1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s pessoa" 278msgstr[1] "%s pessoas" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conectado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:122 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:104 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:100 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:96 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:118 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "" 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "" 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:92 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:10 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "" 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "" 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "" 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "" 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigéria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Nomes de locais abreviados" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviação" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceitar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aceitar todas as alterações" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nível de Acesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Acra, Gana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Adicionar" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Adicionar pai" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Adicionar Favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Adicionar marido" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Adicionar mãe" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Adicionar nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Adicionar Notícia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Adicionar uma nova nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Adicionar estória" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Adicionar um novo usuário" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Adicionar esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Adicionar uma FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Adicionar pessoa" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Adicionar Mais Campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Endereço" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1489#: app/Gedcom.php:853 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Endereço (linha 1)" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1495#: app/Gedcom.php:854 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Endereço (linha 2)" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Austrália" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrador" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Conta de administrador" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administradores" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adotada" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adotado" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotado" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adotado por ambos pais" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adotado pelo pai" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adotado pela mãe" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoção" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoção de um irmão" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoção de um filho" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoção de uma filha" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoção de uma neta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoção de um neto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoção de um irmão" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoção de uma irmã" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoção de um filho" 1642 1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Gedcom.php:622 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Batismo adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Pesquisa avançada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afeganistão" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "" 1668 1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Idade" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Idade no nascimento do filho" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Idade entre marido e mulher" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Idade entre irmãos" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Idade entre mulher e marido" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Diferença de idade" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Idade no primeiro casamento" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Idade quando casou" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1726#: app/Gedcom.php:834 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Agência" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1732msgid "Aland Islands" 1733msgstr "Ilhas Aland" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albânia" 1739 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1742msgid "Album" 1743msgstr "Álbum" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/Elements/TempleCode.php:57 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, Novo México" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Argélia" 1754 1755#: app/Gedcom.php:581 1756msgid "Alias" 1757msgstr "Apelido" 1758 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1760msgid "Alive" 1761msgstr "Vivo" 1762 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1786msgid "All" 1787msgstr "Todos" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "" 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Todas as Pessoas" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1804#: resources/views/admin/components.phtml:30 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1806msgid "All modules" 1807msgstr "" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "" 1813 1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1817msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1822msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1826msgid "Allow visitors to request a new user account" 1827msgstr "" 1828 1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "Também conhecido como" 1835 1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1837msgid "Alternative spelling of surname" 1838msgstr "" 1839 1840#. I18N: Name of a country or state 1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1842msgid "American Samoa" 1843msgstr "Samoa Americana" 1844 1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1848msgstr "" 1849 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1852msgstr "" 1853 1854#. I18N: Description of the “Album” module 1855#: app/Module/AlbumModule.php:53 1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1857msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1858 1859#. I18N: Description of the “Charts” module 1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1861msgid "An alternative way to display charts." 1862msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1863 1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1867msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1868 1869#. I18N: Description of the “Theme change” module 1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1871msgid "An alternative way to select a new theme." 1872msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1873 1874#. I18N: Description of the “Sign in” module 1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1876msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1877msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1878 1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1882msgstr "" 1883 1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1886msgstr "" 1887 1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1891msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1892 1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1895msgid "An unexpected database error occurred." 1896msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1897 1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1899msgid "An upgrade is available." 1900msgstr "" 1901 1902#. I18N: Name of a module/report 1903#. I18N: Name of a module/chart 1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1907msgid "Ancestors" 1908msgstr "Antepassados" 1909 1910#: app/Gedcom.php:582 1911msgid "Ancestors interest" 1912msgstr "Interesse dos antepassados" 1913 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1915msgid "Ancestors of " 1916msgstr "Antepassados de " 1917 1918#. I18N: %s is an individual’s name 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1920#, php-format 1921msgid "Ancestors of %s" 1922msgstr "" 1923 1924#: app/Gedcom.php:580 1925msgid "Ancestral file number" 1926msgstr "Ancestral file number" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1930msgid "Ancestry PID" 1931msgstr "" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1935msgid "Ancestry.com source identifier" 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Location of an LDS church temple 1939#: app/Elements/TempleCode.php:58 1940msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1941msgstr "Anchorage, Alasca" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1945msgid "Andorra" 1946msgstr "Andorra" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1950msgid "Angola" 1951msgstr "Angola" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1955msgid "Anguilla" 1956msgstr "Anguila" 1957 1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1964msgid "Anniversary" 1965msgstr "Aniversário" 1966 1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1968msgid "Anniversary calendar" 1969msgstr "Calendário de aniversário" 1970 1971#: app/Gedcom.php:445 1972msgid "Annulment" 1973msgstr "Anulação" 1974 1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1976msgid "Answer" 1977msgstr "Resposta" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1981msgid "Antarctica" 1982msgstr "Antártida" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1986msgid "Antigua and Barbuda" 1987msgstr "Antígua e Barbuda" 1988 1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1990msgid "Anyone with a user account can access this website." 1991msgstr "" 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/Elements/TempleCode.php:59 1995msgid "Apia, Samoa" 1996msgstr "Apia, Samoa" 1997 1998#: app/Gedcom.php:512 1999msgid "Application ID" 2000msgstr "" 2001 2002#: app/Gedcom.php:529 2003msgid "Application name" 2004msgstr "" 2005 2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2007msgid "Apply privacy settings" 2008msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2013msgid "Apply these preferences to all family trees" 2014msgstr "" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2019msgid "Apply these preferences to new family trees" 2020msgstr "" 2021 2022#: resources/views/admin/users.phtml:37 2023msgid "Approved" 2024msgstr "Aprovado" 2025 2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2027msgid "Approved by administrator" 2028msgstr "Aprovado pelo administrador" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2031msgctxt "Abbreviation for April" 2032msgid "Apr" 2033msgstr "Abr" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2036msgctxt "GENITIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "Abril" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2041msgctxt "INSTRUMENTAL" 2042msgid "April" 2043msgstr "Abril" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2046msgctxt "LOCATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2053msgctxt "NOMINATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Abril" 2056 2057#. I18N: The name of a colour-scheme 2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2059msgid "Aqua Marine" 2060msgstr "Aqua Marinho" 2061 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2063#, php-format 2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2065msgstr "" 2066 2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2071 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2075msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2090#, php-format 2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2092msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2093 2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2096msgstr "" 2097 2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2100msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2101 2102#. I18N: Name of a country or state 2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2104msgid "Argentina" 2105msgstr "Argentina" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2123msgctxt "font name" 2124msgid "Arial" 2125msgstr "Arial" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2129msgid "Armenia" 2130msgstr "Armênia" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2134msgid "Aruba" 2135msgstr "Aruba" 2136 2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2139msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2140 2141#. I18N: The name of a colour-scheme 2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2143msgid "Ash" 2144msgstr "Cinza" 2145 2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2147msgid "Asia" 2148msgstr "Ásia" 2149 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Associado" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Assunção, Paraguai" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "No Mar" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Geórgia" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Atendente" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Atendente" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Atendente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Atendendo" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Atender" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Atendendo" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Áudio" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "Ago" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "Agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "Agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Agosto" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Austrália" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Áustria" 2252 2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2255msgid "Author" 2256msgstr "Autor" 2257 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Autor da última alteração" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2273#, fuzzy 2274msgid "Automatically accept changes made by this user" 2275msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2279msgid "Automatically expand notes" 2280msgstr "Expandir notas automaticamente" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2284msgid "Automatically expand sources" 2285msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:215 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:319 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:267 2301msgctxt "LOCATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:163 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Média de idade" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Média de idade ao falecer" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Média de idade no século de casamento" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2339msgid "Average number" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Média de filhos por família" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "" 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:281 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:155 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:245 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:200 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:110 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Azerbaijão" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Açores" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:283 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:159 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:249 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:204 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:114 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Barém" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladeche" 2438 2439#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Batismo" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Batizado de um irmão" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Batismo de um filho" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Batismo de uma filha" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Batismo de um neto" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Batismo de uma neta" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Batismo de uma neta" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Batismo de uma neta" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Batizado de um neto" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Batismo de um neto" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Batismo de um neto" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Batismo de um irmão" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Batismo da irmã" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Batizado de um filho" 2515 2516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvá" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbados" 2524 2525#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "" 2528 2529#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvá" 2532 2533#. I18N: Location of an LDS church temple 2534#: app/Elements/TempleCode.php:73 2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2537 2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2539msgid "Begins with" 2540msgstr "Começa com" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2544msgid "Belarus" 2545msgstr "Bielo-Rússia" 2546 2547#. I18N: The name of a colour-scheme 2548#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2549msgid "Belgian Chocolate" 2550msgstr "Chocolate Belga" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2554msgid "Belgium" 2555msgstr "Bélgica" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2559msgid "Belize" 2560msgstr "Belize" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2564msgid "Benin" 2565msgstr "Benim" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2569msgid "Bermuda" 2570msgstr "Bermudas" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:191 2574msgid "Bern, Switzerland" 2575msgstr "Berna, Suíça" 2576 2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2578msgid "Best man" 2579msgstr "Padrinho de casamento" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2583msgid "Bhutan" 2584msgstr "Butão" 2585 2586#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2587msgid "Bibliography" 2588msgstr "Bibliografia" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:64 2592msgid "Billings, Montana, United States" 2593msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2594 2595#: app/Gedcom.php:781 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Objeto Binário de Dados" 2598 2599#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2600msgid "Bing™ maps" 2601msgstr "" 2602 2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2604msgid "Bing™ webmaster tools" 2605msgstr "" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:65 2609msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2610msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2611 2612#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2613#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nascimento" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2741msgctxt "Female pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascimento" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2746msgctxt "Male pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nascimento" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2751msgctxt "Pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nascido" 2754 2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2756msgid "Birth by country" 2757msgstr "Nascimento por país" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2761msgid "Birth date range end" 2762msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2766msgid "Birth date range start" 2767msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2768 2769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2770msgid "Birth name" 2771msgstr "" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2774msgid "Birth of a brother" 2775msgstr "Nascimento de um irmão" 2776 2777#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Nascimento de Filho" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Batismo de uma filha" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Nascimento de um neto" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascimento de uma neta" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascimento de uma neta" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascimento de uma neta" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Batizado de um neto" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Batismo de um neto" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Batismo de um neto" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Nascimento de um irmão" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Nascimento de uma irmã" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Batizado de um filho" 2845 2846#: app/Gedcom.php:602 2847msgid "Birth parents" 2848msgstr "" 2849 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Locais de nascimento" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Local de Nascimento contém" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Nascimentos" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Nascimentos por século" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/Elements/TempleCode.php:66 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2875 2876#: app/Gedcom.php:604 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Bênção" 2879 2880#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2881msgid "Block" 2882msgstr "Bloco" 2883 2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Blocos" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Lagoa Azul" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "Azul Marinho" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:67 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "Bogotá, Colômbia" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:68 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "Bolívia" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2918msgid "Book" 2919msgstr "Livro" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2923#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Nascido na aliança" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botsuana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Ilha Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Ramos" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasil" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Dama de Honra" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Austrália" 2990 2991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milá" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Irmão" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumário" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumário" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunei" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgária" 3048 3049#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sepultamento" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Sepultamento de um irmão" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Sepultamento de um filho" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Sepultamento do pai" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Sepultamento de um neto" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepultamento de uma neta" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepultamento de uma neta" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma neta" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Sepultamento de um avô" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Sepultamento de uma avó" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepultamento de um neto" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepultamento de um neto" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Sepultamento de um neto" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Sepultamento de um marido" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Sepultamento da mãe" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Sepultamento de um irmão" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Sepultamento de um filho" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Local de Sepultamento contém" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burquina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burúndi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Comprador" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Compradora" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Comprador" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendário" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversão de calendário" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "" 3253 3254#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Número de Chamada" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Camboja" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Camarões" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brasil" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canadá" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Cabo Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Cartão" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:610 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Casta" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Categorias" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3308msgid "Category" 3309msgstr "" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3312msgid "Cause" 3313msgstr "Causa" 3314 3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "Causa do falecimento" 3318 3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3323msgstr "" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3327msgid "Cayman Islands" 3328msgstr "Ilhas Cayman" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:77 3332msgid "Cebu City, Philippines" 3333msgstr "" 3334 3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3336msgid "Cemetery" 3337msgstr "Cemitério" 3338 3339#: app/Gedcom.php:611 3340msgid "Census" 3341msgstr "Censo" 3342 3343#. I18N: Name of a module 3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3345msgid "Census assistant" 3346msgstr "Assistente de censo" 3347 3348#: app/Gedcom.php:612 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3350msgid "Census date" 3351msgstr "Data do censo" 3352 3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3354msgid "Census date and place" 3355msgstr "" 3356 3357#: app/Gedcom.php:613 3358msgid "Census place" 3359msgstr "Local do censo" 3360 3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3362msgid "Census transcript" 3363msgstr "Transcrição do censo" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3367msgid "Central African Republic" 3368msgstr "República Centro-Africana" 3369 3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3384msgid "Century" 3385msgstr "" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Certificado" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3394msgid "Chad" 3395msgstr "Chade" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3399msgid "Change family members" 3400msgstr "Alterar Membros da Família" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3403msgid "Change the “Home page” blocks" 3404msgstr "" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3407msgid "Change the “My page” blocks" 3408msgstr "" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3412#, php-format 3413msgid "Changed by %1$s" 3414msgstr "" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3435msgid "Changes" 3436msgstr "Alterações" 3437 3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3439#, fuzzy, php-format 3440msgid "Changes in the last %s day" 3441msgid_plural "Changes in the last %s days" 3442msgstr[0] "Alterações no último dia" 3443msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3447msgid "Changes log" 3448msgstr "Lista de alterações" 3449 3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3452msgid "Character encoding" 3453msgstr "" 3454 3455#: app/Gedcom.php:498 3456msgid "Character set" 3457msgstr "Conjunto de caracteres" 3458 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3461msgid "Chart" 3462msgstr "Gráfico" 3463 3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3465msgid "Chart preferences" 3466msgstr "" 3467 3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3472msgid "Chart type" 3473msgstr "Tipo de gráfico" 3474 3475#. I18N: Name of a module/block 3476#. I18N: Name of a module 3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3484msgid "Charts" 3485msgstr "Gráficos" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3489msgid "Check for errors" 3490msgstr "Verificar erros" 3491 3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3493msgid "Check for new version" 3494msgstr "" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Verificando configuração do servidor" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:78 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3512 3513#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3516msgid "Child" 3517msgstr "Filho" 3518 3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3521msgid "Child of " 3522msgstr "Filho de " 3523 3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3526#, php-format 3527msgid "Child of %s" 3528msgstr "Filho de %s" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3540msgid "Children" 3541msgstr "Filhos" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Crianças na família" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Filhos de " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "" 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "" 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "" 3566 3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3572msgid "Children take their father’s surname." 3573msgstr "" 3574 3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3577msgid "Children take their mother’s surname." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3582msgid "Chile" 3583msgstr "Chile" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3587msgid "China" 3588msgstr "China" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3591msgid "Choose a report to run" 3592msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3593 3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3597msgid "Choose relatives" 3598msgstr "Escolha parentes" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3601msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3602msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3603 3604#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3608msgid "Christening" 3609msgstr "Batismo" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3612msgid "Christening of a brother" 3613msgstr "Batizado de um irmão" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3616msgid "Christening of a child" 3617msgstr "Batizado de um filho" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3620msgid "Christening of a daughter" 3621msgstr "Batizado de uma filha" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Batizado de um neto" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Batizado de uma neta" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Batizado de uma neta" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Batizado de uma neta" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Batizado de um neto" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Batizado de um neto" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Batizado de um neto" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Batizado de um irmão" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Batizado de um filho" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Ilha Christmas" 3685 3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Circuncisador" 3689 3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3691msgid "Circumcision" 3692msgstr "" 3693 3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3695msgid "Citation" 3696msgstr "" 3697 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3700#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3701#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3702#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3706msgid "Citation details" 3707msgstr "Detalhes da citação" 3708 3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "Cidadania" 3712 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3714#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3715#: app/Gedcom.php:856 3716msgid "City" 3717msgstr "Cidade" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/Elements/TempleCode.php:79 3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juárez, México" 3723 3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Casamento civil" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Registro Civil" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Registro Civil" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "" 3747 3748#. I18N: Name of a module 3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3750msgid "Clippings cart" 3751msgstr "Carrinho de recortes" 3752 3753#. I18N: Type of media object 3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3755msgid "Coat of arms" 3756msgstr "Brasão de Armas" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/Elements/TempleCode.php:80 3760msgid "Cochabamba, Bolivia" 3761msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3765msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3766msgstr "Ilhas Cocos" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3770msgid "Coffee and Cream" 3771msgstr "Café e Creme" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3775msgid "Cold Day" 3776msgstr "Dia Frio" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3780msgid "Colombia" 3781msgstr "Colômbia" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:81 3785msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3786msgstr "Colonia Juárez, México" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:86 3790msgid "Columbia River, Washington, United States" 3791msgstr "Rio Columbia, Washington" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:82 3795msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3796msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:83 3800msgid "Columbus, Ohio, United States" 3801msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3802 3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3804msgid "Comment" 3805msgstr "Comentário" 3806 3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3810#: resources/views/register-page.phtml:85 3811msgid "Comments" 3812msgstr "Comentários" 3813 3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3815msgid "Common law marriage" 3816msgstr "Lei Comum de Casamento" 3817 3818#. I18N: Description of the “Messages” module 3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3821msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3825msgid "Comoros" 3826msgstr "Comores" 3827 3828#. I18N: Name of a module/chart 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3830msgid "Compact tree" 3831msgstr "" 3832 3833#. I18N: %s is an individual’s name 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3835#, php-format 3836msgid "Compact tree of %s" 3837msgstr "" 3838 3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3840msgid "Comparison" 3841msgstr "" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Completado; data desconhecida" 3859 3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3862msgid "Completion date" 3863msgstr "" 3864 3865#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3866msgid "Confirmation" 3867msgstr "Confirmação" 3868 3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3870msgid "Connection to database server" 3871msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3872 3873#. I18N: Name of a module 3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3876msgid "Contact information" 3877msgstr "Informação para Contato" 3878 3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3880msgid "Contact method" 3881msgstr "" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3884msgid "Contains" 3885msgstr "Contém" 3886 3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3890msgid "Content" 3891msgstr "Conteúdo" 3892 3893#: app/Gedcom.php:766 3894msgid "Continuation" 3895msgstr "" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3906#: resources/views/admin/components.phtml:30 3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3913#: resources/views/admin/media.phtml:23 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3922#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3939#: resources/views/admin/users.phtml:17 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3960#, php-format 3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Ilhas Cook" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "" 3977 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Copiar" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "" 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "" 4009 4010#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Direitos Autorais" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/Elements/TempleCode.php:85 4016msgid "Cordoba, Argentina" 4017msgstr "" 4018 4019#: app/Gedcom.php:513 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Corporação" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Costa do Marfim" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "" 4050 4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4053#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4054msgid "Country" 4055msgstr "País" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4058msgid "Create" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4065 4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4068msgid "Create a location" 4069msgstr "" 4070 4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "" 4076 4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Criar Repositório" 4081 4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4090 4091#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4092msgid "Create a source" 4093msgstr "Criar uma nova fonte" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4097msgid "Create a submission" 4098msgstr "" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4102msgid "Create a submitter" 4103msgstr "" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4106msgid "Create a temporary folder…" 4107msgstr "" 4108 4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4110msgid "Create a unique filename" 4111msgstr "" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4114msgid "Create an individual" 4115msgstr "" 4116 4117#. I18N: %s is a link/URL 4118#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4119#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4120#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4122#, php-format 4123msgid "Create maps using %s." 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4129 4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "" 4133 4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4135#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4139msgid "Created at" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4146#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4147msgid "Creation date" 4148msgstr "" 4149 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4154msgid "Creation time" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4163msgid "Cremation" 4164msgstr "Cremação" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4167msgid "Cremation of a brother" 4168msgstr "Cremação de um irmão" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4171msgid "Cremation of a child" 4172msgstr "Cremação de um filho" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4175msgid "Cremation of a daughter" 4176msgstr "Cremação de uma filha" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4179msgid "Cremation of a father" 4180msgstr "Cremação do pai" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4183msgid "Cremation of a grandchild" 4184msgstr "Cremação de um neto" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Cremação de uma neta" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4191msgctxt "daughter’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Cremação de uma neta" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgctxt "son’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Cremação de uma neta" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4201msgid "Cremation of a grandfather" 4202msgstr "Cremação de um avô" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4205msgid "Cremation of a grandmother" 4206msgstr "Cremação de uma avó" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4211msgid "Cremation of a grandparent" 4212msgstr "Cremação de um avô" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Cremação de um neto" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4219msgctxt "daughter’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Cremação de um neto" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4224msgctxt "son’s son" 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Cremação de um neto" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4229msgid "Cremation of a half-brother" 4230msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4233msgid "Cremation of a half-sibling" 4234msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4237msgid "Cremation of a half-sister" 4238msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4241msgid "Cremation of a husband" 4242msgstr "Cremação de um marido" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4245msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4246msgstr "Cremação de um avô materno" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4249msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4250msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4253msgid "Cremation of a mother" 4254msgstr "Cremação da mãe" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4257msgid "Cremation of a parent" 4258msgstr "" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4261msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4262msgstr "Cremação de um avô paterno" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4265msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4266msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4269msgid "Cremation of a sibling" 4270msgstr "Cremação de um irmão" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4273msgid "Cremation of a sister" 4274msgstr "Cremação de uma irmã" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4277msgid "Cremation of a son" 4278msgstr "Cremação de um filho" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4281msgid "Cremation of a spouse" 4282msgstr "Cremação do cônjuge" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4285msgid "Cremation of a wife" 4286msgstr "Cremação de uma esposa" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4290msgid "Croatia" 4291msgstr "Croácia" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4295msgid "Cuba" 4296msgstr "Cuba" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalizado" 4306 4307#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "" 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Configurar Evento" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Chipre" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "República Checa" 4341 4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4344msgid "DKIM digital signature" 4345msgstr "" 4346 4347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4348msgid "DNA markers" 4349msgstr "" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4352#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4354msgid "Daitch-Mokotoff" 4355msgstr "Judaico" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:88 4359msgid "Dallas, Texas, United States" 4360msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4361 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4363#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4364#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4365#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4366#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4368msgid "Data" 4369msgstr "Dados" 4370 4371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4372msgid "Data controller" 4373msgstr "" 4374 4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4376#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4378#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4379msgid "Data fix" 4380msgstr "" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4390#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4391msgid "Data fixes" 4392msgstr "" 4393 4394#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4395msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4396msgstr "" 4397 4398#. I18N: A configuration setting 4399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4400msgid "Data folder" 4401msgstr "" 4402 4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4407msgid "Database connection" 4408msgstr "Conexão de banco de dados" 4409 4410#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4415msgid "Database name" 4416msgstr "Nome do banco de dados" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4422msgid "Database password" 4423msgstr "Senha do banco de dados" 4424 4425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4426msgid "Database type" 4427msgstr "" 4428 4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4433msgid "Database user account" 4434msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4435 4436#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4443#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4444#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4445#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4448#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4461msgid "Date" 4462msgstr "Data" 4463 4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4465msgid "Date differences" 4466msgstr "Diferença de datas" 4467 4468#: app/Gedcom.php:586 4469msgid "Date of LDS baptism" 4470msgstr "Data do batismo mórmom" 4471 4472#: app/Gedcom.php:740 4473msgid "Date of LDS child sealing" 4474msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4475 4476#: app/Gedcom.php:628 4477msgid "Date of LDS confirmation" 4478msgstr "" 4479 4480#: app/Gedcom.php:648 4481msgid "Date of LDS endowment" 4482msgstr "Data da dotação mórmom" 4483 4484#: app/Gedcom.php:480 4485msgid "Date of LDS spouse sealing" 4486msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4487 4488#: app/Gedcom.php:576 4489msgid "Date of adoption" 4490msgstr "Data da adoção" 4491 4492#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4493msgid "Date of baptism" 4494msgstr "Data do batismo" 4495 4496#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4497msgid "Date of bar mitzvah" 4498msgstr "Data do bar mitzvá" 4499 4500#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4501msgid "Date of bat mitzvah" 4502msgstr "Data do bat mitzvá" 4503 4504#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4508msgid "Date of birth" 4509msgstr "Data de nascimento" 4510 4511#: app/Gedcom.php:605 4512msgid "Date of blessing" 4513msgstr "Data da Bênção" 4514 4515#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4516msgid "Date of brit milah" 4517msgstr "Data do brit milá" 4518 4519#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4520msgid "Date of burial" 4521msgstr "Data do Sepultamento" 4522 4523#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4524msgid "Date of christening" 4525msgstr "Data do batismo" 4526 4527#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4528msgid "Date of confirmation" 4529msgstr "Data da confirmação" 4530 4531#: app/Gedcom.php:634 4532msgid "Date of cremation" 4533msgstr "Data da Cremação" 4534 4535#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4538msgid "Date of death" 4539msgstr "Data do falecimeto" 4540 4541#: app/Gedcom.php:453 4542msgid "Date of divorce" 4543msgstr "" 4544 4545#: app/Gedcom.php:645 4546msgid "Date of emigration" 4547msgstr "Data de Emigração" 4548 4549#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4550msgid "Date of engagement" 4551msgstr "Data do noivado" 4552 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4555#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4556#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4557#: app/Gedcom.php:919 4558msgid "Date of entry in original source" 4559msgstr "Data do registro na fonte original" 4560 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4562msgid "Date of event" 4563msgstr "Data do Evento" 4564 4565#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4566msgid "Date of first communion" 4567msgstr "Data da primeira comunhão" 4568 4569#: app/Gedcom.php:671 4570msgid "Date of immigration" 4571msgstr "Data de imigração" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4574#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4575#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4576msgid "Date of last change" 4577msgstr "Data da última alteração" 4578 4579#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4581msgid "Date of marriage" 4582msgstr "Data do casamento" 4583 4584#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4585msgid "Date of marriage banns" 4586msgstr "Data de anúncios de casamento" 4587 4588#: app/Gedcom.php:713 4589msgid "Date of naturalization" 4590msgstr "Data de Naturalização" 4591 4592#: app/Gedcom.php:723 4593msgid "Date of ordination" 4594msgstr "Data de Ordenação" 4595 4596#: app/Gedcom.php:731 4597msgid "Date of residence" 4598msgstr "Data da Residência" 4599 4600#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4601msgid "Date of status change" 4602msgstr "" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:107 4605msgid "Date period" 4606msgstr "Período" 4607 4608#: resources/views/help/date.phtml:100 4609msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4610msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4611 4612#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4614msgid "Date range" 4615msgstr "Intervalo de datas" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:62 4618msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4619msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4620 4621#: resources/views/admin/users.phtml:33 4622msgid "Date registered" 4623msgstr "Data de Registro" 4624 4625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4626msgid "Date sent" 4627msgstr "Data de envio" 4628 4629#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4631#, php-format 4632msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4633msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4634 4635#: resources/views/help/date.phtml:24 4636msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4637msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4638 4639#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4643msgid "Daughter" 4644msgstr "Filha" 4645 4646#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4648#, php-format 4649msgid "Daughter of %s" 4650msgstr "Filha de %s" 4651 4652#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4653msgid "Day" 4654msgstr "Dia" 4655 4656#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4657msgid "Day not set" 4658msgstr "Dia não configurado" 4659 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4663msgid "Day:" 4664msgstr "Dia:" 4665 4666#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4668msgid "Dead" 4669msgstr "Morto" 4670 4671#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4672#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4676#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4797msgid "Death" 4798msgstr "Falecimento" 4799 4800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4801msgid "Death by country" 4802msgstr "Falecimento por país" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4806msgid "Death date range end" 4807msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4811msgid "Death date range start" 4812msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4815msgid "Death of a brother" 4816msgstr "Falecimento de um irmão" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4820msgid "Death of a child" 4821msgstr "Falecimento de um filho" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4824msgid "Death of a daughter" 4825msgstr "Falecimento de uma filha" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4828#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4829msgid "Death of a father" 4830msgstr "Falecimento do pai" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4836msgid "Death of a grandchild" 4837msgstr "Falecimento de um neto" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "Falecimento de uma neta" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4844msgctxt "daughter’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Falecimento de uma neta" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4849msgctxt "son’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Falecimento de uma neta" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4854msgid "Death of a grandfather" 4855msgstr "Falecimento de um avô" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4858msgid "Death of a grandmother" 4859msgstr "Falecimento de uma avó" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4865msgid "Death of a grandparent" 4866msgstr "Falecimento de um um avô" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "Falecimento de um neto" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4873msgctxt "daughter’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Falecimento de um neto" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4878msgctxt "son’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Falecimento de um neto" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4883msgid "Death of a half-brother" 4884msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4887msgid "Death of a half-sibling" 4888msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4891msgid "Death of a half-sister" 4892msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4895msgid "Death of a husband" 4896msgstr "Falecimento de um marido" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4899msgid "Death of a maternal grandfather" 4900msgstr "Falecimento de um avô materno" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4903msgid "Death of a maternal grandmother" 4904msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4908msgid "Death of a mother" 4909msgstr "Falecimento da mãe" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4914msgid "Death of a parent" 4915msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4918msgid "Death of a paternal grandfather" 4919msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4922msgid "Death of a paternal grandmother" 4923msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4927msgid "Death of a sibling" 4928msgstr "Falecimento de um irmão" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4931msgid "Death of a sister" 4932msgstr "Falecimento de uma irmã" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4935msgid "Death of a son" 4936msgstr "Falecimento de um filho" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4940msgid "Death of a spouse" 4941msgstr "Falecimento do cônjuge" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4944msgid "Death of a wife" 4945msgstr "Falecimento de uma esposa" 4946 4947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4948msgid "Death of one spouse" 4949msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4950 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4952msgid "Death place contains" 4953msgstr "Local da morte contêm" 4954 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4956msgid "Death places" 4957msgstr "Locais de falecimento" 4958 4959#. I18N: Name of a module/report 4960#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4964msgid "Deaths" 4965msgstr "Falecimentos" 4966 4967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4969msgid "Deaths by century" 4970msgstr "Falecimentos por século" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4973msgctxt "Abbreviation for December" 4974msgid "Dec" 4975msgstr "Dez" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4978msgctxt "GENITIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "Dezembro" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "December" 4985msgstr "Dezembro" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "Dezembro" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "Dezembro" 4998 4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5000#: app/Date/FrenchDate.php:319 5001msgid "Decidi" 5002msgstr "Decidi" 5003 5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5005msgid "Default chart" 5006msgstr "Gráfico por defeito" 5007 5008#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5009msgid "Default family tree" 5010msgstr "Árvore genealógica padrão" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5016msgid "Default individual" 5017msgstr "Indivíduo por defeito" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5021msgid "Default theme" 5022msgstr "Tema padrão" 5023 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5027msgid "Definition" 5028msgstr "" 5029 5030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5031msgid "Degree" 5032msgstr "Graduação" 5033 5034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5050msgctxt "font name" 5051msgid "DejaVu" 5052msgstr "DejaVu" 5053 5054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5055#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5057#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5059#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5062#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5065#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5066#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5076#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5077msgid "Delete" 5078msgstr "Excluir" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5082msgid "Delete inactive users" 5083msgstr "Excluir usuários inativos" 5084 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5086msgid "Delete selected messages" 5087msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5088 5089#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5090msgid "Delete the preferences for this module." 5091msgstr "" 5092 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5095msgid "Delete this name" 5096msgstr "" 5097 5098#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5099msgid "Delete unused locations" 5100msgstr "" 5101 5102#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5103msgid "Delete your account" 5104msgstr "" 5105 5106#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5107msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5108msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5109 5110#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5111msgid "Deleting…" 5112msgstr "" 5113 5114#. I18N: Name of a country or state 5115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5116msgid "Democratic Republic of the Congo" 5117msgstr "Congo-Kinshasa" 5118 5119#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5120msgid "Demographic data" 5121msgstr "" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5125msgid "Denmark" 5126msgstr "Dinamarca" 5127 5128#. I18N: Location of an LDS church temple 5129#: app/Elements/TempleCode.php:89 5130msgid "Denver, Colorado, United States" 5131msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5132 5133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5134msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5135msgstr "" 5136 5137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5138msgid "Descendant generations" 5139msgstr "" 5140 5141#. I18N: Name of a module/chart 5142#. I18N: Name of a module/sidebar 5143#. I18N: Name of a module/report 5144#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5146#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5153msgid "Descendants" 5154msgstr "Descendentes" 5155 5156#: app/Gedcom.php:640 5157msgid "Descendants interest" 5158msgstr "Interesse dos descendentes" 5159 5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5161msgid "Descendants of " 5162msgstr "Descendentes de " 5163 5164#. I18N: %s is an individual’s name 5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5166#, php-format 5167msgid "Descendants of %s" 5168msgstr "Descendentes de %s" 5169 5170#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5171#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5172#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5179msgid "Description" 5180msgstr "Descrição" 5181 5182#. I18N: A configuration setting 5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5184msgid "Description META tag" 5185msgstr "Palavras-chave para descrição" 5186 5187#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5188msgid "Destination" 5189msgstr "Destino" 5190 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5195#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5196msgid "Details" 5197msgstr "Detalhes" 5198 5199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5200msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5201msgstr "" 5202 5203#. I18N: Location of an LDS church temple 5204#: app/Elements/TempleCode.php:90 5205msgid "Detroit, Michigan, United States" 5206msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5207 5208#: app/Date/JalaliDate.php:282 5209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:157 5215msgctxt "GENITIVE" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:247 5221msgctxt "INSTRUMENTAL" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:202 5227msgctxt "LOCATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:112 5233msgctxt "NOMINATIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:164 5239msgctxt "GENITIVE" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Dhu al-Hijjah" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:254 5245msgctxt "INSTRUMENTAL" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:209 5251msgctxt "LOCATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:119 5257msgctxt "NOMINATIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Dhu al-Hijjah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:162 5263msgctxt "GENITIVE" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:252 5269msgctxt "INSTRUMENTAL" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:207 5275msgctxt "LOCATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:117 5281msgctxt "NOMINATIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5286#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5289msgid "Died as a child: exempt" 5290msgstr "Falecido quando criança: isento" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5294msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5295msgstr "" 5296 5297#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5298msgid "Differences" 5299msgstr "Diferenças" 5300 5301#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5303msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5304msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5305 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5311msgid "Direct line ancestors" 5312msgstr "Linha direta de antepassados" 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5319msgid "Direct line ancestors and their families" 5320msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5321 5322#. I18N: %s is a number of records per page 5323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5324#, php-format 5325msgid "Display %s" 5326msgstr "Exibir %s" 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5330msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5331msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5335msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5336msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5337 5338#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5340msgid "Divorce" 5341msgstr "Divórcio" 5342 5343#: app/Gedcom.php:454 5344msgid "Divorce filed" 5345msgstr "Pedido de Divórcio" 5346 5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5349msgid "Divorces by century" 5350msgstr "Divórcios por século" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5354msgid "Djibouti" 5355msgstr "Djibouti" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5360msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5361msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5366msgid "Do not seal: unauthorized" 5367msgstr "Não selar: não autorizado" 5368 5369#. I18N: Type of media object 5370#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5371msgid "Document" 5372msgstr "Documento" 5373 5374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5375msgid "Domain name" 5376msgstr "" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5380msgid "Dominica" 5381msgstr "Dominica" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5385msgid "Dominican Republic" 5386msgstr "República Dominicana" 5387 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5390#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5391msgid "Download" 5392msgstr "Baixar" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5395#, php-format 5396msgid "Download %s…" 5397msgstr "" 5398 5399#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5400msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5401msgstr "" 5402 5403#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5404msgid "Download file" 5405msgstr "Baixar arquivo" 5406 5407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5408msgid "Drag the blocks to change their position." 5409msgstr "" 5410 5411#. I18N: Location of an LDS church temple 5412#: app/Elements/TempleCode.php:91 5413msgid "Draper, Utah, United States" 5414msgstr "" 5415 5416#. I18N: The second day in the French republican calendar 5417#: app/Date/FrenchDate.php:303 5418msgid "Duodi" 5419msgstr "Duodi" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5425msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5426msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5432msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5433msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5434 5435#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5436msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5437msgstr "" 5438 5439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5440msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5441msgstr "" 5442 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5447msgid "Earliest birth" 5448msgstr "Nascimento mais antigo" 5449 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5454msgid "Earliest death" 5455msgstr "Falecimento mais antigo" 5456 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5458msgid "Earliest divorce" 5459msgstr "Divórcio mais antigo" 5460 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5462msgid "Earliest marriage" 5463msgstr "Casamento mais antigo" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5467msgid "Ecuador" 5468msgstr "Equador" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5475#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5476#: resources/views/admin/users.phtml:26 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5481#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5488#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5490#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5491#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5492msgid "Edit" 5493msgstr "Editar" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5497msgid "Edit a media file" 5498msgstr "" 5499 5500#. I18N: Options for editing 5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5502#, fuzzy 5503msgid "Edit preferences" 5504msgstr "Opções de alteração" 5505 5506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5507#, fuzzy 5508msgid "Edit the FAQ" 5509msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5510 5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5515msgid "Edit the gender" 5516msgstr "Alterar gênero" 5517 5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5522msgid "Edit the name" 5523msgstr "Alterar nome" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5531msgid "Edit the raw GEDCOM" 5532msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5535msgid "Edit the shared note" 5536msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5537 5538#: app/Module/StoriesModule.php:301 5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5540msgid "Edit the story" 5541msgstr "Alterar estória" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5544msgid "Edit the user" 5545msgstr "" 5546 5547#: app/Services/TreeService.php:227 5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5549msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5550 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5553msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5554msgstr "" 5555 5556#. I18N: Listbox entry; name of a role 5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5561msgid "Editor" 5562msgstr "Editor" 5563 5564#. I18N: Location of an LDS church temple 5565#: app/Elements/TempleCode.php:92 5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5568 5569#: app/Gedcom.php:642 5570msgid "Education" 5571msgstr "Educação" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5575msgid "Egypt" 5576msgstr "Egito" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5580msgid "El Salvador" 5581msgstr "El Salvador" 5582 5583#. I18N: Type of media object 5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5585msgid "Electronic" 5586msgstr "Eletrônico" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:217 5590msgctxt "GENITIVE" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:321 5596msgctxt "INSTRUMENTAL" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:269 5602msgctxt "LOCATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:165 5608msgctxt "NOMINATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul" 5611 5612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5614#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5615msgid "Email" 5616msgstr "" 5617 5618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5619#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5620#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5621#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5623#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5628#: resources/views/register-page.phtml:49 5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5630msgid "Email address" 5631msgstr "Endereço de email" 5632 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5634msgid "Email verified" 5635msgstr "E-mail verificado" 5636 5637#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5638msgid "Emigration" 5639msgstr "Emigração" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Empregado" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Empregada" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Empregado" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5656#: app/Gedcom.php:735 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Empregador" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5661msgctxt "FEMALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Empregadora" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5666msgctxt "MALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Empregador" 5669 5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5671msgid "Empty the clipboard" 5672msgstr "" 5673 5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5675msgid "Empty the clippings cart" 5676msgstr "Esvaziar carrinho" 5677 5678#: resources/views/admin/components.phtml:41 5679#: resources/views/admin/components.phtml:87 5680#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5681msgid "Enabled" 5682msgstr "Habilitado" 5683 5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5687msgstr "" 5688 5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5690msgid "End year" 5691msgstr "Ano Final" 5692 5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5694msgid "Ending range of change dates" 5695msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5696 5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5698#: app/Elements/TempleCode.php:93 5699msgid "Endowment House" 5700msgstr "Casa de dotação" 5701 5702#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5703msgid "Engagement" 5704msgstr "Noivado" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5708msgid "England" 5709msgstr "Inglaterra" 5710 5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5712msgid "Enter an optional note about this favorite" 5713msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5714 5715#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5716#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5717msgid "Enter fullscreen" 5718msgstr "" 5719 5720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5721msgid "Entire record" 5722msgstr "Registro completo" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5726msgid "Equatorial Guinea" 5727msgstr "Guiné Equatorial" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5731msgid "Eritrea" 5732msgstr "Eritreia" 5733 5734#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5735#, php-format 5736msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5737msgstr "" 5738 5739#: app/Date/JalaliDate.php:284 5740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5741msgid "Esf" 5742msgstr "" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:161 5746msgctxt "GENITIVE" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:251 5752msgctxt "INSTRUMENTAL" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:206 5758msgctxt "LOCATIVE" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:116 5764msgctxt "NOMINATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "" 5767 5768#. I18N: Name of a mapping organisation 5769#: app/Module/EsriMaps.php:38 5770msgid "Esri/ArcGIS" 5771msgstr "" 5772 5773#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5774msgid "Estate name" 5775msgstr "" 5776 5777#. I18N: A configuration setting 5778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5779msgid "Estimated dates for birth and death" 5780msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5784msgid "Estonia" 5785msgstr "Estônia" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5789msgid "Ethiopia" 5790msgstr "Etiópia" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5793msgid "Europe" 5794msgstr "Europa" 5795 5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5799#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5800#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5801#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5805msgid "Event" 5806msgstr "Evento" 5807 5808#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5814msgid "Events" 5815msgstr "Eventos" 5816 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5818msgid "Events in countries" 5819msgstr "Eventos em países" 5820 5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5822msgid "Events of close relatives" 5823msgstr "Eventos de parentes próximos" 5824 5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5827msgstr "" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5830msgid "Exact" 5831msgstr "Exato" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5834msgid "Exact date" 5835msgstr "Data exata" 5836 5837#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5838#, php-format 5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5840msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:73 5843msgid "Exclude subfolders" 5844msgstr "" 5845 5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5852msgid "Excluded from this submission" 5853msgstr "" 5854 5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5857msgid "Exit fullscreen" 5858msgstr "" 5859 5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5861#: resources/views/register-page.phtml:89 5862msgid "Explain why you are requesting an account." 5863msgstr "" 5864 5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5866msgid "Export" 5867msgstr "Exportar" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5870msgid "Export a GEDCOM file" 5871msgstr "" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5875msgstr "" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5879msgid "Export preferences" 5880msgstr "" 5881 5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5884msgid "Extend privacy to dead individuals" 5885msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5886 5887#. I18N: “External files” are stored on other computers 5888#: resources/views/admin/media.phtml:45 5889msgid "External files" 5890msgstr "" 5891 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5896msgid "External identifier" 5897msgstr "" 5898 5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5900msgid "External link" 5901msgstr "" 5902 5903#: resources/views/admin/media.phtml:77 5904msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5905msgstr "" 5906 5907#. I18N: Name of a module/sidebar 5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5909msgid "Extra information" 5910msgstr "Informação extra" 5911 5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5913msgid "Eye color" 5914msgstr "Cor dos olhos" 5915 5916#. I18N: Name of a theme. 5917#: app/Module/FabTheme.php:39 5918msgid "F.A.B." 5919msgstr "" 5920 5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5923msgid "FAQ" 5924msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5925 5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5929msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5930 5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5932msgid "Fact" 5933msgstr "Fato" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5937msgid "Fact 1" 5938msgstr "Fato 1" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5942msgid "Fact 10" 5943msgstr "Fato 10" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5947msgid "Fact 11" 5948msgstr "Fato 11" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5952msgid "Fact 12" 5953msgstr "Fato 12" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5957msgid "Fact 13" 5958msgstr "Fato 13" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5962msgid "Fact 2" 5963msgstr "Fato 2" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5967msgid "Fact 3" 5968msgstr "Fato 3" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5973msgid "Fact 4" 5974msgstr "Fato 4" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5979msgid "Fact 5" 5980msgstr "Fato 5" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5985msgid "Fact 6" 5986msgstr "Fato 6" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5991msgid "Fact 7" 5992msgstr "Fato 7" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5997msgid "Fact 8" 5998msgstr "Fato 8" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6003msgid "Fact 9" 6004msgstr "Fato 9" 6005 6006#. I18N: A configuration setting 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6008msgid "Fact icons" 6009msgstr "Ícone de fatos" 6010 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6012msgid "Fact or event" 6013msgstr "" 6014 6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6019#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6023msgid "Facts and events" 6024msgstr "Fatos e eventos" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6027msgid "Facts for family records" 6028msgstr "Fatos para registros de Família" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6031msgid "Facts for individual records" 6032msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6035msgid "Facts for new families" 6036msgstr "" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6039msgid "Facts for new individuals" 6040msgstr "" 6041 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6044msgid "Falkland Islands" 6045msgstr "Ilhas Falkland" 6046 6047#. I18N: Name of a module/list 6048#. I18N: Name of a module 6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6052#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6071#: resources/views/search-results.phtml:50 6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6074msgid "Families" 6075msgstr "Famílias" 6076 6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6079msgid "Families with sources" 6080msgstr "Famílias com fontes" 6081 6082#. I18N: Name of a module/report 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6098msgid "Family" 6099msgstr "Família" 6100 6101#: app/Gedcom.php:659 6102msgid "Family as a child" 6103msgstr "Família como Filho" 6104 6105#: app/Gedcom.php:662 6106msgid "Family as a spouse" 6107msgstr "Familia como Cônjuge" 6108 6109#. I18N: Name of a module/chart 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6111msgid "Family book" 6112msgstr "" 6113 6114#. I18N: %s is an individual’s name 6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6116#, php-format 6117msgid "Family book of %s" 6118msgstr "Livro de família de %s" 6119 6120#: app/Gedcom.php:446 6121msgid "Family census" 6122msgstr "" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6125msgid "Family fact" 6126msgstr "" 6127 6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6129msgid "Family facts and events" 6130msgstr "" 6131 6132#: app/Gedcom.php:881 6133msgid "Family file" 6134msgstr "Arquivo de família" 6135 6136#. I18N: Name of a module/sidebar 6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6138msgid "Family navigator" 6139msgstr "Navegador de família" 6140 6141#. I18N: Description of the “News” module 6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6143msgid "Family news and site announcements." 6144msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6145 6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6147#, php-format 6148msgid "Family of %s" 6149msgstr "Família de %s" 6150 6151#: app/Gedcom.php:476 6152msgid "Family residence" 6153msgstr "" 6154 6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6156msgid "Family status" 6157msgstr "" 6158 6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6172msgid "Family tree" 6173msgstr "Árvore genealógica" 6174 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6177msgid "Family tree clippings cart" 6178msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6179 6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6182msgid "Family tree title" 6183msgstr "" 6184 6185#. I18N: Name of a module 6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6189#: resources/views/search-trees.phtml:19 6190msgid "Family trees" 6191msgstr "Árvores geneálogicas" 6192 6193#. I18N: %s is the spouse name 6194#: app/Individual.php:923 6195#, php-format 6196msgid "Family with %s" 6197msgstr "Família com %s" 6198 6199#: app/Individual.php:853 6200msgid "Family with adoptive parents" 6201msgstr "Família com pais adotivos" 6202 6203#: app/Individual.php:854 6204msgid "Family with foster parents" 6205msgstr "Família com pais de criação" 6206 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6209msgid "Family with husband" 6210msgstr "Família com marido" 6211 6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6215msgid "Family with parents" 6216msgstr "Família com pais" 6217 6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6219#: app/Individual.php:858 6220msgid "Family with rada parents" 6221msgstr "" 6222 6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6224#: app/Individual.php:856 6225msgid "Family with sealing parents" 6226msgstr "Família com pais selados" 6227 6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6229msgid "Family with spouse" 6230msgstr "Família com cônjuge" 6231 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6235msgid "Family with the most children" 6236msgstr "Família Com Mais Filhos" 6237 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6240msgid "Family with wife" 6241msgstr "Família com esposa" 6242 6243#. I18N: familysearch.org 6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6245msgid "FamilySearch ID" 6246msgstr "" 6247 6248#. I18N: Name of a module/chart 6249#: app/Module/FanChartModule.php:138 6250msgid "Fan chart" 6251msgstr "" 6252 6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6254#: app/Module/FanChartModule.php:184 6255#, php-format 6256msgid "Fan chart of %s" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/Date/JalaliDate.php:273 6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6261msgid "Far" 6262msgstr "" 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6266msgid "Faroe Islands" 6267msgstr "Ilhas Faroé" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:139 6271msgctxt "GENITIVE" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:229 6277msgctxt "INSTRUMENTAL" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:184 6283msgctxt "LOCATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:94 6289msgctxt "NOMINATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "" 6292 6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6300msgid "Father" 6301msgstr "Pai" 6302 6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6304#, php-format 6305msgid "Father: %s" 6306msgstr "Pai: %s" 6307 6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6309msgid "Father’s age" 6310msgstr "Idade do pai" 6311 6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6313#: app/Individual.php:884 6314#, php-format 6315msgid "Father’s family with %s" 6316msgstr "" 6317 6318#. I18N: A step-family. 6319#: app/Individual.php:888 6320msgid "Father’s family with an unknown individual" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: Name of a module 6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6326msgid "Favorites" 6327msgstr "Favoritos" 6328 6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6331#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6332msgid "Fax" 6333msgstr "Fax" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6336msgctxt "Abbreviation for February" 6337msgid "Feb" 6338msgstr "Fev" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "February" 6343msgstr "Fevereiro" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6346msgctxt "INSTRUMENTAL" 6347msgid "February" 6348msgstr "Fevereiro" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "Fevereiro" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6358msgctxt "NOMINATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "Fevereiro" 6361 6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6363msgid "Female" 6364msgstr "Feminino" 6365 6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6377msgid "Females" 6378msgstr "Mulheres" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6382msgid "Field" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6388msgid "Field name" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6394msgid "Field value" 6395msgstr "" 6396 6397#. I18N: Name of a country or state 6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6399msgid "Fiji" 6400msgstr "Fiji" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6404msgid "File size" 6405msgstr "Tamanho do arquivo" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6408msgid "File successfully uploaded" 6409msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6410 6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6412#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6416msgid "Filename" 6417msgstr "Nome do Arquivo" 6418 6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6421msgid "Filename on server" 6422msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6427msgstr "" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6432msgstr "" 6433 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6436msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6437 6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6439#, php-format 6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6441msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6442 6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6445msgid "Filter" 6446msgstr "Filtrar" 6447 6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6449msgid "Find a source" 6450msgstr "Procurar uma fonte" 6451 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6456msgid "Find a special character" 6457msgstr "Encontrar um caracter especial" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6460msgid "Find all possible relationships" 6461msgstr "" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6464msgid "Find any relationship" 6465msgstr "" 6466 6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6469msgid "Find duplicates" 6470msgstr "" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6473msgid "Find other relationships" 6474msgstr "" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6478msgid "Find relationships via ancestors" 6479msgstr "" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6483msgid "Find the closest relationships" 6484msgstr "" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6488msgid "Find unrelated individuals" 6489msgstr "" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6493msgid "Finland" 6494msgstr "Finlândia" 6495 6496#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6497msgid "First communion" 6498msgstr "Primeira comunhão" 6499 6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6501msgid "First event" 6502msgstr "Primeiro evento" 6503 6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6505msgid "First record" 6506msgstr "" 6507 6508#. I18N: Name of a module 6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6510msgid "Fix name slashes and spaces" 6511msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6512 6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6514msgid "Flag" 6515msgstr "Bandeira" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6519msgid "Flanders" 6520msgstr "Flanders" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:163 6524msgctxt "GENITIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Florial" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:257 6530msgctxt "INSTRUMENTAL" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Florial" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:210 6536msgctxt "LOCATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Florial" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:116 6542msgctxt "NOMINATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Florial" 6545 6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6548msgid "Folder" 6549msgstr "Pasta" 6550 6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6552msgid "Folder name on server" 6553msgstr "Nome da pasta no servidor" 6554 6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6557#, fuzzy 6558msgid "Follow this link to verify your email address." 6559msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6560 6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6577msgid "Font" 6578msgstr "Fonte" 6579 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6582msgid "Footer" 6583msgstr "" 6584 6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6589msgid "Footers" 6590msgstr "" 6591 6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6594#, php-format 6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6596msgstr "" 6597 6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6600msgstr "" 6601 6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6604msgstr "" 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6607#, fuzzy, php-format 6608msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6609msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6610 6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6619#, php-format 6620msgid "For more information, see %s." 6621msgstr "" 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6624#, fuzzy, php-format 6625msgid "For technical support and information contact %s." 6626msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6629#, fuzzy, php-format 6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6631msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6632 6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6636msgstr "" 6637 6638#: resources/views/login-page.phtml:61 6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6640msgid "Forgot password?" 6641msgstr "" 6642 6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6644#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6645#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6649msgid "Format" 6650msgstr "Formatar" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6654msgid "Format text and notes" 6655msgstr "" 6656 6657#. I18N: Location of an LDS church temple 6658#: app/Elements/TempleCode.php:94 6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6660msgstr "" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6663msgctxt "Female pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "De criação" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6668msgctxt "Male pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "De criação" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6673msgctxt "Pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "De criação" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6678msgid "Foster child" 6679msgstr "Filho de criação" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6682msgid "Foster father" 6683msgstr "Pai adotivo" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6686msgid "Foster mother" 6687msgstr "Mãe Adotiva" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6691msgid "France" 6692msgstr "França" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:95 6696msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6697msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:96 6701msgid "Freiburg, Germany" 6702msgstr "Freiburg, Alemanha" 6703 6704#. I18N: The French calendar 6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6706#: resources/views/help/date.phtml:219 6707msgid "French" 6708msgstr "Francês" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6712msgid "French Guiana" 6713msgstr "Guiana Francesa" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6717msgid "French Polynesia" 6718msgstr "Polinésia Francesa" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6722msgid "French Southern Territories" 6723msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6724 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6729msgid "Frequently asked questions" 6730msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:97 6734msgid "Fresno, California, United States" 6735msgstr "Fresno, Califórnia" 6736 6737#. I18N: abbreviation for Friday 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6740msgid "Fri" 6741msgstr "Sex" 6742 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6744msgid "Friday" 6745msgstr "Sexta-feira" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amigo" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6752msgctxt "FEMALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Amiga" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6757msgctxt "MALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Amigo" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:153 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimário" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:247 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimário" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:200 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimário" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:105 6781msgctxt "NOMINATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimário" 6784 6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6787#: resources/views/message-page.phtml:29 6788msgctxt "Email sender" 6789msgid "From" 6790msgstr "" 6791 6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6794msgctxt "Start of date range" 6795msgid "From" 6796msgstr "" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:171 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fructidor" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:265 6806msgctxt "INSTRUMENTAL" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:218 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:124 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:98 6824msgid "Fukuoka, Japan" 6825msgstr "Fukuoka, Japão" 6826 6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6828msgid "Funeral" 6829msgstr "Funeral" 6830 6831#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6832msgid "GEDCOM" 6833msgstr "" 6834 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6836msgid "GEDCOM 7" 6837msgstr "" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "Erros GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "Arquivo GEDCOM" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "Gabão" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "Gâmbia" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "Gênero" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "Contato para genealogia" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6918msgid "General" 6919msgstr "Geral" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "Gerado por %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6938msgid "Generation" 6939msgstr "Geração" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "Geração " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "Gerações" 6959 6960#: app/Gedcom.php:875 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "Gerações de antepassados" 6963 6964#: app/Gedcom.php:880 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "Área geográfica" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "Dados geográficos" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "Geórgia" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7001msgid "Germany" 7002msgstr "Alemanha" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinal" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "Gana" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "Gibraltar" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7051msgid "Given name" 7052msgstr "Nome" 7053 7054#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7059msgid "Given names" 7060msgstr "Nomes" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "Afilhado" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "Afilhada" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "Padrinho" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "Madrinha" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "Padrinhos" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:620 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "Afilhado" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "Google™ maps" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "" 7106 7107#: app/Gedcom.php:666 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "Graduação" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "Maior idade ao falecer" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "Maior idade entre irmãos" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7121msgid "Greece" 7122msgstr "Grécia" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "Barra Verde" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "Groenlândia" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "Gregoriano" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "Granada" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "Guadalajara, México" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "Guadalupe" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7156msgid "Guam" 7157msgstr "Guam" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Guardião" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Guardiã" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Guardião" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180msgid "Guatemala City, Guatemala" 7181msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:103 7185msgid "Guayaquil, Ecuador" 7186msgstr "Guayaquil, Equador" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7190msgid "Guernsey" 7191msgstr "" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7195msgid "Guinea" 7196msgstr "Guiné" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7200msgid "Guinea-Bissau" 7201msgstr "Guiné-Bissau" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7205msgid "Guyana" 7206msgstr "Guiana" 7207 7208#. I18N: Name of a module 7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7210msgid "HTML" 7211msgstr "HTML" 7212 7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7214msgid "Hair color" 7215msgstr "Cor do cabelo" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7219msgid "Haiti" 7220msgstr "Haiti" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:105 7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:147 7229msgid "Hamilton, New Zealand" 7230msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:106 7234msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7235msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7238msgid "He " 7239msgstr "Ele " 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7242msgid "He died" 7243msgstr "Ele morreu" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7247msgid "He married" 7248msgstr "Ele casou" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7251msgid "He resided at" 7252msgstr "Ele residiu em" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7255msgid "He was born" 7256msgstr "Ele nasceu" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7259msgid "He was buried" 7260msgstr "Ele foi sepultado" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7263msgid "He was christened" 7264msgstr "Ele foi batizado" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7267msgid "He was cremated" 7268msgstr "Ele foi cremado" 7269 7270#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7272msgid "Header" 7273msgstr "Cabeçalho" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7277msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7278msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7279 7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7281msgid "Hebrew" 7282msgstr "Hebraico" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7285msgid "Hebrew name" 7286msgstr "Nome Hebraico" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7289msgid "Height" 7290msgstr "Altura" 7291 7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…" 7308msgstr "Oi %s…" 7309 7310#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7313msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7314 7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7319msgid "Hello administrator…" 7320msgstr "Olá administrador…" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7323#: resources/views/help/link.phtml:15 7324msgid "Help" 7325msgstr "Ajuda" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:108 7329msgid "Helsinki, Finland" 7330msgstr "Helsinki, Finlândia" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7348msgctxt "font name" 7349msgid "Helvetica" 7350msgstr "Helvetica" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7353msgid "Her occupation was" 7354msgstr "Sua ocupação era" 7355 7356#. I18N: https://wego.here.com 7357#: app/Module/HereMaps.php:83 7358msgid "Here maps" 7359msgstr "" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:109 7363msgid "Hermosillo, Mexico" 7364msgstr "Hermosillo, México" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:195 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:299 7374msgctxt "INSTRUMENTAL" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:247 7380msgctxt "LOCATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:143 7386msgctxt "NOMINATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7395msgid "Hide GEDCOM tags" 7396msgstr "" 7397 7398#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7402msgid "Hide from everyone" 7403msgstr "Esconder de todos" 7404 7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7409#: resources/views/login-page.phtml:47 7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7412#: resources/views/register-page.phtml:76 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7417msgid "Hide password" 7418msgstr "" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7423msgid "Hide these errors" 7424msgstr "" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "" 7429 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "" 7433 7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7438msgid "Highlighted image" 7439msgstr "Imagem em destaque" 7440 7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7443#: resources/views/help/date.phtml:187 7444msgid "Hijri" 7445msgstr "Lunar islâmico" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7448msgid "His occupation was" 7449msgstr "Sua ocupação era" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7458msgid "Historic events" 7459msgstr "" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#. I18N: A configuration setting 7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7465msgid "Hit counters" 7466msgstr "Contadores de clique" 7467 7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7469msgid "Holocaust" 7470msgstr "Holocausto" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7477msgid "Home page" 7478msgstr "Página inicial" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7482msgid "Honduras" 7483msgstr "Honduras" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Elements/TempleCode.php:110 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7489msgid "Hong Kong" 7490msgstr "Hong Kong" 7491 7492#. I18N: Name of a module/chart 7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7495msgid "Hourglass chart" 7496msgstr "Ampulheta" 7497 7498#. I18N: %s is an individual’s name 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7500#, php-format 7501msgid "Hourglass chart of %s" 7502msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7505msgid "Household" 7506msgstr "Doméstico" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Hungria" 7522 7523#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7527#: resources/views/fact-date.phtml:140 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Marido" 7541 7542#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Idade do marido" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7548msgid "IP address" 7549msgstr "Endereço IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Islândia" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "Islandês" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7565 7566#: app/Gedcom.php:668 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Número de identificação" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "" 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:24 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:21 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:30 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:27 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:18 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "" 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "" 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "" 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "" 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "" 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "" 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "" 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "" 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "" 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "" 7703 7704#: app/Gedcom.php:670 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Imigração" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7710msgid "Import" 7711msgstr "Importar" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "" 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "Este Mês em nossa História…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "Este Ano em nossa História…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "" 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:68 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "" 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "Índia" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Pessoa" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Pessoa 1" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Pessoa 2" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Páginas individuais" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Registro individual" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7918#: resources/views/search-results.phtml:39 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Pessoas" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Pessoas com fontes" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonésia" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Informante" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Informante" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Informante" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "" 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Árvore interativa" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "Árvore interativa de %s" 7970 7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7972msgid "Interment" 7973msgstr "" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "" 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Data inválida" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Irã" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Iraque" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irlanda" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Ilha de Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Israel" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "" 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Itália" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:203 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Jamaica" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "Jan" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "Janeiro" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "Janeiro" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Janeiro" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "Janeiro" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Japão" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8122#: resources/views/help/date.phtml:171 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "Judaico" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "João /SILVA/" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Jordânia" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Diário" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "Jul" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:155 8159msgid "Julian" 8160msgstr "Juliano" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "Julho" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "Julho" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "Julho" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "Julho" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-thani" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "Jun" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "Junho" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "Junho" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "Junho" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "Junho" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Cazaquistão" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Quênia" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "Kiribati" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Hawaí" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8359msgid "Korea" 8360msgstr "Coreia do Sul" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Kuwait" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Kiev, Ucrânia" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Quirguistão" 8376 8377#: app/Gedcom.php:585 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "Batismo LDS" 8380 8381#: app/Gedcom.php:739 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/Gedcom.php:627 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "Confirmação Mórmom" 8392 8393#: app/Gedcom.php:647 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "Doatção mórmom" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "" 8401 8402#: app/Gedcom.php:479 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8405 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8408msgid "Label" 8409msgstr "" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Hawaí" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "Paisagem" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8448#: resources/views/admin/users.phtml:31 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8452msgid "Language" 8453msgstr "Idioma" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8459msgid "Languages" 8460msgstr "" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Laos" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Maiores famílias" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Maior número de netos" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8484 8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8486#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8487#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Última alteração" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8508msgid "Last event" 8509msgstr "Último evento" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:35 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "Último acesso" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "Nascimento mais recente" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "Falecimento mais recente" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "Divórcio mais recente" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "Casamento mais recente" 8536 8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8538#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8543#: resources/views/fact-place.phtml:35 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "Latitude" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "Letônia" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8564msgid "Layout" 8565msgstr "Disposição de apresentação" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "Folhas" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "Líbano" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "Herdeiro" 8593 8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8595msgid "Length" 8596msgstr "" 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "Duração do casamento" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "Lesoto" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "Carta" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "Libéria" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Libya" 8635msgstr "Líbia" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "Liechtenstein" 8641 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "Período de vida" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "Expectativa de vida" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "Lima, Peru" 8655 8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8657msgid "Line endings" 8658msgstr "" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8661msgid "Line number" 8662msgstr "" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "" 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "Links" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8706msgid "List" 8707msgstr "Lista" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Listas" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Lituânia" 8723 8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Lituano" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8730msgid "Living" 8731msgstr "Vivo" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Pessoas Vivas" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Carregando…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "" 8745 8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8751msgid "Location" 8752msgstr "" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8756#: app/Module/LocationListModule.php:146 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8760#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8761#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8762#: resources/views/search-results.phtml:94 8763msgid "Locations" 8764msgstr "" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Inquilino" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8771msgctxt "FEMALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Inquilina" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8776msgctxt "MALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Inquilino" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 8782msgid "Logan, Utah, United States" 8783msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 8787msgid "London, England" 8788msgstr "Londres, Inglaterra" 8789 8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8793msgstr "" 8794 8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8796msgid "Longest marriage" 8797msgstr "Casamento mais longo" 8798 8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8800#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8805#: resources/views/fact-place.phtml:36 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Longitude" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxemburgo" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedônia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagáscar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrí, Espanha" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Revista" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Link para e-mail" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malásia" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Maldivas" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8881msgid "Male" 8882msgstr "Masculino" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8891#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8892#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8895msgid "Males" 8896msgstr "Homens" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8900msgid "Mali" 8901msgstr "Mali" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8905msgid "Malta" 8906msgstr "Malta" 8907 8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8922msgid "Manage family trees" 8923msgstr "" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8928msgid "Manage media" 8929msgstr "" 8930 8931#. I18N: Listbox entry; name of a role 8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8936msgid "Manager" 8937msgstr "Gestor" 8938 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8940msgid "Managers" 8941msgstr "Gestores" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:127 8945msgid "Manaus, Brazil" 8946msgstr "" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:128 8950msgid "Manhattan, New York, United States" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:129 8955msgid "Manila, Philippines" 8956msgstr "Manila, Filipinas" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:130 8960msgid "Manti, Utah, United States" 8961msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8965msgid "Manuscript" 8966msgstr "Manuscrito" 8967 8968#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8969msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8975msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8976 8977#. I18N: Type of media object 8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8981msgid "Map" 8982msgstr "Mapa" 8983 8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8985msgid "Map link" 8986msgstr "" 8987 8988#. I18N: Links to maps 8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8991msgid "Map links" 8992msgstr "" 8993 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8995#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8997msgid "Map providers" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: mapbox.com 9001#: app/Module/MapBox.php:83 9002msgid "Mapbox" 9003msgstr "" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9006msgctxt "Abbreviation for March" 9007msgid "Mar" 9008msgstr "Mar" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9011msgctxt "GENITIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "Março" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9016msgctxt "INSTRUMENTAL" 9017msgid "March" 9018msgstr "Março" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9021msgctxt "LOCATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Março" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9028msgctxt "NOMINATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "Março" 9031 9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9035msgstr "" 9036 9037#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9038#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9044#: resources/views/selects/family.phtml:15 9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9094msgid "Marriage" 9095msgstr "Casamento" 9096 9097#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9098msgid "Marriage banns" 9099msgstr "Anúncios de casamento" 9100 9101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9102msgid "Marriage beginning status" 9103msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9104 9105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9106msgid "Marriage bond" 9107msgstr "Ligação Familiar" 9108 9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9110msgid "Marriage by country" 9111msgstr "Casamento por país" 9112 9113#: app/Gedcom.php:464 9114msgid "Marriage contract" 9115msgstr "Contrato de casamento" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9118msgid "Marriage date range end" 9119msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9122msgid "Marriage date range start" 9123msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9124 9125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9126msgid "Marriage ending status" 9127msgstr "Situação Final Do Casamento" 9128 9129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9130msgid "Marriage intention" 9131msgstr "Intenção Matrimonial" 9132 9133#: app/Gedcom.php:465 9134msgid "Marriage license" 9135msgstr "Licença de casamento" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9138msgid "Marriage of a brother" 9139msgstr "Casamento de um irmão" 9140 9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9143msgid "Marriage of a child" 9144msgstr "Casamento de um filho" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9147msgid "Marriage of a daughter" 9148msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9151msgid "Marriage of a father" 9152msgstr "Casamento do pai" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9158msgid "Marriage of a grandchild" 9159msgstr "Casamento de um neto" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Casamento de uma neta" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9166msgctxt "daughter’s daughter" 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Casamento de uma neta" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9171msgctxt "son’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Casamento de uma neta" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Casamento de um neto" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9180msgctxt "daughter’s son" 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Casamento de um neto" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9185msgctxt "son’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Casamento de um neto" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9190msgid "Marriage of a half-brother" 9191msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9194msgid "Marriage of a half-sibling" 9195msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9198msgid "Marriage of a half-sister" 9199msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9202msgid "Marriage of a mother" 9203msgstr "Casamento da mãe" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9207msgid "Marriage of a parent" 9208msgstr "Casamento dos pais" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9212msgid "Marriage of a sibling" 9213msgstr "Casamento de um irmão" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9216msgid "Marriage of a sister" 9217msgstr "Casamento de uma irmã" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9220msgid "Marriage of a son" 9221msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9224msgid "Marriage of parents" 9225msgstr "Casamento dos pais" 9226 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9228msgid "Marriage place contains" 9229msgstr "Local de Casamento contém" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9232msgid "Marriage places" 9233msgstr "Locais de casamento" 9234 9235#: app/Gedcom.php:470 9236msgid "Marriage settlement" 9237msgstr "Estabelecimento do casamento" 9238 9239#. I18N: Name of a module/report 9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9244msgid "Marriages" 9245msgstr "Casamentos" 9246 9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9249msgid "Marriages by century" 9250msgstr "Casamentos por século" 9251 9252#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9258msgid "Married name" 9259msgstr "Nome de casada" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9263msgid "Marshall Islands" 9264msgstr "Ilhas Marshall" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9268msgid "Martinique" 9269msgstr "Martinica" 9270 9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9272msgid "Masquerade as this user" 9273msgstr "" 9274 9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9276#, fuzzy 9277msgid "Match both upper and lower case letters." 9278msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9287 9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9290msgstr "" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9294msgid "Mauritania" 9295msgstr "Mauritânia" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9299msgid "Mauritius" 9300msgstr "Ilhas Maurício" 9301 9302#. I18N: A configuration setting 9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9304msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9305msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9306 9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9309msgid "Maximum upload size: " 9310msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9313msgctxt "Abbreviation for May" 9314msgid "May" 9315msgstr "Mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9318msgctxt "GENITIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "Maio" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9323msgctxt "INSTRUMENTAL" 9324msgid "May" 9325msgstr "Maio" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "Maio" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9335msgctxt "NOMINATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "Maio" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9341msgid "Mayotte" 9342msgstr "Mayotte" 9343 9344#. I18N: Location of an LDS church temple 9345#: app/Elements/TempleCode.php:131 9346msgid "Medford, Oregon, United States" 9347msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9348 9349#. I18N: Name of a module 9350#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9351#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9354#: resources/views/admin/media.phtml:104 9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9357msgid "Media" 9358msgstr "Mídia" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9361#: resources/views/admin/media.phtml:100 9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9363#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9366msgid "Media file" 9367msgstr "Arquivo de mídia" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9370msgid "Media file to upload" 9371msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9372 9373#: resources/views/admin/media.phtml:31 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9375msgid "Media files" 9376msgstr "" 9377 9378#. I18N: A configuration setting 9379#: resources/views/admin/media.phtml:61 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9381msgid "Media folder" 9382msgstr "" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:32 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9386msgid "Media folders" 9387msgstr "" 9388 9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9392#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9393#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9394#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9395#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9399#: resources/views/admin/media.phtml:108 9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9401#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9404msgid "Media object" 9405msgstr "Objeto de mídia" 9406 9407#. I18N: Name of a module/list 9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9409#: app/Services/AdminService.php:186 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9421#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9422msgid "Media objects" 9423msgstr "Objetos de mídia" 9424 9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9426msgid "Media objects found" 9427msgstr "Mídias encontradas" 9428 9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9430msgid "Media objects per page" 9431msgstr "mídia por página" 9432 9433#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9436msgid "Media type" 9437msgstr "Tipo de mídia" 9438 9439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9440#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9441msgid "Medical" 9442msgstr "Médico" 9443 9444#. I18N: The name of a colour-scheme 9445#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9446msgid "Mediterranio" 9447msgstr "Mediterrâneo" 9448 9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9451msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9452 9453#: app/Date/JalaliDate.php:279 9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9455msgid "Mehr" 9456msgstr "" 9457 9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9459#: app/Date/JalaliDate.php:151 9460msgctxt "GENITIVE" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:241 9466msgctxt "INSTRUMENTAL" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:196 9472msgctxt "LOCATIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:106 9478msgctxt "NOMINATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:132 9484msgid "Melbourne, Australia" 9485msgstr "Melbourne, Austrália" 9486 9487#. I18N: Listbox entry; name of a role 9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9493msgid "Member" 9494msgstr "Membro" 9495 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:133 9498msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9499msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9500 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9503msgid "Menu" 9504msgstr "Menu" 9505 9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9510msgid "Menus" 9511msgstr "Menus" 9512 9513#. I18N: The name of a colour-scheme 9514#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9515msgid "Mercury" 9516msgstr "Mercúrio" 9517 9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9519msgid "Merge" 9520msgstr "" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9524msgid "Merge family trees" 9525msgstr "" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9529#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9530msgid "Merge records" 9531msgstr "Mesclar registros" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:134 9535msgid "Merida, Mexico" 9536msgstr "Merida, México" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:60 9540msgid "Mesa, Arizona, United States" 9541msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9542 9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9547#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9548msgid "Message" 9549msgstr "" 9550 9551#. I18N: Name of a module 9552#. I18N: A configuration setting 9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9555msgid "Messages" 9556msgstr "Mensagens" 9557 9558#. I18N: a month in the French republican calendar 9559#: app/Date/FrenchDate.php:167 9560msgctxt "GENITIVE" 9561msgid "Messidor" 9562msgstr "Messidor" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:261 9566msgctxt "INSTRUMENTAL" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "Messidor" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:214 9572msgctxt "LOCATIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:120 9578msgctxt "NOMINATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9584msgid "Mexico" 9585msgstr "México" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:135 9589msgid "Mexico City, Mexico" 9590msgstr "Cidade do México, México" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9594msgid "Microfiche" 9595msgstr "Microficha" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9599msgid "Microfilm" 9600msgstr "Microfilme" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9604msgid "Micronesia" 9605msgstr "Micronésia" 9606 9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9608msgid "Middle East" 9609msgstr "Oriente Médio" 9610 9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9612msgid "Military" 9613msgstr "Exército" 9614 9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9616msgid "Military service" 9617msgstr "Serviço militar" 9618 9619#. I18N: Name of a module/report 9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9623msgid "Missing data" 9624msgstr "Dados faltantes" 9625 9626#. I18N: Listbox entry; name of a role 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9629msgid "Moderator" 9630msgstr "Moderador" 9631 9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9633msgid "Moderators" 9634msgstr "" 9635 9636#: resources/views/admin/components.phtml:40 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9638msgid "Module" 9639msgstr "" 9640 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9642msgid "Module administration" 9643msgstr "Administração de módulos" 9644 9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9659msgid "Modules" 9660msgstr "Módulos" 9661 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9664msgid "Moldova" 9665msgstr "Moldávia" 9666 9667#. I18N: abbreviation for Monday 9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9670msgid "Mon" 9671msgstr "Seg" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9675msgid "Monaco" 9676msgstr "Mônaco" 9677 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9679msgid "Monday" 9680msgstr "Segunda-feira" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9684msgid "Mongolia" 9685msgstr "Mongólia" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9689msgid "Montenegro" 9690msgstr "Montenegro" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:137 9694msgid "Monterrey, Mexico" 9695msgstr "Monterrey, México" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:136 9699msgid "Montevideo, Uruguay" 9700msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9701 9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9708#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9709msgid "Month" 9710msgstr "Mês" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9714msgid "Month of birth" 9715msgstr "Mês de nascimento" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9719msgid "Month of birth of first child in a relation" 9720msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9724msgid "Month of death" 9725msgstr "Mês de falecimento" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9729msgid "Month of first marriage" 9730msgstr "Mês do primeiro casamento" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9734msgid "Month of marriage" 9735msgstr "Mês de casamento" 9736 9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9740msgid "Month:" 9741msgstr "Mês:" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:138 9745msgid "Monticello, Utah, United States" 9746msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:139 9750msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9751msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9755msgid "Montserrat" 9756msgstr "Montserrat" 9757 9758#: app/Date/JalaliDate.php:277 9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9760msgid "Mor" 9761msgstr "" 9762 9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9764#: app/Date/JalaliDate.php:147 9765msgctxt "GENITIVE" 9766msgid "Mordad" 9767msgstr "" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:237 9771msgctxt "INSTRUMENTAL" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:192 9777msgctxt "LOCATIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:102 9783msgctxt "NOMINATIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: Name of a country or state 9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9789msgid "Morocco" 9790msgstr "Marrocos" 9791 9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9794msgid "Most SMTP servers require a password." 9795msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9796 9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9800msgid "Most common surnames" 9801msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9804msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9805msgstr "" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9808msgid "Most mail servers require a valid email address." 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9814msgstr "" 9815 9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9818msgid "Most servers do not use secure connections." 9819msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9820 9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9825msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9829msgstr "" 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9833msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9837msgstr "" 9838 9839#. I18N: Name of a module 9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9841msgid "Most viewed pages" 9842msgstr "Páginas mais visitadas" 9843 9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9851msgid "Mother" 9852msgstr "Mãe" 9853 9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9855#, php-format 9856msgid "Mother: %s" 9857msgstr "Mãe: %s" 9858 9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9860msgid "Mother’s age" 9861msgstr "Idade da mãe" 9862 9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9864#: app/Individual.php:894 9865#, php-format 9866msgid "Mother’s family with %s" 9867msgstr "" 9868 9869#. I18N: A step-family. 9870#: app/Individual.php:898 9871msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9872msgstr "" 9873 9874#. I18N: Location of an LDS church temple 9875#: app/Elements/TempleCode.php:140 9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9877msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:47 9880#: resources/views/admin/components.phtml:154 9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9882msgid "Move down" 9883msgstr "Mover para Baixo" 9884 9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9886msgid "Move the media object?" 9887msgstr "" 9888 9889#: resources/views/admin/components.phtml:46 9890#: resources/views/admin/components.phtml:148 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9892msgid "Move up" 9893msgstr "Mover para Cima" 9894 9895#. I18N: Name of a country or state 9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9897msgid "Mozambique" 9898msgstr "Moçambique" 9899 9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9901#: app/Date/HijriDate.php:142 9902msgctxt "GENITIVE" 9903msgid "Muharram" 9904msgstr "Muharram" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:232 9908msgctxt "INSTRUMENTAL" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:187 9914msgctxt "LOCATIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:97 9920msgctxt "NOMINATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: twin, triplet, etc. 9925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9926msgid "Multiple birth" 9927msgstr "" 9928 9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9930msgid "Multiple marriages" 9931msgstr "" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9935msgid "My account" 9936msgstr "Minha conta" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9939msgid "My family tree" 9940msgstr "" 9941 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9943msgid "My individual record" 9944msgstr "Meu Registro Pessoal" 9945 9946#. I18N: Name of a module 9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9949#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9951msgid "My page" 9952msgstr "Minha página" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9955msgid "My pages" 9956msgstr "" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9959msgid "My pedigree" 9960msgstr "Minha árvore genealógica" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9964msgid "Myanmar" 9965msgstr "Mianmar" 9966 9967#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9994msgid "Name" 9995msgstr "Nome" 9996 9997#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9998msgctxt "Repository" 9999msgid "Name" 10000msgstr "Nome" 10001 10002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10003msgid "Name in Hebrew" 10004msgstr "Nome em Hebraico" 10005 10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10009#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10010msgid "Name of addressee" 10011msgstr "" 10012 10013#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10014msgid "Name prefix" 10015msgstr "Prefixo do nome" 10016 10017#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10018msgid "Name suffix" 10019msgstr "Sufixo do nome" 10020 10021#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10022#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10026msgid "Names" 10027msgstr "Nomes" 10028 10029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10030msgid "Namesake" 10031msgstr "Homônimo" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10035msgid "Namibia" 10036msgstr "Namíbia" 10037 10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10039msgid "Nanny" 10040msgstr "Babá" 10041 10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10043msgid "Narrative description" 10044msgstr "Descrição narrativa" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:141 10048msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10049msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10050 10051#: app/Gedcom.php:711 10052msgid "Nationality" 10053msgstr "Nacionalidade" 10054 10055#: app/Gedcom.php:712 10056msgid "Naturalization" 10057msgstr "Naturalização" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10061msgid "Nauru" 10062msgstr "Nauru" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:142 10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:143 10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10076msgid "Nepal" 10077msgstr "Nepal" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10081msgid "Netherlands" 10082msgstr "Holanda" 10083 10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10085#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10086msgid "Never" 10087msgstr "Nunca" 10088 10089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10090msgid "Never married" 10091msgstr "Nunca casou" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10095msgid "New Caledonia" 10096msgstr "Nova Caledônia" 10097 10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10101msgid "New GEDCOM tag" 10102msgstr "" 10103 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/Elements/TempleCode.php:146 10106msgid "New York, New York, United States" 10107msgstr "Nova York, Nova York" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10111msgid "New Zealand" 10112msgstr "Nova Zelândia" 10113 10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10115msgid "New data" 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10120#, php-format 10121msgid "New registration at %s" 10122msgstr "Novo registro em %s" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10127#, php-format 10128msgid "New user at %s" 10129msgstr "Nova verificação em %s" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:144 10133msgid "Newport Beach, California, United States" 10134msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10138msgid "News" 10139msgstr "Notícias" 10140 10141#. I18N: Type of media object 10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10143msgid "Newspaper" 10144msgstr "Jornal" 10145 10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10147msgid "Next email reminder will be sent after " 10148msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10149 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10152msgid "Next image" 10153msgstr "Próxima imagem" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10157msgid "Nicaragua" 10158msgstr "Nicarágua" 10159 10160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10161msgid "Nickname" 10162msgstr "Apelido" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10166msgid "Niger" 10167msgstr "Níger" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10171msgid "Nigeria" 10172msgstr "Nigéria" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:207 10176msgctxt "GENITIVE" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "Nissan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:311 10182msgctxt "INSTRUMENTAL" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:259 10188msgctxt "LOCATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:155 10194msgctxt "NOMINATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10200msgid "Niue" 10201msgstr "Niue" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:155 10205msgctxt "GENITIVE" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "Nivoso" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:249 10211msgctxt "INSTRUMENTAL" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivoso" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:202 10217msgctxt "LOCATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivoso" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:107 10223msgctxt "NOMINATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivoso" 10226 10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10228msgid "No" 10229msgstr "Não" 10230 10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10233msgid "No GEDCOM file was received." 10234msgstr "" 10235 10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10237msgid "No GEDCOM files found." 10238msgstr "" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10242msgid "No calendar conversion" 10243msgstr "Sem conversão de calendário" 10244 10245#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10246#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10247msgid "No children" 10248msgstr "Sem Filhos" 10249 10250#: app/Services/MessageService.php:235 10251msgid "No contact" 10252msgstr "Sem contato" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10255msgid "No duplicates have been found." 10256msgstr "" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10259msgid "No errors have been found." 10260msgstr "" 10261 10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10263#, php-format 10264msgid "No events exist for the next %s day." 10265msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10266msgstr[0] "" 10267msgstr[1] "" 10268 10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10270msgid "No events exist for today." 10271msgstr "Não existem eventos para hoje." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10274msgid "No events exist for tomorrow." 10275msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10276 10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10278msgid "No events for living individuals exist for today." 10279msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10282msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10283msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10286#, php-format 10287msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10288msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10289msgstr[0] "" 10290msgstr[1] "" 10291 10292#: resources/views/family-page.phtml:41 10293msgid "No facts exist for this family." 10294msgstr "Não existem fatos para esta família." 10295 10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10298msgid "No file was received." 10299msgstr "" 10300 10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10304msgid "No file was received. Please try again." 10305msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10306 10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10308msgid "No link between the two individuals could be found." 10309msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10310 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10314msgid "No matching facts found" 10315msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10316 10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10319msgid "No news articles have been submitted." 10320msgstr "Não há novos artigos." 10321 10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10323msgid "No predefined text" 10324msgstr "Sem texto pré-definido" 10325 10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10328msgid "No records to display" 10329msgstr "Nenhum registro para exibir" 10330 10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10334#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10336msgid "No results found." 10337msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10338 10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10340msgid "No signed-in and no anonymous users" 10341msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10342 10343#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10345#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10346#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10348msgid "No surname" 10349msgstr "" 10350 10351#: app/Elements/TempleCode.php:211 10352msgid "No temple - living ordinance" 10353msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10354 10355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10357#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10358msgid "No upgrade information is available." 10359msgstr "" 10360 10361#. I18N: The name of a colour-scheme 10362#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10363msgid "Nocturnal" 10364msgstr "Noturno" 10365 10366#. I18N: https://nominatim.org 10367#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10368msgid "Nominatim" 10369msgstr "" 10370 10371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10373#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10376msgid "None" 10377msgstr "Nenhum" 10378 10379#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10380#: app/Date/FrenchDate.php:317 10381msgid "Nonidi" 10382msgstr "Nonidi" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10386msgid "Norfolk Island" 10387msgstr "Ilha Norfolk" 10388 10389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10390msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10395msgid "North Korea" 10396msgstr "Coreia do Norte" 10397 10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10399msgid "Northern America" 10400msgstr "" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10404msgid "Northern Ireland" 10405msgstr "Irlanda do Norte" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10409msgid "Northern Mariana Islands" 10410msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10414msgid "Norway" 10415msgstr "Noruega" 10416 10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10418msgid "Not approved by an administrator" 10419msgstr "Não verificado pelo administrador" 10420 10421#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10422msgid "Not living" 10423msgstr "Não Vivos" 10424 10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10426#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10427#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10428msgid "Not married" 10429msgstr "Solteiro" 10430 10431#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10432#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10433#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10434msgid "Not recorded" 10435msgstr "" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10438msgid "Not verified by the user" 10439msgstr "Não verificado pelo usuário" 10440 10441#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10442#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10443#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10444#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10445#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10446#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10461msgid "Note" 10462msgstr "Nota" 10463 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10465#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10466msgid "Note on association" 10467msgstr "" 10468 10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10470#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10471#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10472msgid "Note on last change" 10473msgstr "" 10474 10475#: app/Gedcom.php:687 10476msgid "Note on phonetic name" 10477msgstr "" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10480msgid "Note on place" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Gedcom.php:847 10484msgid "Note on repository reference" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/Gedcom.php:701 10488msgid "Note on romanized name" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/Gedcom.php:839 10492msgid "Note on source" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10497#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10498#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10499#: app/Gedcom.php:923 10500msgid "Note on source citation" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/Gedcom.php:838 10504msgid "Note on source data" 10505msgstr "" 10506 10507#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10508msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10509msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10510 10511#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10512msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10513msgstr "" 10514 10515#. I18N: Name of a module 10516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10517#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10521#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10522#: resources/views/search-results.phtml:83 10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10525msgid "Notes" 10526msgstr "Notas" 10527 10528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10529msgid "Nothing found to cleanup" 10530msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10531 10532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10533msgid "Nothing found." 10534msgstr "Nada encontrado." 10535 10536#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10538msgid "Nothing to show" 10539msgstr "" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10542msgctxt "Abbreviation for November" 10543msgid "Nov" 10544msgstr "Nov" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10547msgctxt "GENITIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "Novembro" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10552msgctxt "INSTRUMENTAL" 10553msgid "November" 10554msgstr "Novembro" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10557msgctxt "LOCATIVE" 10558msgid "November" 10559msgstr "Novembro" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10564msgctxt "NOMINATIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "Novembro" 10567 10568#. I18N: Location of an LDS church temple 10569#: app/Elements/TempleCode.php:145 10570msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10571msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10572 10573#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10575#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10576#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10578msgid "Number of children" 10579msgstr "Número de filhos" 10580 10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10584msgid "Number of days to show" 10585msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10586 10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10589msgid "Number of families without children" 10590msgstr "Número de famílias sem filhos" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10594msgid "Number of given names" 10595msgstr "" 10596 10597#: app/Gedcom.php:716 10598msgid "Number of marriages" 10599msgstr "Números de casamentos" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10603msgid "Number of pages" 10604msgstr "" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10609msgid "Number of surnames" 10610msgstr "" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Ama" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10617msgctxt "FEMALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Ama" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10622msgctxt "MALE" 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "Enfermeiro" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:148 10628msgid "Oakland, California, United States" 10629msgstr "Oakland, Califórnia" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:149 10633msgid "Oaxaca, Mexico" 10634msgstr "Oaxaca, México" 10635 10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10639msgid "Occupation" 10640msgstr "Profissão" 10641 10642#. I18N: Name of a report 10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10646msgid "Occupations" 10647msgstr "Ocupações" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10651msgid "Occupied Palestinian Territory" 10652msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10655msgctxt "Abbreviation for October" 10656msgid "Oct" 10657msgstr "Out" 10658 10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:315 10661msgid "Octidi" 10662msgstr "Octidi" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10665msgctxt "GENITIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "Outubro" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10670msgctxt "INSTRUMENTAL" 10671msgid "October" 10672msgstr "Outubro" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10675msgctxt "LOCATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "Outubro" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10682msgctxt "NOMINATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "Outubro" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:150 10688msgid "Ogden, Utah, United States" 10689msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:151 10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10694msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10695 10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10697msgid "Old data" 10698msgstr "" 10699 10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10701msgid "Old files found" 10702msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10705msgid "Oldest father" 10706msgstr "Pai mais idoso" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10709msgid "Oldest female" 10710msgstr "Mulher mais idosa" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10713msgid "Oldest living individuals" 10714msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10717msgid "Oldest male" 10718msgstr "Homem mais idoso" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10721msgid "Oldest mother" 10722msgstr "Mãe mais idosa" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10726msgid "Olivia" 10727msgstr "Oliva" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10731msgid "Oman" 10732msgstr "Omã" 10733 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10736msgid "On this day" 10737msgstr "Neste dia" 10738 10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10740msgid "On this day…" 10741msgstr "Este Dia em nossa História…" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10744msgid "Only add new records" 10745msgstr "" 10746 10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10749msgid "Only managers can edit" 10750msgstr "Somente gestores podem alterar" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10753msgid "Only update existing records" 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10758msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10762msgstr "" 10763 10764#. I18N: https://openrouteservice.org 10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10767msgid "OpenRouteService" 10768msgstr "" 10769 10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10771msgid "OpenStreetMap™" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:152 10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10777msgstr "" 10778 10779#: app/Date/JalaliDate.php:274 10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10781msgid "Ord" 10782msgstr "" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:141 10786msgctxt "GENITIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:231 10792msgctxt "INSTRUMENTAL" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:186 10798msgctxt "LOCATIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:96 10804msgctxt "NOMINATIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "" 10807 10808#: app/Gedcom.php:883 10809msgid "Ordinance" 10810msgstr "Mandato" 10811 10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10813msgid "Ordination" 10814msgstr "Ordenação" 10815 10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10818msgid "Ordnance Survey historic maps" 10819msgstr "" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "Orientação da página" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10827msgid "Origin" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10832msgid "Original text" 10833msgstr "" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:153 10837msgid "Orlando, Florida, United States" 10838msgstr "Orlando, Flórida" 10839 10840#. I18N: Type of media object 10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10847msgid "Other" 10848msgstr "Outro" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10851msgid "Other facts to show in charts" 10852msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10855#, fuzzy 10856msgid "Other preferences" 10857msgstr "Outras configurações" 10858 10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10860msgid "Owner" 10861msgstr "Proprietário" 10862 10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10864msgctxt "FEMALE" 10865msgid "Owner" 10866msgstr "Proprietária" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10869msgctxt "MALE" 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Proprietário" 10872 10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10875msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10876msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10877 10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10880msgid "PHP failed to write to disk." 10881msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10882 10883#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10884msgid "PHP information" 10885msgstr "Informações do PHP" 10886 10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10902msgid "Page" 10903msgstr "Página" 10904 10905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10906#, php-format 10907msgid "Page %s of %s" 10908msgstr "Página %s de %s" 10909 10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10926msgid "Page size" 10927msgstr "Tamanho da página" 10928 10929#. I18N: Type of media object 10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10931msgid "Painting" 10932msgstr "Pintura" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10936msgid "Pakistan" 10937msgstr "Paquistão" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10941msgid "Palau" 10942msgstr "Palau" 10943 10944#. I18N: A colour scheme 10945#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10946msgid "Palette" 10947msgstr "Paleta" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:155 10951msgid "Palmyra, New York, United States" 10952msgstr "Palmyra, Nova York" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10956msgid "Panama" 10957msgstr "Panamá" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:156 10961msgid "Panama City, Panama" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:157 10966msgid "Papeete, Tahiti" 10967msgstr "Papeete, Taiti" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10971msgid "Papua New Guinea" 10972msgstr "Papua-Nova Guiné" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10976msgid "Paraguay" 10977msgstr "Paraguai" 10978 10979#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10980msgid "Parent location" 10981msgstr "" 10982 10983#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10985#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10986#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10987msgid "Parents" 10988msgstr "Pais" 10989 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10995msgid "Parents and siblings" 10996msgstr "Pais e irmãos" 10997 10998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10999msgid "Parent’s age" 11000msgstr "Idade dos pais" 11001 11002#. I18N: A configuration setting 11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11007#: resources/views/login-page.phtml:44 11008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11010#: resources/views/register-page.phtml:73 11011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11012msgid "Password" 11013msgstr "Senha" 11014 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11019#: resources/views/register-page.phtml:78 11020msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11021msgstr "" 11022 11023#. I18N: Location of an LDS church temple 11024#: app/Elements/TempleCode.php:158 11025msgid "Payson, Utah, United States" 11026msgstr "" 11027 11028#. I18N: Name of a module/chart 11029#. I18N: Name of a report 11030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11032#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11035msgid "Pedigree" 11036msgstr "Genealogia" 11037 11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11039msgid "Pedigree chart" 11040msgstr "Árvore genealógica" 11041 11042#. I18N: Name of a module 11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11044msgid "Pedigree map" 11045msgstr "Mapa genealógico" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree map of %s" 11051msgstr "Mapa genealógico de %s" 11052 11053#. I18N: %s is an individual’s name 11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11055#, php-format 11056msgid "Pedigree tree of %s" 11057msgstr "Árvores genealógica de %s" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11063#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11068msgid "Pending changes" 11069msgstr "Alterações Pendentes" 11070 11071#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11072msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11073msgstr "" 11074 11075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11076msgid "Permanent number" 11077msgstr "Número permanente" 11078 11079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11081msgid "Permanently delete these records?" 11082msgstr "" 11083 11084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11085msgid "Personal data" 11086msgstr "" 11087 11088#. I18N: Location of an LDS church temple 11089#: app/Elements/TempleCode.php:159 11090msgid "Perth, Australia" 11091msgstr "Perth, Austrália" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11095msgid "Peru" 11096msgstr "Peru" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11100msgid "Philippines" 11101msgstr "Filipinas" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:160 11105msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11106msgstr "" 11107 11108#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11110#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11111#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11112msgid "Phone" 11113msgstr "Telefone" 11114 11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11116msgid "Phonetic algorithm" 11117msgstr "Algoritmo fonético" 11118 11119#: app/Gedcom.php:684 11120msgid "Phonetic name" 11121msgstr "Nome fonético" 11122 11123#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11124msgid "Phonetic place" 11125msgstr "Local fonético" 11126 11127#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11128#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11129#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11130msgid "Phonetic search" 11131msgstr "" 11132 11133#: app/Gedcom.php:693 11134msgid "Phonetic type" 11135msgstr "" 11136 11137#. I18N: Type of media object 11138#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11139msgid "Photo" 11140msgstr "Foto" 11141 11142#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11143msgid "Photograph" 11144msgstr "" 11145 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11152msgid "Phrase" 11153msgstr "" 11154 11155#. I18N: The name of a colour-scheme 11156#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11157msgid "Pink Plastic" 11158msgstr "Plástico Rosa" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11162msgid "Pitcairn" 11163msgstr "Pitcairn" 11164 11165#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11167#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11171#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11187msgid "Place" 11188msgstr "Local" 11189 11190#. I18N: Name of a module/list 11191#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11194msgid "Place hierarchy" 11195msgstr "Locais" 11196 11197#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11198msgid "Place in Hebrew" 11199msgstr "Local em Hebraico" 11200 11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11202msgid "Place list" 11203msgstr "Lista de Local" 11204 11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11208msgstr "" 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:14 11211msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11212msgstr "" 11213 11214#: resources/views/help/place.phtml:10 11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11216msgstr "" 11217 11218#: app/Gedcom.php:587 11219msgid "Place of LDS baptism" 11220msgstr "Local do batismo mórmom" 11221 11222#: app/Gedcom.php:742 11223msgid "Place of LDS child sealing" 11224msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11225 11226#: app/Gedcom.php:629 11227msgid "Place of LDS confirmation" 11228msgstr "" 11229 11230#: app/Gedcom.php:649 11231msgid "Place of LDS endowment" 11232msgstr "Local da dotação mórmom" 11233 11234#: app/Gedcom.php:481 11235msgid "Place of LDS spouse sealing" 11236msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11237 11238#: app/Gedcom.php:579 11239msgid "Place of adoption" 11240msgstr "Local da adoção" 11241 11242#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11243msgid "Place of baptism" 11244msgstr "Local do batismo" 11245 11246#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11247msgid "Place of bar mitzvah" 11248msgstr "Local do bar mitzvá" 11249 11250#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11251msgid "Place of bat mitzvah" 11252msgstr "Local do bat mitzvá" 11253 11254#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11256msgid "Place of birth" 11257msgstr "Local de nascimento" 11258 11259#: app/Gedcom.php:606 11260msgid "Place of blessing" 11261msgstr "Local da Bênção" 11262 11263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11264msgid "Place of brit milah" 11265msgstr "Local do brit milá" 11266 11267#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11268msgid "Place of burial" 11269msgstr "Local do Sepultamento" 11270 11271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11273msgid "Place of christening" 11274msgstr "Local do batismo" 11275 11276#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11277msgid "Place of confirmation" 11278msgstr "Local da confirmação" 11279 11280#: app/Gedcom.php:635 11281msgid "Place of cremation" 11282msgstr "Local da Cremação" 11283 11284#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11286msgid "Place of death" 11287msgstr "Local do falecimeto" 11288 11289#: app/Gedcom.php:646 11290msgid "Place of emigration" 11291msgstr "Local de Emigração" 11292 11293#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11294msgid "Place of engagement" 11295msgstr "Local do noivado" 11296 11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11298msgid "Place of event" 11299msgstr "Local do Evento" 11300 11301#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11302msgid "Place of first communion" 11303msgstr "Local da primeira comunhão" 11304 11305#: app/Gedcom.php:672 11306msgid "Place of immigration" 11307msgstr "Local de imigração" 11308 11309#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11311msgid "Place of marriage" 11312msgstr "Local do casamento" 11313 11314#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11315msgid "Place of marriage banns" 11316msgstr "Local de anúncios de casamento" 11317 11318#: app/Gedcom.php:714 11319msgid "Place of naturalization" 11320msgstr "Local de Naturalização" 11321 11322#: app/Gedcom.php:724 11323msgid "Place of ordination" 11324msgstr "Local de Ordenação" 11325 11326#: app/Gedcom.php:732 11327msgid "Place of residence" 11328msgstr "Local da Residência" 11329 11330#. I18N: Name of a module 11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11335msgid "Places" 11336msgstr "Locais" 11337 11338#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11341msgid "Play" 11342msgstr "Reproduzir" 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11345msgid "Please enter a valid email address." 11346msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11352msgid "Please try again." 11353msgstr "" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:157 11357msgctxt "GENITIVE" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluvioso" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:251 11363msgctxt "INSTRUMENTAL" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluvioso" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:204 11369msgctxt "LOCATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluvioso" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:109 11375msgctxt "NOMINATIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Pluvioso" 11378 11379#. I18N: Name of a country or state 11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11381msgid "Poland" 11382msgstr "Polônia" 11383 11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11385msgctxt "Surname tradition" 11386msgid "Polish" 11387msgstr "Polonês" 11388 11389#. I18N: A configuration setting 11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11394msgid "Port number" 11395msgstr "Número de porta" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:162 11399msgid "Portland, Oregon, United States" 11400msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:154 11404msgid "Porto Alegre, Brazil" 11405msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11406 11407#. I18N: page orientation 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11411msgid "Portrait" 11412msgstr "Retrato" 11413 11414#. I18N: Name of a country or state 11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11416msgid "Portugal" 11417msgstr "Portugal" 11418 11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11420msgctxt "Surname tradition" 11421msgid "Portuguese" 11422msgstr "Português" 11423 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11427#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11428#: app/Gedcom.php:858 11429msgid "Postal code" 11430msgstr "Código postal" 11431 11432#. I18N: Name of a module 11433#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11434msgid "Powered by webtrees™" 11435msgstr "" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:165 11439msgctxt "GENITIVE" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Pradial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:259 11445msgctxt "INSTRUMENTAL" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Pradial" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:212 11451msgctxt "LOCATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Pradial" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:118 11457msgctxt "NOMINATIVE" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "Pradial" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11462msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11463msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11466msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11467msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11470msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11471msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11476#: resources/views/admin/components.phtml:62 11477#: resources/views/admin/components.phtml:65 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11483#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11486msgid "Preferences" 11487msgstr "" 11488 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11490#, php-format 11491msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11492msgstr "" 11493 11494#. I18N: A configuration setting 11495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11496msgid "Preferred contact method" 11497msgstr "Método de contato preferido" 11498 11499#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11500#: app/Elements/TempleCode.php:161 11501msgid "President’s Office" 11502msgstr "Escritório do Presidente" 11503 11504#. I18N: Location of an LDS church temple 11505#: app/Elements/TempleCode.php:163 11506msgid "Preston, England" 11507msgstr "Preston, Inglaterra" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11512msgid "Preview" 11513msgstr "" 11514 11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11516msgid "Priest" 11517msgstr "Padre" 11518 11519#. I18N: The first day in the French republican calendar 11520#: app/Date/FrenchDate.php:301 11521msgid "Primidi" 11522msgstr "Primidi" 11523 11524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11525msgid "Print basic events when blank" 11526msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11527 11528#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11529#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11530msgid "Priority" 11531msgstr "" 11532 11533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11534#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11535msgid "Privacy" 11536msgstr "Privacidade" 11537 11538#. I18N: Name of a module 11539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11541msgid "Privacy policy" 11542msgstr "" 11543 11544#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11546msgid "Privacy restrictions" 11547msgstr "Restrições de privacidade" 11548 11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11550msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11551msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11552 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11556#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11558#, fuzzy 11559msgid "Private" 11560msgstr "Privado" 11561 11562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11563msgid "Private key" 11564msgstr "" 11565 11566#: app/Gedcom.php:725 11567msgid "Probate" 11568msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11569 11570#: app/Gedcom.php:726 11571msgid "Property" 11572msgstr "Propriedade" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:164 11576msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11577msgstr "" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:165 11581msgid "Provo, Utah, United States" 11582msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11583 11584#. I18N: An individual that represents another 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11586msgid "Proxy" 11587msgstr "" 11588 11589#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11591msgid "Publication" 11592msgstr "Publicação" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11596msgid "Puerto Rico" 11597msgstr "Porto Rico" 11598 11599#. I18N: Name of a country or state 11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11601msgid "Qatar" 11602msgstr "Catar" 11603 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11606#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11607#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11608#: app/Gedcom.php:926 11609msgid "Quality of data" 11610msgstr "Qualidade dos dados" 11611 11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:307 11614msgid "Quartidi" 11615msgstr "Quartidi" 11616 11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11619msgid "Question" 11620msgstr "Pergunta" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:166 11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11625msgstr "" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11628msgid "Quick family facts" 11629msgstr "Fatos rápidos da família" 11630 11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11632msgid "Quick individual facts" 11633msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11634 11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:309 11637msgid "Quintidi" 11638msgstr "Quintidi" 11639 11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11643msgid "RE: " 11644msgstr "RES: " 11645 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11647msgid "Rabbi" 11648msgstr "Rabino" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:146 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "Rabi' al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:236 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "Rabi' al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:191 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi' al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:101 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "Rabi' al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:148 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "Rabi' al-thani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:238 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "Rabi' al-thani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:193 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi' al-thani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:103 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "Rabi' al-thani" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11700msgctxt "Female pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11706msgctxt "Male pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11712msgctxt "Pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:154 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "Rajab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:244 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "Rajab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:199 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:109 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "Rajab" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/Elements/TempleCode.php:167 11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11743msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:158 11747msgctxt "GENITIVE" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "Ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:248 11753msgctxt "INSTRUMENTAL" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "Ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:203 11759msgctxt "LOCATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:113 11765msgctxt "NOMINATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "Ramadan" 11768 11769#. I18N: Description of the “Slide show” module 11770#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11771msgid "Random images from the current family tree." 11772msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11775#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11778msgid "Re-order children" 11779msgstr "Re-ordenar filhos" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11785msgid "Re-order families" 11786msgstr "" 11787 11788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11794msgid "Re-order media" 11795msgstr "Reordenar mídias" 11796 11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11798msgid "Re-order media files" 11799msgstr "" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11809#: resources/views/admin/users.phtml:29 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11813#: resources/views/register-page.phtml:37 11814msgid "Real name" 11815msgstr "Nome real" 11816 11817#. I18N: Name of a module 11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11820msgid "Recent changes" 11821msgstr "Alterações Recentes" 11822 11823#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11824msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11825msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:168 11829msgid "Recife, Brazil" 11830msgstr "Recife, Brasil" 11831 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11840msgid "Record" 11841msgstr "Registro" 11842 11843#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11846#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11847#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11848msgid "Record ID number" 11849msgstr "Número de identificação do registro" 11850 11851#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11852msgid "Record file number" 11853msgstr "Número do arquivo de registro" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11856#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11857#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11858msgid "Records" 11859msgstr "Registros" 11860 11861#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11862#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11863msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11864msgstr "" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:169 11868msgid "Redlands, California, United States" 11869msgstr "Redlands, Califórnia" 11870 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11874#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11876#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "Número de referência" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11884 11885#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "Regime de Bens" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Oficial de Registro" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Oficial de Registro" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Oficial de Registro" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "Expressão regular" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "" 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11915#, fuzzy 11916msgid "Reject" 11917msgstr "Desfazer" 11918 11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11920#, fuzzy 11921msgid "Reject all changes" 11922msgstr "Desfazer todas as alterações" 11923 11924#. I18N: Name of a module/report 11925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11927msgid "Related families" 11928msgstr "Famílias relacionadas" 11929 11930#. I18N: Name of a report 11931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11933msgid "Related individuals" 11934msgstr "Indivíduos relacionados" 11935 11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11937#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11938#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11939#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11940#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11941msgid "Relationship" 11942msgstr "Parentesco" 11943 11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11946msgid "Relationship to father" 11947msgstr "Relação Paterna" 11948 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11950msgid "Relationship to me" 11951msgstr "Relacionamento Comigo" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11955msgid "Relationship to mother" 11956msgstr "Relação com a mãe" 11957 11958#: app/Gedcom.php:660 11959msgid "Relationship to parents" 11960msgstr "" 11961 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11963#, php-format 11964msgid "Relationship: %s" 11965msgstr "Parentesco: %s" 11966 11967#. I18N: Name of a module/chart 11968#. I18N: Configuration option 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11973msgid "Relationships" 11974msgstr "Relacionamentos" 11975 11976#. I18N: %s are individual’s names 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11978#, php-format 11979msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11980msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11981 11982#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11983#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11986msgid "Religion" 11987msgstr "Religião" 11988 11989#: app/Gedcom.php:722 11990msgid "Religious institution" 11991msgstr "Instituição Religiosa" 11992 11993#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11995msgid "Religious marriage" 11996msgstr "Casamento religioso" 11997 11998#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11999msgid "Reload map" 12000msgstr "" 12001 12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12003#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12004msgid "Reminder date" 12005msgstr "" 12006 12007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12008msgid "Reminder email frequency (days)" 12009msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12010 12011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12012msgid "Remote server" 12013msgstr "Servidor remoto" 12014 12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12020msgid "Remove" 12021msgstr "Remover" 12022 12023#. I18N: Name of a module 12024#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12025msgid "Remove duplicate links" 12026msgstr "Remover links duplicados" 12027 12028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12029msgid "Remove individual" 12030msgstr "Remover pessoa" 12031 12032#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12034msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12035msgstr "" 12036 12037#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12038msgid "Remove this location?" 12039msgstr "Remover este local?" 12040 12041#. I18N: Location of an LDS church temple 12042#: app/Elements/TempleCode.php:171 12043msgid "Reno, Nevada, United States" 12044msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12045 12046#. I18N: Renumber the records in a family tree 12047#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12050#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12051msgid "Renumber XREFs" 12052msgstr "" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12055msgid "Replace" 12056msgstr "" 12057 12058#. I18N: Description of a “Data fix” module 12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12060msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12064msgid "Replace with" 12065msgstr "Substituir por" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12068msgid "Replacement text" 12069msgstr "Texto substituto" 12070 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12073msgid "Reply" 12074msgstr "Responder" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12079#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12080msgid "Report" 12081msgstr "Relatório" 12082 12083#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12084#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12085msgid "Report phrase" 12086msgstr "" 12087 12088#. I18N: Name of a module 12089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12090#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12094msgid "Reports" 12095msgstr "Relatórios" 12096 12097#. I18N: Name of a module/list 12098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12100#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12107#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12108#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12109#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12110#: resources/views/search-results.phtml:72 12111msgid "Repositories" 12112msgstr "Repositórios" 12113 12114#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12115#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12118#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12122msgid "Repository" 12123msgstr "Repositório" 12124 12125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12126msgid "Repository name" 12127msgstr "Nome do repositório" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12131msgid "Republic of the Congo" 12132msgstr "Congo-Brazzaville" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12137msgid "Request a new password" 12138msgstr "Solicitar nova senha" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12142#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12144msgid "Request a new user account" 12145msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12146 12147#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12148msgid "Research" 12149msgstr "" 12150 12151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12152#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12153#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12156msgid "Research task" 12157msgstr "" 12158 12159#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12161msgid "Research tasks" 12162msgstr "Tarefas de pesquisa" 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12165msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12166msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12167 12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12169msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12170msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12171 12172#: app/Gedcom.php:730 12173msgid "Residence" 12174msgstr "Residência" 12175 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12178msgid "Restore the default block layout" 12179msgstr "" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12183msgid "Restrict to immediate family" 12184msgstr "Restringir à família imediata" 12185 12186#. I18N: a restriction on viewing data 12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12188#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12189#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12190#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12193msgid "Restriction" 12194msgstr "Restrição" 12195 12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12198msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12199 12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12201msgid "Results" 12202msgstr "Resultados" 12203 12204#: app/Gedcom.php:734 12205msgid "Retirement" 12206msgstr "Aposentadoria" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12210msgid "Reunion" 12211msgstr "Reunião" 12212 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:172 12215msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12216msgstr "" 12217 12218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12220#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12222#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12223#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12224#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12225msgid "Role" 12226msgstr "Cargo" 12227 12228#. I18N: Name of a country or state 12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12230msgid "Romania" 12231msgstr "Romênia" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12234msgid "Romanized" 12235msgstr "Romanizado" 12236 12237#: app/Gedcom.php:698 12238msgid "Romanized name" 12239msgstr "" 12240 12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12242msgid "Romanized place" 12243msgstr "Local romanizado" 12244 12245#: app/Gedcom.php:707 12246msgid "Romanized type" 12247msgstr "" 12248 12249#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12251msgid "Roots" 12252msgstr "Raízes" 12253 12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12255msgid "Rufname" 12256msgstr "" 12257 12258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12259#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12260#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12261msgid "Russell" 12262msgstr "Russell" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12266msgid "Russia" 12267msgstr "Rússia" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12271msgid "Rwanda" 12272msgstr "Ruanda" 12273 12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12275msgid "SMTP mail server" 12276msgstr "Servidor de correio SMTP" 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12280msgstr "" 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12283#, php-format 12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12285msgstr "" 12286 12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12288#: app/Services/EmailService.php:209 12289msgid "SSL/TLS" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12293#: app/Services/EmailService.php:211 12294msgid "STARTTLS" 12295msgstr "" 12296 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:173 12299msgid "Sacramento, California, United States" 12300msgstr "Sacramento, Califórnia" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:144 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "Safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:234 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "Safar" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:189 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "Safar" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:99 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "Safar" 12325 12326#. I18N: The name of a colour-scheme 12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12328msgid "Sage" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12333msgid "Saint Helena" 12334msgstr "Santa Helena" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12338msgid "Saint Kitts and Nevis" 12339msgstr "São Cristóvão e Neves" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12343msgid "Saint Lucia" 12344msgstr "Santa Lúcia" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12348msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12349msgstr "São Pedro e Miquelon" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12354msgstr "São Vicente e Granadinas" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:183 12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12359msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12360 12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12362msgid "Same as uploaded file" 12363msgstr "" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12367msgid "Samoa" 12368msgstr "Samoa" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:176 12372msgid "San Antonio, Texas, United States" 12373msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:177 12377msgid "San Diego, California, United States" 12378msgstr "San Diego, Califórnia" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:182 12382msgid "San Jose, Costa Rica" 12383msgstr "San Jose, Costa Rica" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12387msgid "San Marino" 12388msgstr "San Marino" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:174 12392msgid "San Salvador, El Salvador" 12393msgstr "" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:175 12397msgid "Santiago, Chile" 12398msgstr "Santiago, Chile" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:178 12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12403msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:186 12407msgid "Sao Paulo, Brazil" 12408msgstr "São Paulo, Brasil" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12412msgid "Sao Tome and Principe" 12413msgstr "São Tomé e Príncipe" 12414 12415#. I18N: abbreviation for Saturday 12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12418msgid "Sat" 12419msgstr "Sáb" 12420 12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12422msgid "Saturday" 12423msgstr "Sábado" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12427msgid "Saudi Arabia" 12428msgstr "Arábia Saudita" 12429 12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12431msgid "Schema" 12432msgstr "" 12433 12434#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12435msgid "School or college" 12436msgstr "Escola ou faculdade" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12440msgid "Scotland" 12441msgstr "Escócia" 12442 12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12444msgid "Scrapbook" 12445msgstr "Livro de Fotos" 12446 12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12449msgctxt "Female pedigree" 12450msgid "Sealing" 12451msgstr "Selamento" 12452 12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12455msgctxt "Male pedigree" 12456msgid "Sealing" 12457msgstr "Selamento" 12458 12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12461msgctxt "Pedigree" 12462msgid "Sealing" 12463msgstr "Selamento" 12464 12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12468msgid "Sealing canceled (divorce)" 12469msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12470 12471#. I18N: Name of a module 12472#. I18N: A button label. 12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12484msgid "Search" 12485msgstr "Pesquisar" 12486 12487#. I18N: Name of a module 12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12490#, fuzzy 12491msgid "Search and replace" 12492msgstr "Pesquisar e substituir" 12493 12494#. I18N: Description of a “Data fix” module 12495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12497msgstr "" 12498 12499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12502msgstr "" 12503 12504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12505msgid "Search filters" 12506msgstr "" 12507 12508#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12510msgid "Search for" 12511msgstr "Pesquisar por" 12512 12513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12514msgid "Search for locations in an external database." 12515msgstr "" 12516 12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12518msgid "Search for place names in an external database." 12519msgstr "" 12520 12521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12523#, php-format 12524msgid "Search for place names using %s." 12525msgstr "" 12526 12527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12528msgid "Search method" 12529msgstr "Método de pesquisa" 12530 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12532msgid "Search text/pattern" 12533msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12534 12535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12537msgstr "" 12538 12539#. I18N: Location of an LDS church temple 12540#: app/Elements/TempleCode.php:179 12541msgid "Seattle, Washington, United States" 12542msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12543 12544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12545msgid "Second record" 12546msgstr "" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12550msgid "Secure connection" 12551msgstr "Conexão segura" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12555msgid "Security code" 12556msgstr "" 12557 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12562#, php-format 12563msgid "See %s for more information." 12564msgstr "" 12565 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12569msgid "Select" 12570msgstr "" 12571 12572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12573msgid "Select a GEDCOM file to import" 12574msgstr "" 12575 12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12578msgid "Select a date" 12579msgstr "Selecionar uma data" 12580 12581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12582msgid "Select individuals by place or date" 12583msgstr "" 12584 12585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12588msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12589 12590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12591msgid "Select the desired age interval" 12592msgstr "" 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12595msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12596msgstr "" 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12599msgid "Select two records to merge." 12600msgstr "" 12601 12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12603msgid "Selector" 12604msgstr "" 12605 12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Vendedor" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12611msgctxt "FEMALE" 12612msgid "Seller" 12613msgstr "Vendedora" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12616msgctxt "MALE" 12617msgid "Seller" 12618msgstr "Vendedor" 12619 12620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12624msgid "Send" 12625msgstr "Enviar" 12626 12627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12632msgid "Send a message" 12633msgstr "Enviar Mensagem" 12634 12635#: app/Services/MessageService.php:217 12636msgid "Send a message to all users" 12637msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12638 12639#: app/Services/MessageService.php:218 12640msgid "Send a message to users who have never signed in" 12641msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12642 12643#: app/Services/MessageService.php:219 12644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12645msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12646 12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12648msgid "Send a test email using these settings" 12649msgstr "" 12650 12651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12653msgstr "" 12654 12655#. I18N: Label for a configuration option 12656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12657msgid "Send out reminder emails" 12658msgstr "Enviar lembrete por emails" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12662msgid "Sender email" 12663msgstr "" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12667msgid "Sender name" 12668msgstr "" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12672msgid "Sending email" 12673msgstr "" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12677msgid "Sending server name" 12678msgstr "" 12679 12680#. I18N: Name of a country or state 12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12682msgid "Senegal" 12683msgstr "Senegal" 12684 12685#. I18N: Location of an LDS church temple 12686#: app/Elements/TempleCode.php:180 12687msgid "Seoul, Korea" 12688msgstr "Seul, Corea do Sul" 12689 12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12691msgctxt "Abbreviation for September" 12692msgid "Sep" 12693msgstr "Set" 12694 12695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12696msgid "Separated" 12697msgstr "Separado" 12698 12699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12700msgid "Separation" 12701msgstr "" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12704msgctxt "GENITIVE" 12705msgid "September" 12706msgstr "Setembro" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12709msgctxt "INSTRUMENTAL" 12710msgid "September" 12711msgstr "Setembro" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12714msgctxt "LOCATIVE" 12715msgid "September" 12716msgstr "Setembro" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12721msgctxt "NOMINATIVE" 12722msgid "September" 12723msgstr "Setembro" 12724 12725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12726#: app/Date/FrenchDate.php:313 12727msgid "Septidi" 12728msgstr "Septidi" 12729 12730#. I18N: Name of a country or state 12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12732msgid "Serbia" 12733msgstr "Sérvia" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Servo" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12740msgctxt "FEMALE" 12741msgid "Servant" 12742msgstr "Serva" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12745msgctxt "MALE" 12746msgid "Servant" 12747msgstr "Servo" 12748 12749#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12751msgid "Server information" 12752msgstr "" 12753 12754#. I18N: A configuration setting 12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12759msgid "Server name" 12760msgstr "Nome do servidor" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12763msgid "Set a new password" 12764msgstr "" 12765 12766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12767msgid "Set as default" 12768msgstr "" 12769 12770#. I18N: You need to: 12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12773msgid "Set the access level for each tree." 12774msgstr "" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12778msgid "Set the default blocks for new family trees" 12779msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12783msgid "Set the default blocks for new users" 12784msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12785 12786#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12788msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12789msgstr "" 12790 12791#. I18N: You need to: 12792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12794msgid "Set the status to “approved”." 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12799msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12800msgstr "" 12801 12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12804msgid "Setup wizard for webtrees" 12805msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12806 12807#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12808#: app/Date/FrenchDate.php:311 12809msgid "Sextidi" 12810msgstr "Sextidi" 12811 12812#. I18N: Name of a country or state 12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12814msgid "Seychelles" 12815msgstr "Seicheles" 12816 12817#: app/Date/JalaliDate.php:278 12818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12819msgid "Shah" 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12823#: app/Date/JalaliDate.php:149 12824msgctxt "GENITIVE" 12825msgid "Shahrivar" 12826msgstr "" 12827 12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12829#: app/Date/JalaliDate.php:239 12830msgctxt "INSTRUMENTAL" 12831msgid "Shahrivar" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:194 12836msgctxt "LOCATIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:104 12842msgctxt "NOMINATIVE" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "" 12845 12846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12847#: resources/views/individual-page.phtml:68 12848msgid "Share" 12849msgstr "" 12850 12851#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12852msgid "Share the URL" 12853msgstr "" 12854 12855#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12856msgid "Share the anniversary of an event" 12857msgstr "" 12858 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12863#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12864#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12867#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12868msgid "Shared note" 12869msgstr "Nota compartilhada" 12870 12871#. I18N: Name of a module/list 12872#: app/Module/NoteListModule.php:64 12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12874#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12875msgid "Shared notes" 12876msgstr "Notas Compartilhadas" 12877 12878#. I18N: plural noun - things that can be shared 12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12881msgid "Shares" 12882msgstr "" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12885#: app/Date/HijriDate.php:160 12886msgctxt "GENITIVE" 12887msgid "Shawwal" 12888msgstr "Shawwal" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:250 12892msgctxt "INSTRUMENTAL" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "Shawwal" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:205 12898msgctxt "LOCATIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "Shawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:115 12904msgctxt "NOMINATIVE" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Shawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12909#: app/Date/HijriDate.php:156 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Sha’aban" 12912msgstr "Sha'aban" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:246 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "Sha'aban" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:201 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Sha'aban" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:111 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Sha'aban" 12931 12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12933msgid "She " 12934msgstr "She " 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12937msgid "She died" 12938msgstr "Ela morreu" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12942msgid "She married" 12943msgstr "Ela casou" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12946msgid "She resided at" 12947msgstr "Ela residiu em" 12948 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12950msgid "She was born" 12951msgstr "Ela nasceu" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12954msgid "She was buried" 12955msgstr "Ela foi sepultada" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12958msgid "She was christened" 12959msgstr "Ela foi batizada" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12962msgid "She was cremated" 12963msgstr "Ela foi cremada" 12964 12965#. I18N: a month in the Jewish calendar 12966#: app/Date/JewishDate.php:201 12967msgctxt "GENITIVE" 12968msgid "Shevat" 12969msgstr "Shevat" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:305 12973msgctxt "INSTRUMENTAL" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "Shevat" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:253 12979msgctxt "LOCATIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "Shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:149 12985msgctxt "NOMINATIVE" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Shevat" 12988 12989#. I18N: The name of a colour-scheme 12990#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12991msgid "Shiny Tomato" 12992msgstr "Tomate Brilhante" 12993 12994#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12995#: resources/views/help/date.phtml:113 12996msgid "Shortcut" 12997msgstr "Atalho" 12998 12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13000msgid "Shortest marriage" 13001msgstr "Casamento mais curto" 13002 13003#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13004msgid "Show" 13005msgstr "Exibir" 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13009msgid "Show a download link in the media viewer" 13010msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13011 13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13014msgid "Show a privacy policy." 13015msgstr "" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13020msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13021 13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13023msgid "Show all media" 13024msgstr "" 13025 13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13027msgid "Show all notes" 13028msgstr "Exibir todas as notas" 13029 13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13031msgid "Show all places in a list" 13032msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13033 13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13035msgid "Show all sources" 13036msgstr "Exibir todas as fontes" 13037 13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13040msgid "Show an age cursor" 13041msgstr "" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13044msgid "Show children of ancestors" 13045msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13048msgid "Show couples where either partner married more than once." 13049msgstr "" 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13052msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13053msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13056msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13057msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13061msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13064msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13065msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13068msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13069msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13070 13071#. I18N: label for yes/no option 13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13073msgid "Show date of last update" 13074msgstr "Exibir data da última atualização" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13078msgid "Show dead individuals" 13079msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13082msgid "Show divorced couples." 13083msgstr "Exibir casais divorciados." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13087msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13090msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13091msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13095msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13100msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13104msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13108msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13112msgid "Show list of family trees" 13113msgstr "" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13117msgid "Show living individuals" 13118msgstr "" 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13122msgid "Show names of private individuals" 13123msgstr "" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13129msgid "Show notes" 13130msgstr "Exibir notas" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13133msgid "Show occupations" 13134msgstr "Exibir ocupações" 13135 13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13138msgid "Show only events of living individuals" 13139msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13142msgid "Show only females." 13143msgstr "Exibir somente mulheres." 13144 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13147msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13148 13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13150msgid "Show only individuals, events, or all" 13151msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13154msgid "Show only males." 13155msgstr "Exibir somente homens." 13156 13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13159msgid "Show parents" 13160msgstr "Exibir pais" 13161 13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13166#: resources/views/login-page.phtml:47 13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13169#: resources/views/register-page.phtml:76 13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13174msgid "Show password" 13175msgstr "" 13176 13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13178msgid "Show pending changes" 13179msgstr "Exibir alterações pendentes" 13180 13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13184msgid "Show photos" 13185msgstr "Exibir fotos" 13186 13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13188msgid "Show place hierarchy" 13189msgstr "" 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13193msgid "Show private relationships" 13194msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13198msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13202msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13205msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13206msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13207 13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13209msgid "Show residences" 13210msgstr "Exibir residências" 13211 13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13213msgid "Show slide show controls" 13214msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13221msgid "Show sources" 13222msgstr "Exibir fontes" 13223 13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13227msgid "Show spouses" 13228msgstr "Exibir cônjuges" 13229 13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13232#, php-format 13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13234msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13235 13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13239msgstr "" 13240 13241#. I18N: label for a yes/no option 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13243msgid "Show the date and time" 13244msgstr "" 13245 13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13247msgid "Show the date and time of update" 13248msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13249 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13252msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13256msgid "Show the family tree" 13257msgstr "" 13258 13259#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13260msgid "Show the list of individuals" 13261msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13262 13263#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13264msgid "Show the list of surnames" 13265msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13269msgid "Show the location of an event on an external map." 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: Description of the “Places” module 13273#: app/Module/PlacesModule.php:96 13274msgid "Show the location of events on a map." 13275msgstr "" 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13279msgid "Show the user who made the change" 13280msgstr "" 13281 13282#. I18N: Label for a configuration option 13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13286msgid "Show this block for which languages" 13287msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13288 13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13290#, fuzzy 13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13292msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13293 13294#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13298msgid "Show to managers" 13299msgstr "Mostrar para gestores" 13300 13301#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13307msgid "Show to members" 13308msgstr "Mostrar para membros" 13309 13310#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13316msgid "Show to visitors" 13317msgstr "Mostrar para visitantes" 13318 13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13322msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13323 13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13327msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13328 13329#. I18N: %s are placeholders for numbers 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13333#, php-format 13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13335msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13336 13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13338msgid "Sibling" 13339msgstr "Irmão" 13340 13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13342msgid "Siblings" 13343msgstr "Irmãos" 13344 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13347msgid "Sidebar" 13348msgstr "Barra Lateral" 13349 13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13354msgid "Sidebars" 13355msgstr "" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13359msgid "Sierra Leone" 13360msgstr "Serra-Leoa" 13361 13362#. I18N: Name of a module 13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13365#, fuzzy 13366msgid "Sign in" 13367msgstr "Conectar" 13368 13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13371#, fuzzy 13372msgid "Sign out" 13373msgstr "Desconectar" 13374 13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13377msgid "Sign-in and registration" 13378msgstr "" 13379 13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13381msgid "Signature" 13382msgstr "" 13383 13384#: resources/views/help/date.phtml:138 13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13386msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13390msgid "Singapore" 13391msgstr "Cingapura" 13392 13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13395msgid "Sister" 13396msgstr "Irmã" 13397 13398#. I18N: A configuration setting 13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "" 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "" 13422 13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Mapa do site" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:211 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:315 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:263 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:159 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13464msgid "Slave" 13465msgstr "Escravo" 13466 13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13468msgctxt "FEMALE" 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Escrava" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13473msgctxt "MALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Escravo" 13476 13477#. I18N: Name of a module 13478#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13479msgid "Slide show" 13480msgstr "Apresentação de slides" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13484msgid "Slovakia" 13485msgstr "Eslováquia" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13489msgid "Slovenia" 13490msgstr "Eslovênia" 13491 13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13494msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/Elements/TempleCode.php:185 13498msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13499msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13500 13501#: app/Gedcom.php:756 13502msgid "Social security number" 13503msgstr "Número do Seguro Social" 13504 13505#. I18N: Name of a country or state 13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13507msgid "Solomon Islands" 13508msgstr "Ilhas Salomão" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13512msgid "Somalia" 13513msgstr "Somália" 13514 13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13518msgstr "" 13519 13520#. I18N: Description of a “Data fix” module 13521#: app/Module/FixNameTags.php:95 13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13523msgstr "" 13524 13525#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13527msgstr "" 13528 13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13532msgstr "" 13533 13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13537msgstr "" 13538 13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13543msgid "Son" 13544msgstr "Filho" 13545 13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13548#, php-format 13549msgid "Son of %s" 13550msgstr "Filho de %s" 13551 13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13554msgid "Sort date" 13555msgstr "" 13556 13557#. I18N: Label for a configuration option 13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13573msgid "Sort order" 13574msgstr "Tipo de ordenação" 13575 13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13577msgid "Sort time" 13578msgstr "" 13579 13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13582msgid "Sosa" 13583msgstr "Sosa" 13584 13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13586msgid "Sosa-Stradonitz number" 13587msgstr "" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13590msgid "Sounds like" 13591msgstr "Soa como" 13592 13593#. I18N: Name of a module/report 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13628msgid "Source" 13629msgstr "Fonte" 13630 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13633#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13634#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13635#: app/Gedcom.php:917 13636msgid "Source citation" 13637msgstr "" 13638 13639#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13640msgid "Source citations" 13641msgstr "" 13642 13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13644msgid "Source type" 13645msgstr "Tipo de fonte" 13646 13647#. I18N: Name of a module/list 13648#. I18N: Name of a module 13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13650#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13651#: app/Services/AdminService.php:183 13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13654#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13667#: resources/views/search-results.phtml:61 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Fontes" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "Fontes para eventos" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "África do Sul" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "América do Sul" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "Sudão do Sul" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Espanha" 13703 13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "Espanhol" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Cônjuge" 13723 13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13728msgid "Spouses" 13729msgstr "Cônjuges" 13730 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13736msgid "Spouses and children" 13737msgstr "Cônjuges e filhos" 13738 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13741msgid "Sri Lanka" 13742msgstr "Sri Lanka" 13743 13744#. I18N: Location of an LDS church temple 13745#: app/Elements/TempleCode.php:181 13746msgid "St. George, Utah, United States" 13747msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:184 13751msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13752msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:187 13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13757msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13758 13759#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13760msgid "Standard GEDCOM tags" 13761msgstr "" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Ano Inicial" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "" 13778 13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13780#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13781#: app/Gedcom.php:859 13782msgid "State" 13783msgstr "Estado" 13784 13785#. I18N: Name of a module 13786#. I18N: Name of a module/chart 13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13792msgid "Statistics" 13793msgstr "Estatísticas" 13794 13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13798#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13801msgid "Status" 13802msgstr "Situação" 13803 13804#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13805#: app/Gedcom.php:744 13806msgid "Status change date" 13807msgstr "Data de alteração do status" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13814msgid "Stillborn: exempt" 13815msgstr "Nati-morto: isento" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:189 13819msgid "Stockholm, Sweden" 13820msgstr "Estocolmo, Suécia" 13821 13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13825msgid "Stop" 13826msgstr "Parar" 13827 13828#. I18N: Name of a module 13829#: app/Module/StoriesModule.php:206 13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13832msgid "Stories" 13833msgstr "Estórias" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13836msgid "Story" 13837msgstr "Estória" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13842msgid "Story title" 13843msgstr "Título da estória" 13844 13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13849msgid "Subject" 13850msgstr "Assunto" 13851 13852#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13855msgid "Submission" 13856msgstr "Envio" 13857 13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13864msgid "Submitted but not yet cleared" 13865msgstr "Submetido mas não apurado" 13866 13867#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13868#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13872msgid "Submitter" 13873msgstr "Remetente" 13874 13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13876msgid "Submitter name" 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Name of a module/list 13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13884#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13887msgid "Submitters" 13888msgstr "" 13889 13890#. I18N: Name of a country or state 13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13892msgid "Sudan" 13893msgstr "Sudão" 13894 13895#. I18N: abbreviation for Sunday 13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13898msgid "Sun" 13899msgstr "Dom" 13900 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13902msgid "Sunday" 13903msgstr "Domingo" 13904 13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13907#, php-format 13908msgid "Support and documentation can be found at %s." 13909msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13916msgid "Support for SQL Server is experimental." 13917msgstr "" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13921msgid "Suriname" 13922msgstr "Suriname" 13923 13924#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13926#: resources/views/branches-page.phtml:27 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13933msgid "Surname" 13934msgstr "Sobrenome" 13935 13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13937msgid "Surname distribution chart" 13938msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13941msgid "Surname list style" 13942msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13943 13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13945msgid "Surname option" 13946msgstr "Opção de Sobrenome" 13947 13948#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13949msgid "Surname prefix" 13950msgstr "Prefixo do sobrenome" 13951 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13953msgid "Surname tradition" 13954msgstr "Tradição do sobrenome" 13955 13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13960msgid "Surnames" 13961msgstr "" 13962 13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13969msgstr "" 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:190 13973msgid "Suva, Fiji" 13974msgstr "Suva, Fiji" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13978msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13979msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13980 13981#. I18N: Reverse the order of two individuals 13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13983msgid "Swap individuals" 13984msgstr "" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13988msgid "Swaziland" 13989msgstr "Suazilândia" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13993msgid "Sweden" 13994msgstr "Suécia" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13998msgid "Switzerland" 13999msgstr "Suíça" 14000 14001#. I18N: Location of an LDS church temple 14002#: app/Elements/TempleCode.php:192 14003msgid "Sydney, Australia" 14004msgstr "Sydney, Austrália" 14005 14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14008msgstr "" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14012msgid "Syria" 14013msgstr "Síria" 14014 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14017msgid "Tab" 14018msgstr "Aba" 14019 14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14024msgid "Table prefix" 14025msgstr "Prefixo da tabela" 14026 14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14042msgctxt "paper size" 14043msgid "Tabloid" 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14050msgid "Tabs" 14051msgstr "Abas" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:193 14055msgid "Taipei, Taiwan" 14056msgstr "Taipé, Taiwan" 14057 14058#. I18N: Name of a country or state 14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14060msgid "Taiwan" 14061msgstr "Taiwan" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14065msgid "Tajikistan" 14066msgstr "Tadjiquistão" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:194 14070msgid "Tampico, Mexico" 14071msgstr "Tampico, México" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:213 14075msgctxt "GENITIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tamuz" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:317 14081msgctxt "INSTRUMENTAL" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:265 14087msgctxt "LOCATIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tamuz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:161 14093msgctxt "NOMINATIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tamuz" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14099msgid "Tanzania" 14100msgstr "Tanzânia" 14101 14102#. I18N: The name of a colour-scheme 14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14104msgid "Teal Top" 14105msgstr "Verde-azulado" 14106 14107#. I18N: A configuration setting 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14109msgid "Technical help contact" 14110msgstr "Contato para ajuda técnica" 14111 14112#. I18N: Location of an LDS church temple 14113#: app/Elements/TempleCode.php:195 14114msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14115msgstr "" 14116 14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14118msgid "Template" 14119msgstr "" 14120 14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14122msgid "Templates" 14123msgstr "Modelos" 14124 14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14127#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14129msgid "Temple" 14130msgstr "Templo" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:199 14134msgctxt "GENITIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tevet" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:303 14140msgctxt "INSTRUMENTAL" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tevet" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:251 14146msgctxt "LOCATIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:147 14152msgctxt "NOMINATIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14159#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14160#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14163msgid "Text" 14164msgstr "Texto" 14165 14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14167msgid "Text direction" 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: Name of a country or state 14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14172msgid "Thailand" 14173msgstr "Tailândia" 14174 14175#: resources/views/help/name.phtml:10 14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14177msgstr "" 14178 14179#: resources/views/help/surname.phtml:10 14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14181msgstr "" 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14184#, php-format 14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14186msgstr "" 14187 14188#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14190msgstr "" 14191 14192#. I18N: Location of an LDS church temple 14193#: app/Elements/TempleCode.php:104 14194msgid "The Hague, Netherlands" 14195msgstr "Haia, Holanda" 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14198#, php-format 14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14200msgstr "" 14201 14202#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14203#, php-format 14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14205msgstr "" 14206 14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14209msgid "The PHP temporary folder is missing." 14210msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14213#, php-format 14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14218#, php-format 14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14223msgid "The URL was copied to the clipboard" 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14228#, php-format 14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14230msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14231 14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14234msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14235 14236#. I18N: Description of the “Calendar” module 14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14238msgid "The calendar menu." 14239msgstr "" 14240 14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14244#, php-format 14245msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14246msgstr "" 14247 14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14251#, php-format 14252msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14253msgstr "" 14254 14255#. I18N: Description of the “Charts” module 14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14257msgid "The charts menu." 14258msgstr "" 14259 14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14261#, fuzzy 14262msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14263msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14264 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14266msgid "The date and time of the last update" 14267msgstr "" 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14270#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14271#, php-format 14272msgid "The details for “%s” have been updated." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is a filename 14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14278#, php-format 14279msgid "The family tree has been exported to %s." 14280msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” already exists." 14285msgstr "" 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” has been created." 14290msgstr "" 14291 14292#. I18N: %s is the name of a family tree 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14294#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14295#, php-format 14296msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14297msgstr "" 14298 14299#. I18N: %s is the name of a family tree 14300#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14303msgstr "" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14306msgid "The family trees have been merged successfully." 14307msgstr "" 14308 14309#. I18N: Description of the “Family trees” module 14310#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14311msgid "The family trees menu." 14312msgstr "" 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14316#, php-format 14317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14318msgstr "" 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14321#, php-format 14322msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14323msgstr "" 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14326#, php-format 14327msgid "The file %s could not be created." 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14332#, php-format 14333msgid "The file %s could not be deleted." 14334msgstr "" 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14337#, php-format 14338msgid "The file %s has been deleted." 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14342#, php-format 14343msgid "The file %s has been uploaded." 14344msgstr "" 14345 14346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14348msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14349msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14350 14351#. I18N: %s is a filename 14352#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14354#, php-format 14355msgid "The file “%s” does not exist." 14356msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14357 14358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14359msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14363#, php-format 14364msgid "The folder %s could not be deleted." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s has been created." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s has been deleted." 14375msgstr "" 14376 14377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14378msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14379msgstr "" 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14382#, php-format 14383msgid "The folder “%s” does not exist." 14384msgstr "" 14385 14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14387msgid "The following facts and events were found in both records." 14388msgstr "" 14389 14390#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14393#, php-format 14394msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14395msgstr "" 14396 14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14398msgid "The following list shows typical requirements." 14399msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14400 14401#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14402msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14406msgid "The help text has not been written for this item." 14407msgstr "" 14408 14409#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14411msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14417msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14418 14419#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14424msgstr "" 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14427#, php-format 14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14429msgstr "" 14430 14431#. I18N: Description of the “Lists” module 14432#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14433msgid "The lists menu." 14434msgstr "" 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14437#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14438msgid "The location has been created" 14439msgstr "" 14440 14441#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14442msgid "The location of this place is not known." 14443msgstr "" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14446#, php-format 14447msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14448msgstr "" 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14451#, php-format 14452msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14453msgstr "" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14456msgid "The media object has been created" 14457msgstr "" 14458 14459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14460msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14461msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14464#, php-format 14465msgid "The message was not sent to %s." 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14469#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14470#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14471msgid "The message was not sent." 14472msgstr "A mensagem não foi enviada." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14476#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14477#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14478#, php-format 14479msgid "The message was successfully sent to %s." 14480msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14486#, php-format 14487msgid "The module “%s” has been disabled." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14492#, php-format 14493msgid "The module “%s” has been enabled." 14494msgstr "" 14495 14496#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14498#, fuzzy 14499msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14500msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14504#, fuzzy 14505msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14506msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14507 14508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14509msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14510msgstr "" 14511 14512#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14513msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14514msgstr "" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14517msgid "The note has been created" 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14521#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14522#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14523#, php-format 14524msgid "The parameter “%s” is missing." 14525msgstr "" 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14528msgid "The password needs to be at least six characters long." 14529msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14530 14531#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14533msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14534msgstr "" 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14538msgid "The password reset link has expired." 14539msgstr "" 14540 14541#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14542#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14543msgid "The place hierarchy." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14548msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14553msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14554msgstr "" 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14563#, php-format 14564msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14568#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14569#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14570#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14571#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14576msgstr "" 14577 14578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14582msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14583msgstr "" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14586#, php-format 14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14588msgstr "" 14589 14590#. I18N: Description of the “Reports” module 14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14592msgid "The reports menu." 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14596msgid "The repository has been created" 14597msgstr "" 14598 14599#. I18N: Description of the “Search” module 14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14601msgid "The search menu." 14602msgstr "" 14603 14604#: app/Services/SearchService.php:1181 14605msgid "The search returned too many results." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14609msgid "The server configuration is OK." 14610msgstr "A configuração do servidor está correta." 14611 14612#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14613msgid "The server could not understand this request." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14618msgstr "" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14621#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14622#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14623msgid "The server’s time limit has been reached." 14624msgstr "" 14625 14626#. I18N: Description of “Statistics” module 14627#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14628msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14629msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14630 14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14632msgid "The solution" 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14636msgid "The source has been created" 14637msgstr "" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14640msgid "The submission has been created" 14641msgstr "" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14644msgid "The submitter has been created" 14645msgstr "" 14646 14647#: resources/views/help/name.phtml:15 14648#, php-format 14649msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14655msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14656msgstr "" 14657 14658#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14660#, php-format 14661msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14662msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14663msgstr[0] "" 14664msgstr[1] "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14667msgid "The upgrade is complete." 14668msgstr "" 14669 14670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14671#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14672msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14673msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14676#, php-format 14677msgid "The user %s has been deleted." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14682msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14683msgstr "" 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14687msgid "The username or password is incorrect." 14688msgstr "" 14689 14690#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14692msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14693msgstr "" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14715#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14716#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14717msgid "The website preferences have been updated." 14718msgstr "" 14719 14720#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14721#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14722msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14723msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14724 14725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14726#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14727#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14729msgid "Theme" 14730msgstr "Tema" 14731 14732#. I18N: Name of a module 14733#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14734msgid "Theme change" 14735msgstr "Alterar tema" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14741msgid "Themes" 14742msgstr "" 14743 14744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14745#, fuzzy 14746msgid "There are no facts for this individual." 14747msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14750msgid "There are no links to this media object." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14754msgid "There are no media objects for this individual." 14755msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14756 14757#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14758msgid "There are no notes for this individual." 14759msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14763msgid "There are no pending changes." 14764msgstr "" 14765 14766#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14767msgid "There are no research tasks in this family tree." 14768msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14769 14770#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14771msgid "There are no source citations for this individual." 14772msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14773 14774#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14775#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14776#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14777msgid "There are pending changes for you to moderate." 14778msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14779 14780#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14781#, php-format 14782msgid "There have been no changes within the last %s day." 14783msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14784msgstr[0] "" 14785msgstr[1] "" 14786 14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14791#: app/Services/MediaFileService.php:227 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:169 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "Termidor" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:263 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Termidor" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:216 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Termidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:122 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Termidor" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "" 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "" 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "" 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "" 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "" 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14841#, fuzzy 14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14843msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14844 14845#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14848#: resources/views/register-page.phtml:54 14849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14850msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14851msgstr "" 14852 14853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14854msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14855msgstr "" 14856 14857#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14858msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14860 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14862msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14867#, php-format 14868msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14870 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14872msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14877#, php-format 14878msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14880 14881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14882#, php-format 14883msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14884msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14885msgstr[0] "" 14886msgstr[1] "" 14887 14888#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14889msgid "This family tree has no images to display." 14890msgstr "" 14891 14892#. I18N: do not translate the #keywords# 14893#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14894msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14895msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14896 14897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14899#, php-format 14900msgid "This family tree was last updated on %s." 14901msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14904msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14905msgstr "" 14906 14907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14910msgstr "" 14911 14912#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14914msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14915msgstr "" 14916 14917#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14918msgid "This form has expired. Try again." 14919msgstr "" 14920 14921#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14922msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14923msgstr "" 14924 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14926msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14927msgstr "" 14928 14929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14931#, php-format 14932msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14933msgstr "" 14934 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14936msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14937msgstr "" 14938 14939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14941#, php-format 14942msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14943msgstr "" 14944 14945#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14948msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14949msgstr "" 14950 14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14959#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14963#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14964#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14965#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14966#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14967#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14968#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14969#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14970#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14971msgid "This information is not available." 14972msgstr "" 14973 14974#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14988msgid "This information is private and cannot be shown." 14989msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14990 14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14992msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14993msgstr "" 14994 14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15001msgid "This is case sensitive." 15002msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15003 15004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15007msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15008msgstr "" 15009 15010#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15012msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15013msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15014 15015#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15018#: resources/views/register-page.phtml:42 15019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15020#, fuzzy 15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15022msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15025msgid "This link is valid for one hour." 15026msgstr "" 15027 15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15030msgstr "" 15031 15032#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15033msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15034msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15035 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15037msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15042#, php-format 15043msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15044msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15045 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15047msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15052#, php-format 15053msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15054msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15055 15056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15060msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15061msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15062 15063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15064msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15065msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15070msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15071msgstr "" 15072 15073#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15074#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15075msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15076msgstr "" 15077 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15079msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15080msgstr "" 15081 15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15084#, php-format 15085msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15086msgstr "" 15087 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15089msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "" 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15094#, php-format 15095msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15096msgstr "" 15097 15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15101msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15110msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15111msgstr "" 15112 15113#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15115msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15116msgstr "" 15117 15118#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15120msgid "This option will make it easier for users to download images." 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15125msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15130msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15131msgstr "" 15132 15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15135msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15136msgstr "" 15137 15138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15139#, php-format 15140msgid "This page has been viewed %s time." 15141msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15142msgstr[0] "" 15143msgstr[1] "" 15144 15145#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15146msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15147msgstr "" 15148 15149#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15150#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15151msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15152msgstr "" 15153 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15155msgid "This record does not exist." 15156msgstr "" 15157 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15159msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15160msgstr "" 15161 15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15164#, php-format 15165msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15166msgstr "" 15167 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15169msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15170msgstr "" 15171 15172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15174#, php-format 15175msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15176msgstr "" 15177 15178#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15179msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "" 15181 15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15183msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15184msgstr "" 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15187msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15188msgstr "" 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15191msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15192msgstr "" 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15195msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15196msgstr "" 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15199msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15200msgstr "" 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15203msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15204msgstr "" 15205 15206#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15207#, php-format 15208msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15209msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15210 15211#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15212msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15213msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15217msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15221msgid "This user account does not have access to any tree." 15222msgstr "" 15223 15224#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15225msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15226msgstr "" 15227 15228#: app/Services/UpgradeService.php:290 15229msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15233msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15234msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15237msgid "This website is operated by the following individuals." 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15241#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15243msgid "This website is temporarily unavailable" 15244msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15245 15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15247msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15251msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15252msgstr "" 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15255msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15256msgstr "" 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15259msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15260msgstr "" 15261 15262#. I18N: %s is the name of a family tree 15263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15264#, php-format 15265msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15266msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15267 15268#. I18N: abbreviation for Thursday 15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15271msgid "Thu" 15272msgstr "Qui" 15273 15274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15276msgid "Thumbnail image" 15277msgstr "" 15278 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15281msgid "Thumbnail images" 15282msgstr "" 15283 15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15285msgid "Thursday" 15286msgstr "Quinta-feira" 15287 15288#. I18N: Location of an LDS church temple 15289#: app/Elements/TempleCode.php:197 15290msgid "Tijuana, Mexico" 15291msgstr "" 15292 15293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15294#: app/Gedcom.php:502 15295msgid "Time" 15296msgstr "Tempo" 15297 15298#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15299#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15300msgid "Time of birth" 15301msgstr "" 15302 15303#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15304msgid "Time of birth and time of death" 15305msgstr "" 15306 15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15308#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15309msgid "Time of death" 15310msgstr "" 15311 15312#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15313#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15314#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15315msgid "Time of last change" 15316msgstr "" 15317 15318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15319msgid "Time of status change" 15320msgstr "" 15321 15322#. I18N: A configuration setting 15323#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15327msgid "Time zone" 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: Name of a module/chart 15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15332msgid "Timeline" 15333msgstr "Linha do tempo" 15334 15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15337msgid "Timestamp" 15338msgstr "" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15342msgid "Timor-Leste" 15343msgstr "Timor Leste" 15344 15345#: app/Date/JalaliDate.php:276 15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:145 15352msgctxt "GENITIVE" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:235 15358msgctxt "INSTRUMENTAL" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:190 15364msgctxt "LOCATIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:100 15370msgctxt "NOMINATIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:193 15376msgctxt "GENITIVE" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "Tishrei" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:297 15382msgctxt "INSTRUMENTAL" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tishrei" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:245 15388msgctxt "LOCATIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tishrei" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:141 15394msgctxt "NOMINATIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15399#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15412msgid "Title" 15413msgstr "Título" 15414 15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15417#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15418msgctxt "Email recipient" 15419msgid "To" 15420msgstr "" 15421 15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15424msgctxt "End of date range" 15425msgid "To" 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15430msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15431 15432#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15433msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15434msgstr "" 15435 15436#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15437msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15438msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15439 15440#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15441msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15442msgstr "" 15443 15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15447msgstr "" 15448 15449#. I18N: “Apache” is a software program. 15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15452msgstr "" 15453 15454#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15455#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15456msgid "To set a new password, follow this link." 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15461msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15462msgstr "" 15463 15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15465msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15466msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15467 15468#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15473msgid "To use this service, you need an API key." 15474msgstr "" 15475 15476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15477msgid "To use this service, you need an account." 15478msgstr "" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15482msgid "Togo" 15483msgstr "Togo" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15487msgid "Tokelau" 15488msgstr "Tokelau" 15489 15490#. I18N: Location of an LDS church temple 15491#: app/Elements/TempleCode.php:198 15492msgid "Tokyo, Japan" 15493msgstr "Tóquio, Japão" 15494 15495#. I18N: Type of media object 15496#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15497msgid "Tombstone" 15498msgstr "Lápide" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15502msgid "Tonga" 15503msgstr "Tonga" 15504 15505#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15506msgid "Too many requests. Try again later." 15507msgstr "" 15508 15509#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15511#, php-format 15512msgid "Top %s given name" 15513msgid_plural "Top %s given names" 15514msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15515msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15519#, php-format 15520msgid "Top %s surname" 15521msgid_plural "Top %s surnames" 15522msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15523msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15524 15525#. I18N: i.e. most popular given name. 15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15527msgid "Top given name" 15528msgstr "Nome mais frequente" 15529 15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15533msgid "Top given names" 15534msgstr "Nomes mais populares" 15535 15536#. I18N: i.e. most popular surname. 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15538msgid "Top surname" 15539msgstr "Apelido mais frequente" 15540 15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15544msgid "Top surnames" 15545msgstr "Sobrenomes mais populares" 15546 15547#. I18N: Location of an LDS church temple 15548#: app/Elements/TempleCode.php:199 15549msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15550msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15551 15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15553#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15556#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15558#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15561#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15562#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15564#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15568msgid "Total" 15569msgstr "" 15570 15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15572msgid "Total accepted changes: " 15573msgstr "Total de alterações aceitas: " 15574 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15576msgid "Total births" 15577msgstr "Total de nascimentos" 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15580msgid "Total dead" 15581msgstr "Total de falecidos" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15584msgid "Total deaths" 15585msgstr "Total de falecimentos" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15588msgid "Total divorces" 15589msgstr "Total de divórcios" 15590 15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15594msgid "Total events" 15595msgstr "Total de eventos" 15596 15597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15604msgid "Total families" 15605msgstr "Total de famílias" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15608msgid "Total females" 15609msgstr "Total de mulheres" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15612msgid "Total given names" 15613msgstr "Total de nomes" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15619#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15627msgid "Total individuals" 15628msgstr "Quantidade de pessoas" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15631msgid "Total living" 15632msgstr "Total de vivos" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15635msgid "Total males" 15636msgstr "Total de homens" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15639msgid "Total marriages" 15640msgstr "Total de casamentos" 15641 15642#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15643msgid "Total pending changes: " 15644msgstr "Total de alterações pendentes: " 15645 15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15649msgid "Total surnames" 15650msgstr "Total de sobrenomes" 15651 15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15653msgid "Total users" 15654msgstr "Total de Usuários" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15657#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15665msgid "Tracking and analytics" 15666msgstr "" 15667 15668#: app/Gedcom.php:887 15669msgid "Trailer" 15670msgstr "Trailer" 15671 15672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15676msgid "Tree" 15677msgstr "" 15678 15679#. I18N: The third day in the French republican calendar 15680#: app/Date/FrenchDate.php:305 15681msgid "Tridi" 15682msgstr "Tridi" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15686msgid "Trinidad and Tobago" 15687msgstr "Trinidad e Tobago" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/Elements/TempleCode.php:200 15691msgid "Trujillo, Peru" 15692msgstr "" 15693 15694#. I18N: abbreviation for Tuesday 15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15697msgid "Tue" 15698msgstr "Ter" 15699 15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15701msgid "Tuesday" 15702msgstr "Terça-feira" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15706msgid "Tunisia" 15707msgstr "Tunísia" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15711msgid "Turkey" 15712msgstr "Turquia" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15716msgid "Turkmenistan" 15717msgstr "Turcomenistão" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15721msgid "Turks and Caicos Islands" 15722msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15726msgid "Tuvalu" 15727msgstr "Tuvalu" 15728 15729#. I18N: Location of an LDS church temple 15730#: app/Elements/TempleCode.php:196 15731msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15732msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15733 15734#. I18N: Location of an LDS church temple 15735#: app/Elements/TempleCode.php:201 15736msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15747#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15748#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15749#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15752#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15753#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15754#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15757#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15760msgid "Type" 15761msgstr "Tipo" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15764msgid "Type of abbreviation" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15768msgid "Type of administrative ID" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15772msgid "Type of demographic data" 15773msgstr "" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15776msgid "Type of event" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15780msgid "Type of fact" 15781msgstr "" 15782 15783#: app/Gedcom.php:669 15784msgid "Type of identification number" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15788msgid "Type of location" 15789msgstr "" 15790 15791#: app/Gedcom.php:469 15792msgid "Type of marriage" 15793msgstr "" 15794 15795#: app/Gedcom.php:710 15796msgid "Type of name" 15797msgstr "" 15798 15799#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15800#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15801msgid "Type of reference number" 15802msgstr "" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15805msgid "Type of research task" 15806msgstr "" 15807 15808#. I18N: A configuration setting 15809#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15811#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15813#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15814#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15822#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15824msgid "URL" 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15829msgid "US Minor Outlying Islands" 15830msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15834msgid "US Virgin Islands" 15835msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15839msgid "Uganda" 15840msgstr "Uganda" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15844msgid "Ukraine" 15845msgstr "Ucrânia" 15846 15847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15853msgid "Uncleared: insufficient data" 15854msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15855 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15865#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15866#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15874#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15875#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15879#, fuzzy 15880msgid "Unique identifier" 15881msgstr "Identificador global unico" 15882 15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15886msgstr "" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15890msgid "United Arab Emirates" 15891msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15895msgid "United Kingdom" 15896msgstr "Reino Unido" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15900msgid "United States" 15901msgstr "" 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15905#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "Desconhecido" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15912msgctxt "unknown century" 15913msgid "Unknown" 15914msgstr "Desconhecido" 15915 15916#: app/Elements/SexValue.php:87 15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15922msgctxt "unknown gender" 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "Desconhecido" 15925 15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15927msgctxt "unknown people" 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Desconhecido(a)" 15930 15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15933msgid "Unlink" 15934msgstr "" 15935 15936#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15937msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15938msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15939 15940#: resources/views/admin/media.phtml:50 15941msgid "Unused files" 15942msgstr "" 15943 15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15945#, php-format 15946msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: Name of a module 15950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15951msgid "Upcoming events" 15952msgstr "Próximos eventos" 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15955msgid "Update" 15956msgstr "Atualizar" 15957 15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15959msgid "Update all" 15960msgstr "Atualizar tudo" 15961 15962#. I18N: Name of a module 15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15964msgid "Update place names" 15965msgstr "" 15966 15967#. I18N: Description of a “Data fix” module 15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15969msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15970msgstr "" 15971 15972#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15974msgid "Updated at" 15975msgstr "" 15976 15977#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15978#. I18N: %s is a version number 15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15982#, php-format 15983msgid "Upgrade to webtrees %s." 15984msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15988msgid "Upgrade wizard" 15989msgstr "" 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15993msgid "Upload media files" 15994msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15995 15996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15997msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15998msgstr "" 15999 16000#. I18N: Name of a country or state 16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16002msgid "Uruguay" 16003msgstr "Uruguai" 16004 16005#: app/Services/EmailService.php:225 16006msgid "Use SMTP to send messages" 16007msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16008 16009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16010msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16011msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16012 16013#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16014msgid "Use an external service to find locations." 16015msgstr "" 16016 16017#. I18N: placeholder text for new-password field 16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16020#: resources/views/register-page.phtml:76 16021#, php-format 16022msgid "Use at least %s character." 16023msgid_plural "Use at least %s characters." 16024msgstr[0] "" 16025msgstr[1] "" 16026 16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16030msgid "Use colors" 16031msgstr "Usar cores" 16032 16033#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16034msgid "Use compact layout" 16035msgstr "Utilizar disposição compacta" 16036 16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16043msgstr "" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16046msgid "Use maps in webtrees." 16047msgstr "" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16051msgid "Use password" 16052msgstr "Usar senha" 16053 16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16055#: app/Services/EmailService.php:224 16056msgid "Use sendmail to send messages" 16057msgstr "" 16058 16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16062msgstr "" 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16066msgid "Use silhouettes" 16067msgstr "Usar silhuetas" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16071msgstr "" 16072 16073#: resources/views/register-page.phtml:91 16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16075msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16076 16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16082msgid "User" 16083msgstr "Utilizador" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16091msgid "User administration" 16092msgstr "Administração de usuários" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16095msgid "User didn’t verify within 7 days." 16096msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16099msgid "User not verified by administrator." 16100msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16103msgid "User verification" 16104msgstr "Validação de Usuário" 16105 16106#. I18N: A configuration setting 16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16110#: resources/views/admin/users.phtml:28 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16114#: resources/views/login-page.phtml:35 16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16119#: resources/views/register-page.phtml:61 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16121msgid "Username" 16122msgstr "Nome de usuário" 16123 16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16126msgid "Username or email address" 16127msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16128 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16132#: resources/views/register-page.phtml:66 16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16134msgstr "" 16135 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16139msgid "Users" 16140msgstr "Usuários" 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16143msgid "User’s account has been inactive too long: " 16144msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16148msgid "Uzbekistan" 16149msgstr "Usbequistão" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:202 16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16154msgstr "" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16158msgid "Vanuatu" 16159msgstr "Vanuatu" 16160 16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16163msgid "Various statistics charts." 16164msgstr "" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Vatican City" 16169msgstr "Vaticano" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:149 16173msgctxt "GENITIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "Vindimiário" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:243 16179msgctxt "INSTRUMENTAL" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "Vindimiário" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:196 16185msgctxt "LOCATIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vindimiário" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:101 16191msgctxt "NOMINATIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "Vindimiário" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16197msgid "Venezuela" 16198msgstr "Venezuela" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:159 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "Ventoso" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:253 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "Ventoso" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:206 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventoso" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:111 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "Ventoso" 16223 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/Elements/TempleCode.php:203 16226msgid "Veracruz, Mexico" 16227msgstr "Veracruz, México" 16228 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16232msgid "Verified" 16233msgstr "Verificado" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:204 16237msgid "Vernal, Utah, United States" 16238msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16239 16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16241#: app/Gedcom.php:530 16242msgid "Version" 16243msgstr "Versão" 16244 16245#. I18N: Type of media object 16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16247msgid "Video" 16248msgstr "Vídeo" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16252msgid "Vietnam" 16253msgstr "Vietnam" 16254 16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16256#, php-format 16257msgid "View table of events occurring in %s" 16258msgstr "" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16261#, fuzzy 16262msgid "View this day" 16263msgstr "Ver Dia" 16264 16265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16266#: resources/views/fact.phtml:110 16267#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16269#, fuzzy 16270msgid "View this family" 16271msgstr "Exibir Família" 16272 16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16274#, php-format 16275msgid "View this location using %s" 16276msgstr "" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16279#, fuzzy 16280msgid "View this month" 16281msgstr "Ver Mês" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16284#, fuzzy 16285msgid "View this year" 16286msgstr "Ver Ano" 16287 16288#. I18N: Location of an LDS church temple 16289#: app/Elements/TempleCode.php:205 16290msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16291msgstr "Villa Hermosa, México" 16292 16293#. I18N: A configuration setting 16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16296msgid "Visible online" 16297msgstr "" 16298 16299#. I18N: A configuration setting 16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16301#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16302msgid "Visible to other users when online" 16303msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16304 16305#. I18N: Listbox entry; name of a role 16306#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16311msgid "Visitor" 16312msgstr "Visitante" 16313 16314#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16315#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16316#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16319msgid "Vital records" 16320msgstr "Registros vitais" 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16324msgid "Wales" 16325msgstr "Gales" 16326 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16329msgid "Wallis and Futuna" 16330msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16331 16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16333msgid "Ward" 16334msgstr "Guarda" 16335 16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16337msgctxt "FEMALE" 16338msgid "Ward" 16339msgstr "Guarda" 16340 16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16342msgctxt "MALE" 16343msgid "Ward" 16344msgstr "Guarda" 16345 16346#. I18N: Location of an LDS church temple 16347#: app/Elements/TempleCode.php:206 16348msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16349msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16350 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16352msgid "Watermarks" 16353msgstr "" 16354 16355#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16357msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16358msgstr "" 16359 16360#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16361#, php-format 16362msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16363msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16364 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16368msgid "Website" 16369msgstr "" 16370 16371#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16373msgid "Website logs" 16374msgstr "" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16378msgid "Website preferences" 16379msgstr "" 16380 16381#. I18N: abbreviation for Wednesday 16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16384msgid "Wed" 16385msgstr "Qua" 16386 16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16388msgid "Wednesday" 16389msgstr "Quarta-feira" 16390 16391#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16392msgid "Weight" 16393msgstr "Peso" 16394 16395#. I18N: A %s is the user’s name 16396#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16397#, php-format 16398msgid "Welcome %s" 16399msgstr "Bemvindo %s" 16400 16401#. I18N: A configuration setting 16402#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16403msgid "Welcome text on sign-in page" 16404msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16405 16406#: resources/views/login-page.phtml:23 16407msgid "Welcome to this genealogy website" 16408msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16409 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16412msgid "Western Sahara" 16413msgstr "Sahara Ocidental" 16414 16415#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16417msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16418msgstr "" 16419 16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16421msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16422msgstr "" 16423 16424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16425msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16426msgstr "" 16427 16428#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16430msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16431msgstr "" 16432 16433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16434msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16435msgstr "" 16436 16437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16438msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16439msgstr "" 16440 16441#. I18N: Label for a configuration option 16442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16443msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16444msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16445 16446#. I18N: A configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16448msgid "Who can upload new media files" 16449msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16450 16451#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16452#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16453msgid "Who is online" 16454msgstr "Quem está conectado" 16455 16456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16457msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16458msgstr "" 16459 16460#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16461msgid "Widow" 16462msgstr "Viúva" 16463 16464#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16465msgid "Widower" 16466msgstr "Viúvo" 16467 16468#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16472#: resources/views/fact-date.phtml:141 16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16482msgid "Wife" 16483msgstr "Esposa" 16484 16485#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16486msgid "Wife’s age" 16487msgstr "Idade da esposa" 16488 16489#: app/Gedcom.php:759 16490msgid "Will" 16491msgstr "Testamento" 16492 16493#. I18N: Location of an LDS church temple 16494#: app/Elements/TempleCode.php:207 16495msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16496msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16497 16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16500msgid "With sources" 16501msgstr "Com fontes" 16502 16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16505msgid "Without sources" 16506msgstr "Sem fontes" 16507 16508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16509msgid "Witness" 16510msgstr "Testemunha" 16511 16512#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16513msgid "Witnesses" 16514msgstr "" 16515 16516#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16517#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16518#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16519msgid "Wives take their husband’s surname." 16520msgstr "" 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16526msgid "World" 16527msgstr "Mundo" 16528 16529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16530#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16531msgid "Yahrzeit" 16532msgstr "Yahrzeit" 16533 16534#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16535#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16536msgid "Yahrzeiten" 16537msgstr "Yahrzeiten" 16538 16539#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16540msgid "Year" 16541msgstr "Ano" 16542 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16545msgid "Year:" 16546msgstr "Ano:" 16547 16548#. I18N: Name of a country or state 16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16550msgid "Yemen" 16551msgstr "Iémen" 16552 16553#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16556#, php-format 16557msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16558msgstr "" 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16561#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16562msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16563msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16564 16565#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16566#, php-format 16567msgid "You are signed in as %s." 16568msgstr "" 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16571msgid "You can apply for an account using the link below." 16572msgstr "" 16573 16574#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16576msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16577msgstr "" 16578 16579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16580#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16581msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16582msgstr "" 16583 16584#. I18N: %s is a URL 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16587#, php-format 16588msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16589msgstr "" 16590 16591#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16592msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16593msgstr "" 16594 16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16596msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16597msgstr "" 16598 16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16600msgid "You can renumber this family tree." 16601msgstr "" 16602 16603#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16605msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16606msgstr "" 16607 16608#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16609msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16610msgstr "" 16611 16612#. I18N: Description of a “Data fix” module 16613#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16614msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16615msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16616 16617#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16618msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16619msgstr "" 16620 16621#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16622#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16623msgid "You do not have permission to view this page." 16624msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16625 16626#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16627msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16628msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16629 16630#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16631msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16632msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16635msgid "You have signed out." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16639msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16640msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16643msgid "You must enter all the administrator account fields." 16644msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16645 16646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16647msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16648msgstr "" 16649 16650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16651#, fuzzy 16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16653msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16654 16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16657msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16660msgid "You need to be a family member to access this website." 16661msgstr "" 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16664msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16665msgstr "" 16666 16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16668#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16669msgid "You need to create a family tree." 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16674msgid "You need to review the account details." 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16679msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16680 16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16684msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16688msgstr "" 16689 16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16693#, php-format 16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16695msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16699msgstr "" 16700 16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16704msgstr "" 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16707msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16708msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16711msgid "Youngest father" 16712msgstr "Pai mais jovem" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16715msgid "Youngest female" 16716msgstr "Mulher mais jovem" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16719msgid "Youngest male" 16720msgstr "Homem mais jovem" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16723msgid "Youngest mother" 16724msgstr "Mãe mais jovem" 16725 16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16727msgid "Your clippings cart is empty." 16728msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16729 16730#: resources/views/contact-page.phtml:43 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16732msgid "Your name" 16733msgstr "Seu nome" 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16736msgid "Your password has been updated." 16737msgstr "" 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16740#, php-format 16741msgid "Your registration at %s" 16742msgstr "Seu registro em %s" 16743 16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16745#, php-format 16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16747msgstr "" 16748 16749#. I18N: ZIP = file format 16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16752msgid "ZIP" 16753msgstr "" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16757msgid "Zambia" 16758msgstr "Zâmbia" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16762msgid "Zimbabwe" 16763msgstr "Zimbabwe" 16764 16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16766msgid "Zoom" 16767msgstr "Zoom" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16771msgid "Zoom in" 16772msgstr "Aumentar zoom" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16776msgid "Zoom out" 16777msgstr "Reduzir zoom" 16778 16779#. I18N: Description of a “Data fix” module 16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16782msgstr "" 16783 16784#. I18N: Gedcom ABT dates 16785#: app/Date.php:185 16786#, php-format 16787msgid "about %s" 16788msgstr "por volta de %s" 16789 16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16797msgid "accept" 16798msgstr "aceitar" 16799 16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16807msgid "accept" 16808msgstr "aceitar" 16809 16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16812msgid "accepted" 16813msgstr "" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16822msgid "add" 16823msgstr "adicionar" 16824 16825#. I18N: A button label. 16826#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16827msgid "add place" 16828msgstr "" 16829 16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16831#: app/Elements/NameType.php:71 16832msgid "adopted name" 16833msgstr "nome de adoção" 16834 16835#. I18N: Gedcom AFT dates 16836#: app/Date.php:205 16837#, php-format 16838msgid "after %s" 16839msgstr "depois de %s" 16840 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16844msgid "age" 16845msgstr "idade" 16846 16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16848#: app/Elements/NameType.php:73 16849msgid "also known as" 16850msgstr "" 16851 16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16863msgid "and" 16864msgstr "e" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:781 16867msgctxt "father’s brother’s wife" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "tia" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:539 16872msgctxt "father’s sister" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "tia" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:861 16877msgctxt "mother’s brother’s wife" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "tia" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:577 16882msgctxt "mother’s sister" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tia" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:913 16887msgctxt "parent’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "tia" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:595 16892msgctxt "parent’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tia" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:537 16897msgctxt "father’s sibling" 16898msgid "aunt/uncle" 16899msgstr "tia/tio" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:575 16902msgctxt "mother’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "tia/tio" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:593 16907msgctxt "parent’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "tia/tio" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16912msgid "automatic" 16913msgstr "" 16914 16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16916msgid "back to top" 16917msgstr "voltar ao topo" 16918 16919#. I18N: Gedcom BEF dates 16920#: app/Date.php:201 16921#, php-format 16922msgid "before %s" 16923msgstr "antes de %s" 16924 16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16926#: app/Date.php:217 16927#, php-format 16928msgid "between %s and %s" 16929msgstr "entre %s e %s" 16930 16931#. I18N: The name given to an individual at their birth 16932#: app/Elements/NameType.php:75 16933msgid "birth name" 16934msgstr "" 16935 16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16938#, php-format 16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16940msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:451 16943msgid "brother" 16944msgstr "irmão" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:719 16947msgctxt "brother’s wife’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "cunhado" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:545 16952msgctxt "husband’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "cunhado" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:835 16957msgctxt "husband’s sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "cunhado" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:613 16962msgctxt "sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "cunhado" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16967msgctxt "sister’s husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "cunhado" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:625 16972msgctxt "spouse’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "cunhado" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:643 16977msgctxt "wife’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "cunhado" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16982msgctxt "wife’s sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "cunhado" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:721 16987msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "cunhado/cunhada" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:555 16992msgctxt "husband’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "cunhado/cunhada" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:607 16997msgctxt "sibling’s spouse" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "cunhado/cunhada" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17002msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "cunhado/cunhada" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:641 17007msgctxt "spouse’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "cunhado/cunhada" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:653 17012msgctxt "wife’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "cunhado/cunhada" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17018msgid "bullet list" 17019msgstr "lista de marcadores" 17020 17021#. I18N: Gedcom CAL dates 17022#: app/Date.php:189 17023#, php-format 17024msgid "calculated %s" 17025msgstr "calculado em %s" 17026 17027#. I18N: A button label. 17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17030#: resources/views/admin/components.phtml:171 17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17037#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17040#: resources/views/contact-page.phtml:83 17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17056#: resources/views/message-page.phtml:71 17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17073#, fuzzy 17074msgid "cancel" 17075msgstr "Cancelar" 17076 17077#. I18N: Status of child-parent link 17078#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17079msgid "challenged" 17080msgstr "" 17081 17082#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17083#: app/Elements/NameType.php:77 17084msgid "change of name" 17085msgstr "" 17086 17087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17088#: app/Services/RelationshipService.php:430 17089msgid "child" 17090msgstr "criança" 17091 17092#. I18N: Type of demographic data 17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17094msgid "citizen" 17095msgstr "" 17096 17097#: resources/views/admin/components.phtml:108 17098#: resources/views/admin/components.phtml:129 17099#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17100#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17101#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17102#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17104#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17105#: resources/views/modals/header.phtml:17 17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17108msgid "close" 17109msgstr "fechar" 17110 17111#. I18N: Name of a theme. 17112#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17113msgid "clouds" 17114msgstr "" 17115 17116#. I18N: Name of a theme. 17117#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17118msgid "colors" 17119msgstr "" 17120 17121#. I18N: An option in a list-box 17122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17123msgid "compact list" 17124msgstr "lista compacta" 17125 17126#. I18N: A button label. 17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17128#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17137#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17142#: resources/views/register-page.phtml:101 17143#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17144msgid "continue" 17145msgstr "" 17146 17147#. I18N: A button label. 17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17149msgid "create" 17150msgstr "" 17151 17152#. I18N: Type of location hierarchy 17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17154msgid "cultural" 17155msgstr "" 17156 17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17158msgid "date periods" 17159msgstr "Períodos de tempo" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:428 17162msgid "daughter" 17163msgstr "filha" 17164 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17166msgid "daughter of" 17167msgstr "filha de" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:515 17170msgctxt "child’s wife" 17171msgid "daughter-in-law" 17172msgstr "nora" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:623 17175msgctxt "son’s wife" 17176msgid "daughter-in-law" 17177msgstr "nora" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17180msgctxt "son’s wife’s father" 17181msgid "daughter-in-law’s father" 17182msgstr "pai da nora" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17185msgctxt "son’s wife’s mother" 17186msgid "daughter-in-law’s mother" 17187msgstr "mãe da nora" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17190msgctxt "son’s wife’s parent" 17191msgid "daughter-in-law’s parent" 17192msgstr "pai da nora" 17193 17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17196msgid "degrees" 17197msgstr "graus" 17198 17199#. I18N: A button label. 17200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17202#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17206msgid "delete" 17207msgstr "" 17208 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "died" 17213msgstr "falecida" 17214 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "died" 17219msgstr "falecido" 17220 17221#. I18N: Status of child-parent link 17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17223msgid "disproven" 17224msgstr "" 17225 17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17229msgid "down" 17230msgstr "" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17239#, fuzzy 17240msgid "download" 17241msgstr "baixar" 17242 17243#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17244msgid "d’Aboville number" 17245msgstr "" 17246 17247#: resources/views/admin/components.phtml:141 17248#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17249#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17250#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17251#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17252msgid "edit" 17253msgstr "" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17256msgid "eighth cousin" 17257msgstr "primo de oitavo grau" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "eighth cousin" 17262msgstr "prima de oitavo grau" 17263 17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17266msgctxt "MALE" 17267msgid "eighth cousin" 17268msgstr "primo de oitavo grau" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:446 17271msgid "elder brother" 17272msgstr "irmão mais velho" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:488 17275msgid "elder sibling" 17276msgstr "irmão mais velho" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:467 17279msgid "elder sister" 17280msgstr "irmã mais velha" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17283msgid "eleventh cousin" 17284msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "eleventh cousin" 17289msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "eleventh cousin" 17295msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17296 17297#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17298#: app/Elements/NameType.php:79 17299msgid "estate name" 17300msgstr "" 17301 17302#. I18N: Gedcom EST dates 17303#: app/Date.php:193 17304#, php-format 17305msgid "estimated %s" 17306msgstr "estimado em %s" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:365 17309msgid "ex-husband" 17310msgstr "ex-marido" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:412 17313msgid "ex-spouse" 17314msgstr "" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:389 17317msgid "ex-wife" 17318msgstr "ex-esposa" 17319 17320#. I18N: A button label. 17321#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17322msgid "export file" 17323msgstr "" 17324 17325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17327msgid "facts" 17328msgstr "fatos" 17329 17330#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17331msgid "father" 17332msgstr "pai" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:551 17335msgctxt "husband’s father" 17336msgid "father-in-law" 17337msgstr "sogro" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:631 17340msgctxt "spouse’s father" 17341msgid "father-in-law" 17342msgstr "sogro" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:649 17345msgctxt "wife’s father" 17346msgid "father-in-law" 17347msgstr "sogro" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:369 17350msgid "fiancé" 17351msgstr "" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:416 17354msgid "fiancé(e)" 17355msgstr "" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:393 17358msgid "fiancée" 17359msgstr "" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17362msgid "fifteenth cousin" 17363msgstr "primo de décimo quinto grau" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "fifteenth cousin" 17368msgstr "prima de décimo quinto grau" 17369 17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "fifteenth cousin" 17374msgstr "primo de décimo quinto grau" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17378#, php-format 17379msgid "fifth %s" 17380msgstr "quinto %s" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17384#, php-format 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "fifth %s" 17387msgstr "quinta %s" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17391#, php-format 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "fifth %s" 17394msgstr "quinto %s" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17397msgid "fifth cousin" 17398msgstr "primo de quinto grau" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "fifth cousin" 17403msgstr "prima de quinto grau" 17404 17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "fifth cousin" 17409msgstr "primo de quinto grau" 17410 17411#. I18N: A button label, first page 17412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17413#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17415#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17416msgid "first" 17417msgstr "primeira" 17418 17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17420msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17421msgid "first" 17422msgstr "primeiro" 17423 17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17426#, php-format 17427msgid "first %s" 17428msgstr "" 17429 17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17432#, php-format 17433msgctxt "FEMALE" 17434msgid "first %s" 17435msgstr "primeira %s" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17439#, php-format 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "first %s" 17442msgstr "primeiro %s" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "primo de primeiro grau" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "prima de primeiro grau" 17452 17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "primo de primeiro grau" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:775 17460msgctxt "father’s brother’s child" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "primo de primeiro grau" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:777 17465msgctxt "father’s brother’s daughter" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "primo de primeiro grau" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:779 17470msgctxt "father’s brother’s son" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "primo de primeiro grau" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:819 17475msgctxt "father’s sister’s child" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "primo de primeiro grau" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:821 17480msgctxt "father’s sister’s daughter" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "primo de primeiro grau" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:825 17485msgctxt "father’s sister’s son" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "primo de primeiro grau" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:855 17490msgctxt "mother’s brother’s child" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "primo de primeiro grau" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:857 17495msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "primo de primeiro grau" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:859 17500msgctxt "mother’s brother’s son" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "primo de primeiro grau" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:905 17505msgctxt "mother’s sister’s child" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "primo de primeiro grau" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:907 17510msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "primo de primeiro grau" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:911 17515msgctxt "mother’s sister’s son" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "primo de primeiro grau" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17520msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "primo de segundo grau" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17525msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "prima de segundo grau" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17530msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "primo de segundo grau" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17535msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "primo de segundo grau" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17540msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "prima de segundo grau" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17545msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "primo de segundo grau" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17550msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "primo de segundo grau" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17555msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "prima de segundo grau" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17560msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "primo de segundo grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17565msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "primo de segundo grau" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17570msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "prima de segundo grau" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17575msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "primo de segundo grau" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17580msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "primo de segundo grau" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17585msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "prima de segundo grau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17590msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "primo de segundo grau" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17595msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "primo de segundo grau" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17600msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "prima de segundo grau" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17605msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "primo de segundo grau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "primo de segundo grau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "prima de segundo grau" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "primo de segundo grau" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "primo de segundo grau" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "prima de segundo grau" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "primo de segundo grau" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17640msgid "fourteenth cousin" 17641msgstr "primo de décimo quarto grau" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17644msgctxt "FEMALE" 17645msgid "fourteenth cousin" 17646msgstr "prima de décimo quarto grau" 17647 17648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17650msgctxt "MALE" 17651msgid "fourteenth cousin" 17652msgstr "primo de décimo quarto grau" 17653 17654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17656#, php-format 17657msgid "fourth %s" 17658msgstr "quarto %s" 17659 17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17662#, php-format 17663msgctxt "FEMALE" 17664msgid "fourth %s" 17665msgstr "quarta %s" 17666 17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17669#, php-format 17670msgctxt "MALE" 17671msgid "fourth %s" 17672msgstr "quarto %s" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17675msgid "fourth cousin" 17676msgstr "primo de quarto grau" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "fourth cousin" 17681msgstr "prima de quarto grau" 17682 17683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17685msgctxt "MALE" 17686msgid "fourth cousin" 17687msgstr "primo de quarto grau" 17688 17689#. I18N: from 1700 interval 50 years 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17696#, php-format 17697msgid "from %1$s interval %2$s year" 17698msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17699msgstr[0] "" 17700msgstr[1] "" 17701 17702#. I18N: Gedcom FROM dates 17703#: app/Date.php:209 17704#, php-format 17705msgid "from %s" 17706msgstr "de %s" 17707 17708#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17709#: app/Date.php:221 17710#, php-format 17711msgid "from %s to %s" 17712msgstr "de %s até %s" 17713 17714#. I18N: layout option for the fan chart 17715#: app/Module/FanChartModule.php:520 17716msgid "full circle" 17717msgstr "" 17718 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17720msgid "gender" 17721msgstr "gênero" 17722 17723#. I18N: Type of location hierarchy 17724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17725msgid "geographic" 17726msgstr "" 17727 17728#. I18N: A button label. 17729#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17730msgid "go to new individual" 17731msgstr "" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:505 17734msgctxt "child’s child" 17735msgid "grandchild" 17736msgstr "neto" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:517 17739msgctxt "daughter’s child" 17740msgid "grandchild" 17741msgstr "neto" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:617 17744msgctxt "son’s child" 17745msgid "grandchild" 17746msgstr "neto" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:507 17749msgctxt "child’s daughter" 17750msgid "granddaughter" 17751msgstr "neta" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:519 17754msgctxt "daughter’s daughter" 17755msgid "granddaughter" 17756msgstr "neta" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:619 17759msgctxt "son’s daughter" 17760msgid "granddaughter" 17761msgstr "neta" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:735 17764msgctxt "child’s daughter’s husband" 17765msgid "granddaughter’s husband" 17766msgstr "marido da neta" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:757 17769msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17770msgid "granddaughter’s husband" 17771msgstr "marido da neta" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17774msgctxt "son’s daughter’s husband" 17775msgid "granddaughter’s husband" 17776msgstr "marido da neta" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:587 17779msgctxt "parent’s father" 17780msgid "grandfather" 17781msgstr "avô" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:589 17784msgctxt "parent’s mother" 17785msgid "grandmother" 17786msgstr "avó" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:591 17789msgctxt "parent’s parent" 17790msgid "grandparent" 17791msgstr "avô" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:511 17794msgctxt "child’s son" 17795msgid "grandson" 17796msgstr "neto" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:523 17799msgctxt "daughter’s son" 17800msgid "grandson" 17801msgstr "neto" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:621 17804msgctxt "son’s son" 17805msgid "grandson" 17806msgstr "neto" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:745 17809msgctxt "child’s son’s wife" 17810msgid "grandson’s wife" 17811msgstr "esposa do neto" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:773 17814msgctxt "daughter’s son’s wife" 17815msgid "grandson’s wife" 17816msgstr "esposa do neto" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17819msgctxt "son’s son’s wife" 17820msgid "grandson’s wife" 17821msgstr "esposa do neto" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s aunt" 17831msgstr "tia %s°-avó" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s aunt/uncle" 17841msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s grandchild" 17850msgstr "%s° neto" 17851 17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17857#, php-format 17858msgid "great ×%s granddaughter" 17859msgstr "%s° neta" 17860 17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17868#, php-format 17869msgid "great ×%s grandfather" 17870msgstr "%s° avô" 17871 17872#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s grandmother" 17881msgstr "%s° avó" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s grandparent" 17892msgstr "%s° avô" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s grandson" 17901msgstr "×%s neto" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s nephew" 17909msgstr "sobrinho %s°-neto" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17916msgid "great ×%s nephew" 17917msgstr "sobrinho %s° neto" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "sobrinho %s° neto" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17930#, php-format 17931msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "sobrinho %s° neto" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s nephew/niece" 17940msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17945#, php-format 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17947msgid "great ×%s nephew/niece" 17948msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17953#, php-format 17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17955msgid "great ×%s nephew/niece" 17956msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17961#, php-format 17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s niece" 17971msgstr "sobrinha %s°-neta" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17976#, php-format 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17978msgid "great ×%s niece" 17979msgstr "sobrinha %s° neta" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17984#, php-format 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17986msgid "great ×%s niece" 17987msgstr "sobrinha %s° neta" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17992#, php-format 17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "sobrinha %s° neta" 17996 17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18003#, php-format 18004msgid "great ×%s uncle" 18005msgstr "tio %s°-avô" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18008#, php-format 18009msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18010msgid "great ×%s uncle" 18011msgstr "tio ×%s avô" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18014#, php-format 18015msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "tia ×%s avó" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "tio ×%s avô" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18026msgid "great ×4 aunt" 18027msgstr "tia-tataravó" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18030msgid "great ×4 aunt/uncle" 18031msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18034msgid "great ×4 grandchild" 18035msgstr "pentaneto" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18038msgid "great ×4 granddaughter" 18039msgstr "pentaneta" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18042msgid "great ×4 grandfather" 18043msgstr "pentavô" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18046msgid "great ×4 grandmother" 18047msgstr "pentavó" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18050msgid "great ×4 grandparent" 18051msgstr "pentavô" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18054msgid "great ×4 grandson" 18055msgstr "pentaneto" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18059msgid "great ×4 nephew" 18060msgstr "sobrinho tataraneto" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18064msgid "great ×4 nephew" 18065msgstr "sobrinho tataraneto" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18069msgid "great ×4 nephew" 18070msgstr "sobrinho tataraneto" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18074msgid "great ×4 nephew/niece" 18075msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18079msgid "great ×4 nephew/niece" 18080msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18084msgid "great ×4 nephew/niece" 18085msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18089msgid "great ×4 niece" 18090msgstr "sobrinha tataraneta" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18094msgid "great ×4 niece" 18095msgstr "sobrinha tataraneta" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18099msgid "great ×4 niece" 18100msgstr "sobrinha tataraneta" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18103msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18104msgid "great ×4 uncle" 18105msgstr "tio-tataravô" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18108msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18109msgid "great ×4 uncle" 18110msgstr "tio-tataravô" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18113msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18114msgid "great ×4 uncle" 18115msgstr "tio-tataravô" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18118msgid "great ×5 aunt" 18119msgstr "tia-pentavó" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18122msgid "great ×5 aunt/uncle" 18123msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18126msgid "great ×5 grandchild" 18127msgstr "hexaneto" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18130msgid "great ×5 granddaughter" 18131msgstr "hexaneta" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18134msgid "great ×5 grandfather" 18135msgstr "hexavô" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18138msgid "great ×5 grandmother" 18139msgstr "hexavó" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18142msgid "great ×5 grandparent" 18143msgstr "hexavô" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18146msgid "great ×5 grandson" 18147msgstr "hexaneto" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18151msgid "great ×5 nephew" 18152msgstr "sobrinho pentaneto" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18156msgid "great ×5 nephew" 18157msgstr "sobrinho pentaneto" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18161msgid "great ×5 nephew" 18162msgstr "sobrinho pentaneto" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18166msgid "great ×5 nephew/niece" 18167msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18171msgid "great ×5 nephew/niece" 18172msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18176msgid "great ×5 nephew/niece" 18177msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18181msgid "great ×5 niece" 18182msgstr "sobrinha pentaneta" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18186msgid "great ×5 niece" 18187msgstr "sobrinha pentaneta" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18191msgid "great ×5 niece" 18192msgstr "sobrinha pentaneta" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18195msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18196msgid "great ×5 uncle" 18197msgstr "tio-pentavô" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18200msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18201msgid "great ×5 uncle" 18202msgstr "tio-pentavô" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18205msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18206msgid "great ×5 uncle" 18207msgstr "tio-pentavô" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18210msgid "great ×6 aunt" 18211msgstr "tia-hexavó" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18214msgid "great ×6 aunt/uncle" 18215msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18218msgid "great ×6 grandchild" 18219msgstr "heptaneto" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18222msgid "great ×6 granddaughter" 18223msgstr "heptaneta" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18226msgid "great ×6 grandfather" 18227msgstr "heptavô" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18230msgid "great ×6 grandmother" 18231msgstr "heptavó" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18234msgid "great ×6 grandparent" 18235msgstr "heptavô" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18238msgid "great ×6 grandson" 18239msgstr "heptaneto" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18242msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18243msgid "great ×6 uncle" 18244msgstr "tio-hexavô" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18247msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18248msgid "great ×6 uncle" 18249msgstr "tio-hexavô" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18252msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18253msgid "great ×6 uncle" 18254msgstr "tio-hexavô" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18257msgid "great ×7 aunt" 18258msgstr "tia-heptavó" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18261msgid "great ×7 aunt/uncle" 18262msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18265msgid "great ×7 grandchild" 18266msgstr "octaneto" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18269msgid "great ×7 granddaughter" 18270msgstr "octaneta" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18273msgid "great ×7 grandfather" 18274msgstr "octavô" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18277msgid "great ×7 grandmother" 18278msgstr "octavó" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18281msgid "great ×7 grandparent" 18282msgstr "octavô" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18285msgid "great ×7 grandson" 18286msgstr "octaneto" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18289msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18290msgid "great ×7 uncle" 18291msgstr "tio-heptavô" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18294msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18295msgid "great ×7 uncle" 18296msgstr "tio-heptavô" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18299msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18300msgid "great ×7 uncle" 18301msgstr "tio-heptavô" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18304msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "tia-avó" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:793 18309msgctxt "father’s father’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "tia-avó" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18314msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "tia-avó" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:805 18319msgctxt "father’s mother’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "tia-avó" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18324msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "tia-avó" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:817 18329msgctxt "father’s parent’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "tia-avó" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18334msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "tia-avó" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:873 18339msgctxt "mother’s father’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "tia-avó" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18344msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "tia-avó" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:891 18349msgctxt "mother’s mother’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "tia-avó" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18354msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "tia-avó" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:903 18359msgctxt "mother’s parent’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "tia-avó" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18364msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "tia-avó" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:925 18369msgctxt "parent’s father’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "tia-avó" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18374msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "tia-avó" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:937 18379msgctxt "parent’s mother’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "tia-avó" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18384msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "tia-avó" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:949 18389msgctxt "parent’s parent’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "tia-avó" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:791 18394msgctxt "father’s father’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "tia-avó/tio-avô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18399msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "tia-avó/tio-avô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:803 18404msgctxt "father’s mother’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "tia-avó/tio-avô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18409msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "tia-avó/tio-avô" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:815 18414msgctxt "father’s parent’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "tia-avó/tio-avô" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18419msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "tia-avó/tio-avô" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:871 18424msgctxt "mother’s father’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "tia-avó/tio-avô" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18429msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "tia-avó/tio-avô" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:889 18434msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "tia-avó/tio-avô" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18439msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "tia-avó/tio-avô" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:901 18444msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "tia-avó/tio-avô" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18449msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "tia-avó/tio-avô" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:923 18454msgctxt "parent’s father’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "tia-avó/tio-avô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18459msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "tia-avó/tio-avô" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:935 18464msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "tia-avó/tio-avô" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18469msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "tia-avó/tio-avô" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:947 18474msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "tia-avó/tio-avô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18479msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "tia-avó/tio-avô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:725 18484msgctxt "child’s child’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "bisneto" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:731 18489msgctxt "child’s daughter’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "bisneto" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:739 18494msgctxt "child’s son’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "bisneto" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:747 18499msgctxt "daughter’s child’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "bisneto" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:753 18504msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "bisneto" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:767 18509msgctxt "daughter’s son’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "bisneto" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18514msgctxt "son’s child’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "bisneto" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18519msgctxt "son’s daughter’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "bisneto" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18524msgctxt "son’s son’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "bisneto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:727 18529msgctxt "child’s child’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "bisneta" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:733 18534msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "bisneta" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:741 18539msgctxt "child’s son’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "bisneta" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:749 18544msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "bisneta" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:755 18549msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "bisneta" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:769 18554msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "bisneta" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18559msgctxt "son’s child’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "bisneta" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18564msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "bisneta" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18569msgctxt "son’s son’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "bisneta" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:785 18574msgctxt "father’s father’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "bisavô" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:797 18579msgctxt "father’s mother’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "bisavô" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:809 18584msgctxt "father’s parent’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "bisavô" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:865 18589msgctxt "mother’s father’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "bisavô" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:883 18594msgctxt "mother’s mother’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "bisavô" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:895 18599msgctxt "mother’s parent’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:917 18604msgctxt "parent’s father’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:929 18609msgctxt "parent’s mother’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:941 18614msgctxt "parent’s parent’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:787 18619msgctxt "father’s father’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "bisavó" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:799 18624msgctxt "father’s mother’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "bisavó" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:811 18629msgctxt "father’s parent’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "bisavó" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:867 18634msgctxt "mother’s father’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "bisavó" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:885 18639msgctxt "mother’s mother’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "bisavó" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:897 18644msgctxt "mother’s parent’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "bisavó" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:919 18649msgctxt "parent’s father’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "bisavó" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:931 18654msgctxt "parent’s mother’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "bisavó" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:943 18659msgctxt "parent’s parent’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "bisavó" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:789 18664msgctxt "father’s father’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "bisavô" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:801 18669msgctxt "father’s mother’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "bisavô" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:813 18674msgctxt "father’s parent’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "bisavô" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:869 18679msgctxt "mother’s father’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "bisavô" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:887 18684msgctxt "mother’s mother’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "bisavô" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:899 18689msgctxt "mother’s parent’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "bisavô" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:921 18694msgctxt "parent’s father’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "bisavô" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:933 18699msgctxt "parent’s mother’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "bisavô" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:945 18704msgctxt "parent’s parent’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "bisavô" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:729 18709msgctxt "child’s child’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "bisneto" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:737 18714msgctxt "child’s daughter’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "bisneto" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:743 18719msgctxt "child’s son’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "bisneto" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:751 18724msgctxt "daughter’s child’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "bisneto" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:759 18729msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "bisneto" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:771 18734msgctxt "daughter’s son’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "bisneto" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18739msgctxt "son’s child’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "bisneto" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18744msgctxt "son’s daughter’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "bisneto" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18749msgctxt "son’s son’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "bisneto" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18754msgid "great-great-aunt" 18755msgstr "tia-bisavó" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18758msgid "great-great-aunt/uncle" 18759msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18762msgid "great-great-grandchild" 18763msgstr "trineto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18766msgid "great-great-granddaughter" 18767msgstr "trineta" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18770msgid "great-great-grandfather" 18771msgstr "trisavô" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18774msgid "great-great-grandmother" 18775msgstr "trisavó" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18778msgid "great-great-grandparent" 18779msgstr "bisavô" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18782msgid "great-great-grandson" 18783msgstr "trineto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18786msgid "great-great-great-aunt" 18787msgstr "tia-trisavó" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18790msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18791msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18794msgid "great-great-great-grandchild" 18795msgstr "tataraneto" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18798msgid "great-great-great-granddaughter" 18799msgstr "tataraneta" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18802msgid "great-great-great-grandfather" 18803msgstr "tataravô" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18806msgid "great-great-great-grandmother" 18807msgstr "tataravó" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18810msgid "great-great-great-grandparent" 18811msgstr "tataravô" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18814msgid "great-great-great-grandson" 18815msgstr "tataraneto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18819msgid "great-great-great-nephew" 18820msgstr "sobrinho trineto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18824msgid "great-great-great-nephew" 18825msgstr "sobrinho trineto" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18829msgid "great-great-great-nephew" 18830msgstr "sobrinho trineto" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18834msgid "great-great-great-nephew/niece" 18835msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18839msgid "great-great-great-nephew/niece" 18840msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18844msgid "great-great-great-nephew/niece" 18845msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18849msgid "great-great-great-niece" 18850msgstr "sobrinha trineta" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18854msgid "great-great-great-niece" 18855msgstr "sobrinha trineta" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18859msgid "great-great-great-niece" 18860msgstr "sobrinha trineta" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18863msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18864msgid "great-great-great-uncle" 18865msgstr "tio-trisavô" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18868msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18869msgid "great-great-great-uncle" 18870msgstr "tio-trisavô" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18873msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18874msgid "great-great-great-uncle" 18875msgstr "tio-trisavô" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18879msgid "great-great-nephew" 18880msgstr "sobrinho bisneto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18884msgid "great-great-nephew" 18885msgstr "sobrinho bisneto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18889msgid "great-great-nephew" 18890msgstr "sobrinho bisneto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18894msgid "great-great-nephew/niece" 18895msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18899msgid "great-great-nephew/niece" 18900msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18904msgid "great-great-nephew/niece" 18905msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18909msgid "great-great-niece" 18910msgstr "sobrinha bisneta" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18914msgid "great-great-niece" 18915msgstr "sobrinha bisneta" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18919msgid "great-great-niece" 18920msgstr "sobrinha bisneta" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18923msgctxt "great-grandfather’s brother" 18924msgid "great-great-uncle" 18925msgstr "tio-bisavô" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18928msgctxt "great-grandmother’s brother" 18929msgid "great-great-uncle" 18930msgstr "tio-bisavô" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18933msgctxt "great-grandparent’s brother" 18934msgid "great-great-uncle" 18935msgstr "tio-bisavô" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:674 18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "sobrinho neto" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:694 18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "sobrinho neto" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:712 18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "sobrinho neto" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:994 18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "sobrinho neto" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "sobrinho neto" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "sobrinho neto" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:677 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "sobrinho neto" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:697 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "sobrinho neto" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:715 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "sobrinho neto" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:997 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "sobrinho neto" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "sobrinho neto" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "sobrinho neto" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:963 18998msgctxt "sibling’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "sobrinho-neto" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:971 19003msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "sobrinho-neto" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:977 19008msgctxt "sibling’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "sobrinho-neto" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:662 19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:680 19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:700 19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:982 19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:665 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:683 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:703 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:985 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:959 19073msgctxt "sibling’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:965 19078msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:973 19083msgctxt "sibling’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:668 19088msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "sobrinha neta" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:686 19093msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "sobrinha neta" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:706 19098msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "sobrinha neta" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:988 19103msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "sobrinha neta" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19108msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "sobrinha neta" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19113msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "sobrinha neta" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:671 19118msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "sobrinha neta" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:689 19123msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "sobrinha neta" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:709 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "sobrinha neta" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:991 19133msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "sobrinha neta" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19138msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "sobrinha neta" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "sobrinha neta" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:961 19148msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "sobrinha-neta" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:967 19153msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "sobrinha-neta" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:975 19158msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "sobrinha-neta" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:783 19163msgctxt "father’s father’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "tio-avô" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19168msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "tio-avô" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:795 19173msgctxt "father’s mother’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "tio-avô" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19178msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "tio-avô" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:807 19183msgctxt "father’s parent’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "tio-avô" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19188msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "tio-avô" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:863 19193msgctxt "mother’s father’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "tio-avô" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19198msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "tio-avô" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:881 19203msgctxt "mother’s mother’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "tio-avô" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19208msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "tio-avô" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:893 19213msgctxt "mother’s parent’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "tio-avô" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19218msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "tio-avô" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:915 19223msgctxt "parent’s father’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "tio-avô" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19228msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "tio-avô" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:927 19233msgctxt "parent’s mother’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "tio-avô" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19238msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "tio-avô" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:939 19243msgctxt "parent’s parent’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "tio-avô" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19248msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "tio-avô" 19251 19252#. I18N: layout option for the fan chart 19253#: app/Module/FanChartModule.php:516 19254msgid "half circle" 19255msgstr "" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:541 19258msgctxt "father’s son" 19259msgid "half-brother" 19260msgstr "meio-irmão" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:579 19263msgctxt "mother’s son" 19264msgid "half-brother" 19265msgstr "meio-irmão" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:597 19268msgctxt "parent’s son" 19269msgid "half-brother" 19270msgstr "meio-irmão" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:527 19273msgctxt "father’s child" 19274msgid "half-sibling" 19275msgstr "meio-irmão" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:563 19278msgctxt "mother’s child" 19279msgid "half-sibling" 19280msgstr "meio-irmão" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:583 19283msgctxt "parent’s child" 19284msgid "half-sibling" 19285msgstr "meio-irmão" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:529 19288msgctxt "father’s daughter" 19289msgid "half-sister" 19290msgstr "meio-irmã" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:565 19293msgctxt "mother’s daughter" 19294msgid "half-sister" 19295msgstr "meio-irmã" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:585 19298msgctxt "parent’s daughter" 19299msgid "half-sister" 19300msgstr "meio-irmã" 19301 19302#. I18N: reflexive pronoun 19303#: app/Services/RelationshipService.php:244 19304msgid "herself" 19305msgstr "" 19306 19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19339#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19341#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19342#: resources/views/login-page.phtml:47 19343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19344#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19345#: resources/views/register-page.phtml:76 19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19350msgid "hide" 19351msgstr "esconder" 19352 19353#. I18N: reflexive pronoun 19354#: app/Services/RelationshipService.php:241 19355msgid "himself" 19356msgstr "" 19357 19358#. I18N: Type of demographic data 19359#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19360msgid "household" 19361msgstr "" 19362 19363#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19364msgid "husband" 19365msgstr "marido" 19366 19367#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19368#: app/Elements/NameType.php:81 19369msgid "immigration name" 19370msgstr "" 19371 19372#. I18N: A button label. 19373#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19374msgid "import file" 19375msgstr "" 19376 19377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19378msgid "infant" 19379msgstr "Criança" 19380 19381#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19382msgid "inline note" 19383msgstr "" 19384 19385#. I18N: Gedcom INT dates 19386#: app/Date.php:197 19387#, php-format 19388msgid "interpreted %s (%s)" 19389msgstr "interpretado em %s (%s)" 19390 19391#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19392#: resources/views/search-trees.phtml:54 19393msgid "invert selection" 19394msgstr "inverter seleção" 19395 19396#. I18N: a month in the French republican calendar 19397#: app/Date/FrenchDate.php:173 19398msgctxt "GENITIVE" 19399msgid "jours complementaires" 19400msgstr "dias complementares" 19401 19402#. I18N: a month in the French republican calendar 19403#: app/Date/FrenchDate.php:267 19404msgctxt "INSTRUMENTAL" 19405msgid "jours complementaires" 19406msgstr "dias complementares" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:220 19410msgctxt "LOCATIVE" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "dias complementares" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:126 19416msgctxt "NOMINATIVE" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "dias complementares" 19419 19420#. I18N: A button label, last page 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19422#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19425msgid "last" 19426msgstr "última" 19427 19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19429msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19430msgid "last" 19431msgstr "último" 19432 19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19435msgid "left" 19436msgstr "" 19437 19438#. I18N: Layout option for lists of names 19439#. I18N: An option in a list-box 19440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19441#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19444#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19445msgid "list" 19446msgstr "lista" 19447 19448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19449#, php-format 19450msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19451msgstr "" 19452 19453#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19454#: app/Elements/NameType.php:83 19455msgid "maiden name" 19456msgstr "nome de solteira" 19457 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19459msgid "managers" 19460msgstr "" 19461 19462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19464msgid "markdown" 19465msgstr "" 19466 19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19468msgctxt "FEMALE" 19469msgid "married" 19470msgstr "casada" 19471 19472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19473msgctxt "MALE" 19474msgid "married" 19475msgstr "casado" 19476 19477#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19478#: app/Elements/NameType.php:85 19479msgid "married name" 19480msgstr "nome de casada" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:567 19483msgctxt "mother’s father" 19484msgid "maternal grandfather" 19485msgstr "avó materna" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:571 19488msgctxt "mother’s mother" 19489msgid "maternal grandmother" 19490msgstr "avó materna" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:573 19493msgctxt "mother’s parent" 19494msgid "maternal grandparent" 19495msgstr "avó materna" 19496 19497#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19498#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19499msgid "matrilineal" 19500msgstr "" 19501 19502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19504#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19505#, php-format 19506msgid "maximum %s day" 19507msgid_plural "maximum %s days" 19508msgstr[0] "máximo de %s dia" 19509msgstr[1] "máximo de %s dias" 19510 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19516msgid "members" 19517msgstr "" 19518 19519#. I18N: Name of a theme. 19520#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19521msgid "minimal" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19525msgid "mother" 19526msgstr "mãe" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:553 19529msgctxt "husband’s mother" 19530msgid "mother-in-law" 19531msgstr "sogra" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:633 19534msgctxt "spouse’s mother" 19535msgid "mother-in-law" 19536msgstr "sogra" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:651 19539msgctxt "wife’s mother" 19540msgid "mother-in-law" 19541msgstr "sogra" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:639 19544msgctxt "spouse’s parent" 19545msgid "mother/father-in-law" 19546msgstr "sogra/sogro" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:501 19549msgctxt "brother’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "sobrinho" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:853 19554msgctxt "husband’s brother’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:849 19559msgctxt "husband’s sibling’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:851 19564msgctxt "husband’s sister’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:605 19569msgctxt "sibling’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "sobrinho" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:615 19574msgctxt "sister’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "sobrinho" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19579msgctxt "wife’s brother’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19584msgctxt "wife’s sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19589msgctxt "wife’s sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:691 19594msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19595msgid "nephew-in-law" 19596msgstr "sobrinho" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:969 19599msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19600msgid "nephew-in-law" 19601msgstr "sobrinho" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19604msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19605msgid "nephew-in-law" 19606msgstr "sobrinho" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:497 19609msgctxt "brother’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "sobrinho/sobrinha" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:841 19614msgctxt "husband’s brother’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:837 19619msgctxt "husband’s sibling’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:839 19624msgctxt "husband’s sister’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:601 19629msgctxt "sibling’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "sobrinho/sobrinha" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:609 19634msgctxt "sister’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "sobrinho/sobrinha" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19639msgctxt "wife’s brother’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19644msgctxt "wife’s sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19649msgctxt "wife’s sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "" 19652 19653#. I18N: A button label, next page 19654#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19655#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19656#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19657#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19658#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19659#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19667msgid "next" 19668msgstr "próximo" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:499 19671msgctxt "brother’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "sobrinha" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:847 19676msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:843 19681msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:845 19686msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:603 19691msgctxt "sibling’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "sobrinha" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:611 19696msgctxt "sister’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "sobrinha" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19701msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19706msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19711msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:717 19716msgctxt "brother’s son’s wife" 19717msgid "niece-in-law" 19718msgstr "sobrinha" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:979 19721msgctxt "sibling’s son’s wife" 19722msgid "niece-in-law" 19723msgstr "sobrinha" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19726msgctxt "sisters’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "sobrinha" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19731msgid "ninth cousin" 19732msgstr "primo de nono grau" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19735msgctxt "FEMALE" 19736msgid "ninth cousin" 19737msgstr "prima de nono grau" 19738 19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19741msgctxt "MALE" 19742msgid "ninth cousin" 19743msgstr "primo de nono grau" 19744 19745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19759#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19761#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19766#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19779msgid "no" 19780msgstr "não" 19781 19782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19784#: app/Services/EmailService.php:207 19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19786msgid "none" 19787msgstr "Nenhum" 19788 19789#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19790msgctxt "Surname tradition" 19791msgid "none" 19792msgstr "nenhum" 19793 19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19795msgid "numbers" 19796msgstr "Valores" 19797 19798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19811msgid "of" 19812msgstr "de" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:353 19815msgid "parent" 19816msgstr "pai" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:423 19819msgid "partner" 19820msgstr "" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:400 19823msgctxt "FEMALE" 19824msgid "partner" 19825msgstr "" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:376 19828msgctxt "MALE" 19829msgid "partner" 19830msgstr "" 19831 19832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19833msgctxt "Surname tradition" 19834msgid "paternal" 19835msgstr "paternal" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:531 19838msgctxt "father’s father" 19839msgid "paternal grandfather" 19840msgstr "avô paterno" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:533 19843msgctxt "father’s mother" 19844msgid "paternal grandmother" 19845msgstr "avó paterna" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:535 19848msgctxt "father’s parent" 19849msgid "paternal grandparent" 19850msgstr "avô paterno" 19851 19852#. I18N: A system where children take their father’s surname 19853#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19854msgid "patrilineal" 19855msgstr "" 19856 19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19859msgid "pending" 19860msgstr "" 19861 19862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19863msgid "percentage" 19864msgstr "Percentagem" 19865 19866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19867#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19868msgid "plain text" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: Type of location hierarchy 19872#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19873msgid "political" 19874msgstr "" 19875 19876#. I18N: A button label, previous page 19877#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19878#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19879#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19880#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19888msgid "previous" 19889msgstr "anterior" 19890 19891#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19892#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19893msgid "primary evidence" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: Status of child-parent link 19897#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19898msgid "proven" 19899msgstr "" 19900 19901#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19902#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19903msgid "questionable evidence" 19904msgstr "" 19905 19906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19908msgid "records" 19909msgstr "registros" 19910 19911#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19913#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19915#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19916msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19917msgid "reject" 19918msgstr "rejeitar" 19919 19920#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19922#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19923#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19924#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19925msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19926msgid "reject" 19927msgstr "rejeitar" 19928 19929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19931msgid "rejected" 19932msgstr "" 19933 19934#. I18N: Type of location hierarchy 19935#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19936msgid "religious" 19937msgstr "" 19938 19939#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19940#: app/Elements/NameType.php:87 19941msgid "religious name" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: A button label. 19945#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19946msgid "replace" 19947msgstr "" 19948 19949#. I18N: A button label. 19950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19955msgid "reset" 19956msgstr "Reiniciar" 19957 19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19960msgid "right" 19961msgstr "" 19962 19963#. I18N: A button label. 19964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19965#: resources/views/admin/components.phtml:166 19966#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19968#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19972#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19976#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19978#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19979#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19982#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19984#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19985#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19987#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19988#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19989#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19990#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19991#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19992#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19993#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19995#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19998#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20010#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20011msgid "save" 20012msgstr "" 20013 20014#. I18N: A button label. 20015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20018#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20019#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20021msgid "search" 20022msgstr "pesquisar" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20026#, php-format 20027msgid "second %s" 20028msgstr "" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20032#, php-format 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "second %s" 20035msgstr "segunda %s" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20039#, php-format 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "second %s" 20042msgstr "segundo %s" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "primo de segundo grau" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "prima de segundo grau" 20052 20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20055msgctxt "MALE" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "primo de segundo grau" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20060msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo de segundo grau" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20065msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "prima de segundo grau" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20070msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "primo de segundo grau" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20075msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo de segundo grau" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20080msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "prima de segundo grau" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20085msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo de segundo grau" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20090msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "primo de segundo grau" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20095msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "prima de segundo grau" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20100msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "primo de segundo grau" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20105msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "prima de segundo grau" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20110msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "prima de segundo grau" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20115msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "primo de segundo grau" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20120msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "primo de segundo grau" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20125msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "prima de segundo grau" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20130msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "primo de segundo grau" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20135msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "primo de segundo grau" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20140msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "primo de segundo grau" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20145msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "primo de segundo grau" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20150msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "primo de segundo grau" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20155msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "prima de segundo grau" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20160msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "primo de segundo grau" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20165msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "primo de segundo grau" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20170msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "prima de segundo grau" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20175msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "primo de segundo grau" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20180msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "primo de segundo grau" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20185msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "prima de segundo grau" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20190msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "primo de segundo grau" 20193 20194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20195#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20196msgid "secondary evidence" 20197msgstr "" 20198 20199#. I18N: select all (of a list of options) 20200#: resources/views/search-trees.phtml:47 20201msgid "select all" 20202msgstr "selecionar tudo" 20203 20204#. I18N: select none (of a list of options) 20205#: resources/views/search-trees.phtml:50 20206msgid "select none" 20207msgstr "não selecionar nenhum" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:346 20210msgid "self" 20211msgstr "próprio" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20214msgid "seventh cousin" 20215msgstr "primo de sétimo grau" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "seventh cousin" 20220msgstr "prima de sétimo grau" 20221 20222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20224msgctxt "MALE" 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "primo de sétimo grau" 20227 20228#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20229msgid "shared note" 20230msgstr "" 20231 20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20233#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20234#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20245#: resources/views/login-page.phtml:47 20246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20250#: resources/views/register-page.phtml:76 20251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20255msgid "show" 20256msgstr "mostrar" 20257 20258#. I18N: An option in a list-box 20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20260msgid "show changes made in webtrees" 20261msgstr "" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20265msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20266msgstr "" 20267 20268#. I18N: button label 20269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20270#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20274#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20275msgid "show more" 20276msgstr "" 20277 20278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20279msgid "show the chart" 20280msgstr "Exibir o gráfico" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:493 20283msgid "sibling" 20284msgstr "irmão" 20285 20286#. I18N: A button label. 20287#: resources/views/login-page.phtml:57 20288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20289msgid "sign in" 20290msgstr "conectar" 20291 20292#. I18N: A button label. 20293#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20294#, fuzzy 20295msgid "sign out" 20296msgstr "desconectar" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:472 20299msgid "sister" 20300msgstr "irmã" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:503 20303msgctxt "brother’s wife" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "cunhada" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:723 20308msgctxt "brother’s wife’s sister" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "cunhada" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:833 20313msgctxt "husband’s brother’s wife" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "cunhada" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:557 20318msgctxt "husband’s sister" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "cunhada" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20323msgctxt "sister’s husband’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "cunhada" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:635 20328msgctxt "spouse’s sister" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "cunhada" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20333msgctxt "wife’s brother’s wife" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "cunhada" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:655 20338msgctxt "wife’s sister" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "cunhada" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20343msgid "sixth cousin" 20344msgstr "primo de sexto grau" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "sixth cousin" 20349msgstr "prima de sexto grau" 20350 20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20353msgctxt "MALE" 20354msgid "sixth cousin" 20355msgstr "primo de sexto grau" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:426 20358msgid "son" 20359msgstr "filho" 20360 20361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20362msgid "son of" 20363msgstr "filho de" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:509 20366msgctxt "child’s husband" 20367msgid "son-in-law" 20368msgstr "genro" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:521 20371msgctxt "daughter’s husband" 20372msgid "son-in-law" 20373msgstr "genro" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:761 20376msgctxt "daughter’s husband’s father" 20377msgid "son-in-law’s father" 20378msgstr "pai do genro" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:763 20381msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20382msgid "son-in-law’s mother" 20383msgstr "mãe do genro" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:765 20386msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20387msgid "son-in-law’s parent" 20388msgstr "pai do genro" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:513 20391msgctxt "child’s spouse" 20392msgid "son/daughter-in-law" 20393msgstr "genro/nora" 20394 20395#. I18N: An option in a list-box 20396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20397#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20398msgid "sort by date" 20399msgstr "ordenar por data" 20400 20401#. I18N: A button label. 20402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20405#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20410msgid "sort by date of birth" 20411msgstr "ordenar por data de nascimento" 20412 20413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20417msgid "sort by date of death" 20418msgstr "ordenar por data de falecimento" 20419 20420#. I18N: A button label. 20421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20423msgid "sort by date of marriage" 20424msgstr "ordenar por data de casamento" 20425 20426#. I18N: An option in a list-box 20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20428msgid "sort by date, newest first" 20429msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20430 20431#. I18N: An option in a list-box 20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20433msgid "sort by date, oldest first" 20434msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20435 20436#. I18N: An option in a list-box 20437#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20442#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20449msgid "sort by name" 20450msgstr "ordenar por nome" 20451 20452#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20453msgid "spouse" 20454msgstr "cônjuge" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:831 20457msgctxt "father’s wife’s son" 20458msgid "step-brother" 20459msgstr "meio-irmão" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:879 20462msgctxt "mother’s husband’s son" 20463msgid "step-brother" 20464msgstr "meio-irmão" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:957 20467msgctxt "parent’s spouse’s son" 20468msgid "step-brother" 20469msgstr "meio-irmão" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:547 20472msgctxt "husband’s child" 20473msgid "step-child" 20474msgstr "afilhado" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:627 20477msgctxt "spouse’s child" 20478msgid "step-child" 20479msgstr "afilhado" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:645 20482msgctxt "wife’s child" 20483msgid "step-child" 20484msgstr "afilhado" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:549 20487msgctxt "husband’s daughter" 20488msgid "step-daughter" 20489msgstr "afilhada" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:629 20492msgctxt "spouse’s daughter" 20493msgid "step-daughter" 20494msgstr "afilhada" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:647 20497msgctxt "wife’s daughter" 20498msgid "step-daughter" 20499msgstr "afilhada" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:569 20502msgctxt "mother’s husband" 20503msgid "step-father" 20504msgstr "padrasto" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:543 20507msgctxt "father’s wife" 20508msgid "step-mother" 20509msgstr "madrasta" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:599 20512msgctxt "parent’s spouse" 20513msgid "step-parent" 20514msgstr "padrasto" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:827 20517msgctxt "father’s wife’s child" 20518msgid "step-sibling" 20519msgstr "meio-irmão" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:875 20522msgctxt "mother’s husband’s child" 20523msgid "step-sibling" 20524msgstr "meio-irmão" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:953 20527msgctxt "parent’s spouse’s child" 20528msgid "step-sibling" 20529msgstr "meio-irmão" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:829 20532msgctxt "father’s wife’s daughter" 20533msgid "step-sister" 20534msgstr "meio-irmã" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:877 20537msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20538msgid "step-sister" 20539msgstr "meio-irmã" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:955 20542msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20543msgid "step-sister" 20544msgstr "meio-irmã" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:559 20547msgctxt "husband’s son" 20548msgid "step-son" 20549msgstr "afilhado" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:637 20552msgctxt "spouse’s son" 20553msgid "step-son" 20554msgstr "afilhado" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:657 20557msgctxt "wife’s son" 20558msgid "step-son" 20559msgstr "afilhado" 20560 20561#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20562msgid "stillborn" 20563msgstr "Natimorto" 20564 20565#. I18N: Layout option for lists of names 20566#. I18N: An option in a list-box 20567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20568#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20571#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20572msgid "table" 20573msgstr "tabela" 20574 20575#. I18N: Layout option for lists of names 20576#. I18N: An option in a list-box 20577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20578#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20579msgid "tag cloud" 20580msgstr "núvem de tag" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20583msgid "tenth cousin" 20584msgstr "primo de décimo grau" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20587msgctxt "FEMALE" 20588msgid "tenth cousin" 20589msgstr "prima de décimo grau" 20590 20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20593msgctxt "MALE" 20594msgid "tenth cousin" 20595msgstr "primo de décimo grau" 20596 20597#. I18N: [you should check that:] ... 20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20599msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20600msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20601 20602#. I18N: [you should check that:] ... 20603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20604msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20605msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20606 20607#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20608#: app/Services/RelationshipService.php:247 20609msgid "themself" 20610msgstr "" 20611 20612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20614#, php-format 20615msgid "third %s" 20616msgstr "terceiro %s" 20617 20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20620#, php-format 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "third %s" 20623msgstr "terceira %s" 20624 20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20627#, php-format 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "third %s" 20630msgstr "terceiro %s" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20633msgid "third cousin" 20634msgstr "primo de terceiro grau" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20637msgctxt "FEMALE" 20638msgid "third cousin" 20639msgstr "prima de terceiro grau" 20640 20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "third cousin" 20645msgstr "primo de terceiro grau" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20648msgid "thirteenth cousin" 20649msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20652msgctxt "FEMALE" 20653msgid "thirteenth cousin" 20654msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20655 20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20658msgctxt "MALE" 20659msgid "thirteenth cousin" 20660msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20661 20662#. I18N: layout option for the fan chart 20663#: app/Module/FanChartModule.php:518 20664msgid "three-quarter circle" 20665msgstr "" 20666 20667#. I18N: Gedcom TO dates 20668#: app/Date.php:213 20669#, php-format 20670msgid "to %s" 20671msgstr "até %s" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20674msgid "twelfth cousin" 20675msgstr "primo de décimo segundo grau" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "twelfth cousin" 20680msgstr "prima de décimo segundo grau" 20681 20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20684msgctxt "MALE" 20685msgid "twelfth cousin" 20686msgstr "primo de décimo segundo grau" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:438 20689msgid "twin brother" 20690msgstr "irmão gêmeo" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:480 20693msgid "twin sibling" 20694msgstr "irmão gêmeo" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:459 20697msgid "twin sister" 20698msgstr "irmã gêmea" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:525 20701msgctxt "father’s brother" 20702msgid "uncle" 20703msgstr "tio" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:823 20706msgctxt "father’s sister’s husband" 20707msgid "uncle" 20708msgstr "tio" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:561 20711msgctxt "mother’s brother" 20712msgid "uncle" 20713msgstr "tio" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:909 20716msgctxt "mother’s sister’s husband" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "tio" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:581 20721msgctxt "parent’s brother" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "tio" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:951 20726msgctxt "parent’s sister’s husband" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "tio" 20729 20730#: app/Place.php:248 20731msgid "unknown" 20732msgstr "desconhecido" 20733 20734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20735msgctxt "unknown family" 20736msgid "unknown" 20737msgstr "desconhecida" 20738 20739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20740msgid "unlimited" 20741msgstr "" 20742 20743#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20744#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20745msgid "unreliable evidence" 20746msgstr "" 20747 20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20750#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20751msgid "up" 20752msgstr "" 20753 20754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20755msgid "update" 20756msgstr "Atualizar" 20757 20758#. I18N: A button label. 20759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20760#, fuzzy 20761msgid "upload" 20762msgstr "carregar" 20763 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/branches-page.phtml:51 20766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20776#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20778#, fuzzy 20779msgid "view" 20780msgstr "exibir" 20781 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20787msgid "visitors" 20788msgstr "" 20789 20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20792msgctxt "FEMALE" 20793msgid "was born" 20794msgstr "nasceu" 20795 20796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "was born" 20800msgstr "nasceu" 20801 20802#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20803msgid "webtrees" 20804msgstr "" 20805 20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20807msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20808msgstr "" 20809 20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20811msgid "webtrees does not recognise this file format." 20812msgstr "" 20813 20814#: app/Services/MessageService.php:136 20815msgid "webtrees message" 20816msgstr "Mensagem do webtrees" 20817 20818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20819msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20820msgstr "" 20821 20822#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20824msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20825msgstr "" 20826 20827#: app/Services/MessageService.php:233 20828msgid "webtrees sends emails with no storage" 20829msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20830 20831#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20832msgid "wife" 20833msgstr "esposa" 20834 20835#. I18N: Name of a theme. 20836#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20837msgid "xenea" 20838msgstr "" 20839 20840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20841msgid "years" 20842msgstr "anos" 20843 20844#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20846#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20860#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20880msgid "yes" 20881msgstr "sim" 20882 20883#. I18N: [you should check that:] ... 20884#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20885msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20886msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:442 20889msgid "younger brother" 20890msgstr "irmão mais novo" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:484 20893msgid "younger sibling" 20894msgstr "irmão mais novo" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:463 20897msgid "younger sister" 20898msgstr "irmã mais nova" 20899 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20905#, php-format 20906msgid "±%s year" 20907msgid_plural "±%s years" 20908msgstr[0] "±%s ano" 20909msgstr[1] "±%s anos" 20910 20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20912#, php-format 20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20914msgstr "" 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20917#, php-format 20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20919msgstr "" 20920 20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20923#: app/Services/MapDataService.php:199 20924#, php-format 20925msgid "“%s” has been deleted." 20926msgstr "" 20927 20928#. I18N: Description of a “Data fix” module 20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20931msgstr "" 20932 20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20935msgid "…" 20936msgstr "…" 20937 20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20942msgctxt "Unknown given name" 20943msgid "…" 20944msgstr "…" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20951msgctxt "Unknown surname" 20952msgid "…" 20953msgstr "…" 20954 20955#~ msgid " per gender" 20956#~ msgstr " por gênero" 20957 20958#~ msgid " per time period" 20959#~ msgstr " por período de tempo" 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "#%s" 20963#~ msgstr "nº%s" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20967#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%1$s does not exist." 20971#~ msgstr "%1$s não existe." 20972 20973#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20974#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20975#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20976#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20977 20978#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20979#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20980#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20981#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20982 20983#~ msgid "%s day ago" 20984#~ msgid_plural "%s days ago" 20985#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20986#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20987 20988#~ msgid "%s hour ago" 20989#~ msgid_plural "%s hours ago" 20990#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20991#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20992 20993#~ msgid "%s individual is private." 20994#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20995#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20996#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20997 20998#, php-format 20999#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21000#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21001#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21002#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%s individual with events in %s" 21006#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21007#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21008#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21013#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21014#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21015 21016#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21017#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21018 21019#~ msgid "%s minute ago" 21020#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21021#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21022#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21023 21024#~ msgid "%s month ago" 21025#~ msgid_plural "%s months ago" 21026#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21027#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21028 21029#~ msgid "%s second ago" 21030#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21031#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21032#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21033 21034#~ msgid "%s year ago" 21035#~ msgid_plural "%s years ago" 21036#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21037#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "(aged less than %s)" 21041#~ msgstr "(com menos de %s)" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "(aged more than %s)" 21045#~ msgstr "(com mais de %s)" 21046 21047#~ msgid "(in childhood)" 21048#~ msgstr "(na infância)" 21049 21050#~ msgid "(in infancy)" 21051#~ msgstr "(na infância)" 21052 21053#~ msgid "(stillborn)" 21054#~ msgstr "(natimorto)" 21055 21056#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21057#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21058 21059#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21060#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21061 21062#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21063#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21064 21065#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21066#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21067 21068#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21069#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21070 21071#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21072#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21073 21074#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21075#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21076 21077#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21078#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21079 21080#~ msgid "Acadia" 21081#~ msgstr "Acádia" 21082 21083#~ msgid "Add a blank row" 21084#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21085 21086#~ msgid "Add a brother or sister" 21087#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21088 21089#~ msgid "Add a child to this family" 21090#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21091 21092#~ msgid "Add a geographic location" 21093#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21094 21095#~ msgid "Add a husband to this family" 21096#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21097 21098#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21099#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21100 21101#~ msgid "Add a shared note" 21102#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21103 21104#~ msgid "Add a son or daughter" 21105#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21106 21107#~ msgid "Add a wife to this family" 21108#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21109 21110#~ msgid "Add an associate" 21111#~ msgstr "Nova Testemunha" 21112 21113#~ msgid "Add another individual to the chart" 21114#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21115 21116#~ msgid "Add links" 21117#~ msgstr "Adicionar links" 21118 21119#~ msgid "Add missing married names" 21120#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21121 21122#~ msgid "Add to favorites" 21123#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21124 21125#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21126#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21127 21128#~ msgctxt "FEMALE" 21129#~ msgid "Adopted by both parents" 21130#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21131 21132#~ msgctxt "MALE" 21133#~ msgid "Adopted by both parents" 21134#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21135 21136#~ msgctxt "FEMALE" 21137#~ msgid "Adopted by father" 21138#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21139 21140#~ msgctxt "MALE" 21141#~ msgid "Adopted by father" 21142#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21143 21144#~ msgctxt "FEMALE" 21145#~ msgid "Adopted by mother" 21146#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21147 21148#~ msgctxt "MALE" 21149#~ msgid "Adopted by mother" 21150#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21151 21152#~ msgid "Advanced" 21153#~ msgstr "Avançado" 21154 21155#~ msgid "Advanced fact preferences" 21156#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21157 21158#~ msgid "Advanced name facts" 21159#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21160 21161#~ msgid "Advanced place name facts" 21162#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21163 21164#, fuzzy 21165#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21166#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21167 21168#~ msgid "Age of item" 21169#~ msgstr "Idade do Item" 21170 21171#~ msgid "Age related to birth year" 21172#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21173 21174#~ msgid "Age related to death year" 21175#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21176 21177#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21178#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21179 21180#~ msgctxt "FEMALE" 21181#~ msgid "Also known as" 21182#~ msgstr "Também conhecida como" 21183 21184#~ msgctxt "MALE" 21185#~ msgid "Also known as" 21186#~ msgstr "Também conhecido como" 21187 21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21189#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21190 21191#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21192#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21193 21194#~ msgid "Approval of account at %s" 21195#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21196 21197#~ msgid "Associates" 21198#~ msgstr "Testemunhas" 21199 21200#, fuzzy 21201#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21202#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21203 21204#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21205#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21206 21207#~ msgid "Available blocks" 21208#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21209 21210#~ msgid "Basic" 21211#~ msgstr "Básico" 21212 21213#~ msgid "Batch update" 21214#~ msgstr "Atualização em lote" 21215 21216#~ msgid "Bearing" 21217#~ msgstr "Azimute" 21218 21219#~ msgid "Body" 21220#~ msgstr "Corpo" 21221 21222#~ msgid "Booklet" 21223#~ msgstr "Livreto" 21224 21225#~ msgid "Brit milah of a brother" 21226#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21227 21228#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21229#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21230 21231#~ msgctxt "daughter’s son" 21232#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21233#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21234 21235#~ msgctxt "son’s son" 21236#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21237#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21238 21239#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21240#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21241 21242#~ msgid "Brit milah of a son" 21243#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21244 21245#~ msgid "British West Indies" 21246#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21247 21248#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21249#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21250 21251#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21252#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21253#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21254#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21255 21256#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21257#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21258 21259#~ msgid "Cannot create" 21260#~ msgstr "Impossível criar" 21261 21262#~ msgid "Cape Colony" 21263#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21264 21265#~ msgid "Case insensitive" 21266#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21267 21268#~ msgid "Catalonia" 21269#~ msgstr "Catalunha" 21270 21271#~ msgid "Cemeteries" 21272#~ msgstr "Cemitérios" 21273 21274#~ msgid "Center map here" 21275#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21276 21277#~ msgid "Change" 21278#~ msgstr "Alterar" 21279 21280#~ msgid "Change flag" 21281#~ msgstr "Alterar bandeira" 21282 21283#~ msgid "Change language" 21284#~ msgstr "Alterar idioma" 21285 21286#~ msgid "Channel Islands" 21287#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21288 21289#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21290#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21291 21292#~ msgid "Check the settings and try again." 21293#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21294 21295#~ msgid "Choose: " 21296#~ msgstr "Escolha: " 21297 21298#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21299#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21300 21301#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21302#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21303 21304#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21305#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21306 21307#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21308#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21309 21310#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21311#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21312 21313#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21314#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21315 21316#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21317#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21318 21319#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21320#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21321 21322#~ msgid "Columns per page" 21323#~ msgstr "Colunas por página" 21324 21325#~ msgid "Concatenation" 21326#~ msgstr "Concatenação" 21327 21328#~ msgid "Configure" 21329#~ msgstr "Configurar" 21330 21331#~ msgid "Confirm password" 21332#~ msgstr "Confirmar senha" 21333 21334#~ msgid "Continue adding" 21335#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21336 21337#~ msgid "Continued" 21338#~ msgstr "Contínuo" 21339 21340#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21341#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21342 21343#~ msgid "Count" 21344#~ msgstr "Contagem" 21345 21346#~ msgid "Countries" 21347#~ msgstr "Países" 21348 21349#~ msgid "Counts " 21350#~ msgstr "Quantidade " 21351 21352#~ msgid "County" 21353#~ msgstr "Distrito" 21354 21355#~ msgid "Current" 21356#~ msgstr "Atual" 21357 21358#~ msgid "Custom tags" 21359#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21360 21361#~ msgid "Czechoslovakia" 21362#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21363 21364#~ msgid "Database and table names" 21365#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21366 21367#~ msgid "Decade of birth" 21368#~ msgstr "Década do nascimento" 21369 21370#~ msgid "Decade of death" 21371#~ msgstr "Década do falecimento" 21372 21373#~ msgid "Decade of marriage" 21374#~ msgstr "Década do casamento" 21375 21376#~ msgid "Default" 21377#~ msgstr "Padrão" 21378 21379#~ msgid "Default map type" 21380#~ msgstr "Mapa padrão" 21381 21382#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21383#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21384 21385#~ msgid "Default pedigree generations" 21386#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21387 21388#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21389#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21390 21391#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21392#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21393 21394#~ msgid "Display all" 21395#~ msgstr "Exibir tudo" 21396 21397#~ msgid "Display map coordinates" 21398#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21399 21400#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21401#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21402 21403#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21404#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21405 21406#~ msgid "Download geographic data" 21407#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21408 21409#~ msgid "Earliest birth year" 21410#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21411 21412#~ msgid "Earliest death year" 21413#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21414 21415#~ msgid "Edit media" 21416#~ msgstr "Editar mídia" 21417 21418#~ msgid "Edit the details" 21419#~ msgstr "Editar Detalhes" 21420 21421#~ msgid "Edit the note" 21422#~ msgstr "Alterar nota" 21423 21424#~ msgid "Edit the source" 21425#~ msgstr "Editar fonte" 21426 21427#~ msgid "Eire" 21428#~ msgstr "Irlanda" 21429 21430#~ msgid "Elevation" 21431#~ msgstr "Elevação" 21432 21433#~ msgid "Embedded variable" 21434#~ msgstr "Variável embarcada" 21435 21436#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21437#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21438 21439#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21440#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21441 21442#~ msgid "Enter report values" 21443#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21444 21445#~ msgid "Exact text" 21446#~ msgstr "Texto exato" 21447 21448#~ msgid "FAQ position" 21449#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21450 21451#~ msgid "FAQ visibility" 21452#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21453 21454#~ msgid "Facts for repository records" 21455#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21456 21457#~ msgid "Facts for source records" 21458#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21459 21460#~ msgid "Family ID prefix" 21461#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21462 21463#~ msgid "Family group information" 21464#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21465 21466#~ msgid "Family list" 21467#~ msgstr "Lista de família" 21468 21469#~ msgid "File containing places (CSV)" 21470#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21471 21472#~ msgid "Find a fact or event" 21473#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21474 21475#~ msgid "Find a family" 21476#~ msgstr "Procurar uma família" 21477 21478#~ msgid "Find a media object" 21479#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21480 21481#~ msgid "Find a place" 21482#~ msgstr "Procurar um lugar" 21483 21484#~ msgid "Find a repository" 21485#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21486 21487#~ msgid "Find a shared note" 21488#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21489 21490#~ msgid "Find an individual" 21491#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21492 21493#~ msgid "Gender icon on charts" 21494#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21495 21496#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21497#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21498 21499#~ msgid "Google™ maps preferences" 21500#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21501 21502#~ msgid "Grandparents" 21503#~ msgstr "Avós" 21504 21505#~ msgid "Head of household" 21506#~ msgstr "Chefe de Família" 21507 21508#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21509#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21510 21511#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21512#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21513 21514#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21515#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21516 21517#~ msgid "Highest population" 21518#~ msgstr "Maior população" 21519 21520#~ msgid "Historical facts" 21521#~ msgstr "Factos históricos" 21522 21523#~ msgid "House" 21524#~ msgstr "Casa" 21525 21526#~ msgid "Hybrid" 21527#~ msgstr "Híbrido" 21528 21529#~ msgid "Icon" 21530#~ msgstr "Ícone" 21531 21532#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21533#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21534 21535#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21536#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21537 21538#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21539#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21540 21541#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21542#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21543 21544#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21545#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21546 21547#~ msgid "Include fully matched places" 21548#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21549 21550#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21551#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21552 21553#~ msgid "Individual ID prefix" 21554#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21555 21556#~ msgid "Individual distribution" 21557#~ msgstr "Distribuição individual" 21558 21559#~ msgid "Individual list" 21560#~ msgstr "Lista de pessoas" 21561 21562#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21563#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21564 21565#~ msgid "Installation folder" 21566#~ msgstr "Diretório de instalação" 21567 21568#~ msgid "Interred" 21569#~ msgstr "Sepultado" 21570 21571#~ msgctxt "FEMALE" 21572#~ msgid "Interred" 21573#~ msgstr "Sepultada" 21574 21575#~ msgctxt "MALE" 21576#~ msgid "Interred" 21577#~ msgstr "Sepultado" 21578 21579#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21580#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21581 21582#~ msgid "Keep" 21583#~ msgstr "Manter" 21584 21585#~ msgid "Keep link in list" 21586#~ msgstr "Manter Link na lista" 21587 21588#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21589#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21590 21591#~ msgid "LDS temple" 21592#~ msgstr "Templo Mórmom" 21593 21594#~ msgid "Latest birth year" 21595#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21596 21597#~ msgid "Latest death year" 21598#~ msgstr "Último Falecimento" 21599 21600#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21601#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21602 21603#~ msgctxt "paper size" 21604#~ msgid "Legal" 21605#~ msgstr "Legal" 21606 21607#~ msgid "Level" 21608#~ msgstr "Nível" 21609 21610#~ msgid "Limit" 21611#~ msgstr "Limite" 21612 21613#~ msgid "Limit display by" 21614#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21615 21616#~ msgid "Link to an existing media object" 21617#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21618 21619#~ msgid "Linked database ID" 21620#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21621 21622#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21623#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21624 21625#~ msgid "Login ID" 21626#~ msgstr "Identificador de conexão" 21627 21628#~ msgid "Lost password request" 21629#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21630 21631#~ msgid "Lowest population" 21632#~ msgstr "Menor população" 21633 21634#~ msgid "Mailing name" 21635#~ msgstr "Nome para correspondência" 21636 21637#~ msgid "Main section blocks" 21638#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21639 21640#~ msgid "Manage the links" 21641#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21642 21643#~ msgid "Marriage status" 21644#~ msgstr "Status do casamento" 21645 21646#~ msgid "Marriage type unknown" 21647#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21648 21649#~ msgid "Married surname" 21650#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21651 21652#~ msgid "Max" 21653#~ msgstr "Máximo" 21654 21655#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21656#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21657 21658#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21659#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21660 21661#~ msgid "Media ID prefix" 21662#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21663 21664#~ msgid "Media contains" 21665#~ msgstr "Mídia contendo" 21666 21667#~ msgid "Medical condition" 21668#~ msgstr "Condição médica" 21669 21670#~ msgid "Memory limit" 21671#~ msgstr "Limite de memória" 21672 21673#~ msgid "Midnight" 21674#~ msgstr "meia-noite" 21675 21676#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21677#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21678 21679#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21680#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21681 21682#~ msgid "Moderate pending changes" 21683#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21684 21685#~ msgid "Move left" 21686#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21687 21688#~ msgid "Move right" 21689#~ msgstr "Mover para Direita" 21690 21691#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21692#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21693 21694#~ msgid "Name contains" 21695#~ msgstr "Nome contendo" 21696 21697#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21698#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21699 21700#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21701#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21702 21703#~ msgid "Neighborhood" 21704#~ msgstr "Vizinhança" 21705 21706#~ msgid "Netherlands Antilles" 21707#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21708 21709#~ msgid "Neutral Zone" 21710#~ msgstr "Zona Neutra" 21711 21712#~ msgctxt "FEMALE" 21713#~ msgid "Never married" 21714#~ msgstr "Nunca casou" 21715 21716#~ msgctxt "MALE" 21717#~ msgid "Never married" 21718#~ msgstr "Nunca casou" 21719 21720#~ msgid "No ancestors in the database." 21721#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21722 21723#~ msgid "No limit" 21724#~ msgstr "Sem Limite" 21725 21726#~ msgid "No map data exists for this individual" 21727#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21728 21729#~ msgid "No places found" 21730#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21731 21732#~ msgid "Nobody at all" 21733#~ msgstr "Ninguém em todos" 21734 21735#~ msgid "Noon" 21736#~ msgstr "Meio-dia" 21737 21738#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21739#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21740 21741#~ msgctxt "FEMALE" 21742#~ msgid "Not married" 21743#~ msgstr "Solteira" 21744 21745#~ msgctxt "MALE" 21746#~ msgid "Not married" 21747#~ msgstr "Solteiro" 21748 21749#~ msgid "Note ID prefix" 21750#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21751 21752#~ msgid "Number of generations" 21753#~ msgstr "Número de gerações" 21754 21755#~ msgid "Number of items" 21756#~ msgstr "Qtde de Itens" 21757 21758#~ msgid "Number of items to show" 21759#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21760 21761#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21762#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21763 21764#~ msgid "Oldest at bottom" 21765#~ msgstr "Mais velho no final" 21766 21767#~ msgid "Oldest at top" 21768#~ msgstr "Mais velho no topo" 21769 21770#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21771#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21772 21773#~ msgid "Order" 21774#~ msgstr "Ordem" 21775 21776#~ msgid "Other folder… please type in" 21777#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21778 21779#~ msgid "Others" 21780#~ msgstr "Outros" 21781 21782#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21783#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21784 21785#~ msgid "Own charts" 21786#~ msgstr "Próprios gráficos" 21787 21788#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21789#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21790 21791#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21792#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21793 21794#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21795#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21796 21797#~ msgid "PHP time limit" 21798#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21799 21800#~ msgid "Passwords do not match." 21801#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21802 21803#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21804#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21805 21806#~ msgid "Pedigree of %s" 21807#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21808 21809#~ msgid "Phonetic" 21810#~ msgstr "Fonético" 21811 21812#~ msgid "Phonetic title" 21813#~ msgstr "Título fonético" 21814 21815#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21816#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21817 21818#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21819#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21820 21821#~ msgid "Place check" 21822#~ msgstr "Seleção de Local" 21823 21824#~ msgid "Place contains" 21825#~ msgstr "Local contendo" 21826 21827#~ msgid "Places found" 21828#~ msgstr "Lugares encontrados" 21829 21830#~ msgid "Places in %s" 21831#~ msgstr "Locais em %s" 21832 21833#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21834#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21835 21836#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21837#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21838 21839#~ msgid "Please enter a message subject." 21840#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21841 21842#~ msgid "Please enter more than one character." 21843#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21844 21845#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21846#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21847 21848#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21849#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21850 21851#~ msgid "Precision" 21852#~ msgstr "Precisão" 21853 21854#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21855#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21856 21857#~ msgid "Presentation style" 21858#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21859 21860#~ msgid "README documentation" 21861#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21862 21863#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21864#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21865 21866#~ msgid "Redraw map" 21867#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21868 21869#~ msgid "Remove flag" 21870#~ msgstr "Remover bandeira" 21871 21872#~ msgid "Remove link from list" 21873#~ msgstr "Remover Link da lista" 21874 21875#~ msgid "Repositories found" 21876#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21877 21878#~ msgid "Repository ID prefix" 21879#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21880 21881#~ msgid "Repository contains" 21882#~ msgstr "Repositório contendo" 21883 21884#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21885#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21886 21887#~ msgid "Resulting value" 21888#~ msgstr "Valor resultante" 21889 21890#~ msgid "Right section blocks" 21891#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21892 21893#~ msgid "Romanized title" 21894#~ msgstr "Título romanizado" 21895 21896#~ msgid "Rule" 21897#~ msgstr "Regra" 21898 21899#~ msgid "Satellite" 21900#~ msgstr "Satélite" 21901 21902#~ msgid "Search engine" 21903#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21904 21905#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21906#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21907 21908#~ msgid "Search globally" 21909#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21910 21911#~ msgid "Search locally" 21912#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21913 21914#, fuzzy 21915#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21916#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21917 21918#~ msgid "Select chart type" 21919#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21920 21921#~ msgid "Select events" 21922#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21923 21924#~ msgid "Select flag" 21925#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21926 21927#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21928#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21929 21930#~ msgid "Send broadcast messages" 21931#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21932 21933#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21934#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21935 21936#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21937#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21938 21939#~ msgid "Session timeout" 21940#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21941 21942#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21943#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21944 21945#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21946#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21947 21948#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21949#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21950 21951#~ msgid "Shared note contains" 21952#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21953 21954#~ msgid "Shared notes found" 21955#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21956 21957#~ msgid "Short version" 21958#~ msgstr "Versão Reduzida" 21959 21960#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21961#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21962 21963#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21964#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21965 21966#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21967#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21968 21969#~ msgid "Show all tags" 21970#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21971 21972#~ msgid "Show common surnames" 21973#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21974 21975#~ msgid "Show counts before or after name" 21976#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21977 21978#~ msgid "Show cousins" 21979#~ msgstr "Exibir primos" 21980 21981#~ msgid "Show date differences" 21982#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21983 21984#~ msgid "Show details" 21985#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21986 21987#~ msgid "Show inactive places" 21988#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21989 21990#~ msgid "Show lifespans" 21991#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21992 21993#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21994#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21995 21996#~ msgid "Show only the selected tags" 21997#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21998 21999#~ msgid "Show places in hierarchy" 22000#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22001 22002#~ msgid "Show related individuals/families" 22003#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22004 22005#~ msgid "Show statistics charts" 22006#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22007 22008#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22009#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22010 22011#~ msgid "Sicily" 22012#~ msgstr "Sicília" 22013 22014#, fuzzy 22015#~ msgid "Sign-in URL" 22016#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22017 22018#~ msgid "Signed-in as " 22019#~ msgstr "Conectado como " 22020 22021#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22022#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22023 22024#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22025#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22026 22027#~ msgid "Source ID prefix" 22028#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22029 22030#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22031#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22032 22033#~ msgid "Source contains" 22034#~ msgstr "Fonte contendo" 22035 22036#~ msgid "Spouse census date" 22037#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22038 22039#~ msgid "Spouse census place" 22040#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22041 22042#~ msgid "Spouse note" 22043#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22044 22045#~ msgid "Standard" 22046#~ msgstr "Normal" 22047 22048#~ msgid "Start at parents" 22049#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22050 22051#~ msgid "Statistics chart" 22052#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22053 22054#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22055#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22056 22057#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22058#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22059 22060#~ msgid "Subdivision" 22061#~ msgstr "Subdivisão" 22062 22063#~ msgid "System settings" 22064#~ msgstr "Definições de sistema" 22065 22066#~ msgid "Tag" 22067#~ msgstr "Palavra-chave" 22068 22069#~ msgid "Terrain" 22070#~ msgstr "Terreno" 22071 22072#~ msgid "The FAQ list is empty." 22073#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22074 22075#~ msgid "The database reported the following error message:" 22076#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22077 22078#~ msgid "The details of this family are private." 22079#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22080 22081#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22082#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22083 22084#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22085#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22086 22087#~ msgid "The passwords do not match." 22088#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22089 22090#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22091#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22092 22093#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22094#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22095 22096#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22097#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22098 22099#, fuzzy 22100#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22101#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22102 22103#~ msgid "The version of %s is too new." 22104#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22105 22106#~ msgid "The version of %s is too old." 22107#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22108 22109#, fuzzy 22110#~ msgid "Theme menu" 22111#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22112 22113#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22114#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22115 22116#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22117#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22118 22119#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22120#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22121 22122#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22123#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22124 22125#~ msgid "This family remained childless" 22126#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22127 22128#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22129#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22130 22131#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22132#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22133 22134#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22135#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22136 22137#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22138#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22139 22140#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22141#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22142 22143#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22144#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22145 22146#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22147#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22148 22149#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22150#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22151 22152#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22153#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22154 22155#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22156#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22157 22158#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22159#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22160 22161#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22162#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22163 22164#~ msgid "This message will be sent to %s" 22165#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22166 22167#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22168#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22169 22170#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22171#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22172 22173#~ msgid "This place has no coordinates" 22174#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22175 22176#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22177#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22178 22179#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22180#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22181 22182#, php-format 22183#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22184#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22185 22186#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22187#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22188 22189#, php-format 22190#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22191#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22192 22193#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22194#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22195 22196#~ msgid "Thumbnail to upload" 22197#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22198 22199#~ msgid "Title in Hebrew" 22200#~ msgstr "Título em Hebraico" 22201 22202#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22203#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22204 22205#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22206#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22207 22208#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22209#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22210 22211#~ msgid "Top level" 22212#~ msgstr "Países" 22213 22214#, php-format 22215#~ msgid "Total families: %s" 22216#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22217 22218#, php-format 22219#~ msgid "Total individuals: %s" 22220#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22221 22222#~ msgid "Total number of users" 22223#~ msgstr "Número total de usuários" 22224 22225#~ msgid "Total places: %s" 22226#~ msgstr "Total de locais: %s" 22227 22228#~ msgid "Total sources: %s" 22229#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22230 22231#~ msgid "Transylvania" 22232#~ msgstr "Transilvânia" 22233 22234#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22235#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22236 22237#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22238#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22239 22240#~ msgid "USA" 22241#~ msgstr "EUA" 22242 22243#~ msgid "USSR" 22244#~ msgstr "U.S.S.R." 22245 22246#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22247#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22248 22249#, fuzzy 22250#~ msgid "Unable to find record with ID" 22251#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22252 22253#~ msgid "Unique family facts" 22254#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22255 22256#~ msgid "Unique individual facts" 22257#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22258 22259#~ msgid "Unique source facts" 22260#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22261 22262#~ msgid "Unlink the media object" 22263#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22264 22265#~ msgid "Upload" 22266#~ msgstr "Carregar" 22267 22268#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22269#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22270 22271#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22272#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22273 22274#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22275#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22276 22277#~ msgid "Use full source citations" 22278#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22279 22280#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22281#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22282 22283#~ msgid "Use this value" 22284#~ msgstr "Usar este valor" 22285 22286#, fuzzy 22287#~ msgid "User preferences" 22288#~ msgstr "Opções do Usuário" 22289 22290#~ msgid "User-agent string" 22291#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22292 22293#~ msgid "Users who are signed in" 22294#~ msgstr "Usuários Conectados" 22295 22296#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22297#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22298 22299#~ msgid "Verification code" 22300#~ msgstr "Código de validação" 22301 22302#~ msgid "View" 22303#~ msgstr "Exibir" 22304 22305#~ msgid "View all records found in this place" 22306#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22307 22308#~ msgid "View the archive" 22309#~ msgstr "Exibir arquivo" 22310 22311#~ msgid "View the details" 22312#~ msgstr "Ver Detalhes" 22313 22314#~ msgid "View the notes" 22315#~ msgstr "Ver Notas" 22316 22317#~ msgid "View the statistics as graphs" 22318#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22319 22320#, fuzzy 22321#~ msgid "View this individual" 22322#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22323 22324#, fuzzy 22325#~ msgid "View this source" 22326#~ msgstr "Exibir Fonte" 22327 22328#~ msgid "Website URL" 22329#~ msgstr "URL da Página Web" 22330 22331#~ msgid "Website access rules" 22332#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22333 22334#~ msgid "Website and META tag settings" 22335#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22336 22337#~ msgid "West Africa" 22338#~ msgstr "África Ocidental" 22339 22340#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22341#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22342 22343#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22344#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22345 22346#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22347#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22348 22349#~ msgid "Whole words only" 22350#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22351 22352#~ msgid "Width" 22353#~ msgstr "Largura" 22354 22355#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22356#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22357 22358#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22359#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22360 22361#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22362#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22363 22364#~ msgid "Wildcards" 22365#~ msgstr "Curingas" 22366 22367#, fuzzy 22368#~ msgid "XREF prefixes" 22369#~ msgstr "Configurações do ID" 22370 22371#~ msgid "Yes" 22372#~ msgstr "Sim" 22373 22374#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22375#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22376 22377#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22378#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22379 22380#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22381#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22382 22383#~ msgid "You have not created any journal items." 22384#~ msgstr "Diário vazio." 22385 22386#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22387#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22388 22389#~ msgid "You must enter a name" 22390#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22391 22392#~ msgid "You must enter a real name." 22393#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22394 22395#~ msgid "You must enter a username." 22396#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22397 22398#~ msgid "You must provide a repository name." 22399#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22400 22401#~ msgid "You must provide a source title" 22402#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22403 22404#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22405#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22406 22407#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22408#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22409 22410#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22411#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22412 22413#, fuzzy 22414#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22415#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22416 22417#~ msgid "Yugoslavia" 22418#~ msgstr "Iugoslávia" 22419 22420#~ msgid "Zaire" 22421#~ msgstr "Zaire" 22422 22423#~ msgid "Zip file(s)" 22424#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22425 22426#~ msgid "Zoom in here" 22427#~ msgstr "Aproximar aqui" 22428 22429#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22430#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22431 22432#~ msgid "Zoom level" 22433#~ msgstr "Fator de zoom" 22434 22435#~ msgid "Zoom level of map" 22436#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22437 22438#~ msgid "Zoom out here" 22439#~ msgstr "Afastar aqui" 22440 22441#~ msgid "Zoom=" 22442#~ msgstr "Zoom=" 22443 22444#~ msgctxt "FEMALE" 22445#~ msgid "adopted name" 22446#~ msgstr "nome de adoção" 22447 22448#~ msgctxt "MALE" 22449#~ msgid "adopted name" 22450#~ msgstr "nome de adoção" 22451 22452#~ msgid "adoption" 22453#~ msgstr "adoção" 22454 22455#~ msgid "after" 22456#~ msgstr "depois" 22457 22458#~ msgid "allow" 22459#~ msgstr "permitir" 22460 22461#~ msgid "before" 22462#~ msgstr "antes" 22463 22464#~ msgid "birth" 22465#~ msgstr "nascimento" 22466 22467#~ msgid "burial" 22468#~ msgstr "sepultamento" 22469 22470#~ msgid "by" 22471#~ msgstr "por" 22472 22473#~ msgid "census added" 22474#~ msgstr "censo adicionado" 22475 22476#~ msgid "century" 22477#~ msgstr "século" 22478 22479#~ msgid "children" 22480#~ msgstr "filhos" 22481 22482#~ msgid "creating thumbnails of images" 22483#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22484 22485#~ msgid "death" 22486#~ msgstr "morte" 22487 22488#~ msgid "deny" 22489#~ msgstr "rejeitar" 22490 22491#~ msgid "east" 22492#~ msgstr "leste" 22493 22494#~ msgid "file upload capability" 22495#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22496 22497#~ msgid "half-year after marriage" 22498#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22499 22500#, fuzzy 22501#~ msgid "import" 22502#~ msgstr "importar" 22503 22504#~ msgid "interval one child" 22505#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22506 22507#~ msgid "interval two children" 22508#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22509 22510#~ msgid "less than" 22511#~ msgstr "menor que" 22512 22513#, fuzzy 22514#~ msgid "link" 22515#~ msgstr "Preparar link" 22516 22517#~ msgid "marriage" 22518#~ msgstr "casamento" 22519 22520#~ msgctxt "FEMALE" 22521#~ msgid "married name" 22522#~ msgstr "nome de casada" 22523 22524#~ msgctxt "MALE" 22525#~ msgid "married name" 22526#~ msgstr "nome de casado" 22527 22528#~ msgid "maximum" 22529#~ msgstr "máximo" 22530 22531#~ msgid "minimum" 22532#~ msgstr "mínimo" 22533 22534#~ msgid "month" 22535#~ msgstr "mês" 22536 22537#~ msgid "months after marriage" 22538#~ msgstr "meses após o casamento" 22539 22540#~ msgid "months before and after marriage" 22541#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22542 22543#~ msgid "noon" 22544#~ msgstr "meio-dia" 22545 22546#~ msgid "north" 22547#~ msgstr "norte" 22548 22549#~ msgid "over" 22550#~ msgstr "acima" 22551 22552#~ msgid "overall" 22553#~ msgstr "global" 22554 22555#~ msgid "preview" 22556#~ msgstr "Visualização" 22557 22558#~ msgid "quarters after marriage" 22559#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22560 22561#~ msgid "reporting" 22562#~ msgstr "relatando" 22563 22564#~ msgid "robot" 22565#~ msgstr "robô" 22566 22567#~ msgid "sort by filename" 22568#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22569 22570#~ msgid "sort by title" 22571#~ msgstr "classificar por título" 22572 22573#~ msgid "south" 22574#~ msgstr "sul" 22575 22576#~ msgid "ssl" 22577#~ msgstr "SSL" 22578 22579#~ msgid "this record does not exist" 22580#~ msgstr "este registro não existe" 22581 22582#~ msgid "tls" 22583#~ msgstr "TLS" 22584 22585#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22586#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22587 22588#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22589#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22590 22591#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22592#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22593 22594#~ msgid "webtrees reply address" 22595#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22596 22597#~ msgid "west" 22598#~ msgstr "oeste" 22599 22600#, php-format 22601#~ msgid "“%s”" 22602#~ msgstr "«%s»" 22603 22604#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22605#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22606