" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:241 7052msgctxt "INSTRUMENTAL" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "Germinal" 7055 7056#. I18N: a month in the French republican calendar 7057#: app/Date/FrenchDate.php:194 7058msgctxt "LOCATIVE" 7059msgid "Germinal" 7060msgstr "Germinal" 7061 7062#. I18N: a month in the French republican calendar 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:100 7065msgctxt "NOMINATIVE" 7066msgid "Germinal" 7067msgstr "Germinal" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7071msgid "Ghana" 7072msgstr "Gana" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7076msgid "Gibraltar" 7077msgstr "Gibraltar" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:99 7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7082msgstr "" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/Elements/TempleCode.php:100 7086msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7087msgstr "" 7088 7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7091msgid "Given name" 7092msgstr "Nome" 7093 7094#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7095#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7100msgid "Given names" 7101msgstr "Nomes" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7104msgid "Godchild" 7105msgstr "Afilhado" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7109msgid "Goddaughter" 7110msgstr "Afilhada" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7114msgid "Godfather" 7115msgstr "Padrinho" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7119msgid "Godmother" 7120msgstr "Madrinha" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7124msgid "Godparent" 7125msgstr "Padrinhos" 7126 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7128msgid "Godparents" 7129msgstr "" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7133msgid "Godson" 7134msgstr "Afilhado" 7135 7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7137msgid "Google™ analytics" 7138msgstr "" 7139 7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7141msgid "Google™ maps" 7142msgstr "Google™ maps" 7143 7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7145msgid "Google™ webmaster tools" 7146msgstr "" 7147 7148#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7149msgid "Graduation" 7150msgstr "Graduação" 7151 7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7153msgid "Greatest age at death" 7154msgstr "Maior idade ao falecer" 7155 7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7157msgid "Greatest age between siblings" 7158msgstr "Maior idade entre irmãos" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7162msgid "Greece" 7163msgstr "Grécia" 7164 7165#. I18N: The name of a colour-scheme 7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7167msgid "Green Beam" 7168msgstr "Barra Verde" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7172msgid "Greenland" 7173msgstr "Groenlândia" 7174 7175#. I18N: The gregorian calendar 7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7177msgid "Gregorian" 7178msgstr "Gregoriano" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7182msgid "Grenada" 7183msgstr "Granada" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:101 7187msgid "Guadalajara, Mexico" 7188msgstr "Guadalajara, México" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7192msgid "Guadeloupe" 7193msgstr "Guadalupe" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7197msgid "Guam" 7198msgstr "Guam" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7201msgid "Guardian" 7202msgstr "Guardião" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7205msgctxt "FEMALE" 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Guardiã" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7210msgctxt "MALE" 7211msgid "Guardian" 7212msgstr "Guardião" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7216msgid "Guatemala" 7217msgstr "Guatemala" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:102 7221msgid "Guatemala City, Guatemala" 7222msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:103 7226msgid "Guayaquil, Ecuador" 7227msgstr "Guayaquil, Equador" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7231msgid "Guernsey" 7232msgstr "" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7236msgid "Guinea" 7237msgstr "Guiné" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7241msgid "Guinea-Bissau" 7242msgstr "Guiné-Bissau" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7246msgid "Guyana" 7247msgstr "Guiana" 7248 7249#. I18N: Name of a module 7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7251msgid "HTML" 7252msgstr "HTML" 7253 7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7255msgid "Hair color" 7256msgstr "Cor do cabelo" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7260msgid "Haiti" 7261msgstr "Haiti" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:105 7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7266msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:147 7270msgid "Hamilton, New Zealand" 7271msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:106 7275msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7276msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7277 7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7279msgid "He " 7280msgstr "Ele " 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7283msgid "He died" 7284msgstr "Ele morreu" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7288msgid "He married" 7289msgstr "Ele casou" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7292msgid "He resided at" 7293msgstr "Ele residiu em" 7294 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7296msgid "He was born" 7297msgstr "Ele nasceu" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7300msgid "He was buried" 7301msgstr "Ele foi sepultado" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7304msgid "He was christened" 7305msgstr "Ele foi batizado" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7308msgid "He was cremated" 7309msgstr "Ele foi cremado" 7310 7311#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7312#: app/Header.php:44 7313msgid "Header" 7314msgstr "Cabeçalho" 7315 7316#. I18N: Name of a country or state 7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7318msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7319msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7323msgid "Hebrew" 7324msgstr "Hebraico" 7325 7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7328msgid "Hebrew name" 7329msgstr "Nome Hebraico" 7330 7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7332msgid "Height" 7333msgstr "Altura" 7334 7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7347#, php-format 7348msgid "Hello %s…" 7349msgstr "Oi %s…" 7350 7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7352#, php-format 7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7354msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7355 7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7360msgid "Hello administrator…" 7361msgstr "Olá administrador…" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7364#: resources/views/help/link.phtml:13 7365msgid "Help" 7366msgstr "Ajuda" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:108 7370msgid "Helsinki, Finland" 7371msgstr "Helsinki, Finlândia" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7389msgctxt "font name" 7390msgid "Helvetica" 7391msgstr "Helvetica" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7394msgid "Her occupation was" 7395msgstr "Sua ocupação era" 7396 7397#. I18N: https://wego.here.com 7398#: app/Module/HereMaps.php:82 7399msgid "Here maps" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: Location of an LDS church temple 7403#: app/Elements/TempleCode.php:109 7404msgid "Hermosillo, Mexico" 7405msgstr "Hermosillo, México" 7406 7407#. I18N: a month in the Jewish calendar 7408#: app/Date/JewishDate.php:180 7409msgctxt "GENITIVE" 7410msgid "Heshvan" 7411msgstr "Heshvan" 7412 7413#. I18N: a month in the Jewish calendar 7414#: app/Date/JewishDate.php:284 7415msgctxt "INSTRUMENTAL" 7416msgid "Heshvan" 7417msgstr "Heshvan" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:232 7421msgctxt "LOCATIVE" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "Heshvan" 7424 7425#. I18N: a month in the Jewish calendar 7426#: app/Date/JewishDate.php:128 7427msgctxt "NOMINATIVE" 7428msgid "Heshvan" 7429msgstr "Heshvan" 7430 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7433#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7436msgid "Hide GEDCOM tags" 7437msgstr "" 7438 7439#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7443msgid "Hide from everyone" 7444msgstr "Esconder de todos" 7445 7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7450#: resources/views/login-page.phtml:47 7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7453#: resources/views/register-page.phtml:75 7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7458msgid "Hide password" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7462msgid "Hide unused locations" 7463msgstr "" 7464 7465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7466msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7467msgstr "" 7468 7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7470msgid "Hierarchical relationship" 7471msgstr "" 7472 7473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7482msgid "Highlighted image" 7483msgstr "Imagem em destaque" 7484 7485#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7486#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7487msgid "Hijri" 7488msgstr "Lunar islâmico" 7489 7490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7491msgid "His occupation was" 7492msgstr "Sua ocupação era" 7493 7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7500#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7501msgid "Historic events" 7502msgstr "" 7503 7504#. I18N: Name of a module 7505#. I18N: A configuration setting 7506#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7508msgid "Hit counters" 7509msgstr "Contadores de clique" 7510 7511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7512msgid "Holocaust" 7513msgstr "Holocausto" 7514 7515#. I18N: Name of a module 7516#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7518#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7519#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7520msgid "Home page" 7521msgstr "Página inicial" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7525msgid "Honduras" 7526msgstr "Honduras" 7527 7528#. I18N: Location of an LDS church temple 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Elements/TempleCode.php:110 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7532msgid "Hong Kong" 7533msgstr "Hong Kong" 7534 7535#. I18N: Name of a module/chart 7536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7538msgid "Hourglass chart" 7539msgstr "Ampulheta" 7540 7541#. I18N: %s is an individual’s name 7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7543#, php-format 7544msgid "Hourglass chart of %s" 7545msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7546 7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7549msgid "House number" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7553msgid "Household" 7554msgstr "Doméstico" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:111 7558msgid "Houston, Texas, United States" 7559msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7560 7561#. I18N: Configuration option 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7563msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7564msgstr "" 7565 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7568msgid "Hungary" 7569msgstr "Hungria" 7570 7571#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7577#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7587msgid "Husband" 7588msgstr "Marido" 7589 7590#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7592msgid "Husband’s age" 7593msgstr "Idade do marido" 7594 7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7597msgid "IP address" 7598msgstr "Endereço IP" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7602msgid "Iceland" 7603msgstr "Islândia" 7604 7605#: app/SurnameTradition.php:97 7606msgctxt "Surname tradition" 7607msgid "Icelandic" 7608msgstr "Islandês" 7609 7610#. I18N: Location of an LDS church temple 7611#: app/Elements/TempleCode.php:112 7612msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7613msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7614 7615#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7616msgid "Identification number" 7617msgstr "Número de identificação" 7618 7619#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7620msgid "Identifiers" 7621msgstr "" 7622 7623#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7624msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7625msgstr "" 7626 7627#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7629msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7630msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7631 7632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7633msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7634msgstr "" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:22 7637#, php-format 7638msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7639msgstr "" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:19 7642#, php-format 7643msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:28 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:25 7652#, php-format 7653msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:16 7657#, php-format 7658msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7659msgstr "" 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7662msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7663msgstr "" 7664 7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7666msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7667msgstr "" 7668 7669#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7671msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7672msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7676msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7677msgstr "" 7678 7679#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7681msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7682msgstr "" 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7685msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7686msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7687 7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7689msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7690msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7691 7692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7693msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7694msgstr "" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7697msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7701#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7702msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7703msgstr "" 7704 7705#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7706#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7707msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7708msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7709 7710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7711msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7712msgstr "" 7713 7714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7715msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7716msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7717 7718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7719msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7720msgstr "" 7721 7722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7724msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7725msgstr "" 7726 7727#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7729msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7730msgstr "" 7731 7732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7733msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7734msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7738msgstr "" 7739 7740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7741msgid "Image dimensions" 7742msgstr "" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7745msgid "Images without watermarks" 7746msgstr "" 7747 7748#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7749msgid "Immigration" 7750msgstr "Imigração" 7751 7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7754msgid "Import" 7755msgstr "Importar" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7758msgid "Import a GEDCOM file" 7759msgstr "" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7764msgstr "" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7767msgid "Import geographic data" 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7771msgid "Import preferences" 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7777msgstr "" 7778 7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7781msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7782 7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7785msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7790msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7791 7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7795msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7798msgid "In this month…" 7799msgstr "Este Mês em nossa História…" 7800 7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7802msgid "In this year…" 7803msgstr "Este Ano em nossa História…" 7804 7805#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7808msgstr "" 7809 7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7815msgid "Include aliases" 7816msgstr "" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7819msgid "Include associates" 7820msgstr "" 7821 7822#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7823#, php-format 7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7825msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7828msgid "Include media (automatically zips files)" 7829msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7830 7831#. I18N: Label for check-box 7832#: resources/views/admin/media.phtml:70 7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7834msgid "Include subfolders" 7835msgstr "" 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7838msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7839msgstr "" 7840 7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7842msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7843msgstr "" 7844 7845#. I18N: Label for a configuration option 7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7847msgid "Include the individual’s immediate family" 7848msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7849 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7852msgid "India" 7853msgstr "Índia" 7854 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:113 7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7858msgstr "" 7859 7860#. I18N: Name of a module/report 7861#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7868#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7869#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7871#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7872#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7873#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7897msgid "Individual" 7898msgstr "Pessoa" 7899 7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7901msgid "Individual 1" 7902msgstr "Pessoa 1" 7903 7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7905msgid "Individual 2" 7906msgstr "Pessoa 2" 7907 7908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7909msgid "Individual distribution chart" 7910msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7911 7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7913msgid "Individual page" 7914msgstr "" 7915 7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7917msgid "Individual pages" 7918msgstr "Páginas individuais" 7919 7920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7921#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7922msgid "Individual record" 7923msgstr "Registro individual" 7924 7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7928msgid "Individual who lived the longest" 7929msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7930 7931#. I18N: Name of a module/list 7932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7946#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7947#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7961#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7962#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7963#: resources/views/search-results.phtml:37 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7966msgid "Individuals" 7967msgstr "Pessoas" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7971msgid "Individuals with sources" 7972msgstr "Pessoas com fontes" 7973 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7975#, php-format 7976msgid "Individuals with surname %s" 7977msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7981msgid "Indonesia" 7982msgstr "Indonésia" 7983 7984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7985msgid "Infant" 7986msgstr "Criança" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7989msgid "Informant" 7990msgstr "Informante" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7993msgctxt "FEMALE" 7994msgid "Informant" 7995msgstr "Informante" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7998msgctxt "MALE" 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Informante" 8001 8002#. I18N: Name of a module 8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8005msgid "Interactive tree" 8006msgstr "Árvore interativa" 8007 8008#. I18N: %s is an individual’s name 8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8012#, php-format 8013msgid "Interactive tree of %s" 8014msgstr "Árvore interativa de %s" 8015 8016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8017msgid "Interment" 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Services/MessageService.php:224 8021msgid "Internal messaging" 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Services/MessageService.php:225 8025msgid "Internal messaging with emails" 8026msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8029msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8030msgstr "" 8031 8032#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8033msgid "Invalid GEDCOM record" 8034msgstr "" 8035 8036#: app/Date.php:378 8037msgid "Invalid date" 8038msgstr "Data inválida" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8042msgid "Iran" 8043msgstr "Irã" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8047msgid "Iraq" 8048msgstr "Iraque" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8052msgid "Ireland" 8053msgstr "Irlanda" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8057msgid "Isle of Man" 8058msgstr "Ilha de Man" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8062msgid "Israel" 8063msgstr "Israel" 8064 8065#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8066msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8067msgstr "" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Itália" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:194 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:298 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:246 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:142 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Date.php:239 8100msgid "Jalali" 8101msgstr "" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8105msgid "Jamaica" 8106msgstr "Jamaica" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8109msgctxt "Abbreviation for January" 8110msgid "Jan" 8111msgstr "Jan" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8114msgctxt "GENITIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Janeiro" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8119msgctxt "INSTRUMENTAL" 8120msgid "January" 8121msgstr "Janeiro" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8124msgctxt "LOCATIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "Janeiro" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8131msgctxt "NOMINATIVE" 8132msgid "January" 8133msgstr "Janeiro" 8134 8135#. I18N: Name of a country or state 8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8137msgid "Japan" 8138msgstr "Japão" 8139 8140#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8141#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8142#: resources/views/help/date.phtml:168 8143msgid "Jewish" 8144msgstr "Judaico" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/Elements/TempleCode.php:114 8148msgid "Johannesburg, South Africa" 8149msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8150 8151#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8152#: app/Services/TreeService.php:209 8153msgid "John /DOE/" 8154msgstr "João /SILVA/" 8155 8156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8157msgid "Joint family name" 8158msgstr "" 8159 8160#. I18N: Name of a country or state 8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8162msgid "Jordan" 8163msgstr "Jordânia" 8164 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:115 8167msgid "Jordan River, Utah, United States" 8168msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8169 8170#. I18N: Name of a module 8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8172msgid "Journal" 8173msgstr "Diário" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8176msgctxt "Abbreviation for July" 8177msgid "Jul" 8178msgstr "Jul" 8179 8180#. I18N: The julian calendar 8181#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8182msgid "Julian" 8183msgstr "Juliano" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "Julho" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "July" 8193msgstr "Julho" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "Julho" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "July" 8205msgstr "Julho" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:136 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-awwal" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:226 8215msgctxt "INSTRUMENTAL" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:181 8221msgctxt "LOCATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:91 8227msgctxt "NOMINATIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:138 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-thani" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:228 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:183 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-thani" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:93 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-thani" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8256msgctxt "Abbreviation for June" 8257msgid "Jun" 8258msgstr "Jun" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8261msgctxt "GENITIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "Junho" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "June" 8268msgstr "Junho" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8271msgctxt "LOCATIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "Junho" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "June" 8280msgstr "Junho" 8281 8282#. I18N: Location of an LDS church temple 8283#: app/Elements/TempleCode.php:116 8284msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8289msgid "Kazakhstan" 8290msgstr "Cazaquistão" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8294msgid "Keep media objects" 8295msgstr "" 8296 8297#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8298msgid "Keep open" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: A configuration setting 8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8303#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8304#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8305msgid "Keep the existing “last change” information" 8306msgstr "" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8310msgid "Kenya" 8311msgstr "Quênia" 8312 8313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8314msgid "Keyword examples" 8315msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8316 8317#: app/Date/JalaliDate.php:261 8318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8319msgid "Khor" 8320msgstr "" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:129 8324msgctxt "GENITIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:219 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:174 8336msgctxt "LOCATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "" 8339 8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8341#: app/Date/JalaliDate.php:84 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "Khordad" 8344msgstr "" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8348msgid "Kiribati" 8349msgstr "Kiribati" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:182 8353msgctxt "GENITIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislev" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:286 8359msgctxt "INSTRUMENTAL" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Kislev" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:234 8365msgctxt "LOCATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Kislev" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:130 8371msgctxt "NOMINATIVE" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Kislev" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:117 8377msgid "Kona, Hawaii, United States" 8378msgstr "Kona, Hawaí" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8382msgid "Korea" 8383msgstr "Coreia do Sul" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8387msgid "Kuwait" 8388msgstr "Kuwait" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:118 8392msgid "Kyiv, Ukraine" 8393msgstr "Kiev, Ucrânia" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8397msgid "Kyrgyzstan" 8398msgstr "Quirguistão" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8401msgid "LDS baptism" 8402msgstr "Batismo LDS" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8405msgid "LDS child sealing" 8406msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8407 8408#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8409msgid "LDS church" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8413msgid "LDS confirmation" 8414msgstr "Confirmação Mórmom" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8417msgid "LDS endowment" 8418msgstr "Doatção mórmom" 8419 8420#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8421msgid "LDS spouse sealing" 8422msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8423 8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8431msgid "Label" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 8436msgid "Laie, Hawaii, United States" 8437msgstr "Laie, Hawaí" 8438 8439#. I18N: page orientation 8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8443msgid "Landscape" 8444msgstr "Paisagem" 8445 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8453#: resources/views/admin/users.phtml:29 8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8457msgid "Language" 8458msgstr "Idioma" 8459 8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8464msgid "Languages" 8465msgstr "" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8469msgid "Laos" 8470msgstr "Laos" 8471 8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8474msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8475 8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8478msgid "Largest families" 8479msgstr "Maiores famílias" 8480 8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8482msgid "Largest number of grandchildren" 8483msgstr "Maior número de netos" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/Elements/TempleCode.php:125 8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8488msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8489 8490#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8491#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Última alteração" 8510 8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8512msgid "Last email reminder was sent " 8513msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8514 8515#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8516msgid "Last event" 8517msgstr "Último evento" 8518 8519#: resources/views/admin/users.phtml:33 8520msgid "Last signed in" 8521msgstr "Último acesso" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8527msgid "Latest birth" 8528msgstr "Nascimento mais recente" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8534msgid "Latest death" 8535msgstr "Falecimento mais recente" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8538msgid "Latest divorce" 8539msgstr "Divórcio mais recente" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8542msgid "Latest marriage" 8543msgstr "Casamento mais recente" 8544 8545#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8548#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8552msgid "Latitude" 8553msgstr "Latitude" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8557msgid "Latvia" 8558msgstr "Letônia" 8559 8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8565msgid "Layout" 8566msgstr "Disposição de apresentação" 8567 8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8570msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8571 8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8574msgstr "" 8575 8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8578msgid "Leaves" 8579msgstr "Folhas" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8583msgid "Lebanon" 8584msgstr "Líbano" 8585 8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8588msgid "Legacy URLs" 8589msgstr "" 8590 8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8592msgid "Legatee" 8593msgstr "Herdeiro" 8594 8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Duração do casamento" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Lesoto" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "Carta" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Libéria" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Líbia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Liechtenstein" 8638 8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Período de vida" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Expectativa de vida" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Lima, Peru" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8655msgid "Link media objects to facts and events" 8656msgstr "" 8657 8658#. I18N: You need to: 8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8661msgid "Link the user account to an individual." 8662msgstr "" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8666msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8667msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8668 8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8671msgid "Link this media object to a family" 8672msgstr "" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8676msgid "Link this media object to a source" 8677msgstr "" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8681msgid "Link this media object to an individual" 8682msgstr "" 8683 8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8685msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8686msgstr "" 8687 8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8689#: resources/views/chart-box.phtml:126 8690msgid "Links" 8691msgstr "Links" 8692 8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8695msgid "List" 8696msgstr "Lista" 8697 8698#. I18N: Name of a module 8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8705msgid "Lists" 8706msgstr "Listas" 8707 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8710msgid "Lithuania" 8711msgstr "Lituânia" 8712 8713#: app/SurnameTradition.php:107 8714msgctxt "Surname tradition" 8715msgid "Lithuanian" 8716msgstr "Lituano" 8717 8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8719msgid "Living" 8720msgstr "Vivo" 8721 8722#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8723msgid "Living individuals" 8724msgstr "Pessoas Vivas" 8725 8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8727msgid "Loading…" 8728msgstr "Carregando…" 8729 8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8731#: resources/views/admin/media.phtml:40 8732msgid "Local files" 8733msgstr "" 8734 8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8738msgid "Location" 8739msgstr "" 8740 8741#. I18N: Name of a module/list 8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8743#: app/Module/LocationListModule.php:167 8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8747#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8748#: resources/views/search-results.phtml:92 8749msgid "Locations" 8750msgstr "" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Inquilino" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8757msgctxt "FEMALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Inquilina" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8762msgctxt "MALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Inquilino" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:121 8768msgid "Logan, Utah, United States" 8769msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:122 8773msgid "London, England" 8774msgstr "Londres, Inglaterra" 8775 8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8779msgstr "" 8780 8781#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8782msgid "Longest marriage" 8783msgstr "Casamento mais longo" 8784 8785#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8787#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8788#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8792msgid "Longitude" 8793msgstr "Longitude" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:119 8797msgid "Los Angeles, California, United States" 8798msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:123 8802msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:124 8807msgid "Lubbock, Texas, United States" 8808msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8812msgid "Luxembourg" 8813msgstr "Luxemburgo" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8817msgid "Macau" 8818msgstr "Macau" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8822msgid "Macedonia" 8823msgstr "Macedônia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8827msgid "Madagascar" 8828msgstr "Madagáscar" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:126 8832msgid "Madrid, Spain" 8833msgstr "Madrí, Espanha" 8834 8835#. I18N: Type of media object 8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8837msgid "Magazine" 8838msgstr "Revista" 8839 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8844msgid "Maidenhead location code" 8845msgstr "" 8846 8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8848msgid "Mailing name" 8849msgstr "Nome para correspondência" 8850 8851#: app/Services/MessageService.php:227 8852msgid "Mailto link" 8853msgstr "Link para e-mail" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8857msgid "Malawi" 8858msgstr "Malawi" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8862msgid "Malaysia" 8863msgstr "Malásia" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8867msgid "Maldives" 8868msgstr "Maldivas" 8869 8870#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8871#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8872msgid "Male" 8873msgstr "Masculino" 8874 8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8878#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8890#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8891#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8892msgid "Males" 8893msgstr "Homens" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8897msgid "Mali" 8898msgstr "Mali" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Malta" 8903msgstr "Malta" 8904 8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8919msgid "Manage family trees" 8920msgstr "" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8925msgid "Manage media" 8926msgstr "" 8927 8928#. I18N: Listbox entry; name of a role 8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8933msgid "Manager" 8934msgstr "Gestor" 8935 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8937msgid "Managers" 8938msgstr "Gestores" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:127 8942msgid "Manaus, Brazil" 8943msgstr "" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:128 8947msgid "Manhattan, New York, United States" 8948msgstr "" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:129 8952msgid "Manila, Philippines" 8953msgstr "Manila, Filipinas" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:130 8957msgid "Manti, Utah, United States" 8958msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8959 8960#. I18N: Type of media object 8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8962msgid "Manuscript" 8963msgstr "Manuscrito" 8964 8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8968msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8974msgid "Map" 8975msgstr "Mapa" 8976 8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8978msgid "Map link" 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: Links to maps 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8984msgid "Map links" 8985msgstr "" 8986 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8989msgid "Map providers" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: mapbox.com 8993#: app/Module/MapBox.php:82 8994msgid "Mapbox" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8998msgctxt "Abbreviation for March" 8999msgid "Mar" 9000msgstr "Mar" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9003msgctxt "GENITIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "Março" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9008msgctxt "INSTRUMENTAL" 9009msgid "March" 9010msgstr "Março" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9013msgctxt "LOCATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "Março" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9020msgctxt "NOMINATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Março" 9023 9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9027msgstr "" 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9030#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9084msgid "Marriage" 9085msgstr "Casamento" 9086 9087#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9089msgid "Marriage banns" 9090msgstr "Anúncios de casamento" 9091 9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9094msgid "Marriage beginning status" 9095msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Ligação Familiar" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Casamento por país" 9104 9105#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9106msgid "Marriage contract" 9107msgstr "Contrato de casamento" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9110msgid "Marriage date range end" 9111msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9114msgid "Marriage date range start" 9115msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9116 9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9119msgid "Marriage ending status" 9120msgstr "Situação Final Do Casamento" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9123msgid "Marriage intention" 9124msgstr "Intenção Matrimonial" 9125 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9127msgid "Marriage license" 9128msgstr "Licença de casamento" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9131msgid "Marriage of a brother" 9132msgstr "Casamento de um irmão" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9136msgid "Marriage of a child" 9137msgstr "Casamento de um filho" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9140msgid "Marriage of a daughter" 9141msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9144msgid "Marriage of a father" 9145msgstr "Casamento do pai" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9151msgid "Marriage of a grandchild" 9152msgstr "Casamento de um neto" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Casamento de uma neta" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9159msgctxt "daughter’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Casamento de uma neta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9164msgctxt "son’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casamento de uma neta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Casamento de um neto" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9173msgctxt "daughter’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Casamento de um neto" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9178msgctxt "son’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casamento de um neto" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9183msgid "Marriage of a half-brother" 9184msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9187msgid "Marriage of a half-sibling" 9188msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9191msgid "Marriage of a half-sister" 9192msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9195msgid "Marriage of a mother" 9196msgstr "Casamento da mãe" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9200msgid "Marriage of a parent" 9201msgstr "Casamento dos pais" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9205msgid "Marriage of a sibling" 9206msgstr "Casamento de um irmão" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9209msgid "Marriage of a sister" 9210msgstr "Casamento de uma irmã" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9213msgid "Marriage of a son" 9214msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9217msgid "Marriage of parents" 9218msgstr "Casamento dos pais" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9221msgid "Marriage place contains" 9222msgstr "Local de Casamento contém" 9223 9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9225msgid "Marriage places" 9226msgstr "Locais de casamento" 9227 9228#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9229msgid "Marriage settlement" 9230msgstr "Estabelecimento do casamento" 9231 9232#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9233msgid "Marriage type unknown" 9234msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9235 9236#. I18N: Name of a module/report 9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9241msgid "Marriages" 9242msgstr "Casamentos" 9243 9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9246msgid "Marriages by century" 9247msgstr "Casamentos por século" 9248 9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9255msgid "Married name" 9256msgstr "Nome de casada" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9260msgid "Marshall Islands" 9261msgstr "Ilhas Marshall" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9265msgid "Martinique" 9266msgstr "Martinica" 9267 9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9269msgid "Masquerade as this user" 9270msgstr "" 9271 9272#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9274#, fuzzy 9275msgid "Match both upper and lower case letters." 9276msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9277 9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9280msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9285 9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9288msgstr "" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9292msgid "Mauritania" 9293msgstr "Mauritânia" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Mauritius" 9298msgstr "Ilhas Maurício" 9299 9300#. I18N: A configuration setting 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9302msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9303msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9304 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9307msgid "Maximum upload size: " 9308msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9311msgctxt "Abbreviation for May" 9312msgid "May" 9313msgstr "Mai" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "Maio" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9321msgctxt "INSTRUMENTAL" 9322msgid "May" 9323msgstr "Maio" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "Maio" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9333msgctxt "NOMINATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "Maio" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9339msgid "Mayotte" 9340msgstr "Mayotte" 9341 9342#. I18N: Location of an LDS church temple 9343#: app/Elements/TempleCode.php:131 9344msgid "Medford, Oregon, United States" 9345msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9346 9347#. I18N: Name of a module 9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9349#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9352#: resources/views/admin/media.phtml:104 9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9355msgid "Media" 9356msgstr "Mídia" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9359#: resources/views/admin/media.phtml:100 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9361#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9364msgid "Media file" 9365msgstr "Arquivo de mídia" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9368msgid "Media file to upload" 9369msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9370 9371#. I18N: %s is the name of a folder. 9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9373#, php-format 9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9375msgstr "" 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9379msgid "Media files" 9380msgstr "" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:63 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "" 9392 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9405#: resources/views/admin/media.phtml:108 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Objeto de mídia" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Objetos de mídia" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Mídias encontradas" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "mídia por página" 9438 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9441#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9444msgid "Media type" 9445msgstr "Tipo de mídia" 9446 9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9449msgid "Medical" 9450msgstr "Médico" 9451 9452#. I18N: The name of a colour-scheme 9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9454msgid "Mediterranio" 9455msgstr "Mediterrâneo" 9456 9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9459msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:265 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:137 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:227 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:182 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:92 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:132 9492msgid "Melbourne, Australia" 9493msgstr "Melbourne, Austrália" 9494 9495#. I18N: Listbox entry; name of a role 9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9501msgid "Member" 9502msgstr "Membro" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/Elements/TempleCode.php:133 9506msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9507msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9508 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9511msgid "Menu" 9512msgstr "Menu" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9518msgid "Menus" 9519msgstr "Menus" 9520 9521#. I18N: The name of a colour-scheme 9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9523msgid "Mercury" 9524msgstr "Mercúrio" 9525 9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9527msgid "Merge" 9528msgstr "" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9532msgid "Merge family trees" 9533msgstr "" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9537#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9538msgid "Merge records" 9539msgstr "Mesclar registros" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:134 9543msgid "Merida, Mexico" 9544msgstr "Merida, México" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:60 9548msgid "Mesa, Arizona, United States" 9549msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9550 9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9556msgid "Message" 9557msgstr "" 9558 9559#. I18N: Name of a module 9560#. I18N: A configuration setting 9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9563msgid "Messages" 9564msgstr "Mensagens" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:153 9568msgctxt "GENITIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:247 9574msgctxt "INSTRUMENTAL" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:200 9580msgctxt "LOCATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:106 9586msgctxt "NOMINATIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9592msgid "Mexico" 9593msgstr "México" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:135 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Cidade do México, México" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Microficha" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Microfilme" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Micronésia" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Oriente Médio" 9618 9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9620msgid "Military" 9621msgstr "Exército" 9622 9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Serviço militar" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Dados faltantes" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Moderador" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:39 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9647msgid "Module" 9648msgstr "" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9651#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "Administração de módulos" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9671msgid "Modules" 9672msgstr "Módulos" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9676msgid "Moldova" 9677msgstr "Moldávia" 9678 9679#. I18N: abbreviation for Monday 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9682msgid "Mon" 9683msgstr "Seg" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9687msgid "Monaco" 9688msgstr "Mônaco" 9689 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9691msgid "Monday" 9692msgstr "Segunda-feira" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9696msgid "Mongolia" 9697msgstr "Mongólia" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9701msgid "Montenegro" 9702msgstr "Montenegro" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:137 9706msgid "Monterrey, Mexico" 9707msgstr "Monterrey, México" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:136 9711msgid "Montevideo, Uruguay" 9712msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9713 9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9721msgid "Month" 9722msgstr "Mês" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9726msgid "Month of birth" 9727msgstr "Mês de nascimento" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9731msgid "Month of birth of first child in a relation" 9732msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9736msgid "Month of death" 9737msgstr "Mês de falecimento" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9741msgid "Month of first marriage" 9742msgstr "Mês do primeiro casamento" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9746msgid "Month of marriage" 9747msgstr "Mês de casamento" 9748 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9752msgid "Month:" 9753msgstr "Mês:" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:138 9757msgid "Monticello, Utah, United States" 9758msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:139 9762msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9763msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9767msgid "Montserrat" 9768msgstr "Montserrat" 9769 9770#: app/Date/JalaliDate.php:263 9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9772msgid "Mor" 9773msgstr "" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:133 9777msgctxt "GENITIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:223 9783msgctxt "INSTRUMENTAL" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:178 9789msgctxt "LOCATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:88 9795msgctxt "NOMINATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9801msgid "Morocco" 9802msgstr "Marrocos" 9803 9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9806msgid "Most SMTP servers require a password." 9807msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9808 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9812msgid "Most common surnames" 9813msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9816msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9817msgstr "" 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9820msgid "Most mail servers require a valid email address." 9821msgstr "" 9822 9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9826msgstr "" 9827 9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9830msgid "Most servers do not use secure connections." 9831msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9837msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9841msgstr "" 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9845msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9849msgstr "" 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9853msgid "Most viewed pages" 9854msgstr "Páginas mais visitadas" 9855 9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9863msgid "Mother" 9864msgstr "Mãe" 9865 9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9867#, php-format 9868msgid "Mother: %s" 9869msgstr "Mãe: %s" 9870 9871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9872msgid "Mother’s age" 9873msgstr "Idade da mãe" 9874 9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9876#: app/Individual.php:885 9877#, php-format 9878msgid "Mother’s family with %s" 9879msgstr "" 9880 9881#. I18N: A step-family. 9882#: app/Individual.php:889 9883msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: Location of an LDS church temple 9887#: app/Elements/TempleCode.php:140 9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9889msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:46 9892#: resources/views/admin/components.phtml:152 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9894msgid "Move down" 9895msgstr "Mover para Baixo" 9896 9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9898msgid "Move the media object?" 9899msgstr "" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:45 9902#: resources/views/admin/components.phtml:146 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9904msgid "Move up" 9905msgstr "Mover para Cima" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9909msgid "Mozambique" 9910msgstr "Moçambique" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:128 9914msgctxt "GENITIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:218 9920msgctxt "INSTRUMENTAL" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:173 9926msgctxt "LOCATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:83 9932msgctxt "NOMINATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Muharram" 9935 9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9937msgid "Multiple marriages" 9938msgstr "" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9942msgid "My account" 9943msgstr "Minha conta" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9946msgid "My family tree" 9947msgstr "" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9950msgid "My individual record" 9951msgstr "Meu Registro Pessoal" 9952 9953#. I18N: Name of a module 9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9956#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9958msgid "My page" 9959msgstr "Minha página" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9962msgid "My pages" 9963msgstr "" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9966msgid "My pedigree" 9967msgstr "Minha árvore genealógica" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9971msgid "Myanmar" 9972msgstr "Mianmar" 9973 9974#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9979#: resources/views/individual-name.phtml:42 9980#: resources/views/individual-name.phtml:53 9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nome" 10004 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nome" 10010 10011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Nome em Hebraico" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Prefixo do nome" 10019 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "Sufixo do nome" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "Nomes" 10032 10033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10034#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "Homônimo" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "Namíbia" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "Babá" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "Descrição narrativa" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10055 10056#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "Nacionalidade" 10059 10060#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "Naturalização" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "Nauru" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "Nepal" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "Holanda" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10091msgid "Never" 10092msgstr "Nunca" 10093 10094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10096msgid "Never married" 10097msgstr "Nunca casou" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10101msgid "New Caledonia" 10102msgstr "Nova Caledônia" 10103 10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10107msgid "New GEDCOM tag" 10108msgstr "" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:146 10112msgid "New York, New York, United States" 10113msgstr "Nova York, Nova York" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10117msgid "New Zealand" 10118msgstr "Nova Zelândia" 10119 10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10121msgid "New data" 10122msgstr "" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10126#, php-format 10127msgid "New registration at %s" 10128msgstr "Novo registro em %s" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10133#, php-format 10134msgid "New user at %s" 10135msgstr "Nova verificação em %s" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:144 10139msgid "Newport Beach, California, United States" 10140msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10141 10142#. I18N: Name of a module 10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10144msgid "News" 10145msgstr "Notícias" 10146 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10149msgid "Newspaper" 10150msgstr "Jornal" 10151 10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10153msgid "Next email reminder will be sent after " 10154msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10155 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10158msgid "Next image" 10159msgstr "Próxima imagem" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10163msgid "Nicaragua" 10164msgstr "Nicarágua" 10165 10166#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10167#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10168msgid "Nickname" 10169msgstr "Apelido" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10173msgid "Niger" 10174msgstr "Níger" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10178msgid "Nigeria" 10179msgstr "Nigéria" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:192 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:296 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:244 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:140 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10207msgid "Niue" 10208msgstr "Niue" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:141 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivoso" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:235 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivoso" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:188 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivoso" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:93 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nivoso" 10233 10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10235msgid "No" 10236msgstr "Não" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10240msgid "No GEDCOM file was received." 10241msgstr "" 10242 10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10244msgid "No GEDCOM files found." 10245msgstr "" 10246 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10249msgid "No calendar conversion" 10250msgstr "Sem conversão de calendário" 10251 10252#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10253#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10254msgid "No children" 10255msgstr "Sem Filhos" 10256 10257#: app/Services/MessageService.php:228 10258msgid "No contact" 10259msgstr "Sem contato" 10260 10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10262msgid "No duplicates have been found." 10263msgstr "" 10264 10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10266msgid "No errors have been found." 10267msgstr "" 10268 10269#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "" 10275msgstr[1] "" 10276 10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "Não existem eventos para hoje." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10284 10285#: resources/views/family-page.phtml:41 10286msgid "No facts exist for this family." 10287msgstr "Não existem fatos para esta família." 10288 10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10290#: app/Functions/Functions.php:53 10291msgid "No file was received. Please try again." 10292msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10293 10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10295msgid "No link between the two individuals could be found." 10296msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10297 10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10301msgid "No matching facts found" 10302msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10303 10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10306msgid "No news articles have been submitted." 10307msgstr "Não há novos artigos." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10310msgid "No predefined text" 10311msgstr "Sem texto pré-definido" 10312 10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10315msgid "No records to display" 10316msgstr "Nenhum registro para exibir" 10317 10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10321#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10323msgid "No results found." 10324msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10325 10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10327msgid "No signed-in and no anonymous users" 10328msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10329 10330#: app/Elements/TempleCode.php:211 10331msgid "No temple - living ordinance" 10332msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10336#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10337msgid "No upgrade information is available." 10338msgstr "" 10339 10340#. I18N: The name of a colour-scheme 10341#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10342msgid "Nocturnal" 10343msgstr "Noturno" 10344 10345#. I18N: https://nominatim.org 10346#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10347msgid "Nominatim" 10348msgstr "" 10349 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10358msgid "None" 10359msgstr "Nenhum" 10360 10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10362#: app/Date/FrenchDate.php:303 10363msgid "Nonidi" 10364msgstr "Nonidi" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10368msgid "Norfolk Island" 10369msgstr "Ilha Norfolk" 10370 10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10377msgid "North Korea" 10378msgstr "Coreia do Norte" 10379 10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10381msgid "Northern America" 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10386msgid "Northern Ireland" 10387msgstr "Irlanda do Norte" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10391msgid "Northern Mariana Islands" 10392msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10396msgid "Norway" 10397msgstr "Noruega" 10398 10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10400msgid "Not approved by an administrator" 10401msgstr "Não verificado pelo administrador" 10402 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10404msgid "Not living" 10405msgstr "Não Vivos" 10406 10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10410msgid "Not married" 10411msgstr "Solteiro" 10412 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10414msgid "Not verified by the user" 10415msgstr "Não verificado pelo usuário" 10416 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10452msgid "Note" 10453msgstr "Nota" 10454 10455#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10456msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10457msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10458 10459#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10460msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10461msgstr "" 10462 10463#. I18N: Name of a module 10464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10465#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10468#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10469#: resources/views/search-results.phtml:81 10470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10473msgid "Notes" 10474msgstr "Notas" 10475 10476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10477msgid "Nothing found to cleanup" 10478msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10479 10480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10482msgid "Nothing found." 10483msgstr "Nada encontrado." 10484 10485#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10486#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10487msgid "Nothing to show" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10491msgctxt "Abbreviation for November" 10492msgid "Nov" 10493msgstr "Nov" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10496msgctxt "GENITIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "Novembro" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10501msgctxt "INSTRUMENTAL" 10502msgid "November" 10503msgstr "Novembro" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10506msgctxt "LOCATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "Novembro" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10513msgctxt "NOMINATIVE" 10514msgid "November" 10515msgstr "Novembro" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:145 10519msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10520msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10521 10522#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10526msgid "Number of children" 10527msgstr "Número de filhos" 10528 10529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10531#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10532msgid "Number of days to show" 10533msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10534 10535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10537msgid "Number of families without children" 10538msgstr "Número de famílias sem filhos" 10539 10540#. I18N: ... to show in a list 10541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10542msgid "Number of given names" 10543msgstr "" 10544 10545#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10546msgid "Number of marriages" 10547msgstr "Números de casamentos" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10551msgid "Number of pages" 10552msgstr "" 10553 10554#. I18N: ... to show in a list 10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10557msgid "Number of surnames" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Ama" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10565msgctxt "FEMALE" 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Ama" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10570msgctxt "MALE" 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Enfermeiro" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:148 10576msgid "Oakland, California, United States" 10577msgstr "Oakland, Califórnia" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:149 10581msgid "Oaxaca, Mexico" 10582msgstr "Oaxaca, México" 10583 10584#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10587msgid "Occupation" 10588msgstr "Profissão" 10589 10590#. I18N: Name of a report 10591#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10594msgid "Occupations" 10595msgstr "Ocupações" 10596 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10599msgid "Occupied Palestinian Territory" 10600msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10601 10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10603msgctxt "Abbreviation for October" 10604msgid "Oct" 10605msgstr "Out" 10606 10607#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10608#: app/Date/FrenchDate.php:301 10609msgid "Octidi" 10610msgstr "Octidi" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10613msgctxt "GENITIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "Outubro" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10618msgctxt "INSTRUMENTAL" 10619msgid "October" 10620msgstr "Outubro" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10623msgctxt "LOCATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "Outubro" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10630msgctxt "NOMINATIVE" 10631msgid "October" 10632msgstr "Outubro" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:150 10636msgid "Ogden, Utah, United States" 10637msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:151 10641msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10642msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10643 10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10645msgid "Old data" 10646msgstr "" 10647 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10649msgid "Old files found" 10650msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10651 10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10653msgid "Oldest father" 10654msgstr "Pai mais idoso" 10655 10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10657msgid "Oldest female" 10658msgstr "Mulher mais idosa" 10659 10660#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10661msgid "Oldest living individuals" 10662msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10665msgid "Oldest male" 10666msgstr "Homem mais idoso" 10667 10668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10669msgid "Oldest mother" 10670msgstr "Mãe mais idosa" 10671 10672#. I18N: The name of a colour-scheme 10673#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10674msgid "Olivia" 10675msgstr "Oliva" 10676 10677#. I18N: Name of a country or state 10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10679msgid "Oman" 10680msgstr "Omã" 10681 10682#. I18N: Name of a module 10683#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10684msgid "On this day" 10685msgstr "Neste dia" 10686 10687#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10688msgid "On this day…" 10689msgstr "Este Dia em nossa História…" 10690 10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10692msgid "Only add new records" 10693msgstr "" 10694 10695#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10698msgid "Only managers can edit" 10699msgstr "Somente gestores podem alterar" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only update existing records" 10703msgstr "" 10704 10705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10706msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10707msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10708 10709#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10710msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10711msgstr "" 10712 10713#. I18N: https://openrouteservice.org 10714#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10715#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10716msgid "OpenRouteService" 10717msgstr "" 10718 10719#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10720msgid "OpenStreetMap™" 10721msgstr "" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:152 10725msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10726msgstr "" 10727 10728#: app/Date/JalaliDate.php:260 10729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10730msgid "Ord" 10731msgstr "" 10732 10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10734#: app/Date/JalaliDate.php:127 10735msgctxt "GENITIVE" 10736msgid "Ordibehesht" 10737msgstr "" 10738 10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10740#: app/Date/JalaliDate.php:217 10741msgctxt "INSTRUMENTAL" 10742msgid "Ordibehesht" 10743msgstr "" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:172 10747msgctxt "LOCATIVE" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:82 10753msgctxt "NOMINATIVE" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "" 10756 10757#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10758msgid "Ordinance" 10759msgstr "Mandato" 10760 10761#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10762msgid "Ordination" 10763msgstr "Ordenação" 10764 10765#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10766#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10767msgid "Ordnance Survey historic maps" 10768msgstr "" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10772msgid "Orientation" 10773msgstr "Orientação da página" 10774 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10779msgid "Original text" 10780msgstr "" 10781 10782#. I18N: Location of an LDS church temple 10783#: app/Elements/TempleCode.php:153 10784msgid "Orlando, Florida, United States" 10785msgstr "Orlando, Flórida" 10786 10787#. I18N: Type of media object 10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10794msgid "Other" 10795msgstr "Outro" 10796 10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10798msgid "Other facts to show in charts" 10799msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10800 10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10802#, fuzzy 10803msgid "Other preferences" 10804msgstr "Outras configurações" 10805 10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10807msgid "Owner" 10808msgstr "Proprietário" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10811msgctxt "FEMALE" 10812msgid "Owner" 10813msgstr "Proprietária" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10816msgctxt "MALE" 10817msgid "Owner" 10818msgstr "Proprietário" 10819 10820#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10821#: app/Functions/Functions.php:62 10822msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10823msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10824 10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10826#: app/Functions/Functions.php:59 10827msgid "PHP failed to write to disk." 10828msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10829 10830#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10831msgid "PHP information" 10832msgstr "Informações do PHP" 10833 10834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10839#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10849msgid "Page" 10850msgstr "Página" 10851 10852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10853#, php-format 10854msgid "Page %s of %s" 10855msgstr "Página %s de %s" 10856 10857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10862#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10873msgid "Page size" 10874msgstr "Tamanho da página" 10875 10876#. I18N: Type of media object 10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10878msgid "Painting" 10879msgstr "Pintura" 10880 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10883msgid "Pakistan" 10884msgstr "Paquistão" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10888msgid "Palau" 10889msgstr "Palau" 10890 10891#. I18N: A colour scheme 10892#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10893msgid "Palette" 10894msgstr "Paleta" 10895 10896#. I18N: Location of an LDS church temple 10897#: app/Elements/TempleCode.php:155 10898msgid "Palmyra, New York, United States" 10899msgstr "Palmyra, Nova York" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10903msgid "Panama" 10904msgstr "Panamá" 10905 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/Elements/TempleCode.php:156 10908msgid "Panama City, Panama" 10909msgstr "" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:157 10913msgid "Papeete, Tahiti" 10914msgstr "Papeete, Taiti" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10918msgid "Papua New Guinea" 10919msgstr "Papua-Nova Guiné" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10923msgid "Paraguay" 10924msgstr "Paraguai" 10925 10926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10927msgid "Parent" 10928msgstr "" 10929 10930#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10931#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10932#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10933#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10935msgid "Parents" 10936msgstr "Pais" 10937 10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10943msgid "Parents and siblings" 10944msgstr "Pais e irmãos" 10945 10946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10947msgid "Parent’s age" 10948msgstr "Idade dos pais" 10949 10950#. I18N: A configuration setting 10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10952#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10954#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10955#: resources/views/login-page.phtml:44 10956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10957#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10958#: resources/views/register-page.phtml:72 10959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10960msgid "Password" 10961msgstr "Senha" 10962 10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10967#: resources/views/register-page.phtml:77 10968msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10969msgstr "" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:158 10973msgid "Payson, Utah, United States" 10974msgstr "" 10975 10976#. I18N: Name of a module/chart 10977#. I18N: Name of a report 10978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10980#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10983msgid "Pedigree" 10984msgstr "Genealogia" 10985 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10987msgid "Pedigree chart" 10988msgstr "Árvore genealógica" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10992msgid "Pedigree map" 10993msgstr "Mapa genealógico" 10994 10995#. I18N: %s is an individual’s name 10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10997#, php-format 10998msgid "Pedigree map of %s" 10999msgstr "Mapa genealógico de %s" 11000 11001#. I18N: %s is an individual’s name 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11003#, php-format 11004msgid "Pedigree tree of %s" 11005msgstr "Árvores genealógica de %s" 11006 11007#. I18N: Name of a module 11008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11009#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11010#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11011#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11015#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11016msgid "Pending changes" 11017msgstr "Alterações Pendentes" 11018 11019#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11020msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11021msgstr "" 11022 11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11025msgid "Permanent number" 11026msgstr "Número permanente" 11027 11028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11030msgid "Permanently delete these records?" 11031msgstr "" 11032 11033#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11034msgid "Personal data" 11035msgstr "" 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:159 11039msgid "Perth, Australia" 11040msgstr "Perth, Austrália" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11044msgid "Peru" 11045msgstr "Peru" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11049msgid "Philippines" 11050msgstr "Filipinas" 11051 11052#. I18N: Location of an LDS church temple 11053#: app/Elements/TempleCode.php:160 11054msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11055msgstr "" 11056 11057#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11058#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11060#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11061msgid "Phone" 11062msgstr "Telefone" 11063 11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11065msgid "Phonetic algorithm" 11066msgstr "Algoritmo fonético" 11067 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11069msgid "Phonetic name" 11070msgstr "Nome fonético" 11071 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11073msgid "Phonetic place" 11074msgstr "Local fonético" 11075 11076#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11077#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11078#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11079msgid "Phonetic search" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11083msgid "Phonetic type" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: Type of media object 11087#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11091#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11092msgid "Photo" 11093msgstr "Foto" 11094 11095#. I18N: The name of a colour-scheme 11096#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11097msgid "Pink Plastic" 11098msgstr "Plástico Rosa" 11099 11100#. I18N: Name of a country or state 11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11102msgid "Pitcairn" 11103msgstr "Pitcairn" 11104 11105#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11106#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11110#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11113#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11114#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11129msgid "Place" 11130msgstr "Local" 11131 11132#. I18N: Name of a module/list 11133#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11136#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11137msgid "Place hierarchy" 11138msgstr "Locais" 11139 11140#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11141msgid "Place in Hebrew" 11142msgstr "Local em Hebraico" 11143 11144#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11145msgid "Place list" 11146msgstr "Lista de Local" 11147 11148#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11150msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11151msgstr "" 11152 11153#: resources/views/help/place.phtml:12 11154msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11155msgstr "" 11156 11157#: resources/views/help/place.phtml:8 11158msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11159msgstr "" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11162msgid "Place of LDS baptism" 11163msgstr "Local do batismo mórmom" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11166msgid "Place of LDS child sealing" 11167msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11170msgid "Place of LDS confirmation" 11171msgstr "" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11174msgid "Place of LDS endowment" 11175msgstr "Local da dotação mórmom" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11178msgid "Place of LDS spouse sealing" 11179msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11182msgid "Place of adoption" 11183msgstr "Local da adoção" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11187msgid "Place of baptism" 11188msgstr "Local do batismo" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11192msgid "Place of bar mitzvah" 11193msgstr "Local do bar mitzvá" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11197msgid "Place of bat mitzvah" 11198msgstr "Local do bat mitzvá" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11203msgid "Place of birth" 11204msgstr "Local de nascimento" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11207msgid "Place of blessing" 11208msgstr "Local da Bênção" 11209 11210#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11211msgid "Place of brit milah" 11212msgstr "Local do brit milá" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11216msgid "Place of burial" 11217msgstr "Local do Sepultamento" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11221msgid "Place of christening" 11222msgstr "Local do batismo" 11223 11224#. I18N: German Bürgerort 11225#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11226msgid "Place of citizenship" 11227msgstr "" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11231msgid "Place of confirmation" 11232msgstr "Local da confirmação" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11235msgid "Place of cremation" 11236msgstr "Local da Cremação" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11241msgid "Place of death" 11242msgstr "Local do falecimeto" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11245msgid "Place of emigration" 11246msgstr "Local de Emigração" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11250msgid "Place of engagement" 11251msgstr "Local do noivado" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11254msgid "Place of event" 11255msgstr "Local do Evento" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11259msgid "Place of first communion" 11260msgstr "Local da primeira comunhão" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11263msgid "Place of immigration" 11264msgstr "Local de imigração" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11269msgid "Place of marriage" 11270msgstr "Local do casamento" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11274msgid "Place of marriage banns" 11275msgstr "Local de anúncios de casamento" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11278msgid "Place of naturalization" 11279msgstr "Local de Naturalização" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11282msgid "Place of ordination" 11283msgstr "Local de Ordenação" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11286msgid "Place of residence" 11287msgstr "Local da Residência" 11288 11289#. I18N: Name of a module 11290#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11292#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11293#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11294msgid "Places" 11295msgstr "Locais" 11296 11297#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11300msgid "Play" 11301msgstr "Reproduzir" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11304msgid "Please enter a valid email address." 11305msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11309#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11311msgid "Please try again." 11312msgstr "" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:143 11316msgctxt "GENITIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Pluvioso" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:237 11322msgctxt "INSTRUMENTAL" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "Pluvioso" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:190 11328msgctxt "LOCATIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Pluvioso" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:95 11334msgctxt "NOMINATIVE" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "Pluvioso" 11337 11338#. I18N: Name of a country or state 11339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11340msgid "Poland" 11341msgstr "Polônia" 11342 11343#: app/SurnameTradition.php:100 11344msgctxt "Surname tradition" 11345msgid "Polish" 11346msgstr "Polonês" 11347 11348#. I18N: A configuration setting 11349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11353msgid "Port number" 11354msgstr "Número de porta" 11355 11356#. I18N: Location of an LDS church temple 11357#: app/Elements/TempleCode.php:162 11358msgid "Portland, Oregon, United States" 11359msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:154 11363msgid "Porto Alegre, Brazil" 11364msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11365 11366#. I18N: page orientation 11367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11370msgid "Portrait" 11371msgstr "Retrato" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11375msgid "Portugal" 11376msgstr "Portugal" 11377 11378#: app/SurnameTradition.php:94 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Portuguese" 11381msgstr "Português" 11382 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11384#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11385#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11388msgid "Postal code" 11389msgstr "Código postal" 11390 11391#. I18N: Name of a module 11392#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11393msgid "Powered by webtrees™" 11394msgstr "" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:151 11398msgctxt "GENITIVE" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Pradial" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:245 11404msgctxt "INSTRUMENTAL" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "Pradial" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:198 11410msgctxt "LOCATIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "Pradial" 11413 11414#. I18N: a month in the French republican calendar 11415#: app/Date/FrenchDate.php:104 11416msgctxt "NOMINATIVE" 11417msgid "Prairial" 11418msgstr "Pradial" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11421msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11422msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11425msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11426msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11429msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11430msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11434#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11435#: resources/views/admin/components.phtml:61 11436#: resources/views/admin/components.phtml:64 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11444msgid "Preferences" 11445msgstr "" 11446 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11448#, php-format 11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11450msgstr "" 11451 11452#. I18N: A configuration setting 11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11454msgid "Preferred contact method" 11455msgstr "Método de contato preferido" 11456 11457#. I18N: Label for a configuration option 11458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11459#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11460#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11462#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11463#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11464msgid "Presentation style" 11465msgstr "Estilo da apresentação" 11466 11467#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11468#: app/Elements/TempleCode.php:161 11469msgid "President’s Office" 11470msgstr "Escritório do Presidente" 11471 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:163 11474msgid "Preston, England" 11475msgstr "Preston, Inglaterra" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11479#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11480msgid "Preview" 11481msgstr "" 11482 11483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11484msgid "Priest" 11485msgstr "Padre" 11486 11487#. I18N: The first day in the French republican calendar 11488#: app/Date/FrenchDate.php:287 11489msgid "Primidi" 11490msgstr "Primidi" 11491 11492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11493msgid "Print basic events when blank" 11494msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11495 11496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11498msgid "Priority" 11499msgstr "" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11502#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11503msgid "Privacy" 11504msgstr "Privacidade" 11505 11506#. I18N: Name of a module 11507#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11508#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11509msgid "Privacy policy" 11510msgstr "" 11511 11512#. I18N: a restriction on viewing data 11513#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11514msgid "Privacy restriction" 11515msgstr "" 11516 11517#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11519msgid "Privacy restrictions" 11520msgstr "Restrições de privacidade" 11521 11522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11523msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11524msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11525 11526#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11531#, fuzzy 11532msgid "Private" 11533msgstr "Privado" 11534 11535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11536msgid "Private key" 11537msgstr "" 11538 11539#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11540msgid "Probate" 11541msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11542 11543#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11544msgid "Property" 11545msgstr "Propriedade" 11546 11547#. I18N: Location of an LDS church temple 11548#: app/Elements/TempleCode.php:164 11549msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11550msgstr "" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/Elements/TempleCode.php:165 11554msgid "Provo, Utah, United States" 11555msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11556 11557#. I18N: An individual that represents another 11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11559msgid "Proxy" 11560msgstr "" 11561 11562#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11564#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11565msgid "Publication" 11566msgstr "Publicação" 11567 11568#. I18N: Name of a country or state 11569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11570msgid "Puerto Rico" 11571msgstr "Porto Rico" 11572 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11575msgid "Qatar" 11576msgstr "Catar" 11577 11578#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11579#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11580#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11583#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11586#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11587msgid "Quality of data" 11588msgstr "Qualidade dos dados" 11589 11590#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11591#: app/Date/FrenchDate.php:293 11592msgid "Quartidi" 11593msgstr "Quartidi" 11594 11595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11597msgid "Question" 11598msgstr "Pergunta" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:166 11602msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11603msgstr "" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11606msgid "Quick family facts" 11607msgstr "Fatos rápidos da família" 11608 11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11610msgid "Quick individual facts" 11611msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11612 11613#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11614#: app/Date/FrenchDate.php:295 11615msgid "Quintidi" 11616msgstr "Quintidi" 11617 11618#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11621msgid "RE: " 11622msgstr "RES: " 11623 11624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11625msgid "Rabbi" 11626msgstr "Rabino" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11629#: app/Date/HijriDate.php:132 11630msgctxt "GENITIVE" 11631msgid "Rabi’ al-awwal" 11632msgstr "Rabi' al-awwal" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11635#: app/Date/HijriDate.php:222 11636msgctxt "INSTRUMENTAL" 11637msgid "Rabi’ al-awwal" 11638msgstr "Rabi' al-awwal" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11641#: app/Date/HijriDate.php:177 11642msgctxt "LOCATIVE" 11643msgid "Rabi’ al-awwal" 11644msgstr "Rabi' al-awwal" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11647#: app/Date/HijriDate.php:87 11648msgctxt "NOMINATIVE" 11649msgid "Rabi’ al-awwal" 11650msgstr "Rabi' al-awwal" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11653#: app/Date/HijriDate.php:134 11654msgctxt "GENITIVE" 11655msgid "Rabi’ al-thani" 11656msgstr "Rabi' al-thani" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11659#: app/Date/HijriDate.php:224 11660msgctxt "INSTRUMENTAL" 11661msgid "Rabi’ al-thani" 11662msgstr "Rabi' al-thani" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11665#: app/Date/HijriDate.php:179 11666msgctxt "LOCATIVE" 11667msgid "Rabi’ al-thani" 11668msgstr "Rabi' al-thani" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11671#: app/Date/HijriDate.php:89 11672msgctxt "NOMINATIVE" 11673msgid "Rabi’ al-thani" 11674msgstr "Rabi' al-thani" 11675 11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11678msgctxt "Female pedigree" 11679msgid "Rada" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11684msgctxt "Male pedigree" 11685msgid "Rada" 11686msgstr "" 11687 11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11690msgctxt "Pedigree" 11691msgid "Rada" 11692msgstr "" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11695#: app/Date/HijriDate.php:140 11696msgctxt "GENITIVE" 11697msgid "Rajab" 11698msgstr "Rajab" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11701#: app/Date/HijriDate.php:230 11702msgctxt "INSTRUMENTAL" 11703msgid "Rajab" 11704msgstr "Rajab" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11707#: app/Date/HijriDate.php:185 11708msgctxt "LOCATIVE" 11709msgid "Rajab" 11710msgstr "Rajab" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11713#: app/Date/HijriDate.php:95 11714msgctxt "NOMINATIVE" 11715msgid "Rajab" 11716msgstr "Rajab" 11717 11718#. I18N: Location of an LDS church temple 11719#: app/Elements/TempleCode.php:167 11720msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11721msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11724#: app/Date/HijriDate.php:144 11725msgctxt "GENITIVE" 11726msgid "Ramadan" 11727msgstr "Ramadan" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11730#: app/Date/HijriDate.php:234 11731msgctxt "INSTRUMENTAL" 11732msgid "Ramadan" 11733msgstr "Ramadan" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11736#: app/Date/HijriDate.php:189 11737msgctxt "LOCATIVE" 11738msgid "Ramadan" 11739msgstr "Ramadan" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11742#: app/Date/HijriDate.php:99 11743msgctxt "NOMINATIVE" 11744msgid "Ramadan" 11745msgstr "Ramadan" 11746 11747#. I18N: Description of the “Slide show” module 11748#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11749msgid "Random images from the current family tree." 11750msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11753#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11754#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11755#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11756msgid "Re-order children" 11757msgstr "Re-ordenar filhos" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11762#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11763msgid "Re-order families" 11764msgstr "" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11767#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11770msgid "Re-order media" 11771msgstr "Reordenar mídias" 11772 11773#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11776msgid "Re-order names" 11777msgstr "" 11778 11779#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11781#: resources/views/admin/users.phtml:27 11782#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11783#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11784#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11785#: resources/views/register-page.phtml:36 11786msgid "Real name" 11787msgstr "Nome real" 11788 11789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11790msgid "Really delete all geographic data?" 11791msgstr "" 11792 11793#. I18N: Name of a module 11794#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11795#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11796msgid "Recent changes" 11797msgstr "Alterações Recentes" 11798 11799#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11800msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11801msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:168 11805msgid "Recife, Brazil" 11806msgstr "Recife, Brasil" 11807 11808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11810#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11812#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11813#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11814#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11815#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11816msgid "Record" 11817msgstr "Registro" 11818 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11823msgid "Record ID number" 11824msgstr "Número de identificação do registro" 11825 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11827msgid "Record file number" 11828msgstr "Número do arquivo de registro" 11829 11830#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11831#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11832#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11833msgid "Records" 11834msgstr "Registros" 11835 11836#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11837#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11838msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11839msgstr "" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/Elements/TempleCode.php:169 11843msgid "Redlands, California, United States" 11844msgstr "Redlands, Califórnia" 11845 11846#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11847#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11848#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11849msgid "Reference number" 11850msgstr "Número de referência" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:170 11854msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11855msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11856 11857#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11859msgid "Registered partnership" 11860msgstr "Regime de Bens" 11861 11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11863msgid "Registry officer" 11864msgstr "Oficial de Registro" 11865 11866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11867msgctxt "FEMALE" 11868msgid "Registry officer" 11869msgstr "Oficial de Registro" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11872msgctxt "MALE" 11873msgid "Registry officer" 11874msgstr "Oficial de Registro" 11875 11876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11878msgid "Regular expression" 11879msgstr "Expressão regular" 11880 11881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11882msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11883msgstr "" 11884 11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11887#, fuzzy 11888msgid "Reject" 11889msgstr "Desfazer" 11890 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11892#, fuzzy 11893msgid "Reject all changes" 11894msgstr "Desfazer todas as alterações" 11895 11896#. I18N: Name of a module/report 11897#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11899msgid "Related families" 11900msgstr "Famílias relacionadas" 11901 11902#. I18N: Name of a report 11903#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11905msgid "Related individuals" 11906msgstr "Indivíduos relacionados" 11907 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11910#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11912#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11913#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11914msgid "Relationship" 11915msgstr "Parentesco" 11916 11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11919msgid "Relationship to father" 11920msgstr "Relação Paterna" 11921 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11923msgid "Relationship to me" 11924msgstr "Relacionamento Comigo" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11927#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11928msgid "Relationship to mother" 11929msgstr "Relação com a mãe" 11930 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11932msgid "Relationship to parents" 11933msgstr "" 11934 11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11936#, php-format 11937msgid "Relationship: %s" 11938msgstr "Parentesco: %s" 11939 11940#. I18N: Name of a module/chart 11941#. I18N: Configuration option 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11946msgid "Relationships" 11947msgstr "Relacionamentos" 11948 11949#. I18N: %s are individual’s names 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11951#, php-format 11952msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11953msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11954 11955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11957msgid "Reliability of the information" 11958msgstr "" 11959 11960#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11961#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11964msgid "Religion" 11965msgstr "Religião" 11966 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11968msgid "Religious institution" 11969msgstr "Instituição Religiosa" 11970 11971#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11973msgid "Religious marriage" 11974msgstr "Casamento religioso" 11975 11976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11977msgid "Religious name" 11978msgstr "" 11979 11980#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11981msgid "Reload map" 11982msgstr "" 11983 11984#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11985#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11986msgid "Reminder date" 11987msgstr "" 11988 11989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11990msgid "Reminder email frequency (days)" 11991msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11992 11993#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11994msgid "Remote server" 11995msgstr "Servidor remoto" 11996 11997#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12002msgid "Remove" 12003msgstr "Remover" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12007msgid "Remove duplicate links" 12008msgstr "Remover links duplicados" 12009 12010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12011msgid "Remove individual" 12012msgstr "Remover pessoa" 12013 12014#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12016msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12017msgstr "" 12018 12019#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12020msgid "Remove this location?" 12021msgstr "Remover este local?" 12022 12023#. I18N: Location of an LDS church temple 12024#: app/Elements/TempleCode.php:171 12025msgid "Reno, Nevada, United States" 12026msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12027 12028#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12029msgid "Renumber" 12030msgstr "" 12031 12032#. I18N: Renumber the records in a family tree 12033#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12036msgid "Renumber family tree" 12037msgstr "" 12038 12039#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12040msgid "Replace" 12041msgstr "" 12042 12043#. I18N: Description of a “Data fix” module 12044#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12045msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12046msgstr "" 12047 12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12049msgid "Replace with" 12050msgstr "Substituir por" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12053msgid "Replacement text" 12054msgstr "Texto substituto" 12055 12056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12058msgid "Reply" 12059msgstr "Responder" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12064#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12065msgid "Report" 12066msgstr "Relatório" 12067 12068#. I18N: Name of a module 12069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12070#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12074msgid "Reports" 12075msgstr "Relatórios" 12076 12077#. I18N: Name of a module/list 12078#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12079#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12080#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12083#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12087#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12088#: resources/views/search-results.phtml:70 12089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12090msgid "Repositories" 12091msgstr "Repositórios" 12092 12093#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12095#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12099msgid "Repository" 12100msgstr "Repositório" 12101 12102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12103msgid "Repository name" 12104msgstr "Nome do repositório" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12108msgid "Republic of the Congo" 12109msgstr "Congo-Brazzaville" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12114msgid "Request a new password" 12115msgstr "Solicitar nova senha" 12116 12117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12119#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12121msgid "Request a new user account" 12122msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12123 12124#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12125msgid "Research" 12126msgstr "" 12127 12128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12129#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12131#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12133#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12134msgid "Research task" 12135msgstr "" 12136 12137#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12138#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12139msgid "Research tasks" 12140msgstr "Tarefas de pesquisa" 12141 12142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12143msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12144msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12145 12146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12147msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12148msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12151msgid "Residence" 12152msgstr "Residência" 12153 12154#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12155#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12156msgid "Restore the default block layout" 12157msgstr "" 12158 12159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12161msgid "Restrict to immediate family" 12162msgstr "Restringir à família imediata" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12167#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12168#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12171msgid "Restriction" 12172msgstr "Restrição" 12173 12174#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12175msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12176msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12177 12178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12179msgid "Results" 12180msgstr "Resultados" 12181 12182#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12183msgid "Retirement" 12184msgstr "Aposentadoria" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12188msgid "Reunion" 12189msgstr "Reunião" 12190 12191#. I18N: Location of an LDS church temple 12192#: app/Elements/TempleCode.php:172 12193msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12194msgstr "" 12195 12196#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12198#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12201#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12203msgid "Role" 12204msgstr "Cargo" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12208msgid "Romania" 12209msgstr "Romênia" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12212msgid "Romanized" 12213msgstr "Romanizado" 12214 12215#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12216msgid "Romanized name" 12217msgstr "" 12218 12219#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12220msgid "Romanized place" 12221msgstr "Local romanizado" 12222 12223#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12224msgid "Romanized type" 12225msgstr "" 12226 12227#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12229msgid "Roots" 12230msgstr "Raízes" 12231 12232#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12233msgid "Rufname" 12234msgstr "" 12235 12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12237#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12238#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12239msgid "Russell" 12240msgstr "Russell" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12244msgid "Russia" 12245msgstr "Rússia" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12249msgid "Rwanda" 12250msgstr "Ruanda" 12251 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12253msgid "SMTP mail server" 12254msgstr "Servidor de correio SMTP" 12255 12256#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12257msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12258msgstr "" 12259 12260#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12261#, php-format 12262msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12263msgstr "" 12264 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:173 12267msgid "Sacramento, California, United States" 12268msgstr "Sacramento, Califórnia" 12269 12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12271#: app/Date/HijriDate.php:130 12272msgctxt "GENITIVE" 12273msgid "Safar" 12274msgstr "Safar" 12275 12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12277#: app/Date/HijriDate.php:220 12278msgctxt "INSTRUMENTAL" 12279msgid "Safar" 12280msgstr "Safar" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:175 12284msgctxt "LOCATIVE" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "Safar" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:85 12290msgctxt "NOMINATIVE" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "Safar" 12293 12294#. I18N: The name of a colour-scheme 12295#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12296msgid "Sage" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12301msgid "Saint Helena" 12302msgstr "Santa Helena" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12306msgid "Saint Kitts and Nevis" 12307msgstr "São Cristóvão e Neves" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12311msgid "Saint Lucia" 12312msgstr "Santa Lúcia" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12316msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12317msgstr "São Pedro e Miquelon" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12321msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12322msgstr "São Vicente e Granadinas" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:183 12326msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12327msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12328 12329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12330msgid "Same as uploaded file" 12331msgstr "" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12335msgid "Samoa" 12336msgstr "Samoa" 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:176 12340msgid "San Antonio, Texas, United States" 12341msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:177 12345msgid "San Diego, California, United States" 12346msgstr "San Diego, Califórnia" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:182 12350msgid "San Jose, Costa Rica" 12351msgstr "San Jose, Costa Rica" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12355msgid "San Marino" 12356msgstr "San Marino" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:174 12360msgid "San Salvador, El Salvador" 12361msgstr "" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:175 12365msgid "Santiago, Chile" 12366msgstr "Santiago, Chile" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:178 12370msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12371msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:186 12375msgid "Sao Paulo, Brazil" 12376msgstr "São Paulo, Brasil" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12380msgid "Sao Tome and Principe" 12381msgstr "São Tomé e Príncipe" 12382 12383#. I18N: abbreviation for Saturday 12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12386msgid "Sat" 12387msgstr "Sáb" 12388 12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12390msgid "Saturday" 12391msgstr "Sábado" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12395msgid "Saudi Arabia" 12396msgstr "Arábia Saudita" 12397 12398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12399msgid "Schema" 12400msgstr "" 12401 12402#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12403msgid "School or college" 12404msgstr "Escola ou faculdade" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12408msgid "Scotland" 12409msgstr "Escócia" 12410 12411#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12412#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12413msgid "Scrapbook" 12414msgstr "Livro de Fotos" 12415 12416#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12417#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12418msgctxt "Female pedigree" 12419msgid "Sealing" 12420msgstr "Selamento" 12421 12422#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12424msgctxt "Male pedigree" 12425msgid "Sealing" 12426msgstr "Selamento" 12427 12428#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12430msgctxt "Pedigree" 12431msgid "Sealing" 12432msgstr "Selamento" 12433 12434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12436msgid "Sealing canceled (divorce)" 12437msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12438 12439#. I18N: Name of a module 12440#. I18N: A button label. 12441#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12445#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12446#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12449#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12450#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12451msgid "Search" 12452msgstr "Pesquisar" 12453 12454#. I18N: Name of a module 12455#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12457#, fuzzy 12458msgid "Search and replace" 12459msgstr "Pesquisar e substituir" 12460 12461#. I18N: Description of a “Data fix” module 12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12464msgstr "" 12465 12466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12469msgstr "" 12470 12471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12472msgid "Search filters" 12473msgstr "" 12474 12475#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12477msgid "Search for" 12478msgstr "Pesquisar por" 12479 12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12481msgid "Search for locations in an external database." 12482msgstr "" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12485msgid "Search for place names in an external database." 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12490#, php-format 12491msgid "Search for place names using %s." 12492msgstr "" 12493 12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12495msgid "Search method" 12496msgstr "Método de pesquisa" 12497 12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12499msgid "Search text/pattern" 12500msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12501 12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12504msgstr "" 12505 12506#. I18N: Location of an LDS church temple 12507#: app/Elements/TempleCode.php:179 12508msgid "Seattle, Washington, United States" 12509msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12512msgid "Second record" 12513msgstr "" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12517msgid "Secure connection" 12518msgstr "Conexão segura" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12522msgid "Security code" 12523msgstr "" 12524 12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12527#, php-format 12528msgid "See %s for more information." 12529msgstr "" 12530 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12534msgid "Select" 12535msgstr "" 12536 12537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12538msgid "Select a GEDCOM file to import" 12539msgstr "" 12540 12541#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12542#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12543msgid "Select a date" 12544msgstr "Selecionar uma data" 12545 12546#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12547msgid "Select individuals by place or date" 12548msgstr "" 12549 12550#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12552msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12553msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12554 12555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12556msgid "Select the desired age interval" 12557msgstr "" 12558 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12560msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12561msgstr "" 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12564msgid "Select two records to merge." 12565msgstr "" 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12568msgid "Selector" 12569msgstr "" 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Vendedor" 12574 12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12576msgctxt "FEMALE" 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Vendedora" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12581msgctxt "MALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Vendedor" 12584 12585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12586#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12587#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12589msgid "Send" 12590msgstr "Enviar" 12591 12592#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12593#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12597msgid "Send a message" 12598msgstr "Enviar Mensagem" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:208 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12602msgid "Send a message to all users" 12603msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:210 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12607msgid "Send a message to users who have never signed in" 12608msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:212 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12612msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12613msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12616msgid "Send a test email using these settings" 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: Label for a configuration option 12620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12621msgid "Send out reminder emails" 12622msgstr "Enviar lembrete por emails" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12626msgid "Sender email" 12627msgstr "" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12631msgid "Sender name" 12632msgstr "" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12636msgid "Sending email" 12637msgstr "" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12641msgid "Sending server name" 12642msgstr "" 12643 12644#. I18N: Name of a country or state 12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12646msgid "Senegal" 12647msgstr "Senegal" 12648 12649#. I18N: Location of an LDS church temple 12650#: app/Elements/TempleCode.php:180 12651msgid "Seoul, Korea" 12652msgstr "Seul, Corea do Sul" 12653 12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12655msgctxt "Abbreviation for September" 12656msgid "Sep" 12657msgstr "Set" 12658 12659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12660msgid "Separated" 12661msgstr "Separado" 12662 12663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12664msgid "Separation" 12665msgstr "" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12668msgctxt "GENITIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "Setembro" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12673msgctxt "INSTRUMENTAL" 12674msgid "September" 12675msgstr "Setembro" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12678msgctxt "LOCATIVE" 12679msgid "September" 12680msgstr "Setembro" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12685msgctxt "NOMINATIVE" 12686msgid "September" 12687msgstr "Setembro" 12688 12689#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12690#: app/Date/FrenchDate.php:299 12691msgid "Septidi" 12692msgstr "Septidi" 12693 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12696msgid "Serbia" 12697msgstr "Sérvia" 12698 12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Servo" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12704msgctxt "FEMALE" 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Serva" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12709msgctxt "MALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Servo" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12715msgid "Server information" 12716msgstr "" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12723msgid "Server name" 12724msgstr "Nome do servidor" 12725 12726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12727msgid "Set a new password" 12728msgstr "" 12729 12730#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12731msgid "Set as default" 12732msgstr "" 12733 12734#. I18N: You need to: 12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12737msgid "Set the access level for each tree." 12738msgstr "" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12742msgid "Set the default blocks for new family trees" 12743msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12747msgid "Set the default blocks for new users" 12748msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12749 12750#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12752msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12753msgstr "" 12754 12755#. I18N: You need to: 12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12758msgid "Set the status to “approved”." 12759msgstr "" 12760 12761#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12763msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12764msgstr "" 12765 12766#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12768msgid "Setup wizard for webtrees" 12769msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12770 12771#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12772#: app/Date/FrenchDate.php:297 12773msgid "Sextidi" 12774msgstr "Sextidi" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12778msgid "Seychelles" 12779msgstr "Seicheles" 12780 12781#: app/Date/JalaliDate.php:264 12782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12783msgid "Shah" 12784msgstr "" 12785 12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12787#: app/Date/JalaliDate.php:135 12788msgctxt "GENITIVE" 12789msgid "Shahrivar" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:225 12794msgctxt "INSTRUMENTAL" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:180 12800msgctxt "LOCATIVE" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:90 12806msgctxt "NOMINATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "" 12809 12810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12811#: resources/views/individual-page.phtml:61 12812msgid "Share" 12813msgstr "" 12814 12815#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12816msgid "Share the URL" 12817msgstr "" 12818 12819#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12820msgid "Share the anniversary of an event" 12821msgstr "" 12822 12823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12824#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12825#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12826#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12827#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12828msgid "Shared note" 12829msgstr "Nota compartilhada" 12830 12831#. I18N: Name of a module/list 12832#: app/Module/NoteListModule.php:70 12833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12834#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12835msgid "Shared notes" 12836msgstr "Notas Compartilhadas" 12837 12838#. I18N: plural noun - things that can be shared 12839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12841msgid "Shares" 12842msgstr "" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12845#: app/Date/HijriDate.php:146 12846msgctxt "GENITIVE" 12847msgid "Shawwal" 12848msgstr "Shawwal" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:236 12852msgctxt "INSTRUMENTAL" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "Shawwal" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:191 12858msgctxt "LOCATIVE" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "Shawwal" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12863#: app/Date/HijriDate.php:101 12864msgctxt "NOMINATIVE" 12865msgid "Shawwal" 12866msgstr "Shawwal" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12869#: app/Date/HijriDate.php:142 12870msgctxt "GENITIVE" 12871msgid "Sha’aban" 12872msgstr "Sha'aban" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:232 12876msgctxt "INSTRUMENTAL" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Sha'aban" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:187 12882msgctxt "LOCATIVE" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "Sha'aban" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12887#: app/Date/HijriDate.php:97 12888msgctxt "NOMINATIVE" 12889msgid "Sha’aban" 12890msgstr "Sha'aban" 12891 12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12893msgid "She " 12894msgstr "She " 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12897msgid "She died" 12898msgstr "Ela morreu" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12902msgid "She married" 12903msgstr "Ela casou" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12906msgid "She resided at" 12907msgstr "Ela residiu em" 12908 12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12910msgid "She was born" 12911msgstr "Ela nasceu" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12914msgid "She was buried" 12915msgstr "Ela foi sepultada" 12916 12917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12918msgid "She was christened" 12919msgstr "Ela foi batizada" 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12922msgid "She was cremated" 12923msgstr "Ela foi cremada" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:186 12927msgctxt "GENITIVE" 12928msgid "Shevat" 12929msgstr "Shevat" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:290 12933msgctxt "INSTRUMENTAL" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "Shevat" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:238 12939msgctxt "LOCATIVE" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "Shevat" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:134 12945msgctxt "NOMINATIVE" 12946msgid "Shevat" 12947msgstr "Shevat" 12948 12949#. I18N: The name of a colour-scheme 12950#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12951msgid "Shiny Tomato" 12952msgstr "Tomate Brilhante" 12953 12954#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12955#: resources/views/help/date.phtml:110 12956msgid "Shortcut" 12957msgstr "Atalho" 12958 12959#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12960msgid "Shortest marriage" 12961msgstr "Casamento mais curto" 12962 12963#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12964msgid "Show" 12965msgstr "Exibir" 12966 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12969msgid "Show a download link in the media viewer" 12970msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12971 12972#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12973#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12974msgid "Show a privacy policy." 12975msgstr "" 12976 12977#. I18N: A configuration setting 12978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12979msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12980msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12981 12982#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12983msgid "Show all notes" 12984msgstr "Exibir todas as notas" 12985 12986#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12987msgid "Show all places in a list" 12988msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12989 12990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12991msgid "Show all sources" 12992msgstr "Exibir todas as fontes" 12993 12994#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12996msgid "Show an age cursor" 12997msgstr "" 12998 12999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13000msgid "Show children of ancestors" 13001msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13004msgid "Show couples where either partner married more than once." 13005msgstr "" 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13008msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13009msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13012msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13013msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13016msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13017msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13020msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13021msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13024msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13025msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13026 13027#. I18N: label for yes/no option 13028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13029msgid "Show date of last update" 13030msgstr "Exibir data da última atualização" 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13034msgid "Show dead individuals" 13035msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13038msgid "Show divorced couples." 13039msgstr "Exibir casais divorciados." 13040 13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13042msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13043msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13044 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13046msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13047msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13048 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13050msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13051msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13055msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13056msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13057 13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13059msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13060msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13061 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13063msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13064msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13068msgid "Show list of family trees" 13069msgstr "" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13073msgid "Show living individuals" 13074msgstr "" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13078msgid "Show names of private individuals" 13079msgstr "" 13080 13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13085msgid "Show notes" 13086msgstr "Exibir notas" 13087 13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13089msgid "Show occupations" 13090msgstr "Exibir ocupações" 13091 13092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13093#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13094msgid "Show only events of living individuals" 13095msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13098msgid "Show only females." 13099msgstr "Exibir somente mulheres." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13102msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13103msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13104 13105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13106msgid "Show only individuals, events, or all" 13107msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13110msgid "Show only males." 13111msgstr "Exibir somente homens." 13112 13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13115msgid "Show parents" 13116msgstr "Exibir pais" 13117 13118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13119#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13121#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13122#: resources/views/login-page.phtml:47 13123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13124#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13125#: resources/views/register-page.phtml:75 13126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13130msgid "Show password" 13131msgstr "" 13132 13133#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13134msgid "Show pending changes" 13135msgstr "Exibir alterações pendentes" 13136 13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13140msgid "Show photos" 13141msgstr "Exibir fotos" 13142 13143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13144msgid "Show place hierarchy" 13145msgstr "" 13146 13147#. I18N: A configuration setting 13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13149msgid "Show private relationships" 13150msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13151 13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13153msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13154msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13155 13156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13157msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13158msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13159 13160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13161msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13162msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13163 13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13165msgid "Show residences" 13166msgstr "Exibir residências" 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13169msgid "Show slide show controls" 13170msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13171 13172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13177msgid "Show sources" 13178msgstr "Exibir fontes" 13179 13180#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13181#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13183msgid "Show spouses" 13184msgstr "Exibir cônjuges" 13185 13186#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13188msgid "Show statistics charts" 13189msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13190 13191#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13193#, php-format 13194msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13195msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13196 13197#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13198#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13199msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13200msgstr "" 13201 13202#. I18N: label for a yes/no option 13203#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13204msgid "Show the date and time" 13205msgstr "" 13206 13207#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13208msgid "Show the date and time of update" 13209msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13210 13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13212msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13213msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13214 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13217msgid "Show the family tree" 13218msgstr "" 13219 13220#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13221msgid "Show the list of individuals" 13222msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13223 13224#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13225msgid "Show the list of surnames" 13226msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13227 13228#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13229#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13230msgid "Show the location of an event on an external map." 13231msgstr "" 13232 13233#. I18N: Description of the “Places” module 13234#: app/Module/PlacesModule.php:96 13235msgid "Show the location of events on a map." 13236msgstr "" 13237 13238#. I18N: label for a yes/no option 13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13240msgid "Show the user who made the change" 13241msgstr "" 13242 13243#. I18N: Label for a configuration option 13244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13247msgid "Show this block for which languages" 13248msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13249 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13251#, fuzzy 13252msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13253msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13254 13255#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13260msgid "Show to managers" 13261msgstr "Mostrar para gestores" 13262 13263#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13270msgid "Show to members" 13271msgstr "Mostrar para membros" 13272 13273#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13274#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13279#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13280msgid "Show to visitors" 13281msgstr "Mostrar para visitantes" 13282 13283#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13285msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13286msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13287 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13290msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13291msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13292 13293#. I18N: %s are placeholders for numbers 13294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13296#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13297#, php-format 13298msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13299msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13300 13301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13302msgid "Sibling" 13303msgstr "Irmão" 13304 13305#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13306msgid "Siblings" 13307msgstr "Irmãos" 13308 13309#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13311msgid "Sidebar" 13312msgstr "Barra Lateral" 13313 13314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13316#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13317#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13318msgid "Sidebars" 13319msgstr "" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13323msgid "Sierra Leone" 13324msgstr "Serra-Leoa" 13325 13326#. I18N: Name of a module 13327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13328#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13329#, fuzzy 13330msgid "Sign in" 13331msgstr "Conectar" 13332 13333#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13334#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13335#, fuzzy 13336msgid "Sign out" 13337msgstr "Desconectar" 13338 13339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13341msgid "Sign-in and registration" 13342msgstr "" 13343 13344#: resources/views/help/date.phtml:135 13345msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13346msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13350msgid "Singapore" 13351msgstr "Cingapura" 13352 13353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13355msgid "Sister" 13356msgstr "Irmã" 13357 13358#. I18N: A configuration setting 13359#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13360#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13361#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13362msgid "Site identification code" 13363msgstr "" 13364 13365#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13367#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13368msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13369msgstr "" 13370 13371#. I18N: A configuration setting 13372#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13373#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13374msgid "Site verification code" 13375msgstr "" 13376 13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13379msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13380msgstr "" 13381 13382#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13383#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13384msgid "Sitemaps" 13385msgstr "Mapa do site" 13386 13387#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13389msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13390msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13391 13392#. I18N: a month in the Jewish calendar 13393#: app/Date/JewishDate.php:196 13394msgctxt "GENITIVE" 13395msgid "Sivan" 13396msgstr "Sivan" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:300 13400msgctxt "INSTRUMENTAL" 13401msgid "Sivan" 13402msgstr "Sivan" 13403 13404#. I18N: a month in the Jewish calendar 13405#: app/Date/JewishDate.php:248 13406msgctxt "LOCATIVE" 13407msgid "Sivan" 13408msgstr "Sivan" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:144 13412msgctxt "NOMINATIVE" 13413msgid "Sivan" 13414msgstr "Sivan" 13415 13416#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13417#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13418#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13419msgid "Skip to content" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13423msgid "Slave" 13424msgstr "Escravo" 13425 13426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13427msgctxt "FEMALE" 13428msgid "Slave" 13429msgstr "Escrava" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13432msgctxt "MALE" 13433msgid "Slave" 13434msgstr "Escravo" 13435 13436#. I18N: Name of a module 13437#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13438#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13439msgid "Slide show" 13440msgstr "Apresentação de slides" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13444msgid "Slovakia" 13445msgstr "Eslováquia" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13449msgid "Slovenia" 13450msgstr "Eslovênia" 13451 13452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13453msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13454msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13455 13456#. I18N: Location of an LDS church temple 13457#: app/Elements/TempleCode.php:185 13458msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13459msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13460 13461#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13462msgid "Social security number" 13463msgstr "Número do Seguro Social" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13467msgid "Solomon Islands" 13468msgstr "Ilhas Salomão" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13472msgid "Somalia" 13473msgstr "Somália" 13474 13475#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13477msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13478msgstr "" 13479 13480#. I18N: Description of a “Data fix” module 13481#: app/Module/FixNameTags.php:94 13482msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13483msgstr "" 13484 13485#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13486msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13487msgstr "" 13488 13489#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13491msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13492msgstr "" 13493 13494#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13496msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13497msgstr "" 13498 13499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13503msgid "Son" 13504msgstr "Filho" 13505 13506#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13508#, php-format 13509msgid "Son of %s" 13510msgstr "Filho de %s" 13511 13512#. I18N: Label for a configuration option 13513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13516#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13517#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13528msgid "Sort order" 13529msgstr "Tipo de ordenação" 13530 13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13533msgid "Sosa" 13534msgstr "Sosa" 13535 13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13537msgid "Sosa-Stradonitz number" 13538msgstr "" 13539 13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13541msgid "Sounds like" 13542msgstr "Soa como" 13543 13544#. I18N: Name of a module/report 13545#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13550#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13551#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13552#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13553#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13555#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13556#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13558#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13560#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13565#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13581msgid "Source" 13582msgstr "Fonte" 13583 13584#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13585#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13586#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13588#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13589msgid "Source citation" 13590msgstr "" 13591 13592#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13593msgid "Source citations" 13594msgstr "" 13595 13596#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13598msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13599msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13600 13601#. I18N: A configuration setting 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13604msgid "Source type" 13605msgstr "Tipo de fonte" 13606 13607#. I18N: Name of a module/list 13608#. I18N: Name of a module 13609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13610#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13611#: app/Services/AdminService.php:183 13612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13614#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13615#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13616#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13619#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13623#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13624#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13625#: resources/views/search-results.phtml:59 13626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13627#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13633msgid "Sources" 13634msgstr "Fontes" 13635 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13637msgid "Sources to the events" 13638msgstr "Fontes para eventos" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13642msgid "South Africa" 13643msgstr "África do Sul" 13644 13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13646msgid "South America" 13647msgstr "América do Sul" 13648 13649#. I18N: Name of a country or state 13650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13651msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13652msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13656msgid "South Sudan" 13657msgstr "Sudão do Sul" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13661msgid "Spain" 13662msgstr "Espanha" 13663 13664#: app/SurnameTradition.php:91 13665msgctxt "Surname tradition" 13666msgid "Spanish" 13667msgstr "Espanhol" 13668 13669#. I18N: Location of an LDS church temple 13670#: app/Elements/TempleCode.php:188 13671msgid "Spokane, Washington, United States" 13672msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13673 13674#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13677#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13681msgid "Spouse" 13682msgstr "Cônjuge" 13683 13684#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13685#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13687#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13688msgid "Spouses" 13689msgstr "Cônjuges" 13690 13691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13696msgid "Spouses and children" 13697msgstr "Cônjuges e filhos" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13701msgid "Sri Lanka" 13702msgstr "Sri Lanka" 13703 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:181 13706msgid "St. George, Utah, United States" 13707msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:184 13711msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13712msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:187 13716msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13717msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13718 13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13720msgid "Start slide show on page load" 13721msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13722 13723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13724msgid "Start year" 13725msgstr "Ano Inicial" 13726 13727#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13728msgid "Starting range of change dates" 13729msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13730 13731#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13732msgid "Statcounter™" 13733msgstr "" 13734 13735#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13738msgid "State" 13739msgstr "Estado" 13740 13741#. I18N: Name of a module 13742#. I18N: Name of a module/chart 13743#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13744#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13748msgid "Statistics" 13749msgstr "Estatísticas" 13750 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13758msgid "Status" 13759msgstr "Situação" 13760 13761#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13762#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13763#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13764msgid "Status change date" 13765msgstr "Data de alteração do status" 13766 13767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13768msgid "Stillborn" 13769msgstr "Natimorto" 13770 13771#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13772#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13773#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13774#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13775msgid "Stillborn: exempt" 13776msgstr "Nati-morto: isento" 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:189 13780msgid "Stockholm, Sweden" 13781msgstr "Estocolmo, Suécia" 13782 13783#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13785#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13786msgid "Stop" 13787msgstr "Parar" 13788 13789#. I18N: Name of a module 13790#: app/Module/StoriesModule.php:208 13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13792msgid "Stories" 13793msgstr "Estórias" 13794 13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13796msgid "Story" 13797msgstr "Estória" 13798 13799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13801#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13802msgid "Story title" 13803msgstr "Título da estória" 13804 13805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13807msgid "Street name" 13808msgstr "" 13809 13810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13811#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13812#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13814msgid "Subject" 13815msgstr "Assunto" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13818#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13819msgid "Submission" 13820msgstr "Envio" 13821 13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13827msgid "Submitted but not yet cleared" 13828msgstr "Submetido mas não apurado" 13829 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13831#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13832#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13833#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13835msgid "Submitter" 13836msgstr "Remetente" 13837 13838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13839msgid "Submitter name" 13840msgstr "" 13841 13842#. I18N: Name of a module/list 13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13844#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13847#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13849msgid "Submitters" 13850msgstr "" 13851 13852#. I18N: Name of a country or state 13853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13854msgid "Sudan" 13855msgstr "Sudão" 13856 13857#. I18N: abbreviation for Sunday 13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13860msgid "Sun" 13861msgstr "Dom" 13862 13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13864msgid "Sunday" 13865msgstr "Domingo" 13866 13867#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13869#, php-format 13870msgid "Support and documentation can be found at %s." 13871msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13872 13873#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13874msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13875msgstr "" 13876 13877#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13878msgid "Support for SQL Server is experimental." 13879msgstr "" 13880 13881#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13882#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13883msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13884msgstr "" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13888msgid "Suriname" 13889msgstr "Suriname" 13890 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13894#: resources/views/branches-page.phtml:27 13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13898#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13900#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13901msgid "Surname" 13902msgstr "Sobrenome" 13903 13904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13905msgid "Surname distribution chart" 13906msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13907 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13909msgid "Surname list style" 13910msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13911 13912#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13913msgid "Surname option" 13914msgstr "Opção de Sobrenome" 13915 13916#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13917#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13918msgid "Surname prefix" 13919msgstr "Prefixo do sobrenome" 13920 13921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13922msgid "Surname tradition" 13923msgstr "Tradição do sobrenome" 13924 13925#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13929msgid "Surnames" 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13933#: app/SurnameTradition.php:113 13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13935msgstr "" 13936 13937#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13938#: app/SurnameTradition.php:106 13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: Location of an LDS church temple 13943#: app/Elements/TempleCode.php:190 13944msgid "Suva, Fiji" 13945msgstr "Suva, Fiji" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13949msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13950msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13951 13952#. I18N: Reverse the order of two individuals 13953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13954msgid "Swap individuals" 13955msgstr "" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13959msgid "Swaziland" 13960msgstr "Suazilândia" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13964msgid "Sweden" 13965msgstr "Suécia" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13969msgid "Switzerland" 13970msgstr "Suíça" 13971 13972#. I18N: Location of an LDS church temple 13973#: app/Elements/TempleCode.php:192 13974msgid "Sydney, Australia" 13975msgstr "Sydney, Austrália" 13976 13977#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13978msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13979msgstr "" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13983msgid "Syria" 13984msgstr "Síria" 13985 13986#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13987#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13988msgid "Tab" 13989msgstr "Aba" 13990 13991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13995msgid "Table prefix" 13996msgstr "Prefixo da tabela" 13997 13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14013msgctxt "paper size" 14014msgid "Tabloid" 14015msgstr "" 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14021msgid "Tabs" 14022msgstr "Abas" 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:193 14026msgid "Taipei, Taiwan" 14027msgstr "Taipé, Taiwan" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14031msgid "Taiwan" 14032msgstr "Taiwan" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14036msgid "Tajikistan" 14037msgstr "Tadjiquistão" 14038 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/Elements/TempleCode.php:194 14041msgid "Tampico, Mexico" 14042msgstr "Tampico, México" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:198 14046msgctxt "GENITIVE" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "Tamuz" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:302 14052msgctxt "INSTRUMENTAL" 14053msgid "Tamuz" 14054msgstr "Tamuz" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:250 14058msgctxt "LOCATIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "Tamuz" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:146 14064msgctxt "NOMINATIVE" 14065msgid "Tamuz" 14066msgstr "Tamuz" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14070msgid "Tanzania" 14071msgstr "Tanzânia" 14072 14073#. I18N: The name of a colour-scheme 14074#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14075msgid "Teal Top" 14076msgstr "Verde-azulado" 14077 14078#. I18N: A configuration setting 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14080msgid "Technical help contact" 14081msgstr "Contato para ajuda técnica" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:195 14085msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14086msgstr "" 14087 14088#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14089msgid "Templates" 14090msgstr "Modelos" 14091 14092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14093#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14094#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14095#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14097msgid "Temple" 14098msgstr "Templo" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:184 14102msgctxt "GENITIVE" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "Tevet" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:288 14108msgctxt "INSTRUMENTAL" 14109msgid "Tevet" 14110msgstr "Tevet" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:236 14114msgctxt "LOCATIVE" 14115msgid "Tevet" 14116msgstr "Tevet" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:132 14120msgctxt "NOMINATIVE" 14121msgid "Tevet" 14122msgstr "Tevet" 14123 14124#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14125#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14126#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14127#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14128#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14134msgid "Text" 14135msgstr "Texto" 14136 14137#. I18N: Name of a country or state 14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14139msgid "Thailand" 14140msgstr "Tailândia" 14141 14142#: resources/views/help/name.phtml:8 14143msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14144msgstr "" 14145 14146#: resources/views/help/surname.phtml:8 14147msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14148msgstr "" 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14151#, php-format 14152msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14153msgstr "" 14154 14155#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14156msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14157msgstr "" 14158 14159#. I18N: Location of an LDS church temple 14160#: app/Elements/TempleCode.php:104 14161msgid "The Hague, Netherlands" 14162msgstr "Haia, Holanda" 14163 14164#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14165#, php-format 14166msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14167msgstr "" 14168 14169#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14170#, php-format 14171msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14172msgstr "" 14173 14174#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14175#: app/Functions/Functions.php:56 14176msgid "The PHP temporary folder is missing." 14177msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14178 14179#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14180#, php-format 14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14182msgstr "" 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14185#, php-format 14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14187msgstr "" 14188 14189#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14190msgid "The URL was copied to the clipboard" 14191msgstr "" 14192 14193#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14194#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14195#, php-format 14196msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14197msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14198 14199#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14200msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14201msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14202 14203#. I18N: Description of the “Calendar” module 14204#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14205msgid "The calendar menu." 14206msgstr "" 14207 14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14211#, php-format 14212msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14218#, php-format 14219msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14220msgstr "" 14221 14222#. I18N: Description of the “Charts” module 14223#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14224msgid "The charts menu." 14225msgstr "" 14226 14227#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14228#, fuzzy 14229msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14230msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14231 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14233msgid "The date and time of the last update" 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14238#, php-format 14239msgid "The details for “%s” have been updated." 14240msgstr "" 14241 14242#. I18N: %s is a filename 14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14244#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14245#, php-format 14246msgid "The family tree has been exported to %s." 14247msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14250#, php-format 14251msgid "The family tree “%s” already exists." 14252msgstr "" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” has been created." 14257msgstr "" 14258 14259#. I18N: %s is the name of a family tree 14260#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14264msgstr "" 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family tree 14267#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14273msgid "The family trees have been merged successfully." 14274msgstr "" 14275 14276#. I18N: Description of the “Family trees” module 14277#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14278msgid "The family trees menu." 14279msgstr "" 14280 14281#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14283#, php-format 14284msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14285msgstr "" 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14288#, php-format 14289msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14293#, php-format 14294msgid "The file %s could not be created." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14298#, php-format 14299msgid "The file %s could not be deleted." 14300msgstr "" 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14303#, php-format 14304msgid "The file %s has been deleted." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14308#, php-format 14309msgid "The file %s has been uploaded." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14313#: app/Functions/Functions.php:50 14314msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14315msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14316 14317#. I18N: %s is a filename 14318#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14320#, php-format 14321msgid "The file “%s” does not exist." 14322msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14323 14324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14326msgstr "" 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s could not be deleted." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14334#, php-format 14335msgid "The folder %s has been created." 14336msgstr "" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14339#, php-format 14340msgid "The folder %s has been deleted." 14341msgstr "" 14342 14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14345msgstr "" 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14348#, php-format 14349msgid "The folder “%s” does not exist." 14350msgstr "" 14351 14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14353msgid "The following facts and events were found in both records." 14354msgstr "" 14355 14356#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14359#, php-format 14360msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14361msgstr "" 14362 14363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14364msgid "The following list shows typical requirements." 14365msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14368msgid "The help text has not been written for this item." 14369msgstr "" 14370 14371#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14373msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14374msgstr "" 14375 14376#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14378msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14379msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14380 14381#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14384#, php-format 14385msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14386msgstr "" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14389#, php-format 14390msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14391msgstr "" 14392 14393#. I18N: Description of the “Lists” module 14394#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14395msgid "The lists menu." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14399#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14400msgid "The location has been created" 14401msgstr "" 14402 14403#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14404msgid "The location of this place is not known." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14408#, php-format 14409msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14410msgstr "" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14413#, php-format 14414msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14415msgstr "" 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14418msgid "The media object has been created" 14419msgstr "" 14420 14421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14422msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14423msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14429msgid "The message was not sent." 14430msgstr "A mensagem não foi enviada." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14436#, php-format 14437msgid "The message was successfully sent to %s." 14438msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been disabled." 14446msgstr "" 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14450#, php-format 14451msgid "The module “%s” has been enabled." 14452msgstr "" 14453 14454#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14456#, fuzzy 14457msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14458msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14462#, fuzzy 14463msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14464msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14465 14466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14467msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14471msgid "The note has been created" 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14475#, php-format 14476msgid "The parameter “%s” is missing." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14480msgid "The password needs to be at least six characters long." 14481msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14482 14483#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14485msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14490msgid "The password reset link has expired." 14491msgstr "" 14492 14493#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14494#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14495msgid "The place hierarchy." 14496msgstr "" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14500msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14501msgstr "" 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14505msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14506msgstr "" 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14510#, php-format 14511msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14521#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14522#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14523#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14525#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14526#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14527#, php-format 14528msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14529msgstr "" 14530 14531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14535msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14539msgid "The problem" 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14543msgid "The record has been copied to the clipboard." 14544msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14547#, php-format 14548msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14549msgstr "" 14550 14551#. I18N: Description of the “Reports” module 14552#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14553msgid "The reports menu." 14554msgstr "" 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14557msgid "The repository has been created" 14558msgstr "" 14559 14560#. I18N: Description of the “Search” module 14561#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14562msgid "The search menu." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Services/SearchService.php:1162 14566msgid "The search returned too many results." 14567msgstr "" 14568 14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14570msgid "The server configuration is OK." 14571msgstr "A configuração do servidor está correta." 14572 14573#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14574msgid "The server could not understand this request." 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14578msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14579msgstr "" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14582#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14583msgid "The server’s time limit has been reached." 14584msgstr "" 14585 14586#. I18N: Description of “Statistics” module 14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14589msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14590 14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14592msgid "The solution" 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14596msgid "The source has been created" 14597msgstr "" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14600msgid "The submission has been created" 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14604msgid "The submitter has been created" 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/help/name.phtml:13 14608#, php-format 14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14610msgstr "" 14611 14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14616msgstr "" 14617 14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14620#, php-format 14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14623msgstr[0] "" 14624msgstr[1] "" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14627msgid "The upgrade is complete." 14628msgstr "" 14629 14630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14631#: app/Functions/Functions.php:47 14632msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14633msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14636#, php-format 14637msgid "The user %s has been deleted." 14638msgstr "" 14639 14640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14642msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14647msgid "The username or password is incorrect." 14648msgstr "" 14649 14650#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14652msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14676#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14678msgid "The website preferences have been updated." 14679msgstr "" 14680 14681#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14682#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14683msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14684msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14685 14686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14687#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14690msgid "Theme" 14691msgstr "Tema" 14692 14693#. I18N: Name of a module 14694#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14695msgid "Theme change" 14696msgstr "Alterar tema" 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14700#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14701#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14702msgid "Themes" 14703msgstr "" 14704 14705#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14706#, fuzzy 14707msgid "There are no facts for this individual." 14708msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14711msgid "There are no links to this media object." 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14715msgid "There are no media objects for this individual." 14716msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14717 14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14719msgid "There are no notes for this individual." 14720msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14724msgid "There are no pending changes." 14725msgstr "" 14726 14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14728msgid "There are no research tasks in this family tree." 14729msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14730 14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14732msgid "There are no source citations for this individual." 14733msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14734 14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14738msgid "There are pending changes for you to moderate." 14739msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14740 14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14742#, php-format 14743msgid "There have been no changes within the last %s day." 14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14745msgstr[0] "" 14746msgstr[1] "" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14749#, php-format 14750msgid "There is no user account with the email “%s”." 14751msgstr "" 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14754#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14755#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14756#: app/Services/MediaFileService.php:236 14757msgid "There was an error uploading your file." 14758msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14759 14760#. I18N: a month in the French republican calendar 14761#: app/Date/FrenchDate.php:155 14762msgctxt "GENITIVE" 14763msgid "Thermidor" 14764msgstr "Termidor" 14765 14766#. I18N: a month in the French republican calendar 14767#: app/Date/FrenchDate.php:249 14768msgctxt "INSTRUMENTAL" 14769msgid "Thermidor" 14770msgstr "Termidor" 14771 14772#. I18N: a month in the French republican calendar 14773#: app/Date/FrenchDate.php:202 14774msgctxt "LOCATIVE" 14775msgid "Thermidor" 14776msgstr "Termidor" 14777 14778#. I18N: a month in the French republican calendar 14779#: app/Date/FrenchDate.php:108 14780msgctxt "NOMINATIVE" 14781msgid "Thermidor" 14782msgstr "Termidor" 14783 14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14785msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14786msgstr "" 14787 14788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14789#, php-format 14790msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14791msgstr "" 14792 14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14794msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14795msgstr "" 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14798msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14799msgstr "" 14800 14801#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14802msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14803msgstr "" 14804 14805#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14806#, fuzzy 14807msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14808msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14809 14810#. I18N: %s is a URL 14811#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14812#, php-format 14813msgid "This could be caused by an error at %s" 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14819#: resources/views/register-page.phtml:53 14820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14821msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14822msgstr "" 14823 14824#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14825msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14826msgstr "" 14827 14828#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14829#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14831msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14832 14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14839#, php-format 14840msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14841msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14842 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14844msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14849#, php-format 14850msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14851msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14852 14853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14854#, php-format 14855msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14856msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14857msgstr[0] "" 14858msgstr[1] "" 14859 14860#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14861msgid "This family tree has no images to display." 14862msgstr "" 14863 14864#. I18N: do not translate the #keywords# 14865#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14866msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14867msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14868 14869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14870#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14871#, php-format 14872msgid "This family tree was last updated on %s." 14873msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14874 14875#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14877msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14878msgstr "" 14879 14880#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14882msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14883msgstr "" 14884 14885#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14886msgid "This form has expired. Try again." 14887msgstr "" 14888 14889#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14890#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14891msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14892msgstr "" 14893 14894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14895msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14900#, php-format 14901msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14902msgstr "" 14903 14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14905msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14910#, php-format 14911msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14912msgstr "" 14913 14914#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14916#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14917msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14918msgstr "" 14919 14920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14926#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14930#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14934#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14936#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14940#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14941#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14942#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14943#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14944#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14945#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14946#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14947#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14948msgid "This information is not available." 14949msgstr "" 14950 14951#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14965msgid "This information is private and cannot be shown." 14966msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14967 14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14969msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14970msgstr "" 14971 14972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14978msgid "This is case sensitive." 14979msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14980 14981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14984msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14985msgstr "" 14986 14987#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14989msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14990msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14991 14992#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14994#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14995#: resources/views/register-page.phtml:41 14996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14997#, fuzzy 14998msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14999msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15000 15001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15002msgid "This link is valid for one hour." 15003msgstr "" 15004 15005#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15006msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15007msgstr "" 15008 15009#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15010#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15012msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15013 15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15016msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15017 15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15020#, php-format 15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15022msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15023 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15026msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15027 15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15030#, php-format 15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15032msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15033 15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15039msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15040 15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15043msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15049msgstr "" 15050 15051#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15052#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15054msgstr "" 15055 15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "" 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15062#, php-format 15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15064msgstr "" 15065 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "" 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15072#, php-format 15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15074msgstr "" 15075 15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15079msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15089msgstr "" 15090 15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15094msgstr "" 15095 15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15098msgid "This option will make it easier for users to download images." 15099msgstr "" 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15104msgstr "" 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15109msgstr "" 15110 15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15114msgstr "" 15115 15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15117#, php-format 15118msgid "This page has been viewed %s time." 15119msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15120msgstr[0] "" 15121msgstr[1] "" 15122 15123#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15124msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15125msgstr "" 15126 15127#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15128#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15129msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15130msgstr "" 15131 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15133msgid "This record does not exist." 15134msgstr "" 15135 15136#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15137msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15138msgstr "" 15139 15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15142#, php-format 15143msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15144msgstr "" 15145 15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15147msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15152#, php-format 15153msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15154msgstr "" 15155 15156#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15157#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "" 15160 15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15163msgstr "" 15164 15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15167msgstr "" 15168 15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15175msgstr "" 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15179msgstr "" 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15183msgstr "" 15184 15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15186#, php-format 15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15188msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15189 15190#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15192msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15193msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15194 15195#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15196#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15197msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15199 15200#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15202msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15203msgstr "" 15204 15205#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15207msgid "This type of link is not allowed here." 15208msgstr "" 15209 15210#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15211msgid "This user account does not have access to any tree." 15212msgstr "" 15213 15214#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15215msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15216msgstr "" 15217 15218#: app/Services/UpgradeService.php:265 15219msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15220msgstr "" 15221 15222#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15223msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15224msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15225 15226#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15227msgid "This website is operated by the following individuals." 15228msgstr "" 15229 15230#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15231#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15233msgid "This website is temporarily unavailable" 15234msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15237msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15241msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15242msgstr "" 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15245msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15246msgstr "" 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15249msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15250msgstr "" 15251 15252#. I18N: %s is the name of a family tree 15253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15254#, php-format 15255msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15256msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15257 15258#. I18N: abbreviation for Thursday 15259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15261msgid "Thu" 15262msgstr "Qui" 15263 15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15266msgid "Thumbnail image" 15267msgstr "" 15268 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15271msgid "Thumbnail images" 15272msgstr "" 15273 15274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15275msgid "Thursday" 15276msgstr "Quinta-feira" 15277 15278#. I18N: Location of an LDS church temple 15279#: app/Elements/TempleCode.php:197 15280msgid "Tijuana, Mexico" 15281msgstr "" 15282 15283#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15286msgid "Time" 15287msgstr "Tempo" 15288 15289#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15290#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15291#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15292#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15293msgid "Time of last change" 15294msgstr "" 15295 15296#. I18N: A configuration setting 15297#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15299#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15300msgid "Time zone" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: Name of a module/chart 15304#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15305msgid "Timeline" 15306msgstr "Linha do tempo" 15307 15308#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15309#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15310msgid "Timestamp" 15311msgstr "" 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15315msgid "Timor-Leste" 15316msgstr "Timor Leste" 15317 15318#: app/Date/JalaliDate.php:262 15319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:131 15325msgctxt "GENITIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "" 15328 15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15330#: app/Date/JalaliDate.php:221 15331msgctxt "INSTRUMENTAL" 15332msgid "Tir" 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15336#: app/Date/JalaliDate.php:176 15337msgctxt "LOCATIVE" 15338msgid "Tir" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15342#: app/Date/JalaliDate.php:86 15343msgctxt "NOMINATIVE" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:178 15349msgctxt "GENITIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "Tishrei" 15352 15353#. I18N: a month in the Jewish calendar 15354#: app/Date/JewishDate.php:282 15355msgctxt "INSTRUMENTAL" 15356msgid "Tishrei" 15357msgstr "Tishrei" 15358 15359#. I18N: a month in the Jewish calendar 15360#: app/Date/JewishDate.php:230 15361msgctxt "LOCATIVE" 15362msgid "Tishrei" 15363msgstr "Tishrei" 15364 15365#. I18N: a month in the Jewish calendar 15366#: app/Date/JewishDate.php:126 15367msgctxt "NOMINATIVE" 15368msgid "Tishrei" 15369msgstr "Tishrei" 15370 15371#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15372#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15373#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15374#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15375#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15386msgid "Title" 15387msgstr "Título" 15388 15389#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15390#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15391#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15392msgctxt "Email recipient" 15393msgid "To" 15394msgstr "" 15395 15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15398msgctxt "End of date range" 15399msgid "To" 15400msgstr "" 15401 15402#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15403msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15404msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15405 15406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15407msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15408msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15409 15410#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15412msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: “Apache” is a software program. 15416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15417msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15418msgstr "" 15419 15420#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15421msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15422msgstr "" 15423 15424#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15425#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15426msgid "To set a new password, follow this link." 15427msgstr "" 15428 15429#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15431msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15432msgstr "" 15433 15434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15435msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15436msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15437 15438#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15439#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15440#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15441#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15442#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15443#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15444msgid "To use this service, you need an API key." 15445msgstr "" 15446 15447#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15448msgid "To use this service, you need an account." 15449msgstr "" 15450 15451#. I18N: Name of a country or state 15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15453msgid "Togo" 15454msgstr "Togo" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15458msgid "Tokelau" 15459msgstr "Tokelau" 15460 15461#. I18N: Location of an LDS church temple 15462#: app/Elements/TempleCode.php:198 15463msgid "Tokyo, Japan" 15464msgstr "Tóquio, Japão" 15465 15466#. I18N: Type of media object 15467#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15468msgid "Tombstone" 15469msgstr "Lápide" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15473msgid "Tonga" 15474msgstr "Tonga" 15475 15476#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15478#, php-format 15479msgid "Top %s given name" 15480msgid_plural "Top %s given names" 15481msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15482msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15483 15484#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15486#, php-format 15487msgid "Top %s surname" 15488msgid_plural "Top %s surnames" 15489msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15490msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15491 15492#. I18N: i.e. most popular given name. 15493#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15494msgid "Top given name" 15495msgstr "Nome mais frequente" 15496 15497#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15499#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15500msgid "Top given names" 15501msgstr "Nomes mais populares" 15502 15503#. I18N: i.e. most popular surname. 15504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15505msgid "Top surname" 15506msgstr "Apelido mais frequente" 15507 15508#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15510#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15511msgid "Top surnames" 15512msgstr "Sobrenomes mais populares" 15513 15514#. I18N: Location of an LDS church temple 15515#: app/Elements/TempleCode.php:199 15516msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15517msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15518 15519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15520#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15521#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15522#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15523#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15524#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15525#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15526#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15528#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15529#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15530#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15531#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15532#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15535#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15536#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15537msgid "Total" 15538msgstr "" 15539 15540#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15541msgid "Total accepted changes: " 15542msgstr "Total de alterações aceitas: " 15543 15544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15545msgid "Total births" 15546msgstr "Total de nascimentos" 15547 15548#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15549msgid "Total dead" 15550msgstr "Total de falecidos" 15551 15552#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15553msgid "Total deaths" 15554msgstr "Total de falecimentos" 15555 15556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15557msgid "Total divorces" 15558msgstr "Total de divórcios" 15559 15560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15561#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15563msgid "Total events" 15564msgstr "Total de eventos" 15565 15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15567#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15573msgid "Total families" 15574msgstr "Total de famílias" 15575 15576#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15577msgid "Total females" 15578msgstr "Total de mulheres" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15581msgid "Total given names" 15582msgstr "Total de nomes" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15588#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15596msgid "Total individuals" 15597msgstr "Quantidade de pessoas" 15598 15599#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15600msgid "Total living" 15601msgstr "Total de vivos" 15602 15603#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15604msgid "Total males" 15605msgstr "Total de homens" 15606 15607#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15608msgid "Total marriages" 15609msgstr "Total de casamentos" 15610 15611#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15612msgid "Total pending changes: " 15613msgstr "Total de alterações pendentes: " 15614 15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15617#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15618msgid "Total surnames" 15619msgstr "Total de sobrenomes" 15620 15621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15622msgid "Total users" 15623msgstr "Total de Usuários" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15626#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15627#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15629#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15630#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15631#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15632#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15634msgid "Tracking and analytics" 15635msgstr "" 15636 15637#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15638msgid "Trailer" 15639msgstr "Trailer" 15640 15641#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15642#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15645msgid "Tree" 15646msgstr "" 15647 15648#. I18N: The third day in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:291 15650msgid "Tridi" 15651msgstr "Tridi" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15655msgid "Trinidad and Tobago" 15656msgstr "Trinidad e Tobago" 15657 15658#. I18N: Location of an LDS church temple 15659#: app/Elements/TempleCode.php:200 15660msgid "Trujillo, Peru" 15661msgstr "" 15662 15663#. I18N: abbreviation for Tuesday 15664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15666msgid "Tue" 15667msgstr "Ter" 15668 15669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15670msgid "Tuesday" 15671msgstr "Terça-feira" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15675msgid "Tunisia" 15676msgstr "Tunísia" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15680msgid "Turkey" 15681msgstr "Turquia" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15685msgid "Turkmenistan" 15686msgstr "Turcomenistão" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15690msgid "Turks and Caicos Islands" 15691msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15695msgid "Tuvalu" 15696msgstr "Tuvalu" 15697 15698#. I18N: Location of an LDS church temple 15699#: app/Elements/TempleCode.php:196 15700msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15701msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15702 15703#. I18N: Location of an LDS church temple 15704#: app/Elements/TempleCode.php:201 15705msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15706msgstr "" 15707 15708#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15709#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15711#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15712#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15714#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15715#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15716#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15719#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15721#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15722msgid "Type" 15723msgstr "Tipo" 15724 15725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15726msgid "Type of abbreviation" 15727msgstr "" 15728 15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15730msgid "Type of administrative ID" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15734msgid "Type of demographic data" 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15739msgid "Type of event" 15740msgstr "" 15741 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15743msgid "Type of fact" 15744msgstr "" 15745 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15747msgid "Type of identification number" 15748msgstr "" 15749 15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15751msgid "Type of location" 15752msgstr "" 15753 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15755msgid "Type of marriage" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15759msgid "Type of name" 15760msgstr "" 15761 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15765msgid "Type of reference number" 15766msgstr "" 15767 15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15769msgid "Type of research task" 15770msgstr "" 15771 15772#. I18N: A configuration setting 15773#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15774#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15775#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15776#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15777#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15778#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15779#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15781#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15789#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15791msgid "URL" 15792msgstr "" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15796msgid "US Minor Outlying Islands" 15797msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15801msgid "US Virgin Islands" 15802msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15803 15804#. I18N: Name of a country or state 15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15806msgid "Uganda" 15807msgstr "Uganda" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15811msgid "Ukraine" 15812msgstr "Ucrânia" 15813 15814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15819msgid "Uncleared: insufficient data" 15820msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15821 15822#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15829#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15832#, fuzzy 15833msgid "Unique identifier" 15834msgstr "Identificador global unico" 15835 15836#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15838msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15839msgstr "" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15843msgid "United Arab Emirates" 15844msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15848msgid "United Kingdom" 15849msgstr "Reino Unido" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15853msgid "United States" 15854msgstr "" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15858#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15861msgid "Unknown" 15862msgstr "Desconhecido" 15863 15864#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15865msgctxt "unknown century" 15866msgid "Unknown" 15867msgstr "Desconhecido" 15868 15869#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15875msgctxt "unknown gender" 15876msgid "Unknown" 15877msgstr "Desconhecido" 15878 15879#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15880msgctxt "unknown people" 15881msgid "Unknown" 15882msgstr "Desconhecido(a)" 15883 15884#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15885#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15886msgid "Unlink" 15887msgstr "" 15888 15889#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15890msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15891msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15892 15893#: resources/views/admin/media.phtml:50 15894msgid "Unused files" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15898#, php-format 15899msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15900msgstr "" 15901 15902#. I18N: Name of a module 15903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15904msgid "Upcoming events" 15905msgstr "Próximos eventos" 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15908#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15909msgid "Update" 15910msgstr "Atualizar" 15911 15912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15913#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15915msgid "Update all" 15916msgstr "Atualizar tudo" 15917 15918#. I18N: Name of a module 15919#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15920msgid "Update place names" 15921msgstr "" 15922 15923#. I18N: Description of a “Data fix” module 15924#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15925msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15926msgstr "" 15927 15928#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15929#. I18N: %s is a version number 15930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15933#, php-format 15934msgid "Upgrade to webtrees %s." 15935msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15939msgid "Upgrade wizard" 15940msgstr "" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15944msgid "Upload media files" 15945msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15946 15947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15948msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15949msgstr "" 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15953msgid "Uruguay" 15954msgstr "Uruguai" 15955 15956#: app/Services/EmailService.php:229 15957msgid "Use SMTP to send messages" 15958msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15959 15960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15961msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15962msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15963 15964#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15965msgid "Use an external service to find locations." 15966msgstr "" 15967 15968#. I18N: placeholder text for new-password field 15969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15971#: resources/views/register-page.phtml:75 15972#, php-format 15973msgid "Use at least %s character." 15974msgid_plural "Use at least %s characters." 15975msgstr[0] "" 15976msgstr[1] "" 15977 15978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15981msgid "Use colors" 15982msgstr "Usar cores" 15983 15984#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15985msgid "Use compact layout" 15986msgstr "Utilizar disposição compacta" 15987 15988#. I18N: A configuration setting 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15990msgid "Use full source citations" 15991msgstr "Usar citações completas de fonte" 15992 15993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15998msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15999msgstr "" 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16002msgid "Use maps in webtrees." 16003msgstr "" 16004 16005#. I18N: A configuration setting 16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16007msgid "Use password" 16008msgstr "Usar senha" 16009 16010#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16011#: app/Services/EmailService.php:228 16012msgid "Use sendmail to send messages" 16013msgstr "" 16014 16015#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16017msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16018msgstr "" 16019 16020#. I18N: A configuration setting 16021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16022msgid "Use silhouettes" 16023msgstr "Usar silhuetas" 16024 16025#: resources/views/register-page.phtml:90 16026msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16027msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16028 16029#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16034msgid "User" 16035msgstr "Utilizador" 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16039#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16043msgid "User administration" 16044msgstr "Administração de usuários" 16045 16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16047msgid "User didn’t verify within 7 days." 16048msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16049 16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16051msgid "User not verified by administrator." 16052msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16055msgid "User verification" 16056msgstr "Validação de Usuário" 16057 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16062#: resources/views/admin/users.phtml:26 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16066#: resources/views/login-page.phtml:35 16067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16069#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16070#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16071#: resources/views/register-page.phtml:60 16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16073msgid "Username" 16074msgstr "Nome de usuário" 16075 16076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16078msgid "Username or email address" 16079msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16080 16081#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16084#: resources/views/register-page.phtml:65 16085msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16086msgstr "" 16087 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16091msgid "Users" 16092msgstr "Usuários" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16095msgid "User’s account has been inactive too long: " 16096msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16100msgid "Uzbekistan" 16101msgstr "Usbequistão" 16102 16103#. I18N: Location of an LDS church temple 16104#: app/Elements/TempleCode.php:202 16105msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16106msgstr "" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16110msgid "Vanuatu" 16111msgstr "Vanuatu" 16112 16113#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16115msgid "Various statistics charts." 16116msgstr "" 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16120msgid "Vatican City" 16121msgstr "Vaticano" 16122 16123#. I18N: a month in the French republican calendar 16124#: app/Date/FrenchDate.php:135 16125msgctxt "GENITIVE" 16126msgid "Vendemiaire" 16127msgstr "Vindimiário" 16128 16129#. I18N: a month in the French republican calendar 16130#: app/Date/FrenchDate.php:229 16131msgctxt "INSTRUMENTAL" 16132msgid "Vendemiaire" 16133msgstr "Vindimiário" 16134 16135#. I18N: a month in the French republican calendar 16136#: app/Date/FrenchDate.php:182 16137msgctxt "LOCATIVE" 16138msgid "Vendemiaire" 16139msgstr "Vindimiário" 16140 16141#. I18N: a month in the French republican calendar 16142#: app/Date/FrenchDate.php:87 16143msgctxt "NOMINATIVE" 16144msgid "Vendemiaire" 16145msgstr "Vindimiário" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16149msgid "Venezuela" 16150msgstr "Venezuela" 16151 16152#. I18N: a month in the French republican calendar 16153#: app/Date/FrenchDate.php:145 16154msgctxt "GENITIVE" 16155msgid "Ventose" 16156msgstr "Ventoso" 16157 16158#. I18N: a month in the French republican calendar 16159#: app/Date/FrenchDate.php:239 16160msgctxt "INSTRUMENTAL" 16161msgid "Ventose" 16162msgstr "Ventoso" 16163 16164#. I18N: a month in the French republican calendar 16165#: app/Date/FrenchDate.php:192 16166msgctxt "LOCATIVE" 16167msgid "Ventose" 16168msgstr "Ventoso" 16169 16170#. I18N: a month in the French republican calendar 16171#: app/Date/FrenchDate.php:97 16172msgctxt "NOMINATIVE" 16173msgid "Ventose" 16174msgstr "Ventoso" 16175 16176#. I18N: Location of an LDS church temple 16177#: app/Elements/TempleCode.php:203 16178msgid "Veracruz, Mexico" 16179msgstr "Veracruz, México" 16180 16181#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16182#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16183#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16184#: resources/views/admin/users.phtml:34 16185msgid "Verified" 16186msgstr "Verificado" 16187 16188#. I18N: Location of an LDS church temple 16189#: app/Elements/TempleCode.php:204 16190msgid "Vernal, Utah, United States" 16191msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16192 16193#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16194#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16195msgid "Version" 16196msgstr "Versão" 16197 16198#. I18N: Type of media object 16199#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16200#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16201#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16202msgid "Video" 16203msgstr "Vídeo" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16207msgid "Vietnam" 16208msgstr "Vietnam" 16209 16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16211#, php-format 16212msgid "View table of events occurring in %s" 16213msgstr "" 16214 16215#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16216#, fuzzy 16217msgid "View this day" 16218msgstr "Ver Dia" 16219 16220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16222#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16224#, fuzzy 16225msgid "View this family" 16226msgstr "Exibir Família" 16227 16228#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16229#, php-format 16230msgid "View this location using %s" 16231msgstr "" 16232 16233#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16234#, fuzzy 16235msgid "View this month" 16236msgstr "Ver Mês" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16239#, fuzzy 16240msgid "View this year" 16241msgstr "Ver Ano" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:205 16245msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16246msgstr "Villa Hermosa, México" 16247 16248#. I18N: A configuration setting 16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16251msgid "Visible online" 16252msgstr "" 16253 16254#. I18N: A configuration setting 16255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16256#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16257msgid "Visible to other users when online" 16258msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16259 16260#. I18N: Listbox entry; name of a role 16261#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16264#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16266msgid "Visitor" 16267msgstr "Visitante" 16268 16269#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16270#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16271#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16274msgid "Vital records" 16275msgstr "Registros vitais" 16276 16277#. I18N: Name of a country or state 16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16279msgid "Wales" 16280msgstr "Gales" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16284msgid "Wallis and Futuna" 16285msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16286 16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16288msgid "Ward" 16289msgstr "Guarda" 16290 16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "Ward" 16294msgstr "Guarda" 16295 16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16297msgctxt "MALE" 16298msgid "Ward" 16299msgstr "Guarda" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:206 16303msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16304msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16305 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16307msgid "Watermarks" 16308msgstr "" 16309 16310#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16312msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16313msgstr "" 16314 16315#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16316#, php-format 16317msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16318msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16319 16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16323msgid "Website" 16324msgstr "" 16325 16326#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16328msgid "Website logs" 16329msgstr "" 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16333msgid "Website preferences" 16334msgstr "" 16335 16336#. I18N: abbreviation for Wednesday 16337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16339msgid "Wed" 16340msgstr "Qua" 16341 16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16343msgid "Wednesday" 16344msgstr "Quarta-feira" 16345 16346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16347msgid "Weight" 16348msgstr "Peso" 16349 16350#. I18N: A %s is the user’s name 16351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16352#, php-format 16353msgid "Welcome %s" 16354msgstr "Bemvindo %s" 16355 16356#. I18N: A configuration setting 16357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16358msgid "Welcome text on sign-in page" 16359msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16360 16361#: resources/views/login-page.phtml:22 16362msgid "Welcome to this genealogy website" 16363msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16367msgid "Western Sahara" 16368msgstr "Sahara Ocidental" 16369 16370#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16372msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16373msgstr "" 16374 16375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16376msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16377msgstr "" 16378 16379#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16381msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16382msgstr "" 16383 16384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16385msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16386msgstr "" 16387 16388#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16390msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16391msgstr "" 16392 16393#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16394msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16395msgstr "" 16396 16397#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16398msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: Label for a configuration option 16402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16403msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16404msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16405 16406#. I18N: A configuration setting 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16408msgid "Who can upload new media files" 16409msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16410 16411#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16412#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16413msgid "Who is online" 16414msgstr "Quem está conectado" 16415 16416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16417msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16418msgstr "" 16419 16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16421msgid "Widow" 16422msgstr "Viúva" 16423 16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16425msgid "Widower" 16426msgstr "Viúvo" 16427 16428#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16429#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16442msgid "Wife" 16443msgstr "Esposa" 16444 16445#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16447msgid "Wife’s age" 16448msgstr "Idade da esposa" 16449 16450#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16451msgid "Will" 16452msgstr "Testamento" 16453 16454#. I18N: Location of an LDS church temple 16455#: app/Elements/TempleCode.php:207 16456msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16457msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16458 16459#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16460#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16461msgid "With sources" 16462msgstr "Com fontes" 16463 16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16466msgid "Without sources" 16467msgstr "Sem fontes" 16468 16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16472msgid "Witness" 16473msgstr "Testemunha" 16474 16475#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16476#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16477#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16478#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16479#: app/SurnameTradition.php:111 16480msgid "Wives take their husband’s surname." 16481msgstr "" 16482 16483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16487msgid "World" 16488msgstr "Mundo" 16489 16490#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16491#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16492msgid "Yahrzeit" 16493msgstr "Yahrzeit" 16494 16495#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16496#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16497msgid "Yahrzeiten" 16498msgstr "Yahrzeiten" 16499 16500#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16501msgid "Year" 16502msgstr "Ano" 16503 16504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16506msgid "Year:" 16507msgstr "Ano:" 16508 16509#. I18N: Name of a country or state 16510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16511msgid "Yemen" 16512msgstr "Iémen" 16513 16514#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16515#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16516#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16517#, php-format 16518msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16519msgstr "" 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16523msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16524msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16525 16526#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16527#, php-format 16528msgid "You are signed in as %s." 16529msgstr "" 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16532msgid "You can apply for an account using the link below." 16533msgstr "" 16534 16535#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16536#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16537msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16538msgstr "" 16539 16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16541#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16542msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16543msgstr "" 16544 16545#. I18N: %s is a URL 16546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16548#, php-format 16549msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16550msgstr "" 16551 16552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16553msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16554msgstr "" 16555 16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16557msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16558msgstr "" 16559 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16561msgid "You can renumber this family tree." 16562msgstr "" 16563 16564#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16566msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16567msgstr "" 16568 16569#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16570msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16571msgstr "" 16572 16573#. I18N: Description of a “Data fix” module 16574#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16575msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16576msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16579msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16580msgstr "" 16581 16582#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16583#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16584msgid "You do not have permission to view this page." 16585msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16586 16587#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16588msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16589msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16590 16591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16592msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16593msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16596msgid "You have signed out." 16597msgstr "" 16598 16599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16600msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16601msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16604msgid "You must enter all the administrator account fields." 16605msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16608msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16609msgstr "" 16610 16611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16612#, fuzzy 16613msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16614msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16615 16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16617msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16618msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16621msgid "You need to be a family member to access this website." 16622msgstr "" 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16625msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16626msgstr "" 16627 16628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16629#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16630msgid "You need to create a family tree." 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16635msgid "You need to review the account details." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16639msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16640msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16641 16642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16644msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16645msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16648msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16649msgstr "" 16650 16651#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16654#, php-format 16655msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16656msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16657 16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16659msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16660msgstr "" 16661 16662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16664msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16665msgstr "" 16666 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16668msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16669msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16670 16671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16672msgid "Youngest father" 16673msgstr "Pai mais jovem" 16674 16675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16676msgid "Youngest female" 16677msgstr "Mulher mais jovem" 16678 16679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16680msgid "Youngest male" 16681msgstr "Homem mais jovem" 16682 16683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16684msgid "Youngest mother" 16685msgstr "Mãe mais jovem" 16686 16687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16688msgid "Your clippings cart is empty." 16689msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16690 16691#: resources/views/contact-page.phtml:42 16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16693msgid "Your name" 16694msgstr "Seu nome" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16697msgid "Your password has been updated." 16698msgstr "" 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16701#, php-format 16702msgid "Your registration at %s" 16703msgstr "Seu registro em %s" 16704 16705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16706#, fuzzy 16707msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16708msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16709 16710#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16711#, php-format 16712msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16713msgstr "" 16714 16715#. I18N: Name of a country or state 16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16717msgid "Zambia" 16718msgstr "Zâmbia" 16719 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16722msgid "Zimbabwe" 16723msgstr "Zimbabwe" 16724 16725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16726msgid "Zoom" 16727msgstr "Zoom" 16728 16729#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16731msgid "Zoom in" 16732msgstr "Aumentar zoom" 16733 16734#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16736msgid "Zoom out" 16737msgstr "Reduzir zoom" 16738 16739#. I18N: Gedcom ABT dates 16740#: app/Date.php:339 16741#, php-format 16742msgid "about %s" 16743msgstr "por volta de %s" 16744 16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16751msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16752msgid "accept" 16753msgstr "aceitar" 16754 16755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16756#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16758#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16759#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16760#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16761msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16762msgid "accept" 16763msgstr "aceitar" 16764 16765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16767msgid "accepted" 16768msgstr "" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16773#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16777msgid "add" 16778msgstr "adicionar" 16779 16780#. I18N: A button label. 16781#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16782msgid "add place" 16783msgstr "" 16784 16785#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16786#: app/Elements/NameType.php:47 16787msgid "adopted name" 16788msgstr "nome de adoção" 16789 16790#. I18N: Gedcom AFT dates 16791#: app/Date.php:359 16792#, php-format 16793msgid "after %s" 16794msgstr "depois de %s" 16795 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16799msgid "age" 16800msgstr "idade" 16801 16802#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16803#: app/Elements/NameType.php:49 16804msgid "also known as" 16805msgstr "" 16806 16807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16808#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16809#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16810#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16818msgid "and" 16819msgstr "e" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:778 16822msgctxt "father’s brother’s wife" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "tia" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:536 16827msgctxt "father’s sister" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "tia" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:858 16832msgctxt "mother’s brother’s wife" 16833msgid "aunt" 16834msgstr "tia" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:574 16837msgctxt "mother’s sister" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "tia" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:910 16842msgctxt "parent’s brother’s wife" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "tia" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:592 16847msgctxt "parent’s sister" 16848msgid "aunt" 16849msgstr "tia" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:534 16852msgctxt "father’s sibling" 16853msgid "aunt/uncle" 16854msgstr "tia/tio" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:572 16857msgctxt "mother’s sibling" 16858msgid "aunt/uncle" 16859msgstr "tia/tio" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:590 16862msgctxt "parent’s sibling" 16863msgid "aunt/uncle" 16864msgstr "tia/tio" 16865 16866#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16867msgid "back to top" 16868msgstr "voltar ao topo" 16869 16870#. I18N: Gedcom BEF dates 16871#: app/Date.php:355 16872#, php-format 16873msgid "before %s" 16874msgstr "antes de %s" 16875 16876#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16877#: app/Date.php:371 16878#, php-format 16879msgid "between %s and %s" 16880msgstr "entre %s e %s" 16881 16882#. I18N: The name given to an individual at their birth 16883#: app/Elements/NameType.php:51 16884msgid "birth name" 16885msgstr "" 16886 16887#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16889#, php-format 16890msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16891msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:448 16894msgid "brother" 16895msgstr "irmão" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:716 16898msgctxt "brother’s wife’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "cunhado" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:542 16903msgctxt "husband’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "cunhado" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:832 16908msgctxt "husband’s sister’s husband" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "cunhado" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:610 16913msgctxt "sister’s husband" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "cunhado" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16918msgctxt "sister’s husband’s brother" 16919msgid "brother-in-law" 16920msgstr "cunhado" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:622 16923msgctxt "spouse’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "cunhado" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:640 16928msgctxt "wife’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "cunhado" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16933msgctxt "wife’s sister’s husband" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "cunhado" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:718 16938msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "cunhado/cunhada" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:552 16943msgctxt "husband’s sibling" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "cunhado/cunhada" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:604 16948msgctxt "sibling’s spouse" 16949msgid "brother/sister-in-law" 16950msgstr "cunhado/cunhada" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16953msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16954msgid "brother/sister-in-law" 16955msgstr "cunhado/cunhada" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:638 16958msgctxt "spouse’s sibling" 16959msgid "brother/sister-in-law" 16960msgstr "cunhado/cunhada" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:650 16963msgctxt "wife’s sibling" 16964msgid "brother/sister-in-law" 16965msgstr "cunhado/cunhada" 16966 16967#. I18N: An option in a list-box 16968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16969msgid "bullet list" 16970msgstr "lista de marcadores" 16971 16972#. I18N: Gedcom CAL dates 16973#: app/Date.php:343 16974#, php-format 16975msgid "calculated %s" 16976msgstr "calculado em %s" 16977 16978#. I18N: A button label. 16979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16980#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16981#: resources/views/admin/components.phtml:169 16982#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16988#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16991#: resources/views/contact-page.phtml:82 16992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17003#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17004#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17005#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17006#: resources/views/message-page.phtml:71 17007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17010#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17012#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17013#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17015#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17016#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17017#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17024#, fuzzy 17025msgid "cancel" 17026msgstr "Cancelar" 17027 17028#. I18N: Status of child-parent link 17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17030msgid "challenged" 17031msgstr "" 17032 17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17034#: app/Elements/NameType.php:53 17035msgid "change of name" 17036msgstr "" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:427 17039msgid "child" 17040msgstr "criança" 17041 17042#. I18N: Type of demographic data 17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17044msgid "citizen" 17045msgstr "" 17046 17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17053#: resources/views/modals/header.phtml:15 17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17055msgid "close" 17056msgstr "fechar" 17057 17058#. I18N: Name of a theme. 17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17060msgid "clouds" 17061msgstr "" 17062 17063#. I18N: Name of a theme. 17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17065msgid "colors" 17066msgstr "" 17067 17068#. I18N: An option in a list-box 17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17070msgid "compact list" 17071msgstr "lista compacta" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17092#: resources/views/register-page.phtml:100 17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17094msgid "continue" 17095msgstr "" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17099msgid "create" 17100msgstr "" 17101 17102#. I18N: Type of location hierarchy 17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17104msgid "cultural" 17105msgstr "" 17106 17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17108msgid "date periods" 17109msgstr "Períodos de tempo" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:425 17112msgid "daughter" 17113msgstr "filha" 17114 17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17116msgid "daughter of" 17117msgstr "filha de" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:512 17120msgctxt "child’s wife" 17121msgid "daughter-in-law" 17122msgstr "nora" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:620 17125msgctxt "son’s wife" 17126msgid "daughter-in-law" 17127msgstr "nora" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17130msgctxt "son’s wife’s father" 17131msgid "daughter-in-law’s father" 17132msgstr "pai da nora" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17135msgctxt "son’s wife’s mother" 17136msgid "daughter-in-law’s mother" 17137msgstr "mãe da nora" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17140msgctxt "son’s wife’s parent" 17141msgid "daughter-in-law’s parent" 17142msgstr "pai da nora" 17143 17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17146msgid "degrees" 17147msgstr "graus" 17148 17149#. I18N: A button label. 17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17155msgid "delete" 17156msgstr "" 17157 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "died" 17162msgstr "falecida" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "died" 17168msgstr "falecido" 17169 17170#. I18N: Status of child-parent link 17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17172msgid "disproven" 17173msgstr "" 17174 17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17178msgid "down" 17179msgstr "" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17187#, fuzzy 17188msgid "download" 17189msgstr "baixar" 17190 17191#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17192msgid "d’Aboville number" 17193msgstr "" 17194 17195#: resources/views/admin/components.phtml:139 17196#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17198#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17199#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17200msgid "edit" 17201msgstr "" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17204msgid "eighth cousin" 17205msgstr "primo de oitavo grau" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eighth cousin" 17210msgstr "prima de oitavo grau" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eighth cousin" 17216msgstr "primo de oitavo grau" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:443 17219msgid "elder brother" 17220msgstr "irmão mais velho" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:485 17223msgid "elder sibling" 17224msgstr "irmão mais velho" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:464 17227msgid "elder sister" 17228msgstr "irmã mais velha" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17231msgid "eleventh cousin" 17232msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "eleventh cousin" 17237msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17238 17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "eleventh cousin" 17243msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17244 17245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17246#: app/Elements/NameType.php:55 17247msgid "estate name" 17248msgstr "" 17249 17250#. I18N: Gedcom EST dates 17251#: app/Date.php:347 17252#, php-format 17253msgid "estimated %s" 17254msgstr "estimado em %s" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:362 17257msgid "ex-husband" 17258msgstr "ex-marido" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:409 17261msgid "ex-spouse" 17262msgstr "" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:386 17265msgid "ex-wife" 17266msgstr "ex-esposa" 17267 17268#. I18N: A button label. 17269#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17270msgid "export file" 17271msgstr "" 17272 17273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17275msgid "facts" 17276msgstr "fatos" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:348 17279msgid "father" 17280msgstr "pai" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:548 17283msgctxt "husband’s father" 17284msgid "father-in-law" 17285msgstr "sogro" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:628 17288msgctxt "spouse’s father" 17289msgid "father-in-law" 17290msgstr "sogro" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:646 17293msgctxt "wife’s father" 17294msgid "father-in-law" 17295msgstr "sogro" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:366 17298msgid "fiancé" 17299msgstr "" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:413 17302msgid "fiancé(e)" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:390 17306msgid "fiancée" 17307msgstr "" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17310msgid "fifteenth cousin" 17311msgstr "primo de décimo quinto grau" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17314msgctxt "FEMALE" 17315msgid "fifteenth cousin" 17316msgstr "prima de décimo quinto grau" 17317 17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17320msgctxt "MALE" 17321msgid "fifteenth cousin" 17322msgstr "primo de décimo quinto grau" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17326#, php-format 17327msgid "fifth %s" 17328msgstr "quinto %s" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17332#, php-format 17333msgctxt "FEMALE" 17334msgid "fifth %s" 17335msgstr "quinta %s" 17336 17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17339#, php-format 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "fifth %s" 17342msgstr "quinto %s" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17345msgid "fifth cousin" 17346msgstr "primo de quinto grau" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17349msgctxt "FEMALE" 17350msgid "fifth cousin" 17351msgstr "prima de quinto grau" 17352 17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17355msgctxt "MALE" 17356msgid "fifth cousin" 17357msgstr "primo de quinto grau" 17358 17359#. I18N: A button label, first page 17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17364msgid "first" 17365msgstr "primeira" 17366 17367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17369msgid "first" 17370msgstr "primeiro" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17374#, php-format 17375msgid "first %s" 17376msgstr "" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17380#, php-format 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "first %s" 17383msgstr "primeira %s" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17387#, php-format 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "first %s" 17390msgstr "primeiro %s" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "primo de primeiro grau" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "prima de primeiro grau" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "primo de primeiro grau" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:772 17408msgctxt "father’s brother’s child" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "primo de primeiro grau" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:774 17413msgctxt "father’s brother’s daughter" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "primo de primeiro grau" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:776 17418msgctxt "father’s brother’s son" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "primo de primeiro grau" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:816 17423msgctxt "father’s sister’s child" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "primo de primeiro grau" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:818 17428msgctxt "father’s sister’s daughter" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "primo de primeiro grau" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:822 17433msgctxt "father’s sister’s son" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "primo de primeiro grau" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:852 17438msgctxt "mother’s brother’s child" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "primo de primeiro grau" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:854 17443msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "primo de primeiro grau" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:856 17448msgctxt "mother’s brother’s son" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "primo de primeiro grau" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:902 17453msgctxt "mother’s sister’s child" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "primo de primeiro grau" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:904 17458msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "primo de primeiro grau" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:908 17463msgctxt "mother’s sister’s son" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "primo de primeiro grau" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17468msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "primo de segundo grau" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17473msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "prima de segundo grau" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17478msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "primo de segundo grau" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17483msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "primo de segundo grau" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17488msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "prima de segundo grau" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17493msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "primo de segundo grau" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17498msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "primo de segundo grau" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17503msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "prima de segundo grau" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17508msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "primo de segundo grau" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17513msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "primo de segundo grau" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17518msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "prima de segundo grau" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17523msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "primo de segundo grau" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17528msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "primo de segundo grau" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17533msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "prima de segundo grau" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17538msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "primo de segundo grau" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17543msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "primo de segundo grau" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17548msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "prima de segundo grau" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17553msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "primo de segundo grau" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "primo de segundo grau" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "prima de segundo grau" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "primo de segundo grau" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "primo de segundo grau" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "prima de segundo grau" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "primo de segundo grau" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17588msgid "fourteenth cousin" 17589msgstr "primo de décimo quarto grau" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17592msgctxt "FEMALE" 17593msgid "fourteenth cousin" 17594msgstr "prima de décimo quarto grau" 17595 17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17598msgctxt "MALE" 17599msgid "fourteenth cousin" 17600msgstr "primo de décimo quarto grau" 17601 17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17604#, php-format 17605msgid "fourth %s" 17606msgstr "quarto %s" 17607 17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17610#, php-format 17611msgctxt "FEMALE" 17612msgid "fourth %s" 17613msgstr "quarta %s" 17614 17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17617#, php-format 17618msgctxt "MALE" 17619msgid "fourth %s" 17620msgstr "quarto %s" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17623msgid "fourth cousin" 17624msgstr "primo de quarto grau" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17627msgctxt "FEMALE" 17628msgid "fourth cousin" 17629msgstr "prima de quarto grau" 17630 17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17633msgctxt "MALE" 17634msgid "fourth cousin" 17635msgstr "primo de quarto grau" 17636 17637#. I18N: from 1700 interval 50 years 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17644#, php-format 17645msgid "from %1$s interval %2$s year" 17646msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17647msgstr[0] "" 17648msgstr[1] "" 17649 17650#. I18N: Gedcom FROM dates 17651#: app/Date.php:363 17652#, php-format 17653msgid "from %s" 17654msgstr "de %s" 17655 17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17657#: app/Date.php:375 17658#, php-format 17659msgid "from %s to %s" 17660msgstr "de %s até %s" 17661 17662#. I18N: layout option for the fan chart 17663#: app/Module/FanChartModule.php:587 17664msgid "full circle" 17665msgstr "" 17666 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17668msgid "gender" 17669msgstr "gênero" 17670 17671#. I18N: Type of location hierarchy 17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17673msgid "geographic" 17674msgstr "" 17675 17676#. I18N: A button label. 17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17678msgid "go to new individual" 17679msgstr "" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:502 17682msgctxt "child’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "neto" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:514 17687msgctxt "daughter’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "neto" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:614 17692msgctxt "son’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "neto" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:504 17697msgctxt "child’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "neta" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:516 17702msgctxt "daughter’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "neta" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:616 17707msgctxt "son’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "neta" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:732 17712msgctxt "child’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "marido da neta" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:754 17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "marido da neta" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17722msgctxt "son’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "marido da neta" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:584 17727msgctxt "parent’s father" 17728msgid "grandfather" 17729msgstr "avô" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:586 17732msgctxt "parent’s mother" 17733msgid "grandmother" 17734msgstr "avó" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:588 17737msgctxt "parent’s parent" 17738msgid "grandparent" 17739msgstr "avô" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:508 17742msgctxt "child’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "neto" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:520 17747msgctxt "daughter’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "neto" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:618 17752msgctxt "son’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "neto" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:742 17757msgctxt "child’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "esposa do neto" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:770 17762msgctxt "daughter’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "esposa do neto" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17767msgctxt "son’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "esposa do neto" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s aunt" 17778msgstr "tia %s°-avó" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s aunt/uncle" 17787msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "%s° neto" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s granddaughter" 17803msgstr "%s° neta" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandfather" 17813msgstr "%s° avô" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandmother" 17823msgstr "%s° avó" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandparent" 17833msgstr "%s° avô" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandson" 17841msgstr "×%s neto" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew" 17849msgstr "sobrinho %s°-neto" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "sobrinho %s° neto" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17862msgid "great ×%s nephew" 17863msgstr "sobrinho %s° neto" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "sobrinho %s° neto" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17897msgid "great ×%s nephew/niece" 17898msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "sobrinha %s°-neta" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "sobrinha %s° neta" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "sobrinha %s° neta" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17923#, php-format 17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17925msgid "great ×%s niece" 17926msgstr "sobrinha %s° neta" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "tio %s°-avô" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "tio ×%s avô" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17944#, php-format 17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17946msgid "great ×%s uncle" 17947msgstr "tia ×%s avó" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17950#, php-format 17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17952msgid "great ×%s uncle" 17953msgstr "tio ×%s avô" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17956msgid "great ×4 aunt" 17957msgstr "tia-tataravó" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17960msgid "great ×4 aunt/uncle" 17961msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17964msgid "great ×4 grandchild" 17965msgstr "pentaneto" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17968msgid "great ×4 granddaughter" 17969msgstr "pentaneta" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17972msgid "great ×4 grandfather" 17973msgstr "pentavô" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17976msgid "great ×4 grandmother" 17977msgstr "pentavó" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17980msgid "great ×4 grandparent" 17981msgstr "pentavô" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17984msgid "great ×4 grandson" 17985msgstr "pentaneto" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "sobrinho tataraneto" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "sobrinho tataraneto" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "sobrinho tataraneto" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "sobrinha tataraneta" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "sobrinha tataraneta" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "sobrinha tataraneta" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "tio-tataravô" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "tio-tataravô" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "tio-tataravô" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18048msgid "great ×5 aunt" 18049msgstr "tia-pentavó" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18052msgid "great ×5 aunt/uncle" 18053msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18056msgid "great ×5 grandchild" 18057msgstr "hexaneto" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18060msgid "great ×5 granddaughter" 18061msgstr "hexaneta" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18064msgid "great ×5 grandfather" 18065msgstr "hexavô" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18068msgid "great ×5 grandmother" 18069msgstr "hexavó" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18072msgid "great ×5 grandparent" 18073msgstr "hexavô" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18076msgid "great ×5 grandson" 18077msgstr "hexaneto" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "sobrinho pentaneto" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "sobrinho pentaneto" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "sobrinho pentaneto" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "sobrinha pentaneta" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "sobrinha pentaneta" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "sobrinha pentaneta" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "tio-pentavô" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "tio-pentavô" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "tio-pentavô" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18140msgid "great ×6 aunt" 18141msgstr "tia-hexavó" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18144msgid "great ×6 aunt/uncle" 18145msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18148msgid "great ×6 grandchild" 18149msgstr "heptaneto" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18152msgid "great ×6 granddaughter" 18153msgstr "heptaneta" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18156msgid "great ×6 grandfather" 18157msgstr "heptavô" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18160msgid "great ×6 grandmother" 18161msgstr "heptavó" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18164msgid "great ×6 grandparent" 18165msgstr "heptavô" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18168msgid "great ×6 grandson" 18169msgstr "heptaneto" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "tio-hexavô" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "tio-hexavô" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "tio-hexavô" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18187msgid "great ×7 aunt" 18188msgstr "tia-heptavó" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18191msgid "great ×7 aunt/uncle" 18192msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18195msgid "great ×7 grandchild" 18196msgstr "octaneto" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18199msgid "great ×7 granddaughter" 18200msgstr "octaneta" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18203msgid "great ×7 grandfather" 18204msgstr "octavô" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18207msgid "great ×7 grandmother" 18208msgstr "octavó" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18211msgid "great ×7 grandparent" 18212msgstr "octavô" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18215msgid "great ×7 grandson" 18216msgstr "octaneto" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "tio-heptavô" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "tio-heptavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "tio-heptavô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "tia-avó" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:790 18239msgctxt "father’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "tia-avó" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "tia-avó" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:802 18249msgctxt "father’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "tia-avó" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "tia-avó" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:814 18259msgctxt "father’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "tia-avó" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "tia-avó" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:870 18269msgctxt "mother’s father’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "tia-avó" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "tia-avó" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:888 18279msgctxt "mother’s mother’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "tia-avó" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "tia-avó" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:900 18289msgctxt "mother’s parent’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "tia-avó" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "tia-avó" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:922 18299msgctxt "parent’s father’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "tia-avó" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "tia-avó" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:934 18309msgctxt "parent’s mother’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "tia-avó" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "tia-avó" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:946 18319msgctxt "parent’s parent’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "tia-avó" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:788 18324msgctxt "father’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "tia-avó/tio-avô" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "tia-avó/tio-avô" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:800 18334msgctxt "father’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "tia-avó/tio-avô" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "tia-avó/tio-avô" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:812 18344msgctxt "father’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "tia-avó/tio-avô" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "tia-avó/tio-avô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:868 18354msgctxt "mother’s father’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "tia-avó/tio-avô" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "tia-avó/tio-avô" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:886 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "tia-avó/tio-avô" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "tia-avó/tio-avô" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:898 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "tia-avó/tio-avô" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "tia-avó/tio-avô" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:920 18384msgctxt "parent’s father’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "tia-avó/tio-avô" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "tia-avó/tio-avô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:932 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "tia-avó/tio-avô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "tia-avó/tio-avô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:944 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "tia-avó/tio-avô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "tia-avó/tio-avô" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:722 18414msgctxt "child’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "bisneto" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:728 18419msgctxt "child’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "bisneto" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:736 18424msgctxt "child’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "bisneto" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:744 18429msgctxt "daughter’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "bisneto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:750 18434msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "bisneto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:764 18439msgctxt "daughter’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "bisneto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18444msgctxt "son’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "bisneto" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18449msgctxt "son’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "bisneto" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18454msgctxt "son’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "bisneto" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:724 18459msgctxt "child’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "bisneta" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:730 18464msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "bisneta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:738 18469msgctxt "child’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "bisneta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:746 18474msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "bisneta" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:752 18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "bisneta" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:766 18484msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "bisneta" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18489msgctxt "son’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "bisneta" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18494msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "bisneta" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18499msgctxt "son’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "bisneta" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:782 18504msgctxt "father’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisavô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:794 18509msgctxt "father’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:806 18514msgctxt "father’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisavô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:862 18519msgctxt "mother’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisavô" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:880 18524msgctxt "mother’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisavô" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:892 18529msgctxt "mother’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisavô" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:914 18534msgctxt "parent’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "bisavô" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:926 18539msgctxt "parent’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "bisavô" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:938 18544msgctxt "parent’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "bisavô" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:784 18549msgctxt "father’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisavó" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:796 18554msgctxt "father’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisavó" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:808 18559msgctxt "father’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "bisavó" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:864 18564msgctxt "mother’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisavó" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:882 18569msgctxt "mother’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisavó" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:894 18574msgctxt "mother’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisavó" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:916 18579msgctxt "parent’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "bisavó" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:928 18584msgctxt "parent’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "bisavó" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:940 18589msgctxt "parent’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "bisavó" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:786 18594msgctxt "father’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisavô" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:798 18599msgctxt "father’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:810 18604msgctxt "father’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:866 18609msgctxt "mother’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:884 18614msgctxt "mother’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:896 18619msgctxt "mother’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisavô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:918 18624msgctxt "parent’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "bisavô" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:930 18629msgctxt "parent’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "bisavô" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:942 18634msgctxt "parent’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "bisavô" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:726 18639msgctxt "child’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "bisneto" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:734 18644msgctxt "child’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "bisneto" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:740 18649msgctxt "child’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "bisneto" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:748 18654msgctxt "daughter’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "bisneto" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:756 18659msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "bisneto" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:768 18664msgctxt "daughter’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "bisneto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18669msgctxt "son’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "bisneto" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18674msgctxt "son’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "bisneto" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18679msgctxt "son’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "bisneto" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18684msgid "great-great-aunt" 18685msgstr "tia-bisavó" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18688msgid "great-great-aunt/uncle" 18689msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18692msgid "great-great-grandchild" 18693msgstr "trineto" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18696msgid "great-great-granddaughter" 18697msgstr "trineta" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18700msgid "great-great-grandfather" 18701msgstr "trisavô" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18704msgid "great-great-grandmother" 18705msgstr "trisavó" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18708msgid "great-great-grandparent" 18709msgstr "bisavô" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18712msgid "great-great-grandson" 18713msgstr "trineto" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18716msgid "great-great-great-aunt" 18717msgstr "tia-trisavó" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18720msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18721msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18724msgid "great-great-great-grandchild" 18725msgstr "tataraneto" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18728msgid "great-great-great-granddaughter" 18729msgstr "tataraneta" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18732msgid "great-great-great-grandfather" 18733msgstr "tataravô" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18736msgid "great-great-great-grandmother" 18737msgstr "tataravó" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18740msgid "great-great-great-grandparent" 18741msgstr "tataravô" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18744msgid "great-great-great-grandson" 18745msgstr "tataraneto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "sobrinho trineto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "sobrinho trineto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "sobrinho trineto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "sobrinha trineta" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "sobrinha trineta" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "sobrinha trineta" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "tio-trisavô" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "tio-trisavô" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "tio-trisavô" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "sobrinho bisneto" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "sobrinho bisneto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "sobrinho bisneto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "sobrinha bisneta" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "sobrinha bisneta" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "sobrinha bisneta" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18853msgctxt "great-grandfather’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "tio-bisavô" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18858msgctxt "great-grandmother’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "tio-bisavô" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18863msgctxt "great-grandparent’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "tio-bisavô" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:671 18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "sobrinho neto" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:691 18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "sobrinho neto" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:709 18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "sobrinho neto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:991 18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "sobrinho neto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "sobrinho neto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "sobrinho neto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:674 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "sobrinho neto" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:694 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "sobrinho neto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:712 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "sobrinho neto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:994 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "sobrinho neto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "sobrinho neto" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "sobrinho neto" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:960 18928msgctxt "sibling’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "sobrinho-neto" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:968 18933msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "sobrinho-neto" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:974 18938msgctxt "sibling’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "sobrinho-neto" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:659 18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:677 18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:697 18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:979 18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:997 18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:662 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:680 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:700 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:982 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:956 19003msgctxt "sibling’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:962 19008msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:970 19013msgctxt "sibling’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:665 19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "sobrinha neta" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:683 19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "sobrinha neta" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:703 19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "sobrinha neta" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:985 19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "sobrinha neta" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "sobrinha neta" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "sobrinha neta" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:668 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "sobrinha neta" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:686 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "sobrinha neta" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:706 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "sobrinha neta" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:988 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "sobrinha neta" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "sobrinha neta" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "sobrinha neta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:958 19078msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "sobrinha-neta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:964 19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "sobrinha-neta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:972 19088msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "sobrinha-neta" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:780 19093msgctxt "father’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "tio-avô" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "tio-avô" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:792 19103msgctxt "father’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "tio-avô" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "tio-avô" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:804 19113msgctxt "father’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "tio-avô" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "tio-avô" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:860 19123msgctxt "mother’s father’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "tio-avô" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "tio-avô" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:878 19133msgctxt "mother’s mother’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "tio-avô" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "tio-avô" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:890 19143msgctxt "mother’s parent’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "tio-avô" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "tio-avô" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:912 19153msgctxt "parent’s father’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "tio-avô" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "tio-avô" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:924 19163msgctxt "parent’s mother’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "tio-avô" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "tio-avô" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:936 19173msgctxt "parent’s parent’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "tio-avô" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "tio-avô" 19181 19182#. I18N: layout option for the fan chart 19183#: app/Module/FanChartModule.php:583 19184msgid "half circle" 19185msgstr "" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:538 19188msgctxt "father’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "meio-irmão" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:576 19193msgctxt "mother’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "meio-irmão" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:594 19198msgctxt "parent’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "meio-irmão" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:524 19203msgctxt "father’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "meio-irmão" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:560 19208msgctxt "mother’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "meio-irmão" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:580 19213msgctxt "parent’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "meio-irmão" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:526 19218msgctxt "father’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "meio-irmã" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:562 19223msgctxt "mother’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "meio-irmã" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:582 19228msgctxt "parent’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "meio-irmã" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:244 19234msgid "herself" 19235msgstr "" 19236 19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19271#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19272#: resources/views/login-page.phtml:47 19273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19274#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19275#: resources/views/register-page.phtml:75 19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19280msgid "hide" 19281msgstr "esconder" 19282 19283#. I18N: reflexive pronoun 19284#: app/Services/RelationshipService.php:241 19285msgid "himself" 19286msgstr "" 19287 19288#. I18N: Type of demographic data 19289#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19290msgid "household" 19291msgstr "" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:364 19294msgid "husband" 19295msgstr "marido" 19296 19297#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19298#: app/Elements/NameType.php:57 19299msgid "immigration name" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19304msgid "import file" 19305msgstr "" 19306 19307#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19308msgid "inline note" 19309msgstr "" 19310 19311#. I18N: Gedcom INT dates 19312#: app/Date.php:351 19313#, php-format 19314msgid "interpreted %s (%s)" 19315msgstr "interpretado em %s (%s)" 19316 19317#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19318#: resources/views/search-trees.phtml:53 19319msgid "invert selection" 19320msgstr "inverter seleção" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:159 19324msgctxt "GENITIVE" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "dias complementares" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:253 19330msgctxt "INSTRUMENTAL" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "dias complementares" 19333 19334#. I18N: a month in the French republican calendar 19335#: app/Date/FrenchDate.php:206 19336msgctxt "LOCATIVE" 19337msgid "jours complementaires" 19338msgstr "dias complementares" 19339 19340#. I18N: a month in the French republican calendar 19341#: app/Date/FrenchDate.php:112 19342msgctxt "NOMINATIVE" 19343msgid "jours complementaires" 19344msgstr "dias complementares" 19345 19346#. I18N: A button label, last page 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19351msgid "last" 19352msgstr "última" 19353 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19356msgid "last" 19357msgstr "último" 19358 19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19361msgid "left" 19362msgstr "" 19363 19364#. I18N: Layout option for lists of names 19365#. I18N: An option in a list-box 19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19367#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19368#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19370#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19371msgid "list" 19372msgstr "lista" 19373 19374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19375#, php-format 19376msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19377msgstr "" 19378 19379#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19380#: app/Elements/NameType.php:59 19381msgid "maiden name" 19382msgstr "nome de solteira" 19383 19384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19385msgid "managers" 19386msgstr "" 19387 19388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19390msgid "markdown" 19391msgstr "" 19392 19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19394msgctxt "FEMALE" 19395msgid "married" 19396msgstr "casada" 19397 19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19399msgctxt "MALE" 19400msgid "married" 19401msgstr "casado" 19402 19403#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19404#: app/Elements/NameType.php:61 19405msgid "married name" 19406msgstr "nome de casada" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:564 19409msgctxt "mother’s father" 19410msgid "maternal grandfather" 19411msgstr "avó materna" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:568 19414msgctxt "mother’s mother" 19415msgid "maternal grandmother" 19416msgstr "avó materna" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:570 19419msgctxt "mother’s parent" 19420msgid "maternal grandparent" 19421msgstr "avó materna" 19422 19423#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19424#: app/SurnameTradition.php:88 19425msgid "matrilineal" 19426msgstr "" 19427 19428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19430#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19431#, php-format 19432msgid "maximum %s day" 19433msgid_plural "maximum %s days" 19434msgstr[0] "máximo de %s dia" 19435msgstr[1] "máximo de %s dias" 19436 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19442msgid "members" 19443msgstr "" 19444 19445#. I18N: Name of a theme. 19446#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19447msgid "minimal" 19448msgstr "" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:346 19451msgid "mother" 19452msgstr "mãe" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:550 19455msgctxt "husband’s mother" 19456msgid "mother-in-law" 19457msgstr "sogra" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:630 19460msgctxt "spouse’s mother" 19461msgid "mother-in-law" 19462msgstr "sogra" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:648 19465msgctxt "wife’s mother" 19466msgid "mother-in-law" 19467msgstr "sogra" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:636 19470msgctxt "spouse’s parent" 19471msgid "mother/father-in-law" 19472msgstr "sogra/sogro" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:498 19475msgctxt "brother’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "sobrinho" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:850 19480msgctxt "husband’s brother’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:846 19485msgctxt "husband’s sibling’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:848 19490msgctxt "husband’s sister’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:602 19495msgctxt "sibling’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "sobrinho" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:612 19500msgctxt "sister’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "sobrinho" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19505msgctxt "wife’s brother’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19510msgctxt "wife’s sibling’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19515msgctxt "wife’s sister’s son" 19516msgid "nephew" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:688 19520msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19521msgid "nephew-in-law" 19522msgstr "sobrinho" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:966 19525msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19526msgid "nephew-in-law" 19527msgstr "sobrinho" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19530msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19531msgid "nephew-in-law" 19532msgstr "sobrinho" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:494 19535msgctxt "brother’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "sobrinho/sobrinha" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:838 19540msgctxt "husband’s brother’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:834 19545msgctxt "husband’s sibling’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:836 19550msgctxt "husband’s sister’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:598 19555msgctxt "sibling’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "sobrinho/sobrinha" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:606 19560msgctxt "sister’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "sobrinho/sobrinha" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19565msgctxt "wife’s brother’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19570msgctxt "wife’s sibling’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19575msgctxt "wife’s sister’s child" 19576msgid "nephew/niece" 19577msgstr "" 19578 19579#. I18N: A button label, next page 19580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19581#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19582#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19584#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19585#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19586#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19587#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19589#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19595msgid "next" 19596msgstr "próximo" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:496 19599msgctxt "brother’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "sobrinha" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:844 19604msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:840 19609msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19610msgid "niece" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:842 19614msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:600 19619msgctxt "sibling’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "sobrinha" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:608 19624msgctxt "sister’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "sobrinha" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19629msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19634msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19639msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:714 19644msgctxt "brother’s son’s wife" 19645msgid "niece-in-law" 19646msgstr "sobrinha" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:976 19649msgctxt "sibling’s son’s wife" 19650msgid "niece-in-law" 19651msgstr "sobrinha" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19654msgctxt "sisters’s son’s wife" 19655msgid "niece-in-law" 19656msgstr "sobrinha" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19659msgid "ninth cousin" 19660msgstr "primo de nono grau" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19663msgctxt "FEMALE" 19664msgid "ninth cousin" 19665msgstr "prima de nono grau" 19666 19667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19668#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19669msgctxt "MALE" 19670msgid "ninth cousin" 19671msgstr "primo de nono grau" 19672 19673#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19676#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19689#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19690#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19691#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19692#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19694#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19696#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19697#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19709msgid "no" 19710msgstr "não" 19711 19712#. I18N: None of the other options 19713#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19716#: app/Services/EmailService.php:211 19717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19718msgid "none" 19719msgstr "Nenhum" 19720 19721#: app/SurnameTradition.php:114 19722msgctxt "Surname tradition" 19723msgid "none" 19724msgstr "nenhum" 19725 19726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19727msgid "numbers" 19728msgstr "Valores" 19729 19730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19734#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19735#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19743msgid "of" 19744msgstr "de" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:350 19747msgid "parent" 19748msgstr "pai" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:420 19751msgid "partner" 19752msgstr "" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:397 19755msgctxt "FEMALE" 19756msgid "partner" 19757msgstr "" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:373 19760msgctxt "MALE" 19761msgid "partner" 19762msgstr "" 19763 19764#: app/SurnameTradition.php:77 19765msgctxt "Surname tradition" 19766msgid "paternal" 19767msgstr "paternal" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:528 19770msgctxt "father’s father" 19771msgid "paternal grandfather" 19772msgstr "avô paterno" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:530 19775msgctxt "father’s mother" 19776msgid "paternal grandmother" 19777msgstr "avó paterna" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:532 19780msgctxt "father’s parent" 19781msgid "paternal grandparent" 19782msgstr "avô paterno" 19783 19784#. I18N: A system where children take their father’s surname 19785#: app/SurnameTradition.php:84 19786msgid "patrilineal" 19787msgstr "" 19788 19789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19791msgid "pending" 19792msgstr "" 19793 19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19795msgid "percentage" 19796msgstr "Percentagem" 19797 19798#. I18N: Type of location hierarchy 19799#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19800msgid "political" 19801msgstr "" 19802 19803#. I18N: A button label, previous page 19804#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19805#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19807#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19808#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19809#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19811#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19816#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19817msgid "previous" 19818msgstr "anterior" 19819 19820#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19821#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19822msgid "primary evidence" 19823msgstr "" 19824 19825#. I18N: Status of child-parent link 19826#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19827msgid "proven" 19828msgstr "" 19829 19830#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19831#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19832msgid "questionable evidence" 19833msgstr "" 19834 19835#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19837msgid "records" 19838msgstr "registros" 19839 19840#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19843#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19844#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19845msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19846msgid "reject" 19847msgstr "rejeitar" 19848 19849#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19850#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19851#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19852#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19853#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19854msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19855msgid "reject" 19856msgstr "rejeitar" 19857 19858#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19860msgid "rejected" 19861msgstr "" 19862 19863#. I18N: Type of location hierarchy 19864#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19865msgid "religious" 19866msgstr "" 19867 19868#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19869#: app/Elements/NameType.php:63 19870msgid "religious name" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: A button label. 19874#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19875msgid "replace" 19876msgstr "" 19877 19878#. I18N: A button label. 19879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19881#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19882#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19884msgid "reset" 19885msgstr "Reiniciar" 19886 19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19889msgid "right" 19890msgstr "" 19891 19892#. I18N: A button label. 19893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19894#: resources/views/admin/components.phtml:164 19895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19897#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19901#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19904#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19906#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19911#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19912#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19913#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19918#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19919#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19920#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19922#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19923#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19925#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19926#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19929#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19930#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19931#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19932#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19933#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19934#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19938#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19939msgid "save" 19940msgstr "" 19941 19942#. I18N: A button label. 19943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19946#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19947#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19949msgid "search" 19950msgstr "pesquisar" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19954#, php-format 19955msgid "second %s" 19956msgstr "" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19960#, php-format 19961msgctxt "FEMALE" 19962msgid "second %s" 19963msgstr "segunda %s" 19964 19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19966#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19967#, php-format 19968msgctxt "MALE" 19969msgid "second %s" 19970msgstr "segundo %s" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "primo de segundo grau" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "prima de segundo grau" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "primo de segundo grau" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19988msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "primo de segundo grau" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19993msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "prima de segundo grau" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19998msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "primo de segundo grau" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "primo de segundo grau" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20008msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "prima de segundo grau" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20013msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "primo de segundo grau" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20018msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "primo de segundo grau" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20023msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "prima de segundo grau" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20028msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "primo de segundo grau" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20033msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "prima de segundo grau" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20038msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "prima de segundo grau" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20043msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "primo de segundo grau" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "primo de segundo grau" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20053msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "prima de segundo grau" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20058msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "primo de segundo grau" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20063msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "primo de segundo grau" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20068msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "primo de segundo grau" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20073msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "primo de segundo grau" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20078msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "primo de segundo grau" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20083msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "prima de segundo grau" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20088msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "primo de segundo grau" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "primo de segundo grau" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20098msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "prima de segundo grau" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20103msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "primo de segundo grau" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20108msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "primo de segundo grau" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20113msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "prima de segundo grau" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20118msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "primo de segundo grau" 20121 20122#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20123#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20124msgid "secondary evidence" 20125msgstr "" 20126 20127#. I18N: select all (of a list of options) 20128#: resources/views/search-trees.phtml:46 20129msgid "select all" 20130msgstr "selecionar tudo" 20131 20132#. I18N: select none (of a list of options) 20133#: resources/views/search-trees.phtml:49 20134msgid "select none" 20135msgstr "não selecionar nenhum" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:343 20138msgid "self" 20139msgstr "próprio" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20142msgid "seventh cousin" 20143msgstr "primo de sétimo grau" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20146msgctxt "FEMALE" 20147msgid "seventh cousin" 20148msgstr "prima de sétimo grau" 20149 20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20152msgctxt "MALE" 20153msgid "seventh cousin" 20154msgstr "primo de sétimo grau" 20155 20156#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20157msgid "shared note" 20158msgstr "" 20159 20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20168#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20170#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20171#: resources/views/login-page.phtml:47 20172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20175#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20176#: resources/views/register-page.phtml:75 20177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20181msgid "show" 20182msgstr "mostrar" 20183 20184#. I18N: An option in a list-box 20185#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20186msgid "show changes made in webtrees" 20187msgstr "" 20188 20189#. I18N: An option in a list-box 20190#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20191msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20192msgstr "" 20193 20194#. I18N: button label 20195#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20196#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20198#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20199#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20200msgid "show more" 20201msgstr "" 20202 20203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20204msgid "show the chart" 20205msgstr "Exibir o gráfico" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:490 20208msgid "sibling" 20209msgstr "irmão" 20210 20211#. I18N: A button label. 20212#: resources/views/login-page.phtml:57 20213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20214msgid "sign in" 20215msgstr "conectar" 20216 20217#. I18N: A button label. 20218#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20219#, fuzzy 20220msgid "sign out" 20221msgstr "desconectar" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:469 20224msgid "sister" 20225msgstr "irmã" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:500 20228msgctxt "brother’s wife" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "cunhada" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:720 20233msgctxt "brother’s wife’s sister" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "cunhada" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:830 20238msgctxt "husband’s brother’s wife" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "cunhada" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:554 20243msgctxt "husband’s sister" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "cunhada" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20248msgctxt "sister’s husband’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "cunhada" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:632 20253msgctxt "spouse’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "cunhada" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20258msgctxt "wife’s brother’s wife" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "cunhada" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:652 20263msgctxt "wife’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "cunhada" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20268msgid "sixth cousin" 20269msgstr "primo de sexto grau" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20272msgctxt "FEMALE" 20273msgid "sixth cousin" 20274msgstr "prima de sexto grau" 20275 20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20278msgctxt "MALE" 20279msgid "sixth cousin" 20280msgstr "primo de sexto grau" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:423 20283msgid "son" 20284msgstr "filho" 20285 20286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20287msgid "son of" 20288msgstr "filho de" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:506 20291msgctxt "child’s husband" 20292msgid "son-in-law" 20293msgstr "genro" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:518 20296msgctxt "daughter’s husband" 20297msgid "son-in-law" 20298msgstr "genro" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:758 20301msgctxt "daughter’s husband’s father" 20302msgid "son-in-law’s father" 20303msgstr "pai do genro" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:760 20306msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20307msgid "son-in-law’s mother" 20308msgstr "mãe do genro" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:762 20311msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20312msgid "son-in-law’s parent" 20313msgstr "pai do genro" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:510 20316msgctxt "child’s spouse" 20317msgid "son/daughter-in-law" 20318msgstr "genro/nora" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20323msgid "sort by date" 20324msgstr "ordenar por data" 20325 20326#. I18N: A button label. 20327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20335msgid "sort by date of birth" 20336msgstr "ordenar por data de nascimento" 20337 20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20342msgid "sort by date of death" 20343msgstr "ordenar por data de falecimento" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20348msgid "sort by date of marriage" 20349msgstr "ordenar por data de casamento" 20350 20351#. I18N: An option in a list-box 20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20353msgid "sort by date, newest first" 20354msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20355 20356#. I18N: An option in a list-box 20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20358msgid "sort by date, oldest first" 20359msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20360 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20374msgid "sort by name" 20375msgstr "ordenar por nome" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:411 20378msgid "spouse" 20379msgstr "cônjuge" 20380 20381#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20382#: app/Services/EmailService.php:213 20383msgid "ssl" 20384msgstr "SSL" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:828 20387msgctxt "father’s wife’s son" 20388msgid "step-brother" 20389msgstr "meio-irmão" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:876 20392msgctxt "mother’s husband’s son" 20393msgid "step-brother" 20394msgstr "meio-irmão" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:954 20397msgctxt "parent’s spouse’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "meio-irmão" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:544 20402msgctxt "husband’s child" 20403msgid "step-child" 20404msgstr "afilhado" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:624 20407msgctxt "spouse’s child" 20408msgid "step-child" 20409msgstr "afilhado" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:642 20412msgctxt "wife’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "afilhado" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:546 20417msgctxt "husband’s daughter" 20418msgid "step-daughter" 20419msgstr "afilhada" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:626 20422msgctxt "spouse’s daughter" 20423msgid "step-daughter" 20424msgstr "afilhada" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:644 20427msgctxt "wife’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "afilhada" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:566 20432msgctxt "mother’s husband" 20433msgid "step-father" 20434msgstr "padrasto" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:540 20437msgctxt "father’s wife" 20438msgid "step-mother" 20439msgstr "madrasta" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:596 20442msgctxt "parent’s spouse" 20443msgid "step-parent" 20444msgstr "padrasto" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:824 20447msgctxt "father’s wife’s child" 20448msgid "step-sibling" 20449msgstr "meio-irmão" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:872 20452msgctxt "mother’s husband’s child" 20453msgid "step-sibling" 20454msgstr "meio-irmão" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:950 20457msgctxt "parent’s spouse’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "meio-irmão" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:826 20462msgctxt "father’s wife’s daughter" 20463msgid "step-sister" 20464msgstr "meio-irmã" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:874 20467msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20468msgid "step-sister" 20469msgstr "meio-irmã" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:952 20472msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "meio-irmã" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:556 20477msgctxt "husband’s son" 20478msgid "step-son" 20479msgstr "afilhado" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:634 20482msgctxt "spouse’s son" 20483msgid "step-son" 20484msgstr "afilhado" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:654 20487msgctxt "wife’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "afilhado" 20490 20491#. I18N: Layout option for lists of names 20492#. I18N: An option in a list-box 20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20498msgid "table" 20499msgstr "tabela" 20500 20501#. I18N: Layout option for lists of names 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20505msgid "tag cloud" 20506msgstr "núvem de tag" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20509msgid "tenth cousin" 20510msgstr "primo de décimo grau" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "prima de décimo grau" 20516 20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20519msgctxt "MALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "primo de décimo grau" 20522 20523#. I18N: [you should check that:] ... 20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20526msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20531msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20532 20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20534#: app/Services/RelationshipService.php:247 20535msgid "themself" 20536msgstr "" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20540#, php-format 20541msgid "third %s" 20542msgstr "terceiro %s" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20546#, php-format 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "third %s" 20549msgstr "terceira %s" 20550 20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20553#, php-format 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "third %s" 20556msgstr "terceiro %s" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20559msgid "third cousin" 20560msgstr "primo de terceiro grau" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "prima de terceiro grau" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "primo de terceiro grau" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20574msgid "thirteenth cousin" 20575msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20587 20588#. I18N: layout option for the fan chart 20589#: app/Module/FanChartModule.php:585 20590msgid "three-quarter circle" 20591msgstr "" 20592 20593#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20594#: app/Services/EmailService.php:215 20595msgid "tls" 20596msgstr "TLS" 20597 20598#. I18N: Gedcom TO dates 20599#: app/Date.php:367 20600#, php-format 20601msgid "to %s" 20602msgstr "até %s" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20605msgid "twelfth cousin" 20606msgstr "primo de décimo segundo grau" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20609msgctxt "FEMALE" 20610msgid "twelfth cousin" 20611msgstr "prima de décimo segundo grau" 20612 20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20615msgctxt "MALE" 20616msgid "twelfth cousin" 20617msgstr "primo de décimo segundo grau" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:435 20620msgid "twin brother" 20621msgstr "irmão gêmeo" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:477 20624msgid "twin sibling" 20625msgstr "irmão gêmeo" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:456 20628msgid "twin sister" 20629msgstr "irmã gêmea" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:522 20632msgctxt "father’s brother" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "tio" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:820 20637msgctxt "father’s sister’s husband" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "tio" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:558 20642msgctxt "mother’s brother" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "tio" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:906 20647msgctxt "mother’s sister’s husband" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "tio" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:578 20652msgctxt "parent’s brother" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "tio" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:948 20657msgctxt "parent’s sister’s husband" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "tio" 20660 20661#: app/Place.php:246 20662msgid "unknown" 20663msgstr "desconhecido" 20664 20665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20666msgctxt "unknown family" 20667msgid "unknown" 20668msgstr "desconhecida" 20669 20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20671msgid "unlimited" 20672msgstr "" 20673 20674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20676msgid "unreliable evidence" 20677msgstr "" 20678 20679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20681#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20682msgid "up" 20683msgstr "" 20684 20685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20686msgid "update" 20687msgstr "Atualizar" 20688 20689#. I18N: A button label. 20690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20691#, fuzzy 20692msgid "upload" 20693msgstr "carregar" 20694 20695#. I18N: A button label. 20696#: resources/views/branches-page.phtml:53 20697#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20698#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20703#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20706#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20708#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20709#, fuzzy 20710msgid "view" 20711msgstr "exibir" 20712 20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20718msgid "visitors" 20719msgstr "" 20720 20721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20723msgctxt "FEMALE" 20724msgid "was born" 20725msgstr "nasceu" 20726 20727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20729msgctxt "MALE" 20730msgid "was born" 20731msgstr "nasceu" 20732 20733#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20734msgid "webtrees" 20735msgstr "" 20736 20737#: app/Services/MessageService.php:125 20738msgid "webtrees message" 20739msgstr "Mensagem do webtrees" 20740 20741#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20742msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20743msgstr "" 20744 20745#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20747msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20748msgstr "" 20749 20750#: app/Services/MessageService.php:226 20751msgid "webtrees sends emails with no storage" 20752msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20753 20754#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20755msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20756msgstr "" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:388 20759msgid "wife" 20760msgstr "esposa" 20761 20762#. I18N: Name of a theme. 20763#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20764msgid "xenea" 20765msgstr "" 20766 20767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20768msgid "years" 20769msgstr "anos" 20770 20771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20787#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20789#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20799#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20800#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20807msgid "yes" 20808msgstr "sim" 20809 20810#. I18N: [you should check that:] ... 20811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20813msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:439 20816msgid "younger brother" 20817msgstr "irmão mais novo" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:481 20820msgid "younger sibling" 20821msgstr "irmão mais novo" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:460 20824msgid "younger sister" 20825msgstr "irmã mais nova" 20826 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20832#, php-format 20833msgid "±%s year" 20834msgid_plural "±%s years" 20835msgstr[0] "±%s ano" 20836msgstr[1] "±%s anos" 20837 20838#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20840#, php-format 20841msgid "“%s” has been deleted." 20842msgstr "" 20843 20844#. I18N: Description of a “Data fix” module 20845#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20846msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20847msgstr "" 20848 20849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20850#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20851#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20852msgid "…" 20853msgstr "…" 20854 20855#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20856#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20857#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20858#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20859msgctxt "Unknown given name" 20860msgid "…" 20861msgstr "…" 20862 20863#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20864#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20865#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20866#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20867#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20868msgctxt "Unknown surname" 20869msgid "…" 20870msgstr "…" 20871 20872#~ msgid " per gender" 20873#~ msgstr " por gênero" 20874 20875#~ msgid " per time period" 20876#~ msgstr " por período de tempo" 20877 20878#, php-format 20879#~ msgid "#%s" 20880#~ msgstr "nº%s" 20881 20882#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20883#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20884#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20885#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20886 20887#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20888#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20889#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20890#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20891 20892#~ msgid "%s day ago" 20893#~ msgid_plural "%s days ago" 20894#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20895#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20896 20897#~ msgid "%s hour ago" 20898#~ msgid_plural "%s hours ago" 20899#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20900#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20901 20902#~ msgid "%s individual is private." 20903#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20904#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20905#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20906 20907#, php-format 20908#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20909#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20910#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20911#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20912 20913#, php-format 20914#~ msgid "%s individual with events in %s" 20915#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20916#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20917#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20918 20919#, php-format 20920#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20921#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20922#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20923#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20924 20925#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20926#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20927 20928#~ msgid "%s minute ago" 20929#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20930#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20931#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20932 20933#~ msgid "%s month ago" 20934#~ msgid_plural "%s months ago" 20935#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20936#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20937 20938#~ msgid "%s second ago" 20939#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20940#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20941#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20942 20943#~ msgid "%s year ago" 20944#~ msgid_plural "%s years ago" 20945#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20946#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20947 20948#, php-format 20949#~ msgid "(aged less than %s)" 20950#~ msgstr "(com menos de %s)" 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "(aged more than %s)" 20954#~ msgstr "(com mais de %s)" 20955 20956#~ msgid "(in childhood)" 20957#~ msgstr "(na infância)" 20958 20959#~ msgid "(in infancy)" 20960#~ msgstr "(na infância)" 20961 20962#~ msgid "(stillborn)" 20963#~ msgstr "(natimorto)" 20964 20965#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20966#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20967 20968#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20969#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20970 20971#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20972#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20973 20974#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20975#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20976 20977#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20978#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20979 20980#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20981#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20982 20983#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20984#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20985 20986#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20987#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20988 20989#~ msgid "Acadia" 20990#~ msgstr "Acádia" 20991 20992#~ msgid "Add a blank row" 20993#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20994 20995#~ msgid "Add a brother or sister" 20996#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20997 20998#~ msgid "Add a child to this family" 20999#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21000 21001#~ msgid "Add a geographic location" 21002#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21003 21004#~ msgid "Add a husband to this family" 21005#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21006 21007#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21008#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21009 21010#~ msgid "Add a shared note" 21011#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21012 21013#~ msgid "Add a son or daughter" 21014#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21015 21016#~ msgid "Add a wife to this family" 21017#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21018 21019#~ msgid "Add an associate" 21020#~ msgstr "Nova Testemunha" 21021 21022#~ msgid "Add another individual to the chart" 21023#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21024 21025#~ msgid "Add links" 21026#~ msgstr "Adicionar links" 21027 21028#~ msgid "Add missing married names" 21029#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21030 21031#~ msgid "Add to favorites" 21032#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21033 21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21035#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21036 21037#~ msgctxt "FEMALE" 21038#~ msgid "Adopted by both parents" 21039#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21040 21041#~ msgctxt "MALE" 21042#~ msgid "Adopted by both parents" 21043#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21044 21045#~ msgctxt "FEMALE" 21046#~ msgid "Adopted by father" 21047#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21048 21049#~ msgctxt "MALE" 21050#~ msgid "Adopted by father" 21051#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21052 21053#~ msgctxt "FEMALE" 21054#~ msgid "Adopted by mother" 21055#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21056 21057#~ msgctxt "MALE" 21058#~ msgid "Adopted by mother" 21059#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21060 21061#~ msgid "Advanced" 21062#~ msgstr "Avançado" 21063 21064#~ msgid "Advanced fact preferences" 21065#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21066 21067#~ msgid "Advanced name facts" 21068#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21069 21070#~ msgid "Advanced place name facts" 21071#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21072 21073#, fuzzy 21074#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21075#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21076 21077#~ msgid "Age of item" 21078#~ msgstr "Idade do Item" 21079 21080#~ msgid "Age related to birth year" 21081#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21082 21083#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21084#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21085 21086#~ msgctxt "FEMALE" 21087#~ msgid "Also known as" 21088#~ msgstr "Também conhecida como" 21089 21090#~ msgctxt "MALE" 21091#~ msgid "Also known as" 21092#~ msgstr "Também conhecido como" 21093 21094#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21095#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21096 21097#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21098#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21099 21100#~ msgid "Approval of account at %s" 21101#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21102 21103#~ msgid "Associates" 21104#~ msgstr "Testemunhas" 21105 21106#, fuzzy 21107#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21108#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21109 21110#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21111#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21112 21113#~ msgid "Available blocks" 21114#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21115 21116#~ msgid "Basic" 21117#~ msgstr "Básico" 21118 21119#~ msgid "Bearing" 21120#~ msgstr "Azimute" 21121 21122#~ msgid "Body" 21123#~ msgstr "Corpo" 21124 21125#~ msgid "Booklet" 21126#~ msgstr "Livreto" 21127 21128#~ msgid "Brit milah of a brother" 21129#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21130 21131#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21132#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21133 21134#~ msgctxt "daughter’s son" 21135#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21136#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21137 21138#~ msgctxt "son’s son" 21139#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21140#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21141 21142#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21143#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21144 21145#~ msgid "Brit milah of a son" 21146#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21147 21148#~ msgid "British West Indies" 21149#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21150 21151#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21152#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21153 21154#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21155#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21156#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21157#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21158 21159#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21160#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21161 21162#~ msgid "Cannot create" 21163#~ msgstr "Impossível criar" 21164 21165#~ msgid "Cape Colony" 21166#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21167 21168#~ msgid "Catalonia" 21169#~ msgstr "Catalunha" 21170 21171#~ msgid "Cemeteries" 21172#~ msgstr "Cemitérios" 21173 21174#~ msgid "Center map here" 21175#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21176 21177#~ msgid "Change" 21178#~ msgstr "Alterar" 21179 21180#~ msgid "Change flag" 21181#~ msgstr "Alterar bandeira" 21182 21183#~ msgid "Change language" 21184#~ msgstr "Alterar idioma" 21185 21186#~ msgid "Channel Islands" 21187#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21188 21189#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21190#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21191 21192#~ msgid "Check the settings and try again." 21193#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21194 21195#~ msgid "Choose: " 21196#~ msgstr "Escolha: " 21197 21198#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21199#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21200 21201#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21202#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21203 21204#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21205#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21206 21207#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21208#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21209 21210#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21211#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21212 21213#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21214#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21215 21216#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21217#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21218 21219#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21220#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21221 21222#~ msgid "Columns per page" 21223#~ msgstr "Colunas por página" 21224 21225#~ msgid "Concatenation" 21226#~ msgstr "Concatenação" 21227 21228#~ msgid "Configure" 21229#~ msgstr "Configurar" 21230 21231#~ msgid "Confirm password" 21232#~ msgstr "Confirmar senha" 21233 21234#~ msgid "Continue adding" 21235#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21236 21237#~ msgid "Continued" 21238#~ msgstr "Contínuo" 21239 21240#~ msgid "Countries" 21241#~ msgstr "Países" 21242 21243#~ msgid "Counts " 21244#~ msgstr "Quantidade " 21245 21246#~ msgid "County" 21247#~ msgstr "Distrito" 21248 21249#~ msgid "Current" 21250#~ msgstr "Atual" 21251 21252#~ msgid "Custom tags" 21253#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21254 21255#~ msgid "Czechoslovakia" 21256#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21257 21258#~ msgid "Database and table names" 21259#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21260 21261#~ msgid "Default" 21262#~ msgstr "Padrão" 21263 21264#~ msgid "Default map type" 21265#~ msgstr "Mapa padrão" 21266 21267#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21268#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21269 21270#~ msgid "Default pedigree generations" 21271#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21272 21273#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21274#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21275 21276#~ msgid "Display all" 21277#~ msgstr "Exibir tudo" 21278 21279#~ msgid "Display map coordinates" 21280#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21281 21282#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21283#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21284 21285#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21286#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21287 21288#~ msgid "Download geographic data" 21289#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21290 21291#~ msgid "Earliest birth year" 21292#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21293 21294#~ msgid "Earliest death year" 21295#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21296 21297#~ msgid "Edit media" 21298#~ msgstr "Editar mídia" 21299 21300#~ msgid "Edit the details" 21301#~ msgstr "Editar Detalhes" 21302 21303#~ msgid "Edit the note" 21304#~ msgstr "Alterar nota" 21305 21306#~ msgid "Edit the source" 21307#~ msgstr "Editar fonte" 21308 21309#~ msgid "Eire" 21310#~ msgstr "Irlanda" 21311 21312#~ msgid "Elevation" 21313#~ msgstr "Elevação" 21314 21315#~ msgid "Embedded variable" 21316#~ msgstr "Variável embarcada" 21317 21318#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21319#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21320 21321#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21322#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21323 21324#~ msgid "Enter report values" 21325#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21326 21327#~ msgid "Exact text" 21328#~ msgstr "Texto exato" 21329 21330#~ msgid "FAQ position" 21331#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21332 21333#~ msgid "FAQ visibility" 21334#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21335 21336#~ msgid "Facts for repository records" 21337#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21338 21339#~ msgid "Facts for source records" 21340#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21341 21342#~ msgid "Family ID prefix" 21343#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21344 21345#~ msgid "Family group information" 21346#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21347 21348#~ msgid "Family list" 21349#~ msgstr "Lista de família" 21350 21351#~ msgid "File containing places (CSV)" 21352#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21353 21354#~ msgid "Find a fact or event" 21355#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21356 21357#~ msgid "Find a family" 21358#~ msgstr "Procurar uma família" 21359 21360#~ msgid "Find a media object" 21361#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21362 21363#~ msgid "Find a place" 21364#~ msgstr "Procurar um lugar" 21365 21366#~ msgid "Find a repository" 21367#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21368 21369#~ msgid "Find a shared note" 21370#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21371 21372#~ msgid "Find an individual" 21373#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21374 21375#~ msgid "Gender icon on charts" 21376#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21377 21378#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21379#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21380 21381#~ msgid "Google™ maps preferences" 21382#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21383 21384#~ msgid "Grandparents" 21385#~ msgstr "Avós" 21386 21387#~ msgid "Head of household" 21388#~ msgstr "Chefe de Família" 21389 21390#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21391#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21392 21393#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21394#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21395 21396#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21397#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21398 21399#~ msgid "Highest population" 21400#~ msgstr "Maior população" 21401 21402#~ msgid "Historical facts" 21403#~ msgstr "Factos históricos" 21404 21405#~ msgid "House" 21406#~ msgstr "Casa" 21407 21408#~ msgid "Hybrid" 21409#~ msgstr "Híbrido" 21410 21411#~ msgid "Icon" 21412#~ msgstr "Ícone" 21413 21414#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21415#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21416 21417#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21418#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21419 21420#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21421#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21422 21423#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21424#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21425 21426#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21427#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21428 21429#~ msgid "Include fully matched places" 21430#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21431 21432#~ msgid "Individual ID prefix" 21433#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21434 21435#~ msgid "Individual distribution" 21436#~ msgstr "Distribuição individual" 21437 21438#~ msgid "Individual list" 21439#~ msgstr "Lista de pessoas" 21440 21441#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21442#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21443 21444#~ msgid "Installation folder" 21445#~ msgstr "Diretório de instalação" 21446 21447#~ msgid "Interred" 21448#~ msgstr "Sepultado" 21449 21450#~ msgctxt "FEMALE" 21451#~ msgid "Interred" 21452#~ msgstr "Sepultada" 21453 21454#~ msgctxt "MALE" 21455#~ msgid "Interred" 21456#~ msgstr "Sepultado" 21457 21458#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21459#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21460 21461#~ msgid "Keep" 21462#~ msgstr "Manter" 21463 21464#~ msgid "Keep link in list" 21465#~ msgstr "Manter Link na lista" 21466 21467#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21468#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21469 21470#~ msgid "LDS temple" 21471#~ msgstr "Templo Mórmom" 21472 21473#~ msgid "Latest birth year" 21474#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21475 21476#~ msgid "Latest death year" 21477#~ msgstr "Último Falecimento" 21478 21479#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21480#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21481 21482#~ msgctxt "paper size" 21483#~ msgid "Legal" 21484#~ msgstr "Legal" 21485 21486#~ msgid "Level" 21487#~ msgstr "Nível" 21488 21489#~ msgid "Limit" 21490#~ msgstr "Limite" 21491 21492#~ msgid "Limit display by" 21493#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21494 21495#~ msgid "Link to an existing media object" 21496#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21497 21498#~ msgid "Linked database ID" 21499#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21500 21501#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21502#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21503 21504#~ msgid "Login ID" 21505#~ msgstr "Identificador de conexão" 21506 21507#~ msgid "Lost password request" 21508#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21509 21510#~ msgid "Lowest population" 21511#~ msgstr "Menor população" 21512 21513#~ msgid "Main section blocks" 21514#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21515 21516#~ msgid "Manage the links" 21517#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21518 21519#~ msgid "Marriage status" 21520#~ msgstr "Status do casamento" 21521 21522#~ msgid "Married surname" 21523#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21524 21525#~ msgid "Max" 21526#~ msgstr "Máximo" 21527 21528#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21529#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21530 21531#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21532#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21533 21534#~ msgid "Media ID prefix" 21535#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21536 21537#~ msgid "Media contains" 21538#~ msgstr "Mídia contendo" 21539 21540#~ msgid "Medical condition" 21541#~ msgstr "Condição médica" 21542 21543#~ msgid "Memory limit" 21544#~ msgstr "Limite de memória" 21545 21546#~ msgid "Midnight" 21547#~ msgstr "meia-noite" 21548 21549#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21550#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21551 21552#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21553#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21554 21555#~ msgid "Moderate pending changes" 21556#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21557 21558#~ msgid "Move left" 21559#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21560 21561#~ msgid "Move right" 21562#~ msgstr "Mover para Direita" 21563 21564#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21565#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21566 21567#~ msgid "Name contains" 21568#~ msgstr "Nome contendo" 21569 21570#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21571#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21572 21573#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21574#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21575 21576#~ msgid "Neighborhood" 21577#~ msgstr "Vizinhança" 21578 21579#~ msgid "Netherlands Antilles" 21580#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21581 21582#~ msgid "Neutral Zone" 21583#~ msgstr "Zona Neutra" 21584 21585#~ msgctxt "FEMALE" 21586#~ msgid "Never married" 21587#~ msgstr "Nunca casou" 21588 21589#~ msgctxt "MALE" 21590#~ msgid "Never married" 21591#~ msgstr "Nunca casou" 21592 21593#~ msgid "No ancestors in the database." 21594#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21595 21596#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21597#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21598 21599#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21600#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21601 21602#~ msgid "No limit" 21603#~ msgstr "Sem Limite" 21604 21605#~ msgid "No map data exists for this individual" 21606#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21607 21608#~ msgid "No places found" 21609#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21610 21611#~ msgid "Nobody at all" 21612#~ msgstr "Ninguém em todos" 21613 21614#~ msgid "Noon" 21615#~ msgstr "Meio-dia" 21616 21617#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21618#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21619 21620#~ msgctxt "FEMALE" 21621#~ msgid "Not married" 21622#~ msgstr "Solteira" 21623 21624#~ msgctxt "MALE" 21625#~ msgid "Not married" 21626#~ msgstr "Solteiro" 21627 21628#~ msgid "Note ID prefix" 21629#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21630 21631#~ msgid "Number of generations" 21632#~ msgstr "Número de gerações" 21633 21634#~ msgid "Number of items" 21635#~ msgstr "Qtde de Itens" 21636 21637#~ msgid "Number of items to show" 21638#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21639 21640#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21641#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21642 21643#~ msgid "Oldest at bottom" 21644#~ msgstr "Mais velho no final" 21645 21646#~ msgid "Oldest at top" 21647#~ msgstr "Mais velho no topo" 21648 21649#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21650#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21651 21652#~ msgid "Order" 21653#~ msgstr "Ordem" 21654 21655#~ msgid "Other folder… please type in" 21656#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21657 21658#~ msgid "Others" 21659#~ msgstr "Outros" 21660 21661#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21662#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21663 21664#~ msgid "Own charts" 21665#~ msgstr "Próprios gráficos" 21666 21667#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21668#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21669 21670#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21671#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21672 21673#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21674#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21675 21676#~ msgid "PHP time limit" 21677#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21678 21679#~ msgid "Passwords do not match." 21680#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21681 21682#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21683#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21684 21685#~ msgid "Pedigree of %s" 21686#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21687 21688#~ msgid "Phonetic" 21689#~ msgstr "Fonético" 21690 21691#~ msgid "Phonetic title" 21692#~ msgstr "Título fonético" 21693 21694#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21695#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21696 21697#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21698#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21699 21700#~ msgid "Place check" 21701#~ msgstr "Seleção de Local" 21702 21703#~ msgid "Place contains" 21704#~ msgstr "Local contendo" 21705 21706#~ msgid "Places found" 21707#~ msgstr "Lugares encontrados" 21708 21709#~ msgid "Places in %s" 21710#~ msgstr "Locais em %s" 21711 21712#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21713#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21714 21715#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21716#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21717 21718#~ msgid "Please enter a message subject." 21719#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21720 21721#~ msgid "Please enter more than one character." 21722#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21723 21724#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21725#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21726 21727#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21728#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21729 21730#~ msgid "Precision" 21731#~ msgstr "Precisão" 21732 21733#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21734#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21735 21736#~ msgid "README documentation" 21737#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21738 21739#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21740#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21741 21742#~ msgid "Redraw map" 21743#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21744 21745#~ msgid "Remove flag" 21746#~ msgstr "Remover bandeira" 21747 21748#~ msgid "Remove link from list" 21749#~ msgstr "Remover Link da lista" 21750 21751#~ msgid "Repositories found" 21752#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21753 21754#~ msgid "Repository ID prefix" 21755#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21756 21757#~ msgid "Repository contains" 21758#~ msgstr "Repositório contendo" 21759 21760#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21761#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21762 21763#~ msgid "Resulting value" 21764#~ msgstr "Valor resultante" 21765 21766#~ msgid "Right section blocks" 21767#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21768 21769#~ msgid "Romanized title" 21770#~ msgstr "Título romanizado" 21771 21772#~ msgid "Rule" 21773#~ msgstr "Regra" 21774 21775#~ msgid "Satellite" 21776#~ msgstr "Satélite" 21777 21778#~ msgid "Search engine" 21779#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21780 21781#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21782#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21783 21784#~ msgid "Search globally" 21785#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21786 21787#~ msgid "Search locally" 21788#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21789 21790#, fuzzy 21791#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21792#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21793 21794#~ msgid "Select chart type" 21795#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21796 21797#~ msgid "Select events" 21798#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21799 21800#~ msgid "Select flag" 21801#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21802 21803#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21804#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21805 21806#~ msgid "Send broadcast messages" 21807#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21808 21809#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21810#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21811 21812#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21813#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21814 21815#~ msgid "Session timeout" 21816#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21817 21818#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21819#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21820 21821#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21822#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21823 21824#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21825#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21826 21827#~ msgid "Shared note contains" 21828#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21829 21830#~ msgid "Shared notes found" 21831#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21832 21833#~ msgid "Short version" 21834#~ msgstr "Versão Reduzida" 21835 21836#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21837#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21838 21839#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21840#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21841 21842#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21843#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21844 21845#~ msgid "Show all tags" 21846#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21847 21848#~ msgid "Show common surnames" 21849#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21850 21851#~ msgid "Show counts before or after name" 21852#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21853 21854#~ msgid "Show cousins" 21855#~ msgstr "Exibir primos" 21856 21857#~ msgid "Show date differences" 21858#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21859 21860#~ msgid "Show details" 21861#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21862 21863#~ msgid "Show inactive places" 21864#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21865 21866#~ msgid "Show lifespans" 21867#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21868 21869#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21870#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21871 21872#~ msgid "Show only the selected tags" 21873#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21874 21875#~ msgid "Show places in hierarchy" 21876#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21877 21878#~ msgid "Show related individuals/families" 21879#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21880 21881#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21882#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21883 21884#~ msgid "Sicily" 21885#~ msgstr "Sicília" 21886 21887#, fuzzy 21888#~ msgid "Sign-in URL" 21889#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21890 21891#~ msgid "Signed-in as " 21892#~ msgstr "Conectado como " 21893 21894#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21895#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21896 21897#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21898#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21899 21900#~ msgid "Source ID prefix" 21901#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21902 21903#~ msgid "Source contains" 21904#~ msgstr "Fonte contendo" 21905 21906#~ msgid "Spouse census date" 21907#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21908 21909#~ msgid "Spouse census place" 21910#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21911 21912#~ msgid "Spouse note" 21913#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21914 21915#~ msgid "Standard" 21916#~ msgstr "Normal" 21917 21918#~ msgid "Start at parents" 21919#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21920 21921#~ msgid "Statistics chart" 21922#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21923 21924#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21925#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21926 21927#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21928#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21929 21930#~ msgid "Subdivision" 21931#~ msgstr "Subdivisão" 21932 21933#~ msgid "System settings" 21934#~ msgstr "Definições de sistema" 21935 21936#~ msgid "Tag" 21937#~ msgstr "Palavra-chave" 21938 21939#~ msgid "Terrain" 21940#~ msgstr "Terreno" 21941 21942#~ msgid "The FAQ list is empty." 21943#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21944 21945#~ msgid "The database reported the following error message:" 21946#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21947 21948#~ msgid "The details of this family are private." 21949#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21950 21951#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21952#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21953 21954#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21955#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21956 21957#~ msgid "The passwords do not match." 21958#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21959 21960#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21961#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21962 21963#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21964#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21965 21966#, fuzzy 21967#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21968#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21969 21970#~ msgid "The version of %s is too new." 21971#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21972 21973#~ msgid "The version of %s is too old." 21974#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21975 21976#, fuzzy 21977#~ msgid "Theme menu" 21978#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21979 21980#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21981#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21982 21983#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21984#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21985 21986#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21987#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21988 21989#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21990#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21991 21992#~ msgid "This family remained childless" 21993#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21994 21995#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21996#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21997 21998#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21999#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22000 22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22002#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22003 22004#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22005#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22006 22007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22008#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22009 22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22011#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22012 22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22014#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22015 22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22017#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22018 22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22020#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22021 22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22023#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22024 22025#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22026#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22027 22028#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22029#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22030 22031#~ msgid "This message will be sent to %s" 22032#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22033 22034#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22035#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22036 22037#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22038#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22039 22040#~ msgid "This place has no coordinates" 22041#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22042 22043#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22044#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22045 22046#, php-format 22047#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22048#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22049 22050#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22051#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22052 22053#, php-format 22054#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22055#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22056 22057#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22058#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22059 22060#~ msgid "Thumbnail to upload" 22061#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22062 22063#~ msgid "Title in Hebrew" 22064#~ msgstr "Título em Hebraico" 22065 22066#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22067#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22068 22069#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22070#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22071 22072#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22073#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22074 22075#~ msgid "Top level" 22076#~ msgstr "Países" 22077 22078#, php-format 22079#~ msgid "Total families: %s" 22080#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22081 22082#, php-format 22083#~ msgid "Total individuals: %s" 22084#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22085 22086#~ msgid "Total number of users" 22087#~ msgstr "Número total de usuários" 22088 22089#~ msgid "Total places: %s" 22090#~ msgstr "Total de locais: %s" 22091 22092#~ msgid "Total sources: %s" 22093#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22094 22095#~ msgid "Transylvania" 22096#~ msgstr "Transilvânia" 22097 22098#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22099#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22100 22101#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22102#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22103 22104#~ msgid "USA" 22105#~ msgstr "EUA" 22106 22107#~ msgid "USSR" 22108#~ msgstr "U.S.S.R." 22109 22110#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22111#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22112 22113#, fuzzy 22114#~ msgid "Unable to find record with ID" 22115#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22116 22117#~ msgid "Unique family facts" 22118#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22119 22120#~ msgid "Unique individual facts" 22121#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22122 22123#~ msgid "Unique source facts" 22124#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22125 22126#~ msgid "Unlink the media object" 22127#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22128 22129#~ msgid "Upload" 22130#~ msgstr "Carregar" 22131 22132#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22133#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22134 22135#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22136#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22137 22138#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22139#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22140 22141#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22142#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22143 22144#~ msgid "Use this value" 22145#~ msgstr "Usar este valor" 22146 22147#, fuzzy 22148#~ msgid "User preferences" 22149#~ msgstr "Opções do Usuário" 22150 22151#~ msgid "User-agent string" 22152#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22153 22154#~ msgid "Users who are signed in" 22155#~ msgstr "Usuários Conectados" 22156 22157#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22158#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22159 22160#~ msgid "Verification code" 22161#~ msgstr "Código de validação" 22162 22163#~ msgid "View" 22164#~ msgstr "Exibir" 22165 22166#~ msgid "View all records found in this place" 22167#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22168 22169#~ msgid "View the archive" 22170#~ msgstr "Exibir arquivo" 22171 22172#~ msgid "View the details" 22173#~ msgstr "Ver Detalhes" 22174 22175#~ msgid "View the notes" 22176#~ msgstr "Ver Notas" 22177 22178#~ msgid "View the statistics as graphs" 22179#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22180 22181#, fuzzy 22182#~ msgid "View this individual" 22183#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22184 22185#, fuzzy 22186#~ msgid "View this source" 22187#~ msgstr "Exibir Fonte" 22188 22189#~ msgid "Website URL" 22190#~ msgstr "URL da Página Web" 22191 22192#~ msgid "Website access rules" 22193#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22194 22195#~ msgid "Website and META tag settings" 22196#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22197 22198#~ msgid "West Africa" 22199#~ msgstr "África Ocidental" 22200 22201#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22202#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22203 22204#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22205#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22206 22207#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22208#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22209 22210#~ msgid "Whole words only" 22211#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22212 22213#~ msgid "Width" 22214#~ msgstr "Largura" 22215 22216#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22217#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22218 22219#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22220#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22221 22222#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22223#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22224 22225#~ msgid "Wildcards" 22226#~ msgstr "Curingas" 22227 22228#, fuzzy 22229#~ msgid "XREF prefixes" 22230#~ msgstr "Configurações do ID" 22231 22232#~ msgid "Yes" 22233#~ msgstr "Sim" 22234 22235#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22236#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22237 22238#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22239#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22240 22241#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22242#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22243 22244#~ msgid "You have not created any journal items." 22245#~ msgstr "Diário vazio." 22246 22247#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22248#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22249 22250#~ msgid "You must enter a name" 22251#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22252 22253#~ msgid "You must enter a real name." 22254#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22255 22256#~ msgid "You must enter a username." 22257#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22258 22259#~ msgid "You must provide a repository name." 22260#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22261 22262#~ msgid "You must provide a source title" 22263#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22264 22265#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22266#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22267 22268#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22269#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22270 22271#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22272#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22273 22274#~ msgid "Yugoslavia" 22275#~ msgstr "Iugoslávia" 22276 22277#~ msgid "Zaire" 22278#~ msgstr "Zaire" 22279 22280#~ msgid "Zip file(s)" 22281#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22282 22283#~ msgid "Zoom in here" 22284#~ msgstr "Aproximar aqui" 22285 22286#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22287#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22288 22289#~ msgid "Zoom level" 22290#~ msgstr "Fator de zoom" 22291 22292#~ msgid "Zoom level of map" 22293#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22294 22295#~ msgid "Zoom out here" 22296#~ msgstr "Afastar aqui" 22297 22298#~ msgid "Zoom=" 22299#~ msgstr "Zoom=" 22300 22301#~ msgctxt "FEMALE" 22302#~ msgid "adopted name" 22303#~ msgstr "nome de adoção" 22304 22305#~ msgctxt "MALE" 22306#~ msgid "adopted name" 22307#~ msgstr "nome de adoção" 22308 22309#~ msgid "adoption" 22310#~ msgstr "adoção" 22311 22312#~ msgid "after" 22313#~ msgstr "depois" 22314 22315#~ msgid "allow" 22316#~ msgstr "permitir" 22317 22318#~ msgid "before" 22319#~ msgstr "antes" 22320 22321#~ msgid "birth" 22322#~ msgstr "nascimento" 22323 22324#~ msgid "burial" 22325#~ msgstr "sepultamento" 22326 22327#~ msgid "by" 22328#~ msgstr "por" 22329 22330#~ msgid "census added" 22331#~ msgstr "censo adicionado" 22332 22333#~ msgid "century" 22334#~ msgstr "século" 22335 22336#~ msgid "children" 22337#~ msgstr "filhos" 22338 22339#~ msgid "creating thumbnails of images" 22340#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22341 22342#~ msgid "death" 22343#~ msgstr "morte" 22344 22345#~ msgid "deny" 22346#~ msgstr "rejeitar" 22347 22348#~ msgid "east" 22349#~ msgstr "leste" 22350 22351#~ msgid "file upload capability" 22352#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22353 22354#~ msgid "half-year after marriage" 22355#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22356 22357#, fuzzy 22358#~ msgid "import" 22359#~ msgstr "importar" 22360 22361#~ msgid "interval one child" 22362#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22363 22364#~ msgid "interval two children" 22365#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22366 22367#~ msgid "less than" 22368#~ msgstr "menor que" 22369 22370#, fuzzy 22371#~ msgid "link" 22372#~ msgstr "Preparar link" 22373 22374#~ msgid "marriage" 22375#~ msgstr "casamento" 22376 22377#~ msgctxt "FEMALE" 22378#~ msgid "married name" 22379#~ msgstr "nome de casada" 22380 22381#~ msgctxt "MALE" 22382#~ msgid "married name" 22383#~ msgstr "nome de casado" 22384 22385#~ msgid "maximum" 22386#~ msgstr "máximo" 22387 22388#~ msgid "minimum" 22389#~ msgstr "mínimo" 22390 22391#~ msgid "month" 22392#~ msgstr "mês" 22393 22394#~ msgid "months after marriage" 22395#~ msgstr "meses após o casamento" 22396 22397#~ msgid "months before and after marriage" 22398#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22399 22400#~ msgid "noon" 22401#~ msgstr "meio-dia" 22402 22403#~ msgid "north" 22404#~ msgstr "norte" 22405 22406#~ msgid "over" 22407#~ msgstr "acima" 22408 22409#~ msgid "overall" 22410#~ msgstr "global" 22411 22412#~ msgid "preview" 22413#~ msgstr "Visualização" 22414 22415#~ msgid "quarters after marriage" 22416#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22417 22418#~ msgid "reporting" 22419#~ msgstr "relatando" 22420 22421#~ msgid "robot" 22422#~ msgstr "robô" 22423 22424#~ msgid "sort by filename" 22425#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22426 22427#~ msgid "sort by title" 22428#~ msgstr "classificar por título" 22429 22430#~ msgid "south" 22431#~ msgstr "sul" 22432 22433#~ msgid "this record does not exist" 22434#~ msgstr "este registro não existe" 22435 22436#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22437#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22438 22439#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22440#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22441 22442#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22443#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22444 22445#~ msgid "webtrees reply address" 22446#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22447 22448#~ msgid "west" 22449#~ msgstr "oeste" 22450 22451#, php-format 22452#~ msgid "“%s”" 22453#~ msgstr "«%s»" 22454 22455#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22456#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22457