1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s: %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s de %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:623 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s AC" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:98 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e antepassados dela" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e antepassados dele" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e seus filhos" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e os seus descendentes" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:21 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s dia" 232msgstr[1] "%s dias" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s não existe." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:25 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "família %s" 247msgstr[1] "famílias %s" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s família foi atualizada." 255msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s árvore genealógica" 262msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s neto" 270msgstr[1] "%s netos" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 274#: resources/views/calendar-list.phtml:20 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s pessoa" 279msgstr[1] "%s pessoas" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 288msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s mensagem" 295msgstr[1] "%s mensagens" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mês" 305msgstr[1] "%s meses" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 312msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s uma vez removido ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s uma vez removido descendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 337msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utilizador conectado" 351msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 358msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s três vezes removido ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s três vezes removido descendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s duas vezes removido descendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s semana" 389msgstr[1] "%s semanas" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s ano" 401msgstr[1] "%s anos" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s ano de aniversário" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "primo de %sº grau" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "prima de %sº grau" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "primo de %sº grau" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s AEC" 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s EC" 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, seus pais e irmãos" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 488msgid "<select>" 489msgstr "<selecionar>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:122 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s depois do falecimento)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 505#: resources/views/fact-date.phtml:104 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(idade de %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 513#: resources/views/fact-date.phtml:100 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 522#: resources/views/fact-date.phtml:96 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:118 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(na data do falecimento)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:334 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "10º" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "11º" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "12º" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "13º" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "14º" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "15º" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "16º" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "17º" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "18º" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "19º" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "1º" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "20º" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "21º" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "2º" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "3º" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "4º" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "5º" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "6º" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "7º" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "8º" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "9º" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema padrão>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:28 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 664msgid "A URL" 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "" 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "" 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "" 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:149 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 721msgid "A file on the server" 722msgstr "" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:54 764msgid "A list of families." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:92 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:78 779msgid "A list of locations." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "" 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:75 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:77 804msgid "A list of sources." 805msgstr "" 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "" 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:10 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "" 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "" 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "" 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "" 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "" 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "" 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "" 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigéria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Nomes de locais abreviados" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abreviação" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Aceitar" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Aceitar todas as alterações" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:43 1144#: resources/views/admin/components.phtml:106 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Nível de Acesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Acra, Gana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1163msgid "Action" 1164msgstr "" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Adicionar" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Adicionar pai" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Adicionar Favorito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Adicionar marido" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Adicionar mãe" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Adicionar nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Adicionar Notícia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Adicionar uma nova nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:291 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Adicionar estória" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Adicionar um novo usuário" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Adicionar esposa" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Adicionar uma FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Adicionar pessoa" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Adicionar Mais Campos" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:76 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1481#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1485msgid "Address" 1486msgstr "Endereço" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1490#: app/Gedcom.php:853 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Endereço (linha 1)" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1495#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1496#: app/Gedcom.php:854 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Endereço (linha 2)" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1501#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Austrália" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrador" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Conta de administrador" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administradores" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adotada" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adotado" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adotado" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adotado por ambos pais" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adotado pelo pai" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adotado pela mãe" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "" 1568 1569#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adoção" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adoção de um irmão" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adoção de um filho" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adoção de uma filha" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adoção de um neto" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoção de uma neta" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoção de uma neta" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adoção de uma neta" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoção de um neto" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoção de um neto" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adoção de um neto" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adoção de um irmão" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adoção de uma irmã" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adoção de um filho" 1643 1644#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "" 1647 1648#: app/Gedcom.php:622 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Batismo adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Pesquisa avançada" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afeganistão" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1663msgid "Africa" 1664msgstr "África" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "" 1669 1670#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:139 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1677msgid "Age" 1678msgstr "Idade" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Idade no nascimento do filho" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Idade entre marido e mulher" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Idade entre irmãos" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Idade entre mulher e marido" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Diferença de idade" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Idade no primeiro casamento" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Idade quando casou" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1725 1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1727#: app/Gedcom.php:834 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Agência" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1733msgid "Aland Islands" 1734msgstr "Ilhas Aland" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1738msgid "Albania" 1739msgstr "Albânia" 1740 1741#. I18N: Name of a module 1742#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1743msgid "Album" 1744msgstr "Álbum" 1745 1746#. I18N: Location of an LDS church temple 1747#: app/Elements/TempleCode.php:57 1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1749msgstr "Albuquerque, Novo México" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1753msgid "Algeria" 1754msgstr "Argélia" 1755 1756#: app/Gedcom.php:581 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Apelido" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1761msgid "Alive" 1762msgstr "Vivo" 1763 1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1771#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1787msgid "All" 1788msgstr "Todos" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1792msgid "All facts and events" 1793msgstr "" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1796msgid "All fields must be completed." 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1801msgid "All individuals" 1802msgstr "Todas as Pessoas" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1805#: resources/views/admin/components.phtml:30 1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1807msgid "All modules" 1808msgstr "" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1812msgid "All records" 1813msgstr "" 1814 1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1818msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1823msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1824 1825#. I18N: A configuration setting 1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1827msgid "Allow visitors to request a new user account" 1828msgstr "" 1829 1830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1832#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1833#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Também conhecido como" 1836 1837#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1838msgid "Alternative spelling of surname" 1839msgstr "" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Samoa Americana" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "" 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "" 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "" 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "" 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "" 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Antepassados" 1910 1911#: app/Gedcom.php:582 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Interesse dos antepassados" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Antepassados de " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "" 1924 1925#: app/Gedcom.php:580 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Ancestral file number" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alasca" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguila" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Aniversário" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Calendário de aniversário" 1971 1972#: app/Gedcom.php:445 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Anulação" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Resposta" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antártida" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antígua e Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "" 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:512 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:529 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:37 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Aprovado" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Aprovado pelo administrador" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "Abr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "Abril" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "Abril" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Aqua Marinho" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armênia" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Cinza" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Ásia" 2150 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2154#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2155#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2158msgid "Associate" 2159msgstr "Associado" 2160 2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2162msgid "Associate events with this source" 2163msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2164 2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2166msgid "Associated events" 2167msgstr "" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:61 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Assunção, Paraguai" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "No Mar" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:62 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Geórgia" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Atendente" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Atendente" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Atendendo" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Atender" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atendendo" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Áudio" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "Ago" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "Agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "Agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Agosto" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Austrália" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Áustria" 2253 2254#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2256msgid "Author" 2257msgstr "Autor" 2258 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2262#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2263#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2264msgid "Author of last change" 2265msgstr "Autor da última alteração" 2266 2267#. I18N: Automatic suggestions when you type 2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2270msgid "Autocomplete" 2271msgstr "" 2272 2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2274#, fuzzy 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Expandir notas automaticamente" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:215 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:319 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:267 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:163 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Média de idade" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Média de idade ao falecer" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Média de idade no século de casamento" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Média de filhos por família" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "" 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Azerbaijão" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Açores" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Barém" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladeche" 2439 2440#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Batismo" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Batizado de um irmão" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Batismo de um filho" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Batismo de uma filha" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Batismo de um neto" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Batismo de uma neta" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Batismo de uma neta" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Batismo de uma neta" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Batizado de um neto" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Batismo de um neto" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Batismo de um neto" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Batismo de um irmão" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Batismo da irmã" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Batizado de um filho" 2516 2517#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvá" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvá" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Começa com" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bielo-Rússia" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Chocolate Belga" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Bélgica" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benim" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermudas" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Berna, Suíça" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Padrinho de casamento" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Butão" 2586 2587#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliografia" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2595 2596#: app/Gedcom.php:781 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Objeto Binário de Dados" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2612 2613#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nascimento" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascimento" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nascimento" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nascido" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Nascimento por país" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2769 2770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascimento de um irmão" 2777 2778#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Nascimento de Filho" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Batismo de uma filha" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascimento de um neto" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascimento de uma neta" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascimento de uma neta" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Batizado de um neto" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Batismo de um neto" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Batismo de um neto" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascimento de um irmão" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascimento de uma irmã" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Batizado de um filho" 2846 2847#: app/Gedcom.php:602 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Locais de nascimento" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Local de Nascimento contém" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Nascimentos" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Nascimentos por século" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2876 2877#: app/Gedcom.php:604 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Bênção" 2880 2881#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2882msgid "Block" 2883msgstr "Bloco" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Blocos" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Lagoa Azul" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Azul Marinho" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogotá, Colômbia" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolívia" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Livro" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2925msgid "Born in the covenant" 2926msgstr "Nascido na aliança" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2930msgid "Bosnia and Herzegovina" 2931msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/Elements/TempleCode.php:69 2935msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2936msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2939msgid "Both alive" 2940msgstr "" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2943msgid "Both dead" 2944msgstr "" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2948msgid "Botswana" 2949msgstr "Botsuana" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/Elements/TempleCode.php:70 2953msgid "Bountiful, Utah, United States" 2954msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2958msgid "Bouvet Island" 2959msgstr "Ilha Bouvet" 2960 2961#. I18N: Name of a module/list 2962#. I18N: Branches of a family tree 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2964msgid "Branches" 2965msgstr "Ramos" 2966 2967#. I18N: %s is a surname 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2969#, php-format 2970msgid "Branches of the %s family" 2971msgstr "" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2975msgid "Brazil" 2976msgstr "Brasil" 2977 2978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2979msgid "Bridesmaid" 2980msgstr "Dama de Honra" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:71 2984msgid "Brigham City, Utah, United States" 2985msgstr "" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:72 2989msgid "Brisbane, Australia" 2990msgstr "Brisbane, Austrália" 2991 2992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2993msgid "Brit milah" 2994msgstr "Brit milá" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2998msgid "British Indian Ocean Territory" 2999msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3003msgid "British Virgin Islands" 3004msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3005 3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3008msgid "Brother" 3009msgstr "Irmão" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:151 3013msgctxt "GENITIVE" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumário" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:245 3019msgctxt "INSTRUMENTAL" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumário" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:198 3025msgctxt "LOCATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumário" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:103 3031msgctxt "NOMINATIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumário" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3037msgid "Brunei Darussalam" 3038msgstr "Brunei" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:63 3042msgid "Buenos Aires, Argentina" 3043msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3047msgid "Bulgaria" 3048msgstr "Bulgária" 3049 3050#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3055msgid "Burial" 3056msgstr "Sepultamento" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3059msgid "Burial of a brother" 3060msgstr "Sepultamento de um irmão" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3063msgid "Burial of a child" 3064msgstr "Sepultamento de um filho" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3067msgid "Burial of a daughter" 3068msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3071msgid "Burial of a father" 3072msgstr "Sepultamento do pai" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3077msgid "Burial of a grandchild" 3078msgstr "Sepultamento de um neto" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Sepultamento de uma neta" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3085msgctxt "daughter’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Sepultamento de uma neta" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3090msgctxt "son’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Sepultamento de uma neta" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3095msgid "Burial of a grandfather" 3096msgstr "Sepultamento de um avô" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3099msgid "Burial of a grandmother" 3100msgstr "Sepultamento de uma avó" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3105msgid "Burial of a grandparent" 3106msgstr "" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Sepultamento de um neto" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3113msgctxt "daughter’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Sepultamento de um neto" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3118msgctxt "son’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Sepultamento de um neto" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3123msgid "Burial of a half-brother" 3124msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3127msgid "Burial of a half-sibling" 3128msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3131msgid "Burial of a half-sister" 3132msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3135msgid "Burial of a husband" 3136msgstr "Sepultamento de um marido" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3139msgid "Burial of a maternal grandfather" 3140msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3143msgid "Burial of a maternal grandmother" 3144msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3147msgid "Burial of a mother" 3148msgstr "Sepultamento da mãe" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3151msgid "Burial of a parent" 3152msgstr "" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3155msgid "Burial of a paternal grandfather" 3156msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3159msgid "Burial of a paternal grandmother" 3160msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3163msgid "Burial of a sibling" 3164msgstr "Sepultamento de um irmão" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3167msgid "Burial of a sister" 3168msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3171msgid "Burial of a son" 3172msgstr "Sepultamento de um filho" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3175msgid "Burial of a spouse" 3176msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3179msgid "Burial of a wife" 3180msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3181 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3183msgid "Burial place contains" 3184msgstr "Local de Sepultamento contém" 3185 3186#. I18N: Name of a module/report 3187#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3190msgid "Burials" 3191msgstr "" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3195msgid "Burkina Faso" 3196msgstr "Burquina Faso" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3200msgid "Burundi" 3201msgstr "Burúndi" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Comprador" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3208msgctxt "FEMALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Compradora" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3213msgctxt "MALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Comprador" 3216 3217#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3219msgid "By default, SMTP works on port 25." 3220msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3221 3222#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3223#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3224msgid "CKEditor™" 3225msgstr "CKEditor™" 3226 3227#. I18N: Name of a module. 3228#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3229msgid "CSS and JS" 3230msgstr "" 3231 3232#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3234msgid "Calculating…" 3235msgstr "" 3236 3237#. I18N: Name of a module 3238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3239#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3240msgid "Calendar" 3241msgstr "Calendário" 3242 3243#. I18N: A configuration setting 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3247msgid "Calendar conversion" 3248msgstr "Conversão de calendário" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:74 3252msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3253msgstr "" 3254 3255#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3256msgid "Call number" 3257msgstr "Número de Chamada" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3261msgid "Cambodia" 3262msgstr "Camboja" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3266msgid "Cameroon" 3267msgstr "Camarões" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:75 3271msgid "Campinas, Brazil" 3272msgstr "Campinas, Brasil" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3276msgid "Canada" 3277msgstr "Canadá" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3281msgid "Cape Verde" 3282msgstr "Cabo Verde" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:76 3286msgid "Caracas, Venezuela" 3287msgstr "Caracas, Venezuela" 3288 3289#. I18N: Type of media object 3290#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3291msgid "Card" 3292msgstr "Cartão" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:56 3296msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3297msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3298 3299#: app/Gedcom.php:610 3300msgid "Caste" 3301msgstr "Casta" 3302 3303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3304msgid "Categories" 3305msgstr "Categorias" 3306 3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3308#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3309msgid "Category" 3310msgstr "" 3311 3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Causa" 3315 3316#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Causa do falecimento" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "Ilhas Cayman" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "" 3335 3336#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Cemitério" 3339 3340#: app/Gedcom.php:611 3341msgid "Census" 3342msgstr "Censo" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Assistente de censo" 3348 3349#: app/Gedcom.php:612 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Data do censo" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "" 3357 3358#: app/Gedcom.php:613 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Local do censo" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Transcrição do censo" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "República Centro-Africana" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385msgid "Century" 3386msgstr "" 3387 3388#. I18N: Type of media object 3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3390msgid "Certificate" 3391msgstr "Certificado" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3395msgid "Chad" 3396msgstr "Chade" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3400msgid "Change family members" 3401msgstr "Alterar Membros da Família" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3404msgid "Change the “Home page” blocks" 3405msgstr "" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3408msgid "Change the “My page” blocks" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3413#, php-format 3414msgid "Changed by %1$s" 3415msgstr "" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3427msgstr "" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3436msgid "Changes" 3437msgstr "Alterações" 3438 3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3440#, php-format 3441msgid "Changes in the last %s day" 3442msgid_plural "Changes in the last %s days" 3443msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3444msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3448msgid "Changes log" 3449msgstr "Lista de alterações" 3450 3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3453msgid "Character encoding" 3454msgstr "" 3455 3456#: app/Gedcom.php:498 3457msgid "Character set" 3458msgstr "Conjunto de caracteres" 3459 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3462msgid "Chart" 3463msgstr "Gráfico" 3464 3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3466msgid "Chart preferences" 3467msgstr "" 3468 3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3473msgid "Chart type" 3474msgstr "Tipo de gráfico" 3475 3476#. I18N: Name of a module/block 3477#. I18N: Name of a module 3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3485msgid "Charts" 3486msgstr "Gráficos" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3490msgid "Check for errors" 3491msgstr "Verificar erros" 3492 3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3494msgid "Check for new version" 3495msgstr "" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3498msgid "Check for pending changes…" 3499msgstr "" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3502msgid "Checking server capacity" 3503msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3506msgid "Checking server configuration" 3507msgstr "Verificando configuração do servidor" 3508 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:78 3511msgid "Chicago, Illinois, United States" 3512msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3513 3514#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3517msgid "Child" 3518msgstr "Filho" 3519 3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3522msgid "Child of " 3523msgstr "Filho de " 3524 3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3527#, php-format 3528msgid "Child of %s" 3529msgstr "Filho de %s" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3541msgid "Children" 3542msgstr "Filhos" 3543 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3545msgid "Children in family" 3546msgstr "Crianças na família" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3550msgid "Children of " 3551msgstr "Filhos de " 3552 3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3555msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3556msgstr "" 3557 3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3561msgstr "" 3562 3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3566msgstr "" 3567 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "" 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "" 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chile" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3588msgid "China" 3589msgstr "China" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Escolha parentes" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3604 3605#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3609msgid "Christening" 3610msgstr "Batismo" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3613msgid "Christening of a brother" 3614msgstr "Batizado de um irmão" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3617msgid "Christening of a child" 3618msgstr "Batizado de um filho" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3621msgid "Christening of a daughter" 3622msgstr "Batizado de uma filha" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "Batizado de um neto" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Batizado de uma neta" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Batizado de uma neta" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Batizado de uma neta" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Batizado de um neto" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Batizado de um neto" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Batizado de um neto" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "Batizado de um irmão" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "Batizado de um filho" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "Ilha Christmas" 3686 3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "Circuncisador" 3690 3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3692msgid "Circumcision" 3693msgstr "" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3696msgid "Citation" 3697msgstr "" 3698 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3701#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3702#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3703#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Detalhes da citação" 3709 3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Cidadania" 3713 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3715#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3716#: app/Gedcom.php:856 3717msgid "City" 3718msgstr "Cidade" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/Elements/TempleCode.php:79 3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, México" 3724 3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Casamento civil" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Registro Civil" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Registro Civil" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Registro Civil" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Carrinho de recortes" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Brasão de Armas" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Ilhas Cocos" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Café e Creme" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Dia Frio" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Colômbia" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juárez, México" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Rio Columbia, Washington" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3803 3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3805msgid "Comment" 3806msgstr "Comentário" 3807 3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3811#: resources/views/register-page.phtml:85 3812msgid "Comments" 3813msgstr "Comentários" 3814 3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3816msgid "Common law marriage" 3817msgstr "Lei Comum de Casamento" 3818 3819#. I18N: Description of the “Messages” module 3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3822msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3823 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3826msgid "Comoros" 3827msgstr "Comores" 3828 3829#. I18N: Name of a module/chart 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3831msgid "Compact tree" 3832msgstr "" 3833 3834#. I18N: %s is an individual’s name 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3836#, php-format 3837msgid "Compact tree of %s" 3838msgstr "" 3839 3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3841msgid "Comparison" 3842msgstr "" 3843 3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3858msgid "Completed; date unknown" 3859msgstr "Completado; data desconhecida" 3860 3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "" 3865 3866#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Confirmação" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Informação para Contato" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Contém" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3891msgid "Content" 3892msgstr "Conteúdo" 3893 3894#: app/Gedcom.php:766 3895msgid "Continuation" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3907#: resources/views/admin/components.phtml:30 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3914#: resources/views/admin/media.phtml:23 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3940#: resources/views/admin/users.phtml:17 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Ilhas Cook" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "" 3978 3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3980#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Copiar" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "" 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "" 4010 4011#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Direitos Autorais" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/Elements/TempleCode.php:85 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "" 4019 4020#: app/Gedcom.php:513 4021msgid "Corporation" 4022msgstr "Corporação" 4023 4024#. I18N: Description of a “Data fix” module 4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4028 4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4030msgid "Correspondence" 4031msgstr "" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4035msgid "Costa Rica" 4036msgstr "Costa Rica" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4040msgid "Cote d’Ivoire" 4041msgstr "Costa do Marfim" 4042 4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4045msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4046 4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4049msgid "Count the visits to each page" 4050msgstr "" 4051 4052#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4053#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4054#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4055msgid "Country" 4056msgstr "País" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4059msgid "Create" 4060msgstr "" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4066 4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4069msgid "Create a location" 4070msgstr "" 4071 4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "" 4077 4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "Criar Repositório" 4082 4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4091 4092#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4093msgid "Create a source" 4094msgstr "Criar uma nova fonte" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4098msgid "Create a submission" 4099msgstr "" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4103msgid "Create a submitter" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4107msgid "Create a temporary folder…" 4108msgstr "" 4109 4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4111msgid "Create a unique filename" 4112msgstr "" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4115msgid "Create an individual" 4116msgstr "" 4117 4118#. I18N: %s is a link/URL 4119#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4120#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4121#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4123#, php-format 4124msgid "Create maps using %s." 4125msgstr "" 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4130 4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "" 4134 4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4136#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4140msgid "Created at" 4141msgstr "" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4147#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4148msgid "Creation date" 4149msgstr "" 4150 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4155msgid "Creation time" 4156msgstr "" 4157 4158#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4164msgid "Cremation" 4165msgstr "Cremação" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4168msgid "Cremation of a brother" 4169msgstr "Cremação de um irmão" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4172msgid "Cremation of a child" 4173msgstr "Cremação de um filho" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4176msgid "Cremation of a daughter" 4177msgstr "Cremação de uma filha" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4180msgid "Cremation of a father" 4181msgstr "Cremação do pai" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4184msgid "Cremation of a grandchild" 4185msgstr "Cremação de um neto" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Cremação de uma neta" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4192msgctxt "daughter’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Cremação de uma neta" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4197msgctxt "son’s daughter" 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Cremação de uma neta" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4202msgid "Cremation of a grandfather" 4203msgstr "Cremação de um avô" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4206msgid "Cremation of a grandmother" 4207msgstr "Cremação de uma avó" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4212msgid "Cremation of a grandparent" 4213msgstr "Cremação de um avô" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Cremação de um neto" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4220msgctxt "daughter’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Cremação de um neto" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4225msgctxt "son’s son" 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Cremação de um neto" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4230msgid "Cremation of a half-brother" 4231msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4234msgid "Cremation of a half-sibling" 4235msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4238msgid "Cremation of a half-sister" 4239msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4242msgid "Cremation of a husband" 4243msgstr "Cremação de um marido" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4246msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4247msgstr "Cremação de um avô materno" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4250msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4251msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4254msgid "Cremation of a mother" 4255msgstr "Cremação da mãe" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4258msgid "Cremation of a parent" 4259msgstr "" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4262msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4263msgstr "Cremação de um avô paterno" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4266msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4267msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4270msgid "Cremation of a sibling" 4271msgstr "Cremação de um irmão" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4274msgid "Cremation of a sister" 4275msgstr "Cremação de uma irmã" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4278msgid "Cremation of a son" 4279msgstr "Cremação de um filho" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4282msgid "Cremation of a spouse" 4283msgstr "Cremação do cônjuge" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4286msgid "Cremation of a wife" 4287msgstr "Cremação de uma esposa" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4291msgid "Croatia" 4292msgstr "Croácia" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4296msgid "Cuba" 4297msgstr "Cuba" 4298 4299#. I18N: Location of an LDS church temple 4300#: app/Elements/TempleCode.php:87 4301msgid "Curitiba, Brazil" 4302msgstr "" 4303 4304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4305msgid "Custom" 4306msgstr "Personalizado" 4307 4308#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4309msgid "Custom GEDCOM tags" 4310msgstr "" 4311 4312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4313msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4314msgstr "" 4315 4316#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4317msgid "Custom event" 4318msgstr "Configurar Evento" 4319 4320#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4321msgid "Custom module" 4322msgstr "" 4323 4324#. I18N: A configuration setting 4325#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4326msgid "Custom welcome text" 4327msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4328 4329#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4330msgid "Customize this page" 4331msgstr "" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4335msgid "Cyprus" 4336msgstr "Chipre" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4340msgid "Czech Republic" 4341msgstr "República Checa" 4342 4343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4345msgid "DKIM digital signature" 4346msgstr "" 4347 4348#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4349msgid "DNA markers" 4350msgstr "" 4351 4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4353#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4355msgid "Daitch-Mokotoff" 4356msgstr "Judaico" 4357 4358#. I18N: Location of an LDS church temple 4359#: app/Elements/TempleCode.php:88 4360msgid "Dallas, Texas, United States" 4361msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4362 4363#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4365#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4366#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4367#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4369msgid "Data" 4370msgstr "Dados" 4371 4372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4373msgid "Data controller" 4374msgstr "" 4375 4376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4377#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4378#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4380msgid "Data fix" 4381msgstr "" 4382 4383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4391#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4392msgid "Data fixes" 4393msgstr "" 4394 4395#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4396msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4397msgstr "" 4398 4399#. I18N: A configuration setting 4400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4401msgid "Data folder" 4402msgstr "" 4403 4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4408msgid "Database connection" 4409msgstr "Conexão de banco de dados" 4410 4411#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4416msgid "Database name" 4417msgstr "Nome do banco de dados" 4418 4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4423msgid "Database password" 4424msgstr "Senha do banco de dados" 4425 4426#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4427msgid "Database type" 4428msgstr "" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4434msgid "Database user account" 4435msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4436 4437#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4438#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4443#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4444#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4445#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4446#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4447#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4449#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4450#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4457#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4462msgid "Date" 4463msgstr "Data" 4464 4465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4466msgid "Date differences" 4467msgstr "Diferença de datas" 4468 4469#: app/Gedcom.php:586 4470msgid "Date of LDS baptism" 4471msgstr "Data do batismo mórmom" 4472 4473#: app/Gedcom.php:740 4474msgid "Date of LDS child sealing" 4475msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4476 4477#: app/Gedcom.php:628 4478msgid "Date of LDS confirmation" 4479msgstr "" 4480 4481#: app/Gedcom.php:648 4482msgid "Date of LDS endowment" 4483msgstr "Data da dotação mórmom" 4484 4485#: app/Gedcom.php:480 4486msgid "Date of LDS spouse sealing" 4487msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4488 4489#: app/Gedcom.php:576 4490msgid "Date of adoption" 4491msgstr "Data da adoção" 4492 4493#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4494msgid "Date of baptism" 4495msgstr "Data do batismo" 4496 4497#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4498msgid "Date of bar mitzvah" 4499msgstr "Data do bar mitzvá" 4500 4501#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4502msgid "Date of bat mitzvah" 4503msgstr "Data do bat mitzvá" 4504 4505#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4509msgid "Date of birth" 4510msgstr "Data de nascimento" 4511 4512#: app/Gedcom.php:605 4513msgid "Date of blessing" 4514msgstr "Data da Bênção" 4515 4516#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4517msgid "Date of brit milah" 4518msgstr "Data do brit milá" 4519 4520#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4521msgid "Date of burial" 4522msgstr "Data do Sepultamento" 4523 4524#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4525msgid "Date of christening" 4526msgstr "Data do batismo" 4527 4528#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4529msgid "Date of confirmation" 4530msgstr "Data da confirmação" 4531 4532#: app/Gedcom.php:634 4533msgid "Date of cremation" 4534msgstr "Data da Cremação" 4535 4536#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4539msgid "Date of death" 4540msgstr "Data do falecimeto" 4541 4542#: app/Gedcom.php:453 4543msgid "Date of divorce" 4544msgstr "" 4545 4546#: app/Gedcom.php:645 4547msgid "Date of emigration" 4548msgstr "Data de Emigração" 4549 4550#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4551msgid "Date of engagement" 4552msgstr "Data do noivado" 4553 4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4556#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4557#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4558#: app/Gedcom.php:919 4559msgid "Date of entry in original source" 4560msgstr "Data do registro na fonte original" 4561 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4563msgid "Date of event" 4564msgstr "Data do Evento" 4565 4566#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4567msgid "Date of first communion" 4568msgstr "Data da primeira comunhão" 4569 4570#: app/Gedcom.php:671 4571msgid "Date of immigration" 4572msgstr "Data de imigração" 4573 4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4575#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4576#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4577msgid "Date of last change" 4578msgstr "Data da última alteração" 4579 4580#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4582msgid "Date of marriage" 4583msgstr "Data do casamento" 4584 4585#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4586msgid "Date of marriage banns" 4587msgstr "Data de anúncios de casamento" 4588 4589#: app/Gedcom.php:713 4590msgid "Date of naturalization" 4591msgstr "Data de Naturalização" 4592 4593#: app/Gedcom.php:723 4594msgid "Date of ordination" 4595msgstr "Data de Ordenação" 4596 4597#: app/Gedcom.php:731 4598msgid "Date of residence" 4599msgstr "Data da Residência" 4600 4601#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4602msgid "Date of status change" 4603msgstr "" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:107 4606msgid "Date period" 4607msgstr "Período" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:100 4610msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4611msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4612 4613#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4615msgid "Date range" 4616msgstr "Intervalo de datas" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:62 4619msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4620msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4621 4622#: resources/views/admin/users.phtml:33 4623msgid "Date registered" 4624msgstr "Data de Registro" 4625 4626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4627msgid "Date sent" 4628msgstr "Data de envio" 4629 4630#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4632#, php-format 4633msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4634msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4635 4636#: resources/views/help/date.phtml:24 4637msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4638msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4639 4640#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4644msgid "Daughter" 4645msgstr "Filha" 4646 4647#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4649#, php-format 4650msgid "Daughter of %s" 4651msgstr "Filha de %s" 4652 4653#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4654msgid "Day" 4655msgstr "Dia" 4656 4657#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4658msgid "Day not set" 4659msgstr "Dia não configurado" 4660 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4663#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4664msgid "Day:" 4665msgstr "Dia:" 4666 4667#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4669msgid "Dead" 4670msgstr "Morto" 4671 4672#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4673#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4681#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4798msgid "Death" 4799msgstr "Falecimento" 4800 4801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4802msgid "Death by country" 4803msgstr "Falecimento por país" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4807msgid "Death date range end" 4808msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4809 4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4812msgid "Death date range start" 4813msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4816msgid "Death of a brother" 4817msgstr "Falecimento de um irmão" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4821msgid "Death of a child" 4822msgstr "Falecimento de um filho" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4825msgid "Death of a daughter" 4826msgstr "Falecimento de uma filha" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4830msgid "Death of a father" 4831msgstr "Falecimento do pai" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4837msgid "Death of a grandchild" 4838msgstr "Falecimento de um neto" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "Falecimento de uma neta" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4845msgctxt "daughter’s daughter" 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Falecimento de uma neta" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4850msgctxt "son’s daughter" 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Falecimento de uma neta" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4855msgid "Death of a grandfather" 4856msgstr "Falecimento de um avô" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4859msgid "Death of a grandmother" 4860msgstr "Falecimento de uma avó" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4866msgid "Death of a grandparent" 4867msgstr "Falecimento de um um avô" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4870msgid "Death of a grandson" 4871msgstr "Falecimento de um neto" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4874msgctxt "daughter’s son" 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Falecimento de um neto" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4879msgctxt "son’s son" 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Falecimento de um neto" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4884msgid "Death of a half-brother" 4885msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4888msgid "Death of a half-sibling" 4889msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4892msgid "Death of a half-sister" 4893msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4896msgid "Death of a husband" 4897msgstr "Falecimento de um marido" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4900msgid "Death of a maternal grandfather" 4901msgstr "Falecimento de um avô materno" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4904msgid "Death of a maternal grandmother" 4905msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4909msgid "Death of a mother" 4910msgstr "Falecimento da mãe" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4915msgid "Death of a parent" 4916msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4919msgid "Death of a paternal grandfather" 4920msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4923msgid "Death of a paternal grandmother" 4924msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4928msgid "Death of a sibling" 4929msgstr "Falecimento de um irmão" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4932msgid "Death of a sister" 4933msgstr "Falecimento de uma irmã" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4936msgid "Death of a son" 4937msgstr "Falecimento de um filho" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4941msgid "Death of a spouse" 4942msgstr "Falecimento do cônjuge" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4945msgid "Death of a wife" 4946msgstr "Falecimento de uma esposa" 4947 4948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4949msgid "Death of one spouse" 4950msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4951 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4953msgid "Death place contains" 4954msgstr "Local da morte contêm" 4955 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4957msgid "Death places" 4958msgstr "Locais de falecimento" 4959 4960#. I18N: Name of a module/report 4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4965msgid "Deaths" 4966msgstr "Falecimentos" 4967 4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4970msgid "Deaths by century" 4971msgstr "Falecimentos por século" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4974msgctxt "Abbreviation for December" 4975msgid "Dec" 4976msgstr "Dez" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4979msgctxt "GENITIVE" 4980msgid "December" 4981msgstr "Dezembro" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4984msgctxt "INSTRUMENTAL" 4985msgid "December" 4986msgstr "Dezembro" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4989msgctxt "LOCATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezembro" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4996msgctxt "NOMINATIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "Dezembro" 4999 5000#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5001#: app/Date/FrenchDate.php:319 5002msgid "Decidi" 5003msgstr "Decidi" 5004 5005#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5006msgid "Default chart" 5007msgstr "Gráfico por defeito" 5008 5009#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5010msgid "Default family tree" 5011msgstr "Árvore genealógica padrão" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5017msgid "Default individual" 5018msgstr "Indivíduo por defeito" 5019 5020#. I18N: A configuration setting 5021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5022msgid "Default theme" 5023msgstr "Tema padrão" 5024 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5027#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5028msgid "Definition" 5029msgstr "" 5030 5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5032msgid "Degree" 5033msgstr "Graduação" 5034 5035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5051msgctxt "font name" 5052msgid "DejaVu" 5053msgstr "DejaVu" 5054 5055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5056#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5058#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5059#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5060#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5063#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5064#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5065#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5066#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5067#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5076#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5077#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5078msgid "Delete" 5079msgstr "Excluir" 5080 5081#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5083msgid "Delete inactive users" 5084msgstr "Excluir usuários inativos" 5085 5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5087msgid "Delete selected messages" 5088msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5089 5090#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5091msgid "Delete the preferences for this module." 5092msgstr "" 5093 5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5095#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5096msgid "Delete this name" 5097msgstr "" 5098 5099#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5100msgid "Delete unused locations" 5101msgstr "" 5102 5103#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5104msgid "Delete your account" 5105msgstr "" 5106 5107#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5108msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5109msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5110 5111#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5112msgid "Deleting…" 5113msgstr "" 5114 5115#. I18N: Name of a country or state 5116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5117msgid "Democratic Republic of the Congo" 5118msgstr "Congo-Kinshasa" 5119 5120#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5121msgid "Demographic data" 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5126msgid "Denmark" 5127msgstr "Dinamarca" 5128 5129#. I18N: Location of an LDS church temple 5130#: app/Elements/TempleCode.php:89 5131msgid "Denver, Colorado, United States" 5132msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5133 5134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5135msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5136msgstr "" 5137 5138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5139msgid "Descendant generations" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: Name of a module/chart 5143#. I18N: Name of a module/sidebar 5144#. I18N: Name of a module/report 5145#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5147#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5154msgid "Descendants" 5155msgstr "Descendentes" 5156 5157#: app/Gedcom.php:640 5158msgid "Descendants interest" 5159msgstr "Interesse dos descendentes" 5160 5161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5162msgid "Descendants of " 5163msgstr "Descendentes de " 5164 5165#. I18N: %s is an individual’s name 5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5167#, php-format 5168msgid "Descendants of %s" 5169msgstr "Descendentes de %s" 5170 5171#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5172#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5173#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5179#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5180msgid "Description" 5181msgstr "Descrição" 5182 5183#. I18N: A configuration setting 5184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5185msgid "Description META tag" 5186msgstr "Palavras-chave para descrição" 5187 5188#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5189msgid "Destination" 5190msgstr "Destino" 5191 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5196#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5197msgid "Details" 5198msgstr "Detalhes" 5199 5200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5201msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5202msgstr "" 5203 5204#. I18N: Location of an LDS church temple 5205#: app/Elements/TempleCode.php:90 5206msgid "Detroit, Michigan, United States" 5207msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5208 5209#: app/Date/JalaliDate.php:282 5210msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:157 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:247 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:202 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:112 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:164 5240msgctxt "GENITIVE" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:254 5246msgctxt "INSTRUMENTAL" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:209 5252msgctxt "LOCATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:119 5258msgctxt "NOMINATIVE" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "Dhu al-Hijjah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:162 5264msgctxt "GENITIVE" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:252 5270msgctxt "INSTRUMENTAL" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:207 5276msgctxt "LOCATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:117 5282msgctxt "NOMINATIVE" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5287#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5288#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5290msgid "Died as a child: exempt" 5291msgstr "Falecido quando criança: isento" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5295msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5296msgstr "" 5297 5298#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5299msgid "Differences" 5300msgstr "Diferenças" 5301 5302#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5304msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5305msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5306 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5312msgid "Direct line ancestors" 5313msgstr "Linha direta de antepassados" 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5320msgid "Direct line ancestors and their families" 5321msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5322 5323#. I18N: %s is a number of records per page 5324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5325#, php-format 5326msgid "Display %s" 5327msgstr "Exibir %s" 5328 5329#. I18N: Description of the “Favorites” module 5330#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5331msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5332msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5333 5334#. I18N: Description of the “Favorites” module 5335#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5336msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5337msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5338 5339#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5340#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5341msgid "Divorce" 5342msgstr "Divórcio" 5343 5344#: app/Gedcom.php:454 5345msgid "Divorce filed" 5346msgstr "Pedido de Divórcio" 5347 5348#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5349#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5350msgid "Divorces by century" 5351msgstr "Divórcios por século" 5352 5353#. I18N: Name of a country or state 5354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5355msgid "Djibouti" 5356msgstr "Djibouti" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5361msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5362msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5367msgid "Do not seal: unauthorized" 5368msgstr "Não selar: não autorizado" 5369 5370#. I18N: Type of media object 5371#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5372msgid "Document" 5373msgstr "Documento" 5374 5375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5376msgid "Domain name" 5377msgstr "" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5381msgid "Dominica" 5382msgstr "Dominica" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5386msgid "Dominican Republic" 5387msgstr "República Dominicana" 5388 5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5391#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5392msgid "Download" 5393msgstr "Baixar" 5394 5395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5396#, php-format 5397msgid "Download %s…" 5398msgstr "" 5399 5400#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5401msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5402msgstr "" 5403 5404#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5405msgid "Download file" 5406msgstr "Baixar arquivo" 5407 5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5409msgid "Drag the blocks to change their position." 5410msgstr "" 5411 5412#. I18N: Location of an LDS church temple 5413#: app/Elements/TempleCode.php:91 5414msgid "Draper, Utah, United States" 5415msgstr "" 5416 5417#. I18N: The second day in the French republican calendar 5418#: app/Date/FrenchDate.php:303 5419msgid "Duodi" 5420msgstr "Duodi" 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5427msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5434msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5435 5436#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5438msgstr "" 5439 5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5442msgstr "" 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5448msgid "Earliest birth" 5449msgstr "Nascimento mais antigo" 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5455msgid "Earliest death" 5456msgstr "Falecimento mais antigo" 5457 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5459msgid "Earliest divorce" 5460msgstr "Divórcio mais antigo" 5461 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5463msgid "Earliest marriage" 5464msgstr "Casamento mais antigo" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5468msgid "Ecuador" 5469msgstr "Equador" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5476#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5477#: resources/views/admin/users.phtml:26 5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5481#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5482#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5489#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5490#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5491#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5492#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5493msgid "Edit" 5494msgstr "Editar" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5497#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5498msgid "Edit a media file" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: Options for editing 5502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5503#, fuzzy 5504msgid "Edit preferences" 5505msgstr "Opções de alteração" 5506 5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5508#, fuzzy 5509msgid "Edit the FAQ" 5510msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5511 5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5515#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5516msgid "Edit the gender" 5517msgstr "Alterar gênero" 5518 5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5520#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5522#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5523msgid "Edit the name" 5524msgstr "Alterar nome" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5528#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5529#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5532msgid "Edit the raw GEDCOM" 5533msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5536msgid "Edit the shared note" 5537msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5538 5539#: app/Module/StoriesModule.php:301 5540#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5541msgid "Edit the story" 5542msgstr "Alterar estória" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5545msgid "Edit the user" 5546msgstr "" 5547 5548#: app/Services/TreeService.php:227 5549msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5550msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5551 5552#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5553#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5554msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5555msgstr "" 5556 5557#. I18N: Listbox entry; name of a role 5558#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5561#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5562msgid "Editor" 5563msgstr "Editor" 5564 5565#. I18N: Location of an LDS church temple 5566#: app/Elements/TempleCode.php:92 5567msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5568msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5569 5570#: app/Gedcom.php:642 5571msgid "Education" 5572msgstr "Educação" 5573 5574#. I18N: Name of a country or state 5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5576msgid "Egypt" 5577msgstr "Egito" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5581msgid "El Salvador" 5582msgstr "El Salvador" 5583 5584#. I18N: Type of media object 5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5586msgid "Electronic" 5587msgstr "Eletrônico" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:217 5591msgctxt "GENITIVE" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:321 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:269 5603msgctxt "LOCATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:165 5609msgctxt "NOMINATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "Elul" 5612 5613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5614#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5615#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5616msgid "Email" 5617msgstr "" 5618 5619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5620#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5621#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5622#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5624#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5625#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5629#: resources/views/register-page.phtml:49 5630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5631msgid "Email address" 5632msgstr "Endereço de email" 5633 5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5635msgid "Email verified" 5636msgstr "E-mail verificado" 5637 5638#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5639msgid "Emigration" 5640msgstr "Emigração" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5643msgid "Employee" 5644msgstr "Empregado" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5647msgctxt "FEMALE" 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Empregada" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5652msgctxt "MALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Empregado" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5657#: app/Gedcom.php:735 5658msgid "Employer" 5659msgstr "Empregador" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5662msgctxt "FEMALE" 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Empregadora" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5667msgctxt "MALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Empregador" 5670 5671#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5672msgid "Empty the clipboard" 5673msgstr "" 5674 5675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5676msgid "Empty the clippings cart" 5677msgstr "Esvaziar carrinho" 5678 5679#: resources/views/admin/components.phtml:41 5680#: resources/views/admin/components.phtml:87 5681#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5682msgid "Enabled" 5683msgstr "Habilitado" 5684 5685#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5687msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5688msgstr "" 5689 5690#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5691msgid "End year" 5692msgstr "Ano Final" 5693 5694#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5695msgid "Ending range of change dates" 5696msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5697 5698#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5699#: app/Elements/TempleCode.php:93 5700msgid "Endowment House" 5701msgstr "Casa de dotação" 5702 5703#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5704msgid "Engagement" 5705msgstr "Noivado" 5706 5707#. I18N: Name of a country or state 5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5709msgid "England" 5710msgstr "Inglaterra" 5711 5712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5713msgid "Enter an optional note about this favorite" 5714msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5715 5716#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5717#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5718msgid "Enter fullscreen" 5719msgstr "" 5720 5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5722msgid "Entire record" 5723msgstr "Registro completo" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5727msgid "Equatorial Guinea" 5728msgstr "Guiné Equatorial" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5732msgid "Eritrea" 5733msgstr "Eritreia" 5734 5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5736#, php-format 5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5738msgstr "" 5739 5740#: app/Date/JalaliDate.php:284 5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5742msgid "Esf" 5743msgstr "" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:161 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:251 5753msgctxt "INSTRUMENTAL" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:206 5759msgctxt "LOCATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:116 5765msgctxt "NOMINATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "" 5768 5769#. I18N: Name of a mapping organisation 5770#: app/Module/EsriMaps.php:38 5771msgid "Esri/ArcGIS" 5772msgstr "" 5773 5774#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5775msgid "Estate name" 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: A configuration setting 5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5780msgid "Estimated dates for birth and death" 5781msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5785msgid "Estonia" 5786msgstr "Estônia" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5790msgid "Ethiopia" 5791msgstr "Etiópia" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5794msgid "Europe" 5795msgstr "Europa" 5796 5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5800#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5801#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5802#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5806msgid "Event" 5807msgstr "Evento" 5808 5809#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5815msgid "Events" 5816msgstr "Eventos" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5819msgid "Events in countries" 5820msgstr "Eventos em países" 5821 5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5823msgid "Events of close relatives" 5824msgstr "Eventos de parentes próximos" 5825 5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5828msgstr "" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5831msgid "Exact" 5832msgstr "Exato" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5835msgid "Exact date" 5836msgstr "Data exata" 5837 5838#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5839#, php-format 5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5841msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5842 5843#: resources/views/admin/media.phtml:73 5844msgid "Exclude subfolders" 5845msgstr "" 5846 5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5853msgid "Excluded from this submission" 5854msgstr "" 5855 5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5858msgid "Exit fullscreen" 5859msgstr "" 5860 5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5862#: resources/views/register-page.phtml:89 5863msgid "Explain why you are requesting an account." 5864msgstr "" 5865 5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5867msgid "Export" 5868msgstr "Exportar" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5871msgid "Export a GEDCOM file" 5872msgstr "" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5876msgstr "" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5880msgid "Export preferences" 5881msgstr "" 5882 5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5885msgid "Extend privacy to dead individuals" 5886msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5887 5888#. I18N: “External files” are stored on other computers 5889#: resources/views/admin/media.phtml:45 5890msgid "External files" 5891msgstr "" 5892 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "" 5899 5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5901msgid "External link" 5902msgstr "" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:77 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "" 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5910msgid "Extra information" 5911msgstr "Informação extra" 5912 5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5914msgid "Eye color" 5915msgstr "Cor dos olhos" 5916 5917#. I18N: Name of a theme. 5918#: app/Module/FabTheme.php:39 5919msgid "F.A.B." 5920msgstr "" 5921 5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5924msgid "FAQ" 5925msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5926 5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5930msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5931 5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5933msgid "Fact" 5934msgstr "Fato" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5938msgid "Fact 1" 5939msgstr "Fato 1" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5943msgid "Fact 10" 5944msgstr "Fato 10" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5948msgid "Fact 11" 5949msgstr "Fato 11" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5953msgid "Fact 12" 5954msgstr "Fato 12" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5958msgid "Fact 13" 5959msgstr "Fato 13" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "Fato 2" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5968msgid "Fact 3" 5969msgstr "Fato 3" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5974msgid "Fact 4" 5975msgstr "Fato 4" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5980msgid "Fact 5" 5981msgstr "Fato 5" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5986msgid "Fact 6" 5987msgstr "Fato 6" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5992msgid "Fact 7" 5993msgstr "Fato 7" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5998msgid "Fact 8" 5999msgstr "Fato 8" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6004msgid "Fact 9" 6005msgstr "Fato 9" 6006 6007#. I18N: A configuration setting 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6009msgid "Fact icons" 6010msgstr "Ícone de fatos" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6013msgid "Fact or event" 6014msgstr "" 6015 6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6020#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6024msgid "Facts and events" 6025msgstr "Fatos e eventos" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6028msgid "Facts for family records" 6029msgstr "Fatos para registros de Família" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6032msgid "Facts for individual records" 6033msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6036msgid "Facts for new families" 6037msgstr "" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6040msgid "Facts for new individuals" 6041msgstr "" 6042 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6045msgid "Falkland Islands" 6046msgstr "Ilhas Falkland" 6047 6048#. I18N: Name of a module/list 6049#. I18N: Name of a module 6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6053#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6072#: resources/views/search-results.phtml:50 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6075msgid "Families" 6076msgstr "Famílias" 6077 6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6080msgid "Families with sources" 6081msgstr "Famílias com fontes" 6082 6083#. I18N: Name of a module/report 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6099msgid "Family" 6100msgstr "Família" 6101 6102#: app/Gedcom.php:659 6103msgid "Family as a child" 6104msgstr "Família como Filho" 6105 6106#: app/Gedcom.php:662 6107msgid "Family as a spouse" 6108msgstr "Familia como Cônjuge" 6109 6110#. I18N: Name of a module/chart 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6112msgid "Family book" 6113msgstr "" 6114 6115#. I18N: %s is an individual’s name 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6117#, php-format 6118msgid "Family book of %s" 6119msgstr "Livro de família de %s" 6120 6121#: app/Gedcom.php:446 6122msgid "Family census" 6123msgstr "" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6126msgid "Family fact" 6127msgstr "" 6128 6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6130msgid "Family facts and events" 6131msgstr "" 6132 6133#: app/Gedcom.php:881 6134msgid "Family file" 6135msgstr "Arquivo de família" 6136 6137#. I18N: Name of a module/sidebar 6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6139msgid "Family navigator" 6140msgstr "Navegador de família" 6141 6142#. I18N: Description of the “News” module 6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6144msgid "Family news and site announcements." 6145msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6146 6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6148#, php-format 6149msgid "Family of %s" 6150msgstr "Família de %s" 6151 6152#: app/Gedcom.php:476 6153msgid "Family residence" 6154msgstr "" 6155 6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6157msgid "Family status" 6158msgstr "" 6159 6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6173msgid "Family tree" 6174msgstr "Árvore genealógica" 6175 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6178msgid "Family tree clippings cart" 6179msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6183msgid "Family tree title" 6184msgstr "" 6185 6186#. I18N: Name of a module 6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6190#: resources/views/search-trees.phtml:19 6191msgid "Family trees" 6192msgstr "Árvores geneálogicas" 6193 6194#. I18N: %s is the spouse name 6195#: app/Individual.php:923 6196#, php-format 6197msgid "Family with %s" 6198msgstr "Família com %s" 6199 6200#: app/Individual.php:853 6201msgid "Family with adoptive parents" 6202msgstr "Família com pais adotivos" 6203 6204#: app/Individual.php:854 6205msgid "Family with foster parents" 6206msgstr "Família com pais de criação" 6207 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6210msgid "Family with husband" 6211msgstr "Família com marido" 6212 6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6216msgid "Family with parents" 6217msgstr "Família com pais" 6218 6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6220#: app/Individual.php:858 6221msgid "Family with rada parents" 6222msgstr "" 6223 6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6225#: app/Individual.php:856 6226msgid "Family with sealing parents" 6227msgstr "Família com pais selados" 6228 6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6230msgid "Family with spouse" 6231msgstr "Família com cônjuge" 6232 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6236msgid "Family with the most children" 6237msgstr "Família Com Mais Filhos" 6238 6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6241msgid "Family with wife" 6242msgstr "Família com esposa" 6243 6244#. I18N: familysearch.org 6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6246msgid "FamilySearch ID" 6247msgstr "" 6248 6249#. I18N: Name of a module/chart 6250#: app/Module/FanChartModule.php:138 6251msgid "Fan chart" 6252msgstr "" 6253 6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6255#: app/Module/FanChartModule.php:184 6256#, php-format 6257msgid "Fan chart of %s" 6258msgstr "" 6259 6260#: app/Date/JalaliDate.php:273 6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6262msgid "Far" 6263msgstr "" 6264 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6267msgid "Faroe Islands" 6268msgstr "Ilhas Faroé" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:139 6272msgctxt "GENITIVE" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:229 6278msgctxt "INSTRUMENTAL" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:184 6284msgctxt "LOCATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:94 6290msgctxt "NOMINATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "" 6293 6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6301msgid "Father" 6302msgstr "Pai" 6303 6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6305#, php-format 6306msgid "Father: %s" 6307msgstr "Pai: %s" 6308 6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6310msgid "Father’s age" 6311msgstr "Idade do pai" 6312 6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6314#: app/Individual.php:884 6315#, php-format 6316msgid "Father’s family with %s" 6317msgstr "" 6318 6319#. I18N: A step-family. 6320#: app/Individual.php:888 6321msgid "Father’s family with an unknown individual" 6322msgstr "" 6323 6324#. I18N: Name of a module 6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6327msgid "Favorites" 6328msgstr "Favoritos" 6329 6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6332#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6333msgid "Fax" 6334msgstr "Fax" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6337msgctxt "Abbreviation for February" 6338msgid "Feb" 6339msgstr "Fev" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "February" 6344msgstr "Fevereiro" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "February" 6349msgstr "Fevereiro" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "Fevereiro" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "Fevereiro" 6362 6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6364msgid "Female" 6365msgstr "Feminino" 6366 6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6378msgid "Females" 6379msgstr "Mulheres" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6383msgid "Field" 6384msgstr "" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6389msgid "Field name" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6395msgid "Field value" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6400msgid "Fiji" 6401msgstr "Fiji" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6405msgid "File size" 6406msgstr "Tamanho do arquivo" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6409msgid "File successfully uploaded" 6410msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6413#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6417msgid "Filename" 6418msgstr "Nome do Arquivo" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6422msgid "Filename on server" 6423msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6433msgstr "" 6434 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6437msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6438 6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6440#, php-format 6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6442msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6443 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6446msgid "Filter" 6447msgstr "Filtrar" 6448 6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6450msgid "Find a source" 6451msgstr "Procurar uma fonte" 6452 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6457msgid "Find a special character" 6458msgstr "Encontrar um caracter especial" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6461msgid "Find all possible relationships" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6465msgid "Find any relationship" 6466msgstr "" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6470msgid "Find duplicates" 6471msgstr "" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6474msgid "Find other relationships" 6475msgstr "" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6479msgid "Find relationships via ancestors" 6480msgstr "" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6484msgid "Find the closest relationships" 6485msgstr "" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6489msgid "Find unrelated individuals" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6494msgid "Finland" 6495msgstr "Finlândia" 6496 6497#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6498msgid "First communion" 6499msgstr "Primeira comunhão" 6500 6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6502msgid "First event" 6503msgstr "Primeiro evento" 6504 6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6506msgid "First record" 6507msgstr "" 6508 6509#. I18N: Name of a module 6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6511msgid "Fix name slashes and spaces" 6512msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6513 6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6515msgid "Flag" 6516msgstr "Bandeira" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6520msgid "Flanders" 6521msgstr "Flanders" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:163 6525msgctxt "GENITIVE" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Florial" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:257 6531msgctxt "INSTRUMENTAL" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Florial" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:210 6537msgctxt "LOCATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Florial" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:116 6543msgctxt "NOMINATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Florial" 6546 6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6549msgid "Folder" 6550msgstr "Pasta" 6551 6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6553msgid "Folder name on server" 6554msgstr "Nome da pasta no servidor" 6555 6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6558#, fuzzy 6559msgid "Follow this link to verify your email address." 6560msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6561 6562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6578msgid "Font" 6579msgstr "Fonte" 6580 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6583msgid "Footer" 6584msgstr "" 6585 6586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6590msgid "Footers" 6591msgstr "" 6592 6593#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6595#, php-format 6596msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6597msgstr "" 6598 6599#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6600msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6601msgstr "" 6602 6603#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6604msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6605msgstr "" 6606 6607#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6608#, php-format 6609msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6610msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6611 6612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6613#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6614#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6620#, php-format 6621msgid "For more information, see %s." 6622msgstr "" 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6625#, php-format 6626msgid "For technical support and information contact %s." 6627msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6630#, php-format 6631msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6632msgstr "" 6633"Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato " 6634"com %s." 6635 6636#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6638msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6639msgstr "" 6640 6641#: resources/views/login-page.phtml:61 6642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6643msgid "Forgot password?" 6644msgstr "" 6645 6646#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6647#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6648#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6649#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6650#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6651#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6652msgid "Format" 6653msgstr "Formatar" 6654 6655#. I18N: A configuration setting 6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6657msgid "Format text and notes" 6658msgstr "" 6659 6660#. I18N: Location of an LDS church temple 6661#: app/Elements/TempleCode.php:94 6662msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6663msgstr "" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6666msgctxt "Female pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "De criação" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6671msgctxt "Male pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "De criação" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6676msgctxt "Pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "De criação" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6681msgid "Foster child" 6682msgstr "Filho de criação" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6685msgid "Foster father" 6686msgstr "Pai adotivo" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6689msgid "Foster mother" 6690msgstr "Mãe Adotiva" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6694msgid "France" 6695msgstr "França" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:95 6699msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6700msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:96 6704msgid "Freiburg, Germany" 6705msgstr "Freiburg, Alemanha" 6706 6707#. I18N: The French calendar 6708#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6709#: resources/views/help/date.phtml:219 6710msgid "French" 6711msgstr "Francês" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6715msgid "French Guiana" 6716msgstr "Guiana Francesa" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6720msgid "French Polynesia" 6721msgstr "Polinésia Francesa" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6725msgid "French Southern Territories" 6726msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6727 6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6732msgid "Frequently asked questions" 6733msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:97 6737msgid "Fresno, California, United States" 6738msgstr "Fresno, Califórnia" 6739 6740#. I18N: abbreviation for Friday 6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6743msgid "Fri" 6744msgstr "Sex" 6745 6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6747msgid "Friday" 6748msgstr "Sexta-feira" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Amigo" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6755msgctxt "FEMALE" 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Amiga" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6760msgctxt "MALE" 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Amigo" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:153 6766msgctxt "GENITIVE" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimário" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:247 6772msgctxt "INSTRUMENTAL" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimário" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:200 6778msgctxt "LOCATIVE" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Frimário" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:105 6784msgctxt "NOMINATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "Frimário" 6787 6788#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6789#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6790#: resources/views/message-page.phtml:29 6791msgctxt "Email sender" 6792msgid "From" 6793msgstr "" 6794 6795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6797msgctxt "Start of date range" 6798msgid "From" 6799msgstr "" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:171 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fructidor" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:265 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fructidor" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:218 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Fructidor" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:124 6821msgctxt "NOMINATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "Fructidor" 6824 6825#. I18N: Location of an LDS church temple 6826#: app/Elements/TempleCode.php:98 6827msgid "Fukuoka, Japan" 6828msgstr "Fukuoka, Japão" 6829 6830#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6831msgid "Funeral" 6832msgstr "Funeral" 6833 6834#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6835msgid "GEDCOM" 6836msgstr "" 6837 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6839msgid "GEDCOM 7" 6840msgstr "" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6845msgid "GEDCOM errors" 6846msgstr "Erros GEDCOM" 6847 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6849msgid "GEDCOM file" 6850msgstr "Arquivo GEDCOM" 6851 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6857msgid "GEDCOM tag" 6858msgstr "" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6862msgid "GEDCOM tags" 6863msgstr "" 6864 6865#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6867msgid "GEDCOM-L" 6868msgstr "" 6869 6870#. I18N: GEDZIP = file format 6871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6872msgid "GEDZIP" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: https://gov.genealogy.net 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6878msgid "GOV identifier" 6879msgstr "" 6880 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6882msgid "GOV identifier type" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6887msgid "Gabon" 6888msgstr "Gabão" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6892msgid "Gambia" 6893msgstr "Gâmbia" 6894 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6902msgid "Gender" 6903msgstr "Gênero" 6904 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6906msgid "Genealogy" 6907msgstr "" 6908 6909#. I18N: A configuration setting 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6911msgid "Genealogy contact" 6912msgstr "Contato para genealogia" 6913 6914#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6915#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6916msgid "Genealogy data" 6917msgstr "" 6918 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6921msgid "General" 6922msgstr "Geral" 6923 6924#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6925#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6926msgid "General search" 6927msgstr "" 6928 6929#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6930#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6931msgid "Generate sitemap files for search engines." 6932msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6933 6934#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6935#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6936#, php-format 6937msgid "Generated by %s" 6938msgstr "Gerado por %s" 6939 6940#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6941msgid "Generation" 6942msgstr "Geração" 6943 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6946msgid "Generation " 6947msgstr "Geração " 6948 6949#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6951#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6952#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6960msgid "Generations" 6961msgstr "Gerações" 6962 6963#: app/Gedcom.php:875 6964msgid "Generations of ancestors" 6965msgstr "Gerações de antepassados" 6966 6967#: app/Gedcom.php:880 6968msgid "Generations of descendants" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: https://www.geonames.org 6972#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6973#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6974msgid "GeoNames" 6975msgstr "" 6976 6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6979msgid "Geographic area" 6980msgstr "Área geográfica" 6981 6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6988msgid "Geographic data" 6989msgstr "Dados geográficos" 6990 6991#. I18N: find latitude/longitude for a place 6992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6994msgid "Geolocation" 6995msgstr "" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6999msgid "Georgia" 7000msgstr "Geórgia" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7004msgid "Germany" 7005msgstr "Alemanha" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:161 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Germinal" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:255 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Germinal" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:208 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:114 7028msgctxt "NOMINATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Germinal" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7034msgid "Ghana" 7035msgstr "Gana" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7039msgid "Gibraltar" 7040msgstr "Gibraltar" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/Elements/TempleCode.php:99 7044msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7045msgstr "" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:100 7049msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7050msgstr "" 7051 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7054msgid "Given name" 7055msgstr "Nome" 7056 7057#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7059#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7062msgid "Given names" 7063msgstr "Nomes" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7066msgid "Godchild" 7067msgstr "Afilhado" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7071msgid "Goddaughter" 7072msgstr "Afilhada" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7076msgid "Godfather" 7077msgstr "Padrinho" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7081msgid "Godmother" 7082msgstr "Madrinha" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7085msgid "Godparent" 7086msgstr "Padrinhos" 7087 7088#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7089#: app/Gedcom.php:620 7090msgid "Godparents" 7091msgstr "" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7095msgid "Godson" 7096msgstr "Afilhado" 7097 7098#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7099msgid "Google™ analytics" 7100msgstr "" 7101 7102#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7103msgid "Google™ maps" 7104msgstr "Google™ maps" 7105 7106#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7107msgid "Google™ webmaster tools" 7108msgstr "" 7109 7110#: app/Gedcom.php:666 7111msgid "Graduation" 7112msgstr "Graduação" 7113 7114#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7115msgid "Greatest age at death" 7116msgstr "Maior idade ao falecer" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7119msgid "Greatest age between siblings" 7120msgstr "Maior idade entre irmãos" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7124msgid "Greece" 7125msgstr "Grécia" 7126 7127#. I18N: The name of a colour-scheme 7128#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7129msgid "Green Beam" 7130msgstr "Barra Verde" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7134msgid "Greenland" 7135msgstr "Groenlândia" 7136 7137#. I18N: The gregorian calendar 7138#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7139msgid "Gregorian" 7140msgstr "Gregoriano" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7144msgid "Grenada" 7145msgstr "Granada" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/Elements/TempleCode.php:101 7149msgid "Guadalajara, Mexico" 7150msgstr "Guadalajara, México" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7154msgid "Guadeloupe" 7155msgstr "Guadalupe" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7159msgid "Guam" 7160msgstr "Guam" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Guardião" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7167msgctxt "FEMALE" 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Guardiã" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7172msgctxt "MALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Guardião" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7178msgid "Guatemala" 7179msgstr "Guatemala" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:102 7183msgid "Guatemala City, Guatemala" 7184msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:103 7188msgid "Guayaquil, Ecuador" 7189msgstr "Guayaquil, Equador" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7193msgid "Guernsey" 7194msgstr "" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7198msgid "Guinea" 7199msgstr "Guiné" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7203msgid "Guinea-Bissau" 7204msgstr "Guiné-Bissau" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7208msgid "Guyana" 7209msgstr "Guiana" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7213msgid "HTML" 7214msgstr "HTML" 7215 7216#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7217msgid "Hair color" 7218msgstr "Cor do cabelo" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7222msgid "Haiti" 7223msgstr "Haiti" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:105 7227msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7228msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:147 7232msgid "Hamilton, New Zealand" 7233msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:106 7237msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7238msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7239 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7241msgid "He " 7242msgstr "Ele " 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7245msgid "He died" 7246msgstr "Ele morreu" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7250msgid "He married" 7251msgstr "Ele casou" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7254msgid "He resided at" 7255msgstr "Ele residiu em" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7258msgid "He was born" 7259msgstr "Ele nasceu" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7262msgid "He was buried" 7263msgstr "Ele foi sepultado" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7266msgid "He was christened" 7267msgstr "Ele foi batizado" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7270msgid "He was cremated" 7271msgstr "Ele foi cremado" 7272 7273#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7275msgid "Header" 7276msgstr "Cabeçalho" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7280msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7281msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7282 7283#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7284msgid "Hebrew" 7285msgstr "Hebraico" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7288msgid "Hebrew name" 7289msgstr "Nome Hebraico" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7292msgid "Height" 7293msgstr "Altura" 7294 7295#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7299#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7303#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7304#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7309#, php-format 7310msgid "Hello %s…" 7311msgstr "Oi %s…" 7312 7313#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7316msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7317 7318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7320#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7321#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7322msgid "Hello administrator…" 7323msgstr "Olá administrador…" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7326#: resources/views/help/link.phtml:15 7327msgid "Help" 7328msgstr "Ajuda" 7329 7330#. I18N: Location of an LDS church temple 7331#: app/Elements/TempleCode.php:108 7332msgid "Helsinki, Finland" 7333msgstr "Helsinki, Finlândia" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7351msgctxt "font name" 7352msgid "Helvetica" 7353msgstr "Helvetica" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7356msgid "Her occupation was" 7357msgstr "Sua ocupação era" 7358 7359#. I18N: https://wego.here.com 7360#: app/Module/HereMaps.php:83 7361msgid "Here maps" 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:109 7366msgid "Hermosillo, Mexico" 7367msgstr "Hermosillo, México" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:195 7371msgctxt "GENITIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Heshvan" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:299 7377msgctxt "INSTRUMENTAL" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Heshvan" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:247 7383msgctxt "LOCATIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Heshvan" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:143 7389msgctxt "NOMINATIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Heshvan" 7392 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7398msgid "Hide GEDCOM tags" 7399msgstr "" 7400 7401#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7405msgid "Hide from everyone" 7406msgstr "Esconder de todos" 7407 7408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7409#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7411#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7412#: resources/views/login-page.phtml:47 7413#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7414#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7415#: resources/views/register-page.phtml:76 7416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7420msgid "Hide password" 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7426msgid "Hide these errors" 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7430msgid "Hide unused locations" 7431msgstr "" 7432 7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7434msgid "Hierarchical relationship" 7435msgstr "" 7436 7437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7441msgid "Highlighted image" 7442msgstr "Imagem em destaque" 7443 7444#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7445#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7446#: resources/views/help/date.phtml:187 7447msgid "Hijri" 7448msgstr "Lunar islâmico" 7449 7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7451msgid "His occupation was" 7452msgstr "Sua ocupação era" 7453 7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7460#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7461msgid "Historic events" 7462msgstr "" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#. I18N: A configuration setting 7466#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7468msgid "Hit counters" 7469msgstr "Contadores de clique" 7470 7471#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7472msgid "Holocaust" 7473msgstr "Holocausto" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7480msgid "Home page" 7481msgstr "Página inicial" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7485msgid "Honduras" 7486msgstr "Honduras" 7487 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Elements/TempleCode.php:110 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7492msgid "Hong Kong" 7493msgstr "Hong Kong" 7494 7495#. I18N: Name of a module/chart 7496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7498msgid "Hourglass chart" 7499msgstr "Ampulheta" 7500 7501#. I18N: %s is an individual’s name 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7503#, php-format 7504msgid "Hourglass chart of %s" 7505msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7506 7507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7508msgid "Household" 7509msgstr "Doméstico" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/Elements/TempleCode.php:111 7513msgid "Houston, Texas, United States" 7514msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7515 7516#. I18N: Configuration option 7517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7518msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7519msgstr "" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7523msgid "Hungary" 7524msgstr "Hungria" 7525 7526#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7527#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7530#: resources/views/fact-date.phtml:140 7531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7532#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7542msgid "Husband" 7543msgstr "Marido" 7544 7545#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7546msgid "Husband’s age" 7547msgstr "Idade do marido" 7548 7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7551msgid "IP address" 7552msgstr "Endereço IP" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7556msgid "Iceland" 7557msgstr "Islândia" 7558 7559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7560msgctxt "Surname tradition" 7561msgid "Icelandic" 7562msgstr "Islandês" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:112 7566msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7567msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7568 7569#: app/Gedcom.php:668 7570msgid "Identification number" 7571msgstr "Número de identificação" 7572 7573#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7574msgid "Identifiers" 7575msgstr "" 7576 7577#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7578msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7579msgstr "" 7580 7581#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7583msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7584msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7587msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7588msgstr "" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:24 7591#, php-format 7592msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7593msgstr "" 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:21 7596#, php-format 7597msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7598msgstr "" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:30 7601#, php-format 7602msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7603msgstr "" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:27 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7608msgstr "" 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:18 7611#, php-format 7612msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7616msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7617msgstr "" 7618 7619#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7620msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7621msgstr "" 7622 7623#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7625msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7626msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7630msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7631msgstr "" 7632 7633#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7635msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7636msgstr "" 7637 7638#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7639msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7640msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7641 7642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7643msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7644msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7645 7646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7647msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7651msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7652msgstr "" 7653 7654#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7655#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7656msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7661msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7662msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7663 7664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7665msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7666msgstr "" 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7669msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7670msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7671 7672#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7673#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7674msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7675msgstr "" 7676 7677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7678msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7679msgstr "" 7680 7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7683msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7684msgstr "" 7685 7686#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7688msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7689msgstr "" 7690 7691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7692msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7693msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7694 7695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7696msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7697msgstr "" 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7700msgid "Image dimensions" 7701msgstr "" 7702 7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7704msgid "Images without watermarks" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Gedcom.php:670 7708msgid "Immigration" 7709msgstr "Imigração" 7710 7711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7712#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7713msgid "Import" 7714msgstr "Importar" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7717msgid "Import a GEDCOM file" 7718msgstr "" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7722msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7723msgstr "" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7726msgid "Import geographic data" 7727msgstr "" 7728 7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7730msgid "Import preferences" 7731msgstr "" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7734#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7735msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7736msgstr "" 7737 7738#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7739msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7740msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7741 7742#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7744msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7748msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7749msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7753msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7754msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7755 7756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7757msgid "In this month…" 7758msgstr "Este Mês em nossa História…" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7761msgid "In this year…" 7762msgstr "Este Ano em nossa História…" 7763 7764#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7766msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7767msgstr "" 7768 7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7770msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7771msgstr "" 7772 7773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7774msgid "Include aliases" 7775msgstr "" 7776 7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7778msgid "Include associates" 7779msgstr "" 7780 7781#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7782#, php-format 7783msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7784msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7785 7786#. I18N: Label for check-box 7787#: resources/views/admin/media.phtml:68 7788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7789msgid "Include subfolders" 7790msgstr "" 7791 7792#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7793msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7794msgstr "" 7795 7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7797msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7798msgstr "" 7799 7800#. I18N: Label for a configuration option 7801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7802msgid "Include the individual’s immediate family" 7803msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7807msgid "India" 7808msgstr "Índia" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/Elements/TempleCode.php:113 7812msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7813msgstr "" 7814 7815#. I18N: Name of a module/report 7816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7817#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7818#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7819#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7821#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7822#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7823#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7825#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7830#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7831#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7839#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7851msgid "Individual" 7852msgstr "Pessoa" 7853 7854#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7855msgid "Individual 1" 7856msgstr "Pessoa 1" 7857 7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7859msgid "Individual 2" 7860msgstr "Pessoa 2" 7861 7862#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7863msgid "Individual distribution chart" 7864msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7865 7866#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7867msgid "Individual facts and events" 7868msgstr "" 7869 7870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7871msgid "Individual page" 7872msgstr "" 7873 7874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7875msgid "Individual pages" 7876msgstr "Páginas individuais" 7877 7878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7879#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7880msgid "Individual record" 7881msgstr "Registro individual" 7882 7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7886msgid "Individual who lived the longest" 7887msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7888 7889#. I18N: Name of a module/list 7890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7891#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7903#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7904#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7905#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7919#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7920#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7921#: resources/views/search-results.phtml:39 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7924msgid "Individuals" 7925msgstr "Pessoas" 7926 7927#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7929msgid "Individuals with sources" 7930msgstr "Pessoas com fontes" 7931 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7933#, php-format 7934msgid "Individuals with surname %s" 7935msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7939msgid "Indonesia" 7940msgstr "Indonésia" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Informante" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7947msgctxt "FEMALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Informante" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7952msgctxt "MALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Informante" 7955 7956#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7957msgid "Inline-source records are discouraged." 7958msgstr "" 7959 7960#. I18N: Name of a module 7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7963msgid "Interactive tree" 7964msgstr "Árvore interativa" 7965 7966#. I18N: %s is an individual’s name 7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7970#, php-format 7971msgid "Interactive tree of %s" 7972msgstr "Árvore interativa de %s" 7973 7974#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7975msgid "Interment" 7976msgstr "" 7977 7978#: app/Services/MessageService.php:231 7979msgid "Internal messaging" 7980msgstr "" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:232 7983msgid "Internal messaging with emails" 7984msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7987msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7992msgstr "" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7995msgid "Invalid GEDCOM level number." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7999msgid "Invalid GEDCOM record" 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8003msgid "Invalid GEDCOM record." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8007msgid "Invalid GEDCOM tag." 8008msgstr "" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8011msgid "Invalid GEDCOM value." 8012msgstr "" 8013 8014#: app/Date.php:224 8015msgid "Invalid date" 8016msgstr "Data inválida" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8020msgid "Iran" 8021msgstr "Irã" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8025msgid "Iraq" 8026msgstr "Iraque" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8030msgid "Ireland" 8031msgstr "Irlanda" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8035msgid "Isle of Man" 8036msgstr "Ilha de Man" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8040msgid "Israel" 8041msgstr "Israel" 8042 8043#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8044msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8045msgstr "" 8046 8047#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8048msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8049msgstr "" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8053msgid "Italy" 8054msgstr "Itália" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:209 8058msgctxt "GENITIVE" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Iyar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:313 8064msgctxt "INSTRUMENTAL" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Iyar" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:261 8070msgctxt "LOCATIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:157 8076msgctxt "NOMINATIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8082#: resources/views/help/date.phtml:203 8083msgid "Jalali" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8088msgid "Jamaica" 8089msgstr "Jamaica" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8092msgctxt "Abbreviation for January" 8093msgid "Jan" 8094msgstr "Jan" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "Janeiro" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "January" 8104msgstr "Janeiro" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8107msgctxt "LOCATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Janeiro" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Janeiro" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8120msgid "Japan" 8121msgstr "Japão" 8122 8123#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8124#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8125#: resources/views/help/date.phtml:171 8126msgid "Jewish" 8127msgstr "Judaico" 8128 8129#. I18N: Location of an LDS church temple 8130#: app/Elements/TempleCode.php:114 8131msgid "Johannesburg, South Africa" 8132msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8133 8134#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8135#: app/Services/TreeService.php:226 8136msgid "John /DOE/" 8137msgstr "João /SILVA/" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8141msgid "Jordan" 8142msgstr "Jordânia" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:115 8146msgid "Jordan River, Utah, United States" 8147msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8148 8149#. I18N: Name of a module 8150#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8151msgid "Journal" 8152msgstr "Diário" 8153 8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8155msgctxt "Abbreviation for July" 8156msgid "Jul" 8157msgstr "Jul" 8158 8159#. I18N: The julian calendar 8160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8161#: resources/views/help/date.phtml:155 8162msgid "Julian" 8163msgstr "Juliano" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "Julho" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "July" 8173msgstr "Julho" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "Julho" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "Julho" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:150 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:240 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:195 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:105 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:152 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:242 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:197 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-thani" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:107 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8236msgctxt "Abbreviation for June" 8237msgid "Jun" 8238msgstr "Jun" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8241msgctxt "GENITIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "Junho" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8246msgctxt "INSTRUMENTAL" 8247msgid "June" 8248msgstr "Junho" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "Junho" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8258msgctxt "NOMINATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "Junho" 8261 8262#. I18N: Location of an LDS church temple 8263#: app/Elements/TempleCode.php:116 8264msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8265msgstr "" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8269msgid "Kazakhstan" 8270msgstr "Cazaquistão" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8274msgid "Keep media objects" 8275msgstr "" 8276 8277#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8278msgid "Keep open" 8279msgstr "" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8283#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8284#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8285msgid "Keep the existing “last change” information" 8286msgstr "" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8290msgid "Kenya" 8291msgstr "Quênia" 8292 8293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8294msgid "Keyword examples" 8295msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8296 8297#: app/Date/JalaliDate.php:275 8298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8299msgid "Khor" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:143 8304msgctxt "GENITIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:233 8310msgctxt "INSTRUMENTAL" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:188 8316msgctxt "LOCATIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:98 8322msgctxt "NOMINATIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8328msgid "Kiribati" 8329msgstr "Kiribati" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:197 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:301 8339msgctxt "INSTRUMENTAL" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:249 8345msgctxt "LOCATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:145 8351msgctxt "NOMINATIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislev" 8354 8355#. I18N: Location of an LDS church temple 8356#: app/Elements/TempleCode.php:117 8357msgid "Kona, Hawaii, United States" 8358msgstr "Kona, Hawaí" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8362msgid "Korea" 8363msgstr "Coreia do Sul" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8367msgid "Kuwait" 8368msgstr "Kuwait" 8369 8370#. I18N: Location of an LDS church temple 8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 8372msgid "Kyiv, Ukraine" 8373msgstr "Kiev, Ucrânia" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8377msgid "Kyrgyzstan" 8378msgstr "Quirguistão" 8379 8380#: app/Gedcom.php:585 8381msgid "LDS baptism" 8382msgstr "Batismo LDS" 8383 8384#: app/Gedcom.php:739 8385msgid "LDS child sealing" 8386msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8387 8388#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8389msgid "LDS church" 8390msgstr "" 8391 8392#: app/Gedcom.php:627 8393msgid "LDS confirmation" 8394msgstr "Confirmação Mórmom" 8395 8396#: app/Gedcom.php:647 8397msgid "LDS endowment" 8398msgstr "Doatção mórmom" 8399 8400#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8401#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8402msgid "LDS initiatory" 8403msgstr "" 8404 8405#: app/Gedcom.php:479 8406msgid "LDS spouse sealing" 8407msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8408 8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8411msgid "Label" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8415msgid "Label for husband" 8416msgstr "" 8417 8418#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8419msgid "Label for wife" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/Elements/TempleCode.php:107 8424msgid "Laie, Hawaii, United States" 8425msgstr "Laie, Hawaí" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8429msgid "Land purchase" 8430msgstr "" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8434msgid "Land sale" 8435msgstr "" 8436 8437#. I18N: page orientation 8438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8441msgid "Landscape" 8442msgstr "Paisagem" 8443 8444#. I18N: A configuration setting 8445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8446#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8451#: resources/views/admin/users.phtml:31 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8453#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8454#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8455msgid "Language" 8456msgstr "Idioma" 8457 8458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8462msgid "Languages" 8463msgstr "" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8467msgid "Laos" 8468msgstr "Laos" 8469 8470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8471msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8472msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8473 8474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8476msgid "Largest families" 8477msgstr "Maiores famílias" 8478 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8480msgid "Largest number of grandchildren" 8481msgstr "Maior número de netos" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/Elements/TempleCode.php:125 8485msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8486msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8487 8488#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8489#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8490#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8491#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Última alteração" 8505 8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8507msgid "Last email reminder was sent " 8508msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8511msgid "Last event" 8512msgstr "Último evento" 8513 8514#: resources/views/admin/users.phtml:35 8515msgid "Last signed in" 8516msgstr "Último acesso" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8522msgid "Latest birth" 8523msgstr "Nascimento mais recente" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8529msgid "Latest death" 8530msgstr "Falecimento mais recente" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8533msgid "Latest divorce" 8534msgstr "Divórcio mais recente" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8537msgid "Latest marriage" 8538msgstr "Casamento mais recente" 8539 8540#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8541#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8543#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8546#: resources/views/fact-place.phtml:35 8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8548msgid "Latitude" 8549msgstr "Latitude" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8553msgid "Latvia" 8554msgstr "Letônia" 8555 8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8567msgid "Layout" 8568msgstr "Disposição de apresentação" 8569 8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8572msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8573 8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8576msgstr "" 8577 8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8580msgid "Leaves" 8581msgstr "Folhas" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8585msgid "Lebanon" 8586msgstr "Líbano" 8587 8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8590msgid "Legacy URLs" 8591msgstr "" 8592 8593#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8594msgid "Legatee" 8595msgstr "Herdeiro" 8596 8597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8598msgid "Length" 8599msgstr "" 8600 8601#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8602msgid "Length of marriage" 8603msgstr "Duração do casamento" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8607msgid "Lesotho" 8608msgstr "Lesoto" 8609 8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8626msgctxt "paper size" 8627msgid "Letter" 8628msgstr "Carta" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8632msgid "Liberia" 8633msgstr "Libéria" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8637msgid "Libya" 8638msgstr "Líbia" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8642msgid "Liechtenstein" 8643msgstr "Liechtenstein" 8644 8645#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8646msgid "Lifespan" 8647msgstr "Período de vida" 8648 8649#. I18N: Name of a module/chart 8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8651msgid "Lifespans" 8652msgstr "Expectativa de vida" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 8656msgid "Lima, Peru" 8657msgstr "Lima, Peru" 8658 8659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8660msgid "Line endings" 8661msgstr "" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8664msgid "Line number" 8665msgstr "" 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8669msgid "Link media objects to facts and events" 8670msgstr "" 8671 8672#. I18N: You need to: 8673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8675msgid "Link the user account to an individual." 8676msgstr "" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8679#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8680msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8681msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8684#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8685msgid "Link this media object to a family" 8686msgstr "" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8689#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8690msgid "Link this media object to a source" 8691msgstr "" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8695msgid "Link this media object to an individual" 8696msgstr "" 8697 8698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8699msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8700msgstr "" 8701 8702#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8703#: resources/views/chart-box.phtml:126 8704msgid "Links" 8705msgstr "Links" 8706 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8709msgid "List" 8710msgstr "Lista" 8711 8712#. I18N: Name of a module 8713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8714#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8719msgid "Lists" 8720msgstr "Listas" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8724msgid "Lithuania" 8725msgstr "Lituânia" 8726 8727#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8728msgctxt "Surname tradition" 8729msgid "Lithuanian" 8730msgstr "Lituano" 8731 8732#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8733msgid "Living" 8734msgstr "Vivo" 8735 8736#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8737msgid "Living individuals" 8738msgstr "Pessoas Vivas" 8739 8740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8741msgid "Loading…" 8742msgstr "Carregando…" 8743 8744#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8745#: resources/views/admin/media.phtml:40 8746msgid "Local files" 8747msgstr "" 8748 8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8754msgid "Location" 8755msgstr "" 8756 8757#. I18N: Name of a module/list 8758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8759#: app/Module/LocationListModule.php:146 8760#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8762#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8763#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8764#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8765#: resources/views/search-results.phtml:94 8766msgid "Locations" 8767msgstr "" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Inquilino" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8774msgctxt "FEMALE" 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Inquilina" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8779msgctxt "MALE" 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Inquilino" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:121 8785msgid "Logan, Utah, United States" 8786msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:122 8790msgid "London, England" 8791msgstr "Londres, Inglaterra" 8792 8793#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8795msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8796msgstr "" 8797 8798#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8799msgid "Longest marriage" 8800msgstr "Casamento mais longo" 8801 8802#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8803#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8805#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8808#: resources/views/fact-place.phtml:36 8809#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8810msgid "Longitude" 8811msgstr "Longitude" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:119 8815msgid "Los Angeles, California, United States" 8816msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:123 8820msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8821msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:124 8825msgid "Lubbock, Texas, United States" 8826msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8830msgid "Luxembourg" 8831msgstr "Luxemburgo" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8835msgid "Macau" 8836msgstr "Macau" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8840msgid "Macedonia" 8841msgstr "Macedônia" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8845msgid "Madagascar" 8846msgstr "Madagáscar" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:126 8850msgid "Madrid, Spain" 8851msgstr "Madrí, Espanha" 8852 8853#. I18N: Type of media object 8854#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8855msgid "Magazine" 8856msgstr "Revista" 8857 8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8861msgid "Maidenhead location code" 8862msgstr "" 8863 8864#: app/Services/MessageService.php:234 8865msgid "Mailto link" 8866msgstr "Link para e-mail" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8870msgid "Malawi" 8871msgstr "Malawi" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8875msgid "Malaysia" 8876msgstr "Malásia" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8880msgid "Maldives" 8881msgstr "Maldivas" 8882 8883#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8884msgid "Male" 8885msgstr "Masculino" 8886 8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8890#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8898msgid "Males" 8899msgstr "Homens" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8903msgid "Mali" 8904msgstr "Mali" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Malta" 8909msgstr "Malta" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8925msgid "Manage family trees" 8926msgstr "" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8931msgid "Manage media" 8932msgstr "" 8933 8934#. I18N: Listbox entry; name of a role 8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8939msgid "Manager" 8940msgstr "Gestor" 8941 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8943msgid "Managers" 8944msgstr "Gestores" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:127 8948msgid "Manaus, Brazil" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:128 8953msgid "Manhattan, New York, United States" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:129 8958msgid "Manila, Philippines" 8959msgstr "Manila, Filipinas" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:130 8963msgid "Manti, Utah, United States" 8964msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8968msgid "Manuscript" 8969msgstr "Manuscrito" 8970 8971#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8978msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8984msgid "Map" 8985msgstr "Mapa" 8986 8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8988msgid "Map link" 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: Links to maps 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8994msgid "Map links" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9000msgid "Map providers" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: mapbox.com 9004#: app/Module/MapBox.php:83 9005msgid "Mapbox" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "Mar" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "Março" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "Março" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "Março" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Março" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "" 9039 9040#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9041#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9042#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9047#: resources/views/selects/family.phtml:15 9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9097msgid "Marriage" 9098msgstr "Casamento" 9099 9100#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9101msgid "Marriage banns" 9102msgstr "Anúncios de casamento" 9103 9104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9107 9108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9109msgid "Marriage bond" 9110msgstr "Ligação Familiar" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9113msgid "Marriage by country" 9114msgstr "Casamento por país" 9115 9116#: app/Gedcom.php:464 9117msgid "Marriage contract" 9118msgstr "Contrato de casamento" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9121msgid "Marriage date range end" 9122msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9125msgid "Marriage date range start" 9126msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9127 9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9129msgid "Marriage ending status" 9130msgstr "Situação Final Do Casamento" 9131 9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9133msgid "Marriage intention" 9134msgstr "Intenção Matrimonial" 9135 9136#: app/Gedcom.php:465 9137msgid "Marriage license" 9138msgstr "Licença de casamento" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9141msgid "Marriage of a brother" 9142msgstr "Casamento de um irmão" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9146msgid "Marriage of a child" 9147msgstr "Casamento de um filho" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9150msgid "Marriage of a daughter" 9151msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9154msgid "Marriage of a father" 9155msgstr "Casamento do pai" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9161msgid "Marriage of a grandchild" 9162msgstr "Casamento de um neto" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casamento de uma neta" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9169msgctxt "daughter’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Casamento de uma neta" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9174msgctxt "son’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Casamento de uma neta" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casamento de um neto" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9183msgctxt "daughter’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Casamento de um neto" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9188msgctxt "son’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Casamento de um neto" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9193msgid "Marriage of a half-brother" 9194msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9197msgid "Marriage of a half-sibling" 9198msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9201msgid "Marriage of a half-sister" 9202msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9205msgid "Marriage of a mother" 9206msgstr "Casamento da mãe" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9210msgid "Marriage of a parent" 9211msgstr "Casamento dos pais" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9215msgid "Marriage of a sibling" 9216msgstr "Casamento de um irmão" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9219msgid "Marriage of a sister" 9220msgstr "Casamento de uma irmã" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9223msgid "Marriage of a son" 9224msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9227msgid "Marriage of parents" 9228msgstr "Casamento dos pais" 9229 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9231msgid "Marriage place contains" 9232msgstr "Local de Casamento contém" 9233 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9235msgid "Marriage places" 9236msgstr "Locais de casamento" 9237 9238#: app/Gedcom.php:470 9239msgid "Marriage settlement" 9240msgstr "Estabelecimento do casamento" 9241 9242#. I18N: Name of a module/report 9243#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9247msgid "Marriages" 9248msgstr "Casamentos" 9249 9250#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9252msgid "Marriages by century" 9253msgstr "Casamentos por século" 9254 9255#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9261msgid "Married name" 9262msgstr "Nome de casada" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9266msgid "Marshall Islands" 9267msgstr "Ilhas Marshall" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9271msgid "Martinique" 9272msgstr "Martinica" 9273 9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9275msgid "Masquerade as this user" 9276msgstr "" 9277 9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9279#, fuzzy 9280msgid "Match both upper and lower case letters." 9281msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9290 9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9293msgstr "" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9297msgid "Mauritania" 9298msgstr "Mauritânia" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9302msgid "Mauritius" 9303msgstr "Ilhas Maurício" 9304 9305#. I18N: A configuration setting 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9307msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9308msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9309 9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9312msgid "Maximum upload size: " 9313msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9316msgctxt "Abbreviation for May" 9317msgid "May" 9318msgstr "Mai" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "Maio" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "May" 9328msgstr "Maio" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Maio" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "Maio" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9344msgid "Mayotte" 9345msgstr "Mayotte" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:131 9349msgid "Medford, Oregon, United States" 9350msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9351 9352#. I18N: Name of a module 9353#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9354#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9357#: resources/views/admin/media.phtml:104 9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9360msgid "Media" 9361msgstr "Mídia" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9364#: resources/views/admin/media.phtml:100 9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9366#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9369msgid "Media file" 9370msgstr "Arquivo de mídia" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9373msgid "Media file to upload" 9374msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:31 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9378msgid "Media files" 9379msgstr "" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:61 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:32 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "" 9391 9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9395#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9396#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9397#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9398#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9402#: resources/views/admin/media.phtml:108 9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9404#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9407msgid "Media object" 9408msgstr "Objeto de mídia" 9409 9410#. I18N: Name of a module/list 9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9412#: app/Services/AdminService.php:186 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9425msgid "Media objects" 9426msgstr "Objetos de mídia" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9429msgid "Media objects found" 9430msgstr "Mídias encontradas" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9433msgid "Media objects per page" 9434msgstr "mídia por página" 9435 9436#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9439msgid "Media type" 9440msgstr "Tipo de mídia" 9441 9442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9443#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9444msgid "Medical" 9445msgstr "Médico" 9446 9447#. I18N: The name of a colour-scheme 9448#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9449msgid "Mediterranio" 9450msgstr "Mediterrâneo" 9451 9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9454msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9455 9456#: app/Date/JalaliDate.php:279 9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:151 9463msgctxt "GENITIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:241 9469msgctxt "INSTRUMENTAL" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:196 9475msgctxt "LOCATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:106 9481msgctxt "NOMINATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:132 9487msgid "Melbourne, Australia" 9488msgstr "Melbourne, Austrália" 9489 9490#. I18N: Listbox entry; name of a role 9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9496msgid "Member" 9497msgstr "Membro" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:133 9501msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9502msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9503 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9506msgid "Menu" 9507msgstr "Menu" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9513msgid "Menus" 9514msgstr "Menus" 9515 9516#. I18N: The name of a colour-scheme 9517#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9518msgid "Mercury" 9519msgstr "Mercúrio" 9520 9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9522msgid "Merge" 9523msgstr "" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9527msgid "Merge family trees" 9528msgstr "" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9532#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9533msgid "Merge records" 9534msgstr "Mesclar registros" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:134 9538msgid "Merida, Mexico" 9539msgstr "Merida, México" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:60 9543msgid "Mesa, Arizona, United States" 9544msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9545 9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9550#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9551msgid "Message" 9552msgstr "" 9553 9554#. I18N: Name of a module 9555#. I18N: A configuration setting 9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9558msgid "Messages" 9559msgstr "Mensagens" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:167 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:261 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:214 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:120 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9587msgid "Mexico" 9588msgstr "México" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:135 9592msgid "Mexico City, Mexico" 9593msgstr "Cidade do México, México" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9597msgid "Microfiche" 9598msgstr "Microficha" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9602msgid "Microfilm" 9603msgstr "Microfilme" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9607msgid "Micronesia" 9608msgstr "Micronésia" 9609 9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9611msgid "Middle East" 9612msgstr "Oriente Médio" 9613 9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9615msgid "Military" 9616msgstr "Exército" 9617 9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9619msgid "Military service" 9620msgstr "Serviço militar" 9621 9622#. I18N: Name of a module/report 9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9626msgid "Missing data" 9627msgstr "Dados faltantes" 9628 9629#. I18N: Listbox entry; name of a role 9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9632msgid "Moderator" 9633msgstr "Moderador" 9634 9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9636msgid "Moderators" 9637msgstr "" 9638 9639#: resources/views/admin/components.phtml:40 9640#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9641msgid "Module" 9642msgstr "" 9643 9644#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9645msgid "Module administration" 9646msgstr "Administração de módulos" 9647 9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9662msgid "Modules" 9663msgstr "Módulos" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9667msgid "Moldova" 9668msgstr "Moldávia" 9669 9670#. I18N: abbreviation for Monday 9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9673msgid "Mon" 9674msgstr "Seg" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9678msgid "Monaco" 9679msgstr "Mônaco" 9680 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9682msgid "Monday" 9683msgstr "Segunda-feira" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9687msgid "Mongolia" 9688msgstr "Mongólia" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9692msgid "Montenegro" 9693msgstr "Montenegro" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:137 9697msgid "Monterrey, Mexico" 9698msgstr "Monterrey, México" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:136 9702msgid "Montevideo, Uruguay" 9703msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9704 9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9711#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9712msgid "Month" 9713msgstr "Mês" 9714 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9717msgid "Month of birth" 9718msgstr "Mês de nascimento" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9722msgid "Month of birth of first child in a relation" 9723msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9727msgid "Month of death" 9728msgstr "Mês de falecimento" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9732msgid "Month of first marriage" 9733msgstr "Mês do primeiro casamento" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9737msgid "Month of marriage" 9738msgstr "Mês de casamento" 9739 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9743msgid "Month:" 9744msgstr "Mês:" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/Elements/TempleCode.php:138 9748msgid "Monticello, Utah, United States" 9749msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:139 9753msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9754msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9758msgid "Montserrat" 9759msgstr "Montserrat" 9760 9761#: app/Date/JalaliDate.php:277 9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9763msgid "Mor" 9764msgstr "" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:147 9768msgctxt "GENITIVE" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:237 9774msgctxt "INSTRUMENTAL" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:192 9780msgctxt "LOCATIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:102 9786msgctxt "NOMINATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9792msgid "Morocco" 9793msgstr "Marrocos" 9794 9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9797msgid "Most SMTP servers require a password." 9798msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9799 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9803msgid "Most common surnames" 9804msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9805 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9807msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9808msgstr "" 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9811msgid "Most mail servers require a valid email address." 9812msgstr "" 9813 9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9817msgstr "" 9818 9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9821msgid "Most servers do not use secure connections." 9822msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9828msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9832msgstr "" 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9836msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9840msgstr "" 9841 9842#. I18N: Name of a module 9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9844msgid "Most viewed pages" 9845msgstr "Páginas mais visitadas" 9846 9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9854msgid "Mother" 9855msgstr "Mãe" 9856 9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9858#, php-format 9859msgid "Mother: %s" 9860msgstr "Mãe: %s" 9861 9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9863msgid "Mother’s age" 9864msgstr "Idade da mãe" 9865 9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9867#: app/Individual.php:894 9868#, php-format 9869msgid "Mother’s family with %s" 9870msgstr "" 9871 9872#. I18N: A step-family. 9873#: app/Individual.php:898 9874msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: Location of an LDS church temple 9878#: app/Elements/TempleCode.php:140 9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9880msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9881 9882#: resources/views/admin/components.phtml:47 9883#: resources/views/admin/components.phtml:154 9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9885msgid "Move down" 9886msgstr "Mover para Baixo" 9887 9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9889msgid "Move the media object?" 9890msgstr "" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:46 9893#: resources/views/admin/components.phtml:148 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9895msgid "Move up" 9896msgstr "Mover para Cima" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9900msgid "Mozambique" 9901msgstr "Moçambique" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:142 9905msgctxt "GENITIVE" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:232 9911msgctxt "INSTRUMENTAL" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:187 9917msgctxt "LOCATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:97 9923msgctxt "NOMINATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: twin, triplet, etc. 9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9929msgid "Multiple birth" 9930msgstr "" 9931 9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9933msgid "Multiple marriages" 9934msgstr "" 9935 9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9938msgid "My account" 9939msgstr "Minha conta" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9942msgid "My family tree" 9943msgstr "" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9946msgid "My individual record" 9947msgstr "Meu Registro Pessoal" 9948 9949#. I18N: Name of a module 9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9952#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9954msgid "My page" 9955msgstr "Minha página" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9958msgid "My pages" 9959msgstr "" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9962msgid "My pedigree" 9963msgstr "Minha árvore genealógica" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9967msgid "Myanmar" 9968msgstr "Mianmar" 9969 9970#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Nome" 9999 10000#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10001msgctxt "Repository" 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nome" 10004 10005#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10006msgid "Name in Hebrew" 10007msgstr "Nome em Hebraico" 10008 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10012#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10013msgid "Name of addressee" 10014msgstr "" 10015 10016#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10017msgid "Name prefix" 10018msgstr "Prefixo do nome" 10019 10020#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10021msgid "Name suffix" 10022msgstr "Sufixo do nome" 10023 10024#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10029msgid "Names" 10030msgstr "Nomes" 10031 10032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10033msgid "Namesake" 10034msgstr "Homônimo" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10038msgid "Namibia" 10039msgstr "Namíbia" 10040 10041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10042msgid "Nanny" 10043msgstr "Babá" 10044 10045#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10046msgid "Narrative description" 10047msgstr "Descrição narrativa" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:141 10051msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10052msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10053 10054#: app/Gedcom.php:711 10055msgid "Nationality" 10056msgstr "Nacionalidade" 10057 10058#: app/Gedcom.php:712 10059msgid "Naturalization" 10060msgstr "Naturalização" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10064msgid "Nauru" 10065msgstr "Nauru" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:142 10069msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:143 10074msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10079msgid "Nepal" 10080msgstr "Nepal" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10084msgid "Netherlands" 10085msgstr "Holanda" 10086 10087#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10088#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10089msgid "Never" 10090msgstr "Nunca" 10091 10092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10093msgid "Never married" 10094msgstr "Nunca casou" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10098msgid "New Caledonia" 10099msgstr "Nova Caledônia" 10100 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10104msgid "New GEDCOM tag" 10105msgstr "" 10106 10107#. I18N: Location of an LDS church temple 10108#: app/Elements/TempleCode.php:146 10109msgid "New York, New York, United States" 10110msgstr "Nova York, Nova York" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10114msgid "New Zealand" 10115msgstr "Nova Zelândia" 10116 10117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10118msgid "New data" 10119msgstr "" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10123#, php-format 10124msgid "New registration at %s" 10125msgstr "Novo registro em %s" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10129#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10130#, php-format 10131msgid "New user at %s" 10132msgstr "Nova verificação em %s" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/Elements/TempleCode.php:144 10136msgid "Newport Beach, California, United States" 10137msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10138 10139#. I18N: Name of a module 10140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10141msgid "News" 10142msgstr "Notícias" 10143 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10146msgid "Newspaper" 10147msgstr "Jornal" 10148 10149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10150msgid "Next email reminder will be sent after " 10151msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10152 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10155msgid "Next image" 10156msgstr "Próxima imagem" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10160msgid "Nicaragua" 10161msgstr "Nicarágua" 10162 10163#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10164msgid "Nickname" 10165msgstr "Apelido" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10169msgid "Niger" 10170msgstr "Níger" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10174msgid "Nigeria" 10175msgstr "Nigéria" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:207 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nissan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:311 10185msgctxt "INSTRUMENTAL" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:259 10191msgctxt "LOCATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:155 10197msgctxt "NOMINATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10203msgid "Niue" 10204msgstr "Niue" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:155 10208msgctxt "GENITIVE" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivoso" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:249 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivoso" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:202 10220msgctxt "LOCATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:107 10226msgctxt "NOMINATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivoso" 10229 10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10231msgid "No" 10232msgstr "Não" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10236msgid "No GEDCOM file was received." 10237msgstr "" 10238 10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10240msgid "No GEDCOM files found." 10241msgstr "" 10242 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10245msgid "No calendar conversion" 10246msgstr "Sem conversão de calendário" 10247 10248#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10249#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10250msgid "No children" 10251msgstr "Sem Filhos" 10252 10253#: app/Services/MessageService.php:235 10254msgid "No contact" 10255msgstr "Sem contato" 10256 10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10258msgid "No duplicates have been found." 10259msgstr "" 10260 10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10262msgid "No errors have been found." 10263msgstr "" 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "" 10270msgstr[1] "" 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Não existem eventos para hoje." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10281msgid "No events for living individuals exist for today." 10282msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10286msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10289#, php-format 10290msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10291msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10292msgstr[0] "" 10293msgstr[1] "" 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:41 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "Não existem fatos para esta família." 10298 10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10301msgid "No file was received." 10302msgstr "" 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10307msgid "No file was received. Please try again." 10308msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10309 10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10311msgid "No link between the two individuals could be found." 10312msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10313 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10317msgid "No matching facts found" 10318msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10319 10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10322msgid "No news articles have been submitted." 10323msgstr "Não há novos artigos." 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10326msgid "No predefined text" 10327msgstr "Sem texto pré-definido" 10328 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10331msgid "No records to display" 10332msgstr "Nenhum registro para exibir" 10333 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10337#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10339msgid "No results found." 10340msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10341 10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10343msgid "No signed-in and no anonymous users" 10344msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10345 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10348#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10349#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10351msgid "No surname" 10352msgstr "" 10353 10354#: app/Elements/TempleCode.php:211 10355msgid "No temple - living ordinance" 10356msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10357 10358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10361msgid "No upgrade information is available." 10362msgstr "" 10363 10364#. I18N: The name of a colour-scheme 10365#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10366msgid "Nocturnal" 10367msgstr "Noturno" 10368 10369#. I18N: https://nominatim.org 10370#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10371msgid "Nominatim" 10372msgstr "" 10373 10374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10376#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10379msgid "None" 10380msgstr "Nenhum" 10381 10382#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10383#: app/Date/FrenchDate.php:317 10384msgid "Nonidi" 10385msgstr "Nonidi" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10389msgid "Norfolk Island" 10390msgstr "Ilha Norfolk" 10391 10392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10393msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10394msgstr "" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10398msgid "North Korea" 10399msgstr "Coreia do Norte" 10400 10401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10402msgid "Northern America" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10407msgid "Northern Ireland" 10408msgstr "Irlanda do Norte" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10412msgid "Northern Mariana Islands" 10413msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10417msgid "Norway" 10418msgstr "Noruega" 10419 10420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10421msgid "Not approved by an administrator" 10422msgstr "Não verificado pelo administrador" 10423 10424#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10425msgid "Not living" 10426msgstr "Não Vivos" 10427 10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10429#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10430#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10431msgid "Not married" 10432msgstr "Solteiro" 10433 10434#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10435#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10436#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10437msgid "Not recorded" 10438msgstr "" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10441msgid "Not verified by the user" 10442msgstr "Não verificado pelo usuário" 10443 10444#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10447#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10448#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10449#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10454#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10455#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10457#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10464msgid "Note" 10465msgstr "Nota" 10466 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10468#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10469msgid "Note on association" 10470msgstr "" 10471 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10473#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10474#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10475msgid "Note on last change" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Gedcom.php:687 10479msgid "Note on phonetic name" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10483msgid "Note on place" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:847 10487msgid "Note on repository reference" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Gedcom.php:701 10491msgid "Note on romanized name" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/Gedcom.php:839 10495msgid "Note on source" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10500#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10501#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10502#: app/Gedcom.php:923 10503msgid "Note on source citation" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Gedcom.php:838 10507msgid "Note on source data" 10508msgstr "" 10509 10510#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10511msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10512msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10513 10514#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10515msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10516msgstr "" 10517 10518#. I18N: Name of a module 10519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10520#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10524#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10525#: resources/views/search-results.phtml:83 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10528msgid "Notes" 10529msgstr "Notas" 10530 10531#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10532msgid "Nothing found to cleanup" 10533msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10534 10535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10536msgid "Nothing found." 10537msgstr "Nada encontrado." 10538 10539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10540#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10541msgid "Nothing to show" 10542msgstr "" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10545msgctxt "Abbreviation for November" 10546msgid "Nov" 10547msgstr "Nov" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10550msgctxt "GENITIVE" 10551msgid "November" 10552msgstr "Novembro" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10555msgctxt "INSTRUMENTAL" 10556msgid "November" 10557msgstr "Novembro" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10560msgctxt "LOCATIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "Novembro" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10566#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10567msgctxt "NOMINATIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "Novembro" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/Elements/TempleCode.php:145 10573msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10574msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10575 10576#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10578#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10579#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10581msgid "Number of children" 10582msgstr "Número de filhos" 10583 10584#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10585#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10586#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10587msgid "Number of days to show" 10588msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10589 10590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10592msgid "Number of families without children" 10593msgstr "Número de famílias sem filhos" 10594 10595#. I18N: ... to show in a list 10596#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10597msgid "Number of given names" 10598msgstr "" 10599 10600#: app/Gedcom.php:716 10601msgid "Number of marriages" 10602msgstr "Números de casamentos" 10603 10604#. I18N: ... to show in a list 10605#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10606msgid "Number of pages" 10607msgstr "" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10611#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10612msgid "Number of surnames" 10613msgstr "" 10614 10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10616msgid "Nurse" 10617msgstr "Ama" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10620msgctxt "FEMALE" 10621msgid "Nurse" 10622msgstr "Ama" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10625msgctxt "MALE" 10626msgid "Nurse" 10627msgstr "Enfermeiro" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:148 10631msgid "Oakland, California, United States" 10632msgstr "Oakland, Califórnia" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:149 10636msgid "Oaxaca, Mexico" 10637msgstr "Oaxaca, México" 10638 10639#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10642msgid "Occupation" 10643msgstr "Profissão" 10644 10645#. I18N: Name of a report 10646#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10649msgid "Occupations" 10650msgstr "Ocupações" 10651 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10654msgid "Occupied Palestinian Territory" 10655msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10658msgctxt "Abbreviation for October" 10659msgid "Oct" 10660msgstr "Out" 10661 10662#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10663#: app/Date/FrenchDate.php:315 10664msgid "Octidi" 10665msgstr "Octidi" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10668msgctxt "GENITIVE" 10669msgid "October" 10670msgstr "Outubro" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10673msgctxt "INSTRUMENTAL" 10674msgid "October" 10675msgstr "Outubro" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10678msgctxt "LOCATIVE" 10679msgid "October" 10680msgstr "Outubro" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10685msgctxt "NOMINATIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "Outubro" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/Elements/TempleCode.php:150 10691msgid "Ogden, Utah, United States" 10692msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:151 10696msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10697msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10698 10699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10700msgid "Old data" 10701msgstr "" 10702 10703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10704msgid "Old files found" 10705msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10708msgid "Oldest father" 10709msgstr "Pai mais idoso" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10712msgid "Oldest female" 10713msgstr "Mulher mais idosa" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10716msgid "Oldest living individuals" 10717msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10720msgid "Oldest male" 10721msgstr "Homem mais idoso" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10724msgid "Oldest mother" 10725msgstr "Mãe mais idosa" 10726 10727#. I18N: The name of a colour-scheme 10728#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10729msgid "Olivia" 10730msgstr "Oliva" 10731 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10734msgid "Oman" 10735msgstr "Omã" 10736 10737#. I18N: Name of a module 10738#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10739msgid "On this day" 10740msgstr "Neste dia" 10741 10742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10743msgid "On this day…" 10744msgstr "Este Dia em nossa História…" 10745 10746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10747msgid "Only add new records" 10748msgstr "" 10749 10750#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10752msgid "Only managers can edit" 10753msgstr "Somente gestores podem alterar" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10756msgid "Only update existing records" 10757msgstr "" 10758 10759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10760msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10761msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10764msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10765msgstr "" 10766 10767#. I18N: https://openrouteservice.org 10768#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10769#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10770msgid "OpenRouteService" 10771msgstr "" 10772 10773#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10774msgid "OpenStreetMap™" 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:152 10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10780msgstr "" 10781 10782#: app/Date/JalaliDate.php:274 10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10784msgid "Ord" 10785msgstr "" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:141 10789msgctxt "GENITIVE" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:231 10795msgctxt "INSTRUMENTAL" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:186 10801msgctxt "LOCATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:96 10807msgctxt "NOMINATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "" 10810 10811#: app/Gedcom.php:883 10812msgid "Ordinance" 10813msgstr "Mandato" 10814 10815#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10816msgid "Ordination" 10817msgstr "Ordenação" 10818 10819#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10820#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10821msgid "Ordnance Survey historic maps" 10822msgstr "" 10823 10824#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10826msgid "Orientation" 10827msgstr "Orientação da página" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10830msgid "Origin" 10831msgstr "" 10832 10833#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10835msgid "Original text" 10836msgstr "" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:153 10840msgid "Orlando, Florida, United States" 10841msgstr "Orlando, Flórida" 10842 10843#. I18N: Type of media object 10844#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10845#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10850msgid "Other" 10851msgstr "Outro" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10854msgid "Other facts to show in charts" 10855msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10856 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10858#, fuzzy 10859msgid "Other preferences" 10860msgstr "Outras configurações" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10863msgid "Owner" 10864msgstr "Proprietário" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10867msgctxt "FEMALE" 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Proprietária" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10872msgctxt "MALE" 10873msgid "Owner" 10874msgstr "Proprietário" 10875 10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10878msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10879msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10880 10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10883msgid "PHP failed to write to disk." 10884msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10885 10886#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10887msgid "PHP information" 10888msgstr "Informações do PHP" 10889 10890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10894#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10895#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10905msgid "Page" 10906msgstr "Página" 10907 10908#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10909#, php-format 10910msgid "Page %s of %s" 10911msgstr "Página %s de %s" 10912 10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10929msgid "Page size" 10930msgstr "Tamanho da página" 10931 10932#. I18N: Type of media object 10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10934msgid "Painting" 10935msgstr "Pintura" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10939msgid "Pakistan" 10940msgstr "Paquistão" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10944msgid "Palau" 10945msgstr "Palau" 10946 10947#. I18N: A colour scheme 10948#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10949msgid "Palette" 10950msgstr "Paleta" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:155 10954msgid "Palmyra, New York, United States" 10955msgstr "Palmyra, Nova York" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10959msgid "Panama" 10960msgstr "Panamá" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:156 10964msgid "Panama City, Panama" 10965msgstr "" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:157 10969msgid "Papeete, Tahiti" 10970msgstr "Papeete, Taiti" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10974msgid "Papua New Guinea" 10975msgstr "Papua-Nova Guiné" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10979msgid "Paraguay" 10980msgstr "Paraguai" 10981 10982#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10983msgid "Parent location" 10984msgstr "" 10985 10986#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10988#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10989#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10990msgid "Parents" 10991msgstr "Pais" 10992 10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10998msgid "Parents and siblings" 10999msgstr "Pais e irmãos" 11000 11001#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11002msgid "Parent’s age" 11003msgstr "Idade dos pais" 11004 11005#. I18N: A configuration setting 11006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11007#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11009#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11010#: resources/views/login-page.phtml:44 11011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11013#: resources/views/register-page.phtml:73 11014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11015msgid "Password" 11016msgstr "Senha" 11017 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11022#: resources/views/register-page.phtml:78 11023msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11024msgstr "" 11025 11026#. I18N: Location of an LDS church temple 11027#: app/Elements/TempleCode.php:158 11028msgid "Payson, Utah, United States" 11029msgstr "" 11030 11031#. I18N: Name of a module/chart 11032#. I18N: Name of a report 11033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11034#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11035#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11038msgid "Pedigree" 11039msgstr "Genealogia" 11040 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11042msgid "Pedigree chart" 11043msgstr "Árvore genealógica" 11044 11045#. I18N: Name of a module 11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11047msgid "Pedigree map" 11048msgstr "Mapa genealógico" 11049 11050#. I18N: %s is an individual’s name 11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11052#, php-format 11053msgid "Pedigree map of %s" 11054msgstr "Mapa genealógico de %s" 11055 11056#. I18N: %s is an individual’s name 11057#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11058#, php-format 11059msgid "Pedigree tree of %s" 11060msgstr "Árvores genealógica de %s" 11061 11062#. I18N: Name of a module 11063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11070#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11071msgid "Pending changes" 11072msgstr "Alterações Pendentes" 11073 11074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11075msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11076msgstr "" 11077 11078#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11079msgid "Permanent number" 11080msgstr "Número permanente" 11081 11082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11084msgid "Permanently delete these records?" 11085msgstr "" 11086 11087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11088msgid "Personal data" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:159 11093msgid "Perth, Australia" 11094msgstr "Perth, Austrália" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11098msgid "Peru" 11099msgstr "Peru" 11100 11101#. I18N: Name of a country or state 11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11103msgid "Philippines" 11104msgstr "Filipinas" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/Elements/TempleCode.php:160 11108msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11109msgstr "" 11110 11111#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11113#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11114#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11115msgid "Phone" 11116msgstr "Telefone" 11117 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11119msgid "Phonetic algorithm" 11120msgstr "Algoritmo fonético" 11121 11122#: app/Gedcom.php:684 11123msgid "Phonetic name" 11124msgstr "Nome fonético" 11125 11126#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11127msgid "Phonetic place" 11128msgstr "Local fonético" 11129 11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11133msgid "Phonetic search" 11134msgstr "" 11135 11136#: app/Gedcom.php:693 11137msgid "Phonetic type" 11138msgstr "" 11139 11140#. I18N: Type of media object 11141#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11142msgid "Photo" 11143msgstr "Foto" 11144 11145#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11146msgid "Photograph" 11147msgstr "" 11148 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11155msgid "Phrase" 11156msgstr "" 11157 11158#. I18N: The name of a colour-scheme 11159#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11160msgid "Pink Plastic" 11161msgstr "Plástico Rosa" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11165msgid "Pitcairn" 11166msgstr "Pitcairn" 11167 11168#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11169#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11170#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11174#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11175#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11187#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11190msgid "Place" 11191msgstr "Local" 11192 11193#. I18N: Name of a module/list 11194#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11196#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11197msgid "Place hierarchy" 11198msgstr "Locais" 11199 11200#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11201msgid "Place in Hebrew" 11202msgstr "Local em Hebraico" 11203 11204#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11205msgid "Place list" 11206msgstr "Lista de Local" 11207 11208#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11210msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11211msgstr "" 11212 11213#: resources/views/help/place.phtml:14 11214msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11215msgstr "" 11216 11217#: resources/views/help/place.phtml:10 11218msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Gedcom.php:587 11222msgid "Place of LDS baptism" 11223msgstr "Local do batismo mórmom" 11224 11225#: app/Gedcom.php:742 11226msgid "Place of LDS child sealing" 11227msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11228 11229#: app/Gedcom.php:629 11230msgid "Place of LDS confirmation" 11231msgstr "" 11232 11233#: app/Gedcom.php:649 11234msgid "Place of LDS endowment" 11235msgstr "Local da dotação mórmom" 11236 11237#: app/Gedcom.php:481 11238msgid "Place of LDS spouse sealing" 11239msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11240 11241#: app/Gedcom.php:579 11242msgid "Place of adoption" 11243msgstr "Local da adoção" 11244 11245#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11246msgid "Place of baptism" 11247msgstr "Local do batismo" 11248 11249#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11250msgid "Place of bar mitzvah" 11251msgstr "Local do bar mitzvá" 11252 11253#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11254msgid "Place of bat mitzvah" 11255msgstr "Local do bat mitzvá" 11256 11257#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11259msgid "Place of birth" 11260msgstr "Local de nascimento" 11261 11262#: app/Gedcom.php:606 11263msgid "Place of blessing" 11264msgstr "Local da Bênção" 11265 11266#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11267msgid "Place of brit milah" 11268msgstr "Local do brit milá" 11269 11270#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11271msgid "Place of burial" 11272msgstr "Local do Sepultamento" 11273 11274#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11276msgid "Place of christening" 11277msgstr "Local do batismo" 11278 11279#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11280msgid "Place of confirmation" 11281msgstr "Local da confirmação" 11282 11283#: app/Gedcom.php:635 11284msgid "Place of cremation" 11285msgstr "Local da Cremação" 11286 11287#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11289msgid "Place of death" 11290msgstr "Local do falecimeto" 11291 11292#: app/Gedcom.php:646 11293msgid "Place of emigration" 11294msgstr "Local de Emigração" 11295 11296#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11297msgid "Place of engagement" 11298msgstr "Local do noivado" 11299 11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11301msgid "Place of event" 11302msgstr "Local do Evento" 11303 11304#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11305msgid "Place of first communion" 11306msgstr "Local da primeira comunhão" 11307 11308#: app/Gedcom.php:672 11309msgid "Place of immigration" 11310msgstr "Local de imigração" 11311 11312#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11314msgid "Place of marriage" 11315msgstr "Local do casamento" 11316 11317#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11318msgid "Place of marriage banns" 11319msgstr "Local de anúncios de casamento" 11320 11321#: app/Gedcom.php:714 11322msgid "Place of naturalization" 11323msgstr "Local de Naturalização" 11324 11325#: app/Gedcom.php:724 11326msgid "Place of ordination" 11327msgstr "Local de Ordenação" 11328 11329#: app/Gedcom.php:732 11330msgid "Place of residence" 11331msgstr "Local da Residência" 11332 11333#. I18N: Name of a module 11334#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11336#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11337#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11338msgid "Places" 11339msgstr "Locais" 11340 11341#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11343#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11344msgid "Play" 11345msgstr "Reproduzir" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11348msgid "Please enter a valid email address." 11349msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11353#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11355msgid "Please try again." 11356msgstr "" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:157 11360msgctxt "GENITIVE" 11361msgid "Pluviose" 11362msgstr "Pluvioso" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:251 11366msgctxt "INSTRUMENTAL" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Pluvioso" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:204 11372msgctxt "LOCATIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Pluvioso" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:109 11378msgctxt "NOMINATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluvioso" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11384msgid "Poland" 11385msgstr "Polônia" 11386 11387#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Polish" 11390msgstr "Polonês" 11391 11392#. I18N: A configuration setting 11393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11397msgid "Port number" 11398msgstr "Número de porta" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:162 11402msgid "Portland, Oregon, United States" 11403msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:154 11407msgid "Porto Alegre, Brazil" 11408msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11409 11410#. I18N: page orientation 11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11414msgid "Portrait" 11415msgstr "Retrato" 11416 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11419msgid "Portugal" 11420msgstr "Portugal" 11421 11422#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11423msgctxt "Surname tradition" 11424msgid "Portuguese" 11425msgstr "Português" 11426 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11429#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11430#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11431#: app/Gedcom.php:858 11432msgid "Postal code" 11433msgstr "Código postal" 11434 11435#. I18N: Name of a module 11436#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11437msgid "Powered by webtrees™" 11438msgstr "" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:165 11442msgctxt "GENITIVE" 11443msgid "Prairial" 11444msgstr "Pradial" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:259 11448msgctxt "INSTRUMENTAL" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Pradial" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:212 11454msgctxt "LOCATIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Pradial" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:118 11460msgctxt "NOMINATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Pradial" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11465msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11466msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11469msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11470msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11473msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11474msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11478#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11479#: resources/views/admin/components.phtml:62 11480#: resources/views/admin/components.phtml:65 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11486#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11489msgid "Preferences" 11490msgstr "" 11491 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11493#, php-format 11494msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11495msgstr "" 11496 11497#. I18N: A configuration setting 11498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11499msgid "Preferred contact method" 11500msgstr "Método de contato preferido" 11501 11502#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 11504msgid "President’s Office" 11505msgstr "Escritório do Presidente" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 11509msgid "Preston, England" 11510msgstr "Preston, Inglaterra" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11515msgid "Preview" 11516msgstr "" 11517 11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11519msgid "Priest" 11520msgstr "Padre" 11521 11522#. I18N: The first day in the French republican calendar 11523#: app/Date/FrenchDate.php:301 11524msgid "Primidi" 11525msgstr "Primidi" 11526 11527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11528msgid "Print basic events when blank" 11529msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11530 11531#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11532#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11533msgid "Priority" 11534msgstr "" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11537#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11538msgid "Privacy" 11539msgstr "Privacidade" 11540 11541#. I18N: Name of a module 11542#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11543#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11544msgid "Privacy policy" 11545msgstr "" 11546 11547#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11549msgid "Privacy restrictions" 11550msgstr "Restrições de privacidade" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11553msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11554msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11555 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11557#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11558#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11559#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11561#, fuzzy 11562msgid "Private" 11563msgstr "Privado" 11564 11565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11566msgid "Private key" 11567msgstr "" 11568 11569#: app/Gedcom.php:725 11570msgid "Probate" 11571msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11572 11573#: app/Gedcom.php:726 11574msgid "Property" 11575msgstr "Propriedade" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:164 11579msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11580msgstr "" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:165 11584msgid "Provo, Utah, United States" 11585msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11586 11587#. I18N: An individual that represents another 11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11589msgid "Proxy" 11590msgstr "" 11591 11592#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11594msgid "Publication" 11595msgstr "Publicação" 11596 11597#. I18N: Name of a country or state 11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11599msgid "Puerto Rico" 11600msgstr "Porto Rico" 11601 11602#. I18N: Name of a country or state 11603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11604msgid "Qatar" 11605msgstr "Catar" 11606 11607#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11609#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11610#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11611#: app/Gedcom.php:926 11612msgid "Quality of data" 11613msgstr "Qualidade dos dados" 11614 11615#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11616#: app/Date/FrenchDate.php:307 11617msgid "Quartidi" 11618msgstr "Quartidi" 11619 11620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11622msgid "Question" 11623msgstr "Pergunta" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/Elements/TempleCode.php:166 11627msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11628msgstr "" 11629 11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11631msgid "Quick family facts" 11632msgstr "Fatos rápidos da família" 11633 11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11635msgid "Quick individual facts" 11636msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11637 11638#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11639#: app/Date/FrenchDate.php:309 11640msgid "Quintidi" 11641msgstr "Quintidi" 11642 11643#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11646msgid "RE: " 11647msgstr "RES: " 11648 11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11650msgid "Rabbi" 11651msgstr "Rabino" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:146 11655msgctxt "GENITIVE" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "Rabi' al-awwal" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:236 11661msgctxt "INSTRUMENTAL" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Rabi' al-awwal" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:191 11667msgctxt "LOCATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Rabi' al-awwal" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:101 11673msgctxt "NOMINATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi' al-awwal" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:148 11679msgctxt "GENITIVE" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "Rabi' al-thani" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:238 11685msgctxt "INSTRUMENTAL" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Rabi' al-thani" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:193 11691msgctxt "LOCATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Rabi' al-thani" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:103 11697msgctxt "NOMINATIVE" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi' al-thani" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11703msgctxt "Female pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11709msgctxt "Male pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11715msgctxt "Pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:154 11721msgctxt "GENITIVE" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "Rajab" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:244 11727msgctxt "INSTRUMENTAL" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Rajab" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:199 11733msgctxt "LOCATIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Rajab" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:109 11739msgctxt "NOMINATIVE" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Rajab" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/Elements/TempleCode.php:167 11745msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11746msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:158 11750msgctxt "GENITIVE" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "Ramadan" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:248 11756msgctxt "INSTRUMENTAL" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Ramadan" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:203 11762msgctxt "LOCATIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Ramadan" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:113 11768msgctxt "NOMINATIVE" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadan" 11771 11772#. I18N: Description of the “Slide show” module 11773#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11774msgid "Random images from the current family tree." 11775msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11776 11777#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11778#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11779#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11780#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11781msgid "Re-order children" 11782msgstr "Re-ordenar filhos" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11787#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11788msgid "Re-order families" 11789msgstr "" 11790 11791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11794#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11797msgid "Re-order media" 11798msgstr "Reordenar mídias" 11799 11800#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11801msgid "Re-order media files" 11802msgstr "" 11803 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11807msgid "Re-order names" 11808msgstr "" 11809 11810#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11812#: resources/views/admin/users.phtml:29 11813#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11816#: resources/views/register-page.phtml:37 11817msgid "Real name" 11818msgstr "Nome real" 11819 11820#. I18N: Name of a module 11821#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11822#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11823msgid "Recent changes" 11824msgstr "Alterações Recentes" 11825 11826#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11827msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11828msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11829 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/Elements/TempleCode.php:168 11832msgid "Recife, Brazil" 11833msgstr "Recife, Brasil" 11834 11835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11837#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11839#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11840#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11842#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11843msgid "Record" 11844msgstr "Registro" 11845 11846#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11849#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11850#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11851msgid "Record ID number" 11852msgstr "Número de identificação do registro" 11853 11854#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11855msgid "Record file number" 11856msgstr "Número do arquivo de registro" 11857 11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11859#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11860#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11861msgid "Records" 11862msgstr "Registros" 11863 11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11867msgstr "" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:169 11871msgid "Redlands, California, United States" 11872msgstr "Redlands, Califórnia" 11873 11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11877#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11878#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11879#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11880msgid "Reference number" 11881msgstr "Número de referência" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:170 11885msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11886msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11887 11888#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11890msgid "Registered partnership" 11891msgstr "Regime de Bens" 11892 11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Oficial de Registro" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11898msgctxt "FEMALE" 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "Oficial de Registro" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11903msgctxt "MALE" 11904msgid "Registry officer" 11905msgstr "Oficial de Registro" 11906 11907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11909msgid "Regular expression" 11910msgstr "Expressão regular" 11911 11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11913msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11914msgstr "" 11915 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11918#, fuzzy 11919msgid "Reject" 11920msgstr "Desfazer" 11921 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11923#, fuzzy 11924msgid "Reject all changes" 11925msgstr "Desfazer todas as alterações" 11926 11927#. I18N: Name of a module/report 11928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11930msgid "Related families" 11931msgstr "Famílias relacionadas" 11932 11933#. I18N: Name of a report 11934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11936msgid "Related individuals" 11937msgstr "Indivíduos relacionados" 11938 11939#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11940#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11941#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11942#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11943#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11944msgid "Relationship" 11945msgstr "Parentesco" 11946 11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11949msgid "Relationship to father" 11950msgstr "Relação Paterna" 11951 11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11953msgid "Relationship to me" 11954msgstr "Relacionamento Comigo" 11955 11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11958msgid "Relationship to mother" 11959msgstr "Relação com a mãe" 11960 11961#: app/Gedcom.php:660 11962msgid "Relationship to parents" 11963msgstr "" 11964 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11966#, php-format 11967msgid "Relationship: %s" 11968msgstr "Parentesco: %s" 11969 11970#. I18N: Name of a module/chart 11971#. I18N: Configuration option 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11976msgid "Relationships" 11977msgstr "Relacionamentos" 11978 11979#. I18N: %s are individual’s names 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11981#, php-format 11982msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11983msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11984 11985#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11986#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11989msgid "Religion" 11990msgstr "Religião" 11991 11992#: app/Gedcom.php:722 11993msgid "Religious institution" 11994msgstr "Instituição Religiosa" 11995 11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11998msgid "Religious marriage" 11999msgstr "Casamento religioso" 12000 12001#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12002msgid "Reload map" 12003msgstr "" 12004 12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12006#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12007msgid "Reminder date" 12008msgstr "" 12009 12010#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12011msgid "Reminder email frequency (days)" 12012msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12013 12014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12015msgid "Remote server" 12016msgstr "Servidor remoto" 12017 12018#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12019#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12020#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12021#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12023msgid "Remove" 12024msgstr "Remover" 12025 12026#. I18N: Name of a module 12027#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12028msgid "Remove duplicate links" 12029msgstr "Remover links duplicados" 12030 12031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12032msgid "Remove individual" 12033msgstr "Remover pessoa" 12034 12035#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12037msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12038msgstr "" 12039 12040#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12041msgid "Remove this location?" 12042msgstr "Remover este local?" 12043 12044#. I18N: Location of an LDS church temple 12045#: app/Elements/TempleCode.php:171 12046msgid "Reno, Nevada, United States" 12047msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12048 12049#. I18N: Renumber the records in a family tree 12050#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12053#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12054msgid "Renumber XREFs" 12055msgstr "" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12058msgid "Replace" 12059msgstr "" 12060 12061#. I18N: Description of a “Data fix” module 12062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12063msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12064msgstr "" 12065 12066#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12067msgid "Replace with" 12068msgstr "Substituir por" 12069 12070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12071msgid "Replacement text" 12072msgstr "Texto substituto" 12073 12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12076msgid "Reply" 12077msgstr "Responder" 12078 12079#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12082#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12083msgid "Report" 12084msgstr "Relatório" 12085 12086#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12087#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12088msgid "Report phrase" 12089msgstr "" 12090 12091#. I18N: Name of a module 12092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12093#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12096#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12097msgid "Reports" 12098msgstr "Relatórios" 12099 12100#. I18N: Name of a module/list 12101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12103#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12110#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12111#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12112#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12113#: resources/views/search-results.phtml:72 12114msgid "Repositories" 12115msgstr "Repositórios" 12116 12117#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12118#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12121#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12125msgid "Repository" 12126msgstr "Repositório" 12127 12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12129msgid "Repository name" 12130msgstr "Nome do repositório" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12134msgid "Republic of the Congo" 12135msgstr "Congo-Brazzaville" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12140msgid "Request a new password" 12141msgstr "Solicitar nova senha" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12147msgid "Request a new user account" 12148msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12149 12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12151msgid "Research" 12152msgstr "" 12153 12154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12155#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12156#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12158#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12159msgid "Research task" 12160msgstr "" 12161 12162#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12164msgid "Research tasks" 12165msgstr "Tarefas de pesquisa" 12166 12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12168msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12169msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12170 12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12172msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12173msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12174 12175#: app/Gedcom.php:730 12176msgid "Residence" 12177msgstr "Residência" 12178 12179#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12181msgid "Restore the default block layout" 12182msgstr "" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12186msgid "Restrict to immediate family" 12187msgstr "Restringir à família imediata" 12188 12189#. I18N: a restriction on viewing data 12190#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12191#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12192#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12193#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12195#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12196msgid "Restriction" 12197msgstr "Restrição" 12198 12199#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12200msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12201msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12202 12203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12204msgid "Results" 12205msgstr "Resultados" 12206 12207#: app/Gedcom.php:734 12208msgid "Retirement" 12209msgstr "Aposentadoria" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12213msgid "Reunion" 12214msgstr "Reunião" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:172 12218msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12219msgstr "" 12220 12221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12225#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12226#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12227#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12228msgid "Role" 12229msgstr "Cargo" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12233msgid "Romania" 12234msgstr "Romênia" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12237msgid "Romanized" 12238msgstr "Romanizado" 12239 12240#: app/Gedcom.php:698 12241msgid "Romanized name" 12242msgstr "" 12243 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12245msgid "Romanized place" 12246msgstr "Local romanizado" 12247 12248#: app/Gedcom.php:707 12249msgid "Romanized type" 12250msgstr "" 12251 12252#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12254msgid "Roots" 12255msgstr "Raízes" 12256 12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12258msgid "Rufname" 12259msgstr "" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12262#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12264msgid "Russell" 12265msgstr "Russell" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12269msgid "Russia" 12270msgstr "Rússia" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12274msgid "Rwanda" 12275msgstr "Ruanda" 12276 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12278msgid "SMTP mail server" 12279msgstr "Servidor de correio SMTP" 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12282msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12283msgstr "" 12284 12285#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12286#, php-format 12287msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12291#: app/Services/EmailService.php:209 12292msgid "SSL/TLS" 12293msgstr "" 12294 12295#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12296#: app/Services/EmailService.php:211 12297msgid "STARTTLS" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:173 12302msgid "Sacramento, California, United States" 12303msgstr "Sacramento, Califórnia" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:144 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "Safar" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:234 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:189 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "Safar" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:99 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "Safar" 12328 12329#. I18N: The name of a colour-scheme 12330#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12331msgid "Sage" 12332msgstr "" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12336msgid "Saint Helena" 12337msgstr "Santa Helena" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12341msgid "Saint Kitts and Nevis" 12342msgstr "São Cristóvão e Neves" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12346msgid "Saint Lucia" 12347msgstr "Santa Lúcia" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12351msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12352msgstr "São Pedro e Miquelon" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12357msgstr "São Vicente e Granadinas" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:183 12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12362msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12363 12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12365msgid "Same as uploaded file" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12370msgid "Samoa" 12371msgstr "Samoa" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:176 12375msgid "San Antonio, Texas, United States" 12376msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:177 12380msgid "San Diego, California, United States" 12381msgstr "San Diego, Califórnia" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:182 12385msgid "San Jose, Costa Rica" 12386msgstr "San Jose, Costa Rica" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12390msgid "San Marino" 12391msgstr "San Marino" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:174 12395msgid "San Salvador, El Salvador" 12396msgstr "" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:175 12400msgid "Santiago, Chile" 12401msgstr "Santiago, Chile" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:178 12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12406msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:186 12410msgid "Sao Paulo, Brazil" 12411msgstr "São Paulo, Brasil" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12415msgid "Sao Tome and Principe" 12416msgstr "São Tomé e Príncipe" 12417 12418#. I18N: abbreviation for Saturday 12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12421msgid "Sat" 12422msgstr "Sáb" 12423 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12425msgid "Saturday" 12426msgstr "Sábado" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12430msgid "Saudi Arabia" 12431msgstr "Arábia Saudita" 12432 12433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12434msgid "Schema" 12435msgstr "" 12436 12437#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12438msgid "School or college" 12439msgstr "Escola ou faculdade" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12443msgid "Scotland" 12444msgstr "Escócia" 12445 12446#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12447msgid "Scrapbook" 12448msgstr "Livro de Fotos" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12452msgctxt "Female pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Selamento" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12458msgctxt "Male pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "Selamento" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12464msgctxt "Pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Selamento" 12467 12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12471msgid "Sealing canceled (divorce)" 12472msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#. I18N: A button label. 12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12487msgid "Search" 12488msgstr "Pesquisar" 12489 12490#. I18N: Name of a module 12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12493#, fuzzy 12494msgid "Search and replace" 12495msgstr "Pesquisar e substituir" 12496 12497#. I18N: Description of a “Data fix” module 12498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12499msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12500msgstr "" 12501 12502#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12504msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12505msgstr "" 12506 12507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12508msgid "Search filters" 12509msgstr "" 12510 12511#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12512#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12513msgid "Search for" 12514msgstr "Pesquisar por" 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12517msgid "Search for locations in an external database." 12518msgstr "" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12521msgid "Search for place names in an external database." 12522msgstr "" 12523 12524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12526#, php-format 12527msgid "Search for place names using %s." 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12531msgid "Search method" 12532msgstr "Método de pesquisa" 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12535msgid "Search text/pattern" 12536msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12537 12538#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12539msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12540msgstr "" 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:179 12544msgid "Seattle, Washington, United States" 12545msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12548msgid "Second record" 12549msgstr "" 12550 12551#. I18N: A configuration setting 12552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12553msgid "Secure connection" 12554msgstr "Conexão segura" 12555 12556#. I18N: A configuration setting 12557#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12558msgid "Security code" 12559msgstr "" 12560 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12562#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12563#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12565#, php-format 12566msgid "See %s for more information." 12567msgstr "" 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12572msgid "Select" 12573msgstr "" 12574 12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12576msgid "Select a GEDCOM file to import" 12577msgstr "" 12578 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12581msgid "Select a date" 12582msgstr "Selecionar uma data" 12583 12584#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12585msgid "Select individuals by place or date" 12586msgstr "" 12587 12588#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12590msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12591msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12592 12593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12594msgid "Select the desired age interval" 12595msgstr "" 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12598msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12599msgstr "" 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12602msgid "Select two records to merge." 12603msgstr "" 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12606msgid "Selector" 12607msgstr "" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12610msgid "Seller" 12611msgstr "Vendedor" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12614msgctxt "FEMALE" 12615msgid "Seller" 12616msgstr "Vendedora" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12619msgctxt "MALE" 12620msgid "Seller" 12621msgstr "Vendedor" 12622 12623#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12624#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12625#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12626#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12627msgid "Send" 12628msgstr "Enviar" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12631#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12632#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12635msgid "Send a message" 12636msgstr "Enviar Mensagem" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:217 12639msgid "Send a message to all users" 12640msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:218 12643msgid "Send a message to users who have never signed in" 12644msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:219 12647msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12648msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12649 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12651msgid "Send a test email using these settings" 12652msgstr "" 12653 12654#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12655msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12656msgstr "" 12657 12658#. I18N: Label for a configuration option 12659#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12660msgid "Send out reminder emails" 12661msgstr "Enviar lembrete por emails" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12665msgid "Sender email" 12666msgstr "" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12670msgid "Sender name" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12675msgid "Sending email" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12680msgid "Sending server name" 12681msgstr "" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12685msgid "Senegal" 12686msgstr "Senegal" 12687 12688#. I18N: Location of an LDS church temple 12689#: app/Elements/TempleCode.php:180 12690msgid "Seoul, Korea" 12691msgstr "Seul, Corea do Sul" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12694msgctxt "Abbreviation for September" 12695msgid "Sep" 12696msgstr "Set" 12697 12698#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12699msgid "Separated" 12700msgstr "Separado" 12701 12702#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12703msgid "Separation" 12704msgstr "" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12707msgctxt "GENITIVE" 12708msgid "September" 12709msgstr "Setembro" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12712msgctxt "INSTRUMENTAL" 12713msgid "September" 12714msgstr "Setembro" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12717msgctxt "LOCATIVE" 12718msgid "September" 12719msgstr "Setembro" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12724msgctxt "NOMINATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "Setembro" 12727 12728#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12729#: app/Date/FrenchDate.php:313 12730msgid "Septidi" 12731msgstr "Septidi" 12732 12733#. I18N: Name of a country or state 12734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12735msgid "Serbia" 12736msgstr "Sérvia" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12739msgid "Servant" 12740msgstr "Servo" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12743msgctxt "FEMALE" 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Serva" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12748msgctxt "MALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Servo" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12754msgid "Server information" 12755msgstr "" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12762msgid "Server name" 12763msgstr "Nome do servidor" 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12766msgid "Set a new password" 12767msgstr "" 12768 12769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12770msgid "Set as default" 12771msgstr "" 12772 12773#. I18N: You need to: 12774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12776msgid "Set the access level for each tree." 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12781msgid "Set the default blocks for new family trees" 12782msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12786msgid "Set the default blocks for new users" 12787msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12788 12789#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12791msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12792msgstr "" 12793 12794#. I18N: You need to: 12795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12797msgid "Set the status to “approved”." 12798msgstr "" 12799 12800#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12802msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12803msgstr "" 12804 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12807msgid "Setup wizard for webtrees" 12808msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12809 12810#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12811#: app/Date/FrenchDate.php:311 12812msgid "Sextidi" 12813msgstr "Sextidi" 12814 12815#. I18N: Name of a country or state 12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12817msgid "Seychelles" 12818msgstr "Seicheles" 12819 12820#: app/Date/JalaliDate.php:278 12821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12822msgid "Shah" 12823msgstr "" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:149 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:239 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:194 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:104 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "" 12848 12849#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12850#: resources/views/individual-page.phtml:68 12851msgid "Share" 12852msgstr "" 12853 12854#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12855msgid "Share the URL" 12856msgstr "" 12857 12858#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12859msgid "Share the anniversary of an event" 12860msgstr "" 12861 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12866#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12867#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12868#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12869#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12870#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12871msgid "Shared note" 12872msgstr "Nota compartilhada" 12873 12874#. I18N: Name of a module/list 12875#: app/Module/NoteListModule.php:64 12876#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12877#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12878msgid "Shared notes" 12879msgstr "Notas Compartilhadas" 12880 12881#. I18N: plural noun - things that can be shared 12882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12884msgid "Shares" 12885msgstr "" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:160 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:250 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:205 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:115 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:156 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha'aban" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:246 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha'aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:201 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha'aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:111 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha'aban" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12936msgid "She " 12937msgstr "She " 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12940msgid "She died" 12941msgstr "Ela morreu" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12945msgid "She married" 12946msgstr "Ela casou" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12949msgid "She resided at" 12950msgstr "Ela residiu em" 12951 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12953msgid "She was born" 12954msgstr "Ela nasceu" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12957msgid "She was buried" 12958msgstr "Ela foi sepultada" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12961msgid "She was christened" 12962msgstr "Ela foi batizada" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12965msgid "She was cremated" 12966msgstr "Ela foi cremada" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:201 12970msgctxt "GENITIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Shevat" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:305 12976msgctxt "INSTRUMENTAL" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:253 12982msgctxt "LOCATIVE" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:149 12988msgctxt "NOMINATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: The name of a colour-scheme 12993#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12994msgid "Shiny Tomato" 12995msgstr "Tomate Brilhante" 12996 12997#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12998#: resources/views/help/date.phtml:113 12999msgid "Shortcut" 13000msgstr "Atalho" 13001 13002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13003msgid "Shortest marriage" 13004msgstr "Casamento mais curto" 13005 13006#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13007msgid "Show" 13008msgstr "Exibir" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13012msgid "Show a download link in the media viewer" 13013msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13014 13015#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13016#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13017msgid "Show a privacy policy." 13018msgstr "" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13022msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13023msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13024 13025#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13026msgid "Show all media" 13027msgstr "" 13028 13029#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13030msgid "Show all notes" 13031msgstr "Exibir todas as notas" 13032 13033#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13034msgid "Show all places in a list" 13035msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13036 13037#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13038msgid "Show all sources" 13039msgstr "Exibir todas as fontes" 13040 13041#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13043msgid "Show an age cursor" 13044msgstr "" 13045 13046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13047msgid "Show children of ancestors" 13048msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13051msgid "Show couples where either partner married more than once." 13052msgstr "" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13055msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13056msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13059msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13060msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13063msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13064msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13067msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13068msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13071msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13072msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13073 13074#. I18N: label for yes/no option 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13076msgid "Show date of last update" 13077msgstr "Exibir data da última atualização" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13081msgid "Show dead individuals" 13082msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13085msgid "Show divorced couples." 13086msgstr "Exibir casais divorciados." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13089msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13090msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13093msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13094msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13097msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13098msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13102msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13103msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13106msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13107msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13110msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13111msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13115msgid "Show list of family trees" 13116msgstr "" 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13120msgid "Show living individuals" 13121msgstr "" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13125msgid "Show names of private individuals" 13126msgstr "" 13127 13128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13132msgid "Show notes" 13133msgstr "Exibir notas" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13136msgid "Show occupations" 13137msgstr "Exibir ocupações" 13138 13139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13141msgid "Show only events of living individuals" 13142msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13145msgid "Show only females." 13146msgstr "Exibir somente mulheres." 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13149msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13150msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13151 13152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13153msgid "Show only individuals, events, or all" 13154msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13157msgid "Show only males." 13158msgstr "Exibir somente homens." 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13162msgid "Show parents" 13163msgstr "Exibir pais" 13164 13165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13166#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13168#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13169#: resources/views/login-page.phtml:47 13170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13171#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13172#: resources/views/register-page.phtml:76 13173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13177msgid "Show password" 13178msgstr "" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13181msgid "Show pending changes" 13182msgstr "Exibir alterações pendentes" 13183 13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13187msgid "Show photos" 13188msgstr "Exibir fotos" 13189 13190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13191msgid "Show place hierarchy" 13192msgstr "" 13193 13194#. I18N: A configuration setting 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13196msgid "Show private relationships" 13197msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13200msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13201msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13205msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13206 13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13208msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13209msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13212msgid "Show residences" 13213msgstr "Exibir residências" 13214 13215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13216msgid "Show slide show controls" 13217msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13218 13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13224msgid "Show sources" 13225msgstr "Exibir fontes" 13226 13227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13230msgid "Show spouses" 13231msgstr "Exibir cônjuges" 13232 13233#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13235#, php-format 13236msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13237msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13238 13239#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13240#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13241msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13242msgstr "" 13243 13244#. I18N: label for a yes/no option 13245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13246msgid "Show the date and time" 13247msgstr "" 13248 13249#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13250msgid "Show the date and time of update" 13251msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13252 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13254msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13255msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13256 13257#. I18N: A configuration setting 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13259msgid "Show the family tree" 13260msgstr "" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13263msgid "Show the list of individuals" 13264msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13265 13266#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13267msgid "Show the list of surnames" 13268msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13269 13270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13272msgid "Show the location of an event on an external map." 13273msgstr "" 13274 13275#. I18N: Description of the “Places” module 13276#: app/Module/PlacesModule.php:96 13277msgid "Show the location of events on a map." 13278msgstr "" 13279 13280#. I18N: label for a yes/no option 13281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13282msgid "Show the user who made the change" 13283msgstr "" 13284 13285#. I18N: Label for a configuration option 13286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13287#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13289msgid "Show this block for which languages" 13290msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13291 13292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13294msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas." 13295 13296#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13300msgid "Show to managers" 13301msgstr "Mostrar para gestores" 13302 13303#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13309msgid "Show to members" 13310msgstr "Mostrar para membros" 13311 13312#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13318msgid "Show to visitors" 13319msgstr "Mostrar para visitantes" 13320 13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13323msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13324msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13328msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13329msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13330 13331#. I18N: %s are placeholders for numbers 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13335#, php-format 13336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13337msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13340msgid "Sibling" 13341msgstr "Irmão" 13342 13343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13344msgid "Siblings" 13345msgstr "Irmãos" 13346 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13349msgid "Sidebar" 13350msgstr "Barra Lateral" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13356msgid "Sidebars" 13357msgstr "" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13361msgid "Sierra Leone" 13362msgstr "Serra-Leoa" 13363 13364#. I18N: Name of a module 13365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13367#, fuzzy 13368msgid "Sign in" 13369msgstr "Conectar" 13370 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13372#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13373#, fuzzy 13374msgid "Sign out" 13375msgstr "Desconectar" 13376 13377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13379msgid "Sign-in and registration" 13380msgstr "" 13381 13382#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13383msgid "Signature" 13384msgstr "" 13385 13386#: resources/views/help/date.phtml:138 13387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13388msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13392msgid "Singapore" 13393msgstr "Cingapura" 13394 13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13397msgid "Sister" 13398msgstr "Irmã" 13399 13400#. I18N: A configuration setting 13401#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13402#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13403#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13404#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13405msgid "Site identification code" 13406msgstr "" 13407 13408#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13410#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13411msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13412msgstr "" 13413 13414#. I18N: A configuration setting 13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13417msgid "Site verification code" 13418msgstr "" 13419 13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13422msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13423msgstr "" 13424 13425#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13426#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13427msgid "Sitemaps" 13428msgstr "Mapa do site" 13429 13430#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13431#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13432msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13433msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:211 13437msgctxt "GENITIVE" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "Sivan" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:315 13443msgctxt "INSTRUMENTAL" 13444msgid "Sivan" 13445msgstr "Sivan" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:263 13449msgctxt "LOCATIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "Sivan" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:159 13455msgctxt "NOMINATIVE" 13456msgid "Sivan" 13457msgstr "Sivan" 13458 13459#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13460#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13461#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13462msgid "Skip to content" 13463msgstr "" 13464 13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13466msgid "Slave" 13467msgstr "Escravo" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13470msgctxt "FEMALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Escrava" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13475msgctxt "MALE" 13476msgid "Slave" 13477msgstr "Escravo" 13478 13479#. I18N: Name of a module 13480#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13481msgid "Slide show" 13482msgstr "Apresentação de slides" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13486msgid "Slovakia" 13487msgstr "Eslováquia" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13491msgid "Slovenia" 13492msgstr "Eslovênia" 13493 13494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13495msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13496msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13497 13498#. I18N: Location of an LDS church temple 13499#: app/Elements/TempleCode.php:185 13500msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13501msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13502 13503#: app/Gedcom.php:756 13504msgid "Social security number" 13505msgstr "Número do Seguro Social" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13509msgid "Solomon Islands" 13510msgstr "Ilhas Salomão" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13514msgid "Somalia" 13515msgstr "Somália" 13516 13517#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13518#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13519msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13520msgstr "" 13521 13522#. I18N: Description of a “Data fix” module 13523#: app/Module/FixNameTags.php:95 13524msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13525msgstr "" 13526 13527#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13528msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13529msgstr "" 13530 13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13534msgstr "" 13535 13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13539msgstr "" 13540 13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13545msgid "Son" 13546msgstr "Filho" 13547 13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13550#, php-format 13551msgid "Son of %s" 13552msgstr "Filho de %s" 13553 13554#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13555#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13556msgid "Sort date" 13557msgstr "" 13558 13559#. I18N: Label for a configuration option 13560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13561#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13569#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13575msgid "Sort order" 13576msgstr "Tipo de ordenação" 13577 13578#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13579msgid "Sort time" 13580msgstr "" 13581 13582#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13584msgid "Sosa" 13585msgstr "Sosa" 13586 13587#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13588msgid "Sosa-Stradonitz number" 13589msgstr "" 13590 13591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13592msgid "Sounds like" 13593msgstr "Soa como" 13594 13595#. I18N: Name of a module/report 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13600#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13601#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13603#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13604#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13605#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13607#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13608#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13609#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13614#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13630msgid "Source" 13631msgstr "Fonte" 13632 13633#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13634#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13635#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13636#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13637#: app/Gedcom.php:917 13638msgid "Source citation" 13639msgstr "" 13640 13641#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13642msgid "Source citations" 13643msgstr "" 13644 13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13646msgid "Source type" 13647msgstr "Tipo de fonte" 13648 13649#. I18N: Name of a module/list 13650#. I18N: Name of a module 13651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13652#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13653#: app/Services/AdminService.php:183 13654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13656#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13657#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13661#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13663#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13665#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13666#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13667#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13668#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13669#: resources/views/search-results.phtml:61 13670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13675msgid "Sources" 13676msgstr "Fontes" 13677 13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13679msgid "Sources to the events" 13680msgstr "Fontes para eventos" 13681 13682#. I18N: Name of a country or state 13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13684msgid "South Africa" 13685msgstr "África do Sul" 13686 13687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13688msgid "South America" 13689msgstr "América do Sul" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13693msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13694msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13698msgid "South Sudan" 13699msgstr "Sudão do Sul" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13703msgid "Spain" 13704msgstr "Espanha" 13705 13706#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13707msgctxt "Surname tradition" 13708msgid "Spanish" 13709msgstr "Espanhol" 13710 13711#. I18N: Location of an LDS church temple 13712#: app/Elements/TempleCode.php:188 13713msgid "Spokane, Washington, United States" 13714msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13715 13716#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13719#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13723msgid "Spouse" 13724msgstr "Cônjuge" 13725 13726#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13727#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13730msgid "Spouses" 13731msgstr "Cônjuges" 13732 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13738msgid "Spouses and children" 13739msgstr "Cônjuges e filhos" 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13743msgid "Sri Lanka" 13744msgstr "Sri Lanka" 13745 13746#. I18N: Location of an LDS church temple 13747#: app/Elements/TempleCode.php:181 13748msgid "St. George, Utah, United States" 13749msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:184 13753msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13754msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:187 13758msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13759msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13760 13761#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13762msgid "Standard GEDCOM tags" 13763msgstr "" 13764 13765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13766msgid "Start slide show on page load" 13767msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13768 13769#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13770msgid "Start year" 13771msgstr "Ano Inicial" 13772 13773#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13774msgid "Starting range of change dates" 13775msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13776 13777#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13778msgid "Statcounter™" 13779msgstr "" 13780 13781#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13782#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13783#: app/Gedcom.php:859 13784msgid "State" 13785msgstr "Estado" 13786 13787#. I18N: Name of a module 13788#. I18N: Name of a module/chart 13789#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13790#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13794msgid "Statistics" 13795msgstr "Estatísticas" 13796 13797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13798#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13799#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13800#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13803msgid "Status" 13804msgstr "Situação" 13805 13806#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13807#: app/Gedcom.php:744 13808msgid "Status change date" 13809msgstr "Data de alteração do status" 13810 13811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13812#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13813#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13814#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13815#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13816msgid "Stillborn: exempt" 13817msgstr "Nati-morto: isento" 13818 13819#. I18N: Location of an LDS church temple 13820#: app/Elements/TempleCode.php:189 13821msgid "Stockholm, Sweden" 13822msgstr "Estocolmo, Suécia" 13823 13824#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13827msgid "Stop" 13828msgstr "Parar" 13829 13830#. I18N: Name of a module 13831#: app/Module/StoriesModule.php:206 13832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13834msgid "Stories" 13835msgstr "Estórias" 13836 13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13838msgid "Story" 13839msgstr "Estória" 13840 13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13844msgid "Story title" 13845msgstr "Título da estória" 13846 13847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13848#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13849#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13851msgid "Subject" 13852msgstr "Assunto" 13853 13854#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13855#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13856#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13857msgid "Submission" 13858msgstr "Envio" 13859 13860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13866msgid "Submitted but not yet cleared" 13867msgstr "Submetido mas não apurado" 13868 13869#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13870#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13871#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13872#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13874msgid "Submitter" 13875msgstr "Remetente" 13876 13877#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13878msgid "Submitter name" 13879msgstr "" 13880 13881#. I18N: Name of a module/list 13882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13883#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13885#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13886#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13888#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13889msgid "Submitters" 13890msgstr "" 13891 13892#. I18N: Name of a country or state 13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13894msgid "Sudan" 13895msgstr "Sudão" 13896 13897#. I18N: abbreviation for Sunday 13898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13900msgid "Sun" 13901msgstr "Dom" 13902 13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13904msgid "Sunday" 13905msgstr "Domingo" 13906 13907#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13909#, php-format 13910msgid "Support and documentation can be found at %s." 13911msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13912 13913#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13914msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13915msgstr "" 13916 13917#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13918msgid "Support for SQL Server is experimental." 13919msgstr "" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13923msgid "Suriname" 13924msgstr "Suriname" 13925 13926#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13928#: resources/views/branches-page.phtml:27 13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13935msgid "Surname" 13936msgstr "Sobrenome" 13937 13938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13939msgid "Surname distribution chart" 13940msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13941 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13943msgid "Surname list style" 13944msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13945 13946#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13947msgid "Surname option" 13948msgstr "Opção de Sobrenome" 13949 13950#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13951msgid "Surname prefix" 13952msgstr "Prefixo do sobrenome" 13953 13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13955msgid "Surname tradition" 13956msgstr "Tradição do sobrenome" 13957 13958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13962msgid "Surnames" 13963msgstr "" 13964 13965#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13966msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13967msgstr "" 13968 13969#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13971msgstr "" 13972 13973#. I18N: Location of an LDS church temple 13974#: app/Elements/TempleCode.php:190 13975msgid "Suva, Fiji" 13976msgstr "Suva, Fiji" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13980msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13981msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13982 13983#. I18N: Reverse the order of two individuals 13984#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13985msgid "Swap individuals" 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13990msgid "Swaziland" 13991msgstr "Suazilândia" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13995msgid "Sweden" 13996msgstr "Suécia" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14000msgid "Switzerland" 14001msgstr "Suíça" 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:192 14005msgid "Sydney, Australia" 14006msgstr "Sydney, Austrália" 14007 14008#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14009msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14010msgstr "" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14014msgid "Syria" 14015msgstr "Síria" 14016 14017#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14019msgid "Tab" 14020msgstr "Aba" 14021 14022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14026msgid "Table prefix" 14027msgstr "Prefixo da tabela" 14028 14029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14044msgctxt "paper size" 14045msgid "Tabloid" 14046msgstr "" 14047 14048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14052msgid "Tabs" 14053msgstr "Abas" 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:193 14057msgid "Taipei, Taiwan" 14058msgstr "Taipé, Taiwan" 14059 14060#. I18N: Name of a country or state 14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14062msgid "Taiwan" 14063msgstr "Taiwan" 14064 14065#. I18N: Name of a country or state 14066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14067msgid "Tajikistan" 14068msgstr "Tadjiquistão" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:194 14072msgid "Tampico, Mexico" 14073msgstr "Tampico, México" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:213 14077msgctxt "GENITIVE" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "Tamuz" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:317 14083msgctxt "INSTRUMENTAL" 14084msgid "Tamuz" 14085msgstr "Tamuz" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:265 14089msgctxt "LOCATIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "Tamuz" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:161 14095msgctxt "NOMINATIVE" 14096msgid "Tamuz" 14097msgstr "Tamuz" 14098 14099#. I18N: Name of a country or state 14100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14101msgid "Tanzania" 14102msgstr "Tanzânia" 14103 14104#. I18N: The name of a colour-scheme 14105#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14106msgid "Teal Top" 14107msgstr "Verde-azulado" 14108 14109#. I18N: A configuration setting 14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14111msgid "Technical help contact" 14112msgstr "Contato para ajuda técnica" 14113 14114#. I18N: Location of an LDS church temple 14115#: app/Elements/TempleCode.php:195 14116msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14117msgstr "" 14118 14119#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14120msgid "Template" 14121msgstr "" 14122 14123#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14124msgid "Templates" 14125msgstr "Modelos" 14126 14127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14129#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14131msgid "Temple" 14132msgstr "Templo" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:199 14136msgctxt "GENITIVE" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "Tevet" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:303 14142msgctxt "INSTRUMENTAL" 14143msgid "Tevet" 14144msgstr "Tevet" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:251 14148msgctxt "LOCATIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "Tevet" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:147 14154msgctxt "NOMINATIVE" 14155msgid "Tevet" 14156msgstr "Tevet" 14157 14158#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14159#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14160#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14161#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14162#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14165msgid "Text" 14166msgstr "Texto" 14167 14168#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14169msgid "Text direction" 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: Name of a country or state 14173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14174msgid "Thailand" 14175msgstr "Tailândia" 14176 14177#: resources/views/help/name.phtml:10 14178msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14179msgstr "" 14180 14181#: resources/views/help/surname.phtml:10 14182msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14183msgstr "" 14184 14185#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14186#, php-format 14187msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14188msgstr "" 14189 14190#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14191msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14192msgstr "" 14193 14194#. I18N: Location of an LDS church temple 14195#: app/Elements/TempleCode.php:104 14196msgid "The Hague, Netherlands" 14197msgstr "Haia, Holanda" 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14200#, php-format 14201msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14202msgstr "" 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14205#, php-format 14206msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14211msgid "The PHP temporary folder is missing." 14212msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14215#, php-format 14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14217msgstr "" 14218 14219#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14220#, php-format 14221msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14222msgstr "" 14223 14224#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14225msgid "The URL was copied to the clipboard" 14226msgstr "" 14227 14228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14230#, php-format 14231msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14232msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14233 14234#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14235msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14236msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14237 14238#. I18N: Description of the “Calendar” module 14239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14240msgid "The calendar menu." 14241msgstr "" 14242 14243#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14246#, php-format 14247msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14248msgstr "" 14249 14250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14253#, php-format 14254msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14255msgstr "" 14256 14257#. I18N: Description of the “Charts” module 14258#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14259msgid "The charts menu." 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14263msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14264msgstr "" 14265"O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14266"árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e " 14267"posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado " 14268"em formato GEDCOM." 14269 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14271msgid "The date and time of the last update" 14272msgstr "" 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14276#, php-format 14277msgid "The details for “%s” have been updated." 14278msgstr "" 14279 14280#. I18N: %s is a filename 14281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14283#, php-format 14284msgid "The family tree has been exported to %s." 14285msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” already exists." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” has been created." 14295msgstr "" 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family tree 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14299#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14302msgstr "" 14303 14304#. I18N: %s is the name of a family tree 14305#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14308msgstr "" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14311msgid "The family trees have been merged successfully." 14312msgstr "" 14313 14314#. I18N: Description of the “Family trees” module 14315#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14316msgid "The family trees menu." 14317msgstr "" 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14321#, php-format 14322msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14323msgstr "" 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14326#, php-format 14327msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14331#, php-format 14332msgid "The file %s could not be created." 14333msgstr "" 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14337#, php-format 14338msgid "The file %s could not be deleted." 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14342#, php-format 14343msgid "The file %s has been deleted." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14347#, php-format 14348msgid "The file %s has been uploaded." 14349msgstr "" 14350 14351#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14353msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14354msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14355 14356#. I18N: %s is a filename 14357#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14359#, php-format 14360msgid "The file “%s” does not exist." 14361msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14362 14363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14364msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s could not be deleted." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s has been created." 14375msgstr "" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s has been deleted." 14380msgstr "" 14381 14382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14383msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14387#, php-format 14388msgid "The folder “%s” does not exist." 14389msgstr "" 14390 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14392msgid "The following facts and events were found in both records." 14393msgstr "" 14394 14395#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14398#, php-format 14399msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14400msgstr "" 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14403msgid "The following list shows typical requirements." 14404msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14405 14406#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14407msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14411msgid "The help text has not been written for this item." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14416msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14417msgstr "" 14418 14419#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14421msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14422msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14423 14424#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14427#, php-format 14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14432#, php-format 14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14434msgstr "" 14435 14436#. I18N: Description of the “Lists” module 14437#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14438msgid "The lists menu." 14439msgstr "" 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14443msgid "The location has been created" 14444msgstr "" 14445 14446#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14447msgid "The location of this place is not known." 14448msgstr "" 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14451#, php-format 14452msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14453msgstr "" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14461msgid "The media object has been created" 14462msgstr "" 14463 14464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14465msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14466msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14469#, php-format 14470msgid "The message was not sent to %s." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14476msgid "The message was not sent." 14477msgstr "A mensagem não foi enviada." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14483#, php-format 14484msgid "The message was successfully sent to %s." 14485msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14491#, php-format 14492msgid "The module “%s” has been disabled." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been enabled." 14499msgstr "" 14500 14501#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14503#, fuzzy 14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14505msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14509#, fuzzy 14510msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14511msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14512 14513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14514msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14515msgstr "" 14516 14517#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14518msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14522msgid "The note has been created" 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14526#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14527#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14528#, php-format 14529msgid "The parameter “%s” is missing." 14530msgstr "" 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14533msgid "The password needs to be at least six characters long." 14534msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14535 14536#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14538msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14543msgid "The password reset link has expired." 14544msgstr "" 14545 14546#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14547#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14548msgid "The place hierarchy." 14549msgstr "" 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14553msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14554msgstr "" 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14558msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14563#, php-format 14564msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14568#, php-format 14569msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14574#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14575#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14581msgstr "" 14582 14583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14587msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14588msgstr "" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14591#, php-format 14592msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14593msgstr "" 14594 14595#. I18N: Description of the “Reports” module 14596#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14597msgid "The reports menu." 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14601msgid "The repository has been created" 14602msgstr "" 14603 14604#. I18N: Description of the “Search” module 14605#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14606msgid "The search menu." 14607msgstr "" 14608 14609#: app/Services/SearchService.php:1181 14610msgid "The search returned too many results." 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14614msgid "The server configuration is OK." 14615msgstr "A configuração do servidor está correta." 14616 14617#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14618msgid "The server could not understand this request." 14619msgstr "" 14620 14621#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14622msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14626#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14628msgid "The server’s time limit has been reached." 14629msgstr "" 14630 14631#. I18N: Description of “Statistics” module 14632#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14633msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14634msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14635 14636#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14637msgid "The solution" 14638msgstr "" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14641msgid "The source has been created" 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14645msgid "The submission has been created" 14646msgstr "" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14649msgid "The submitter has been created" 14650msgstr "" 14651 14652#: resources/views/help/name.phtml:15 14653#, php-format 14654msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14655msgstr "" 14656 14657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14659#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14660msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14661msgstr "" 14662 14663#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14664#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14665#, php-format 14666msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14667msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14668msgstr[0] "" 14669msgstr[1] "" 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14672msgid "The upgrade is complete." 14673msgstr "" 14674 14675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14676#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14677msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14678msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14681#, php-format 14682msgid "The user %s has been deleted." 14683msgstr "" 14684 14685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14687msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14688msgstr "" 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14692msgid "The username or password is incorrect." 14693msgstr "" 14694 14695#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14697msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14698msgstr "" 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14721#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14722msgid "The website preferences have been updated." 14723msgstr "" 14724 14725#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14726#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14727msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14728msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14729 14730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14731#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14734msgid "Theme" 14735msgstr "Tema" 14736 14737#. I18N: Name of a module 14738#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14739msgid "Theme change" 14740msgstr "Alterar tema" 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14745#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14746msgid "Themes" 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14750#, fuzzy 14751msgid "There are no facts for this individual." 14752msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14755msgid "There are no links to this media object." 14756msgstr "" 14757 14758#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14759msgid "There are no media objects for this individual." 14760msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14761 14762#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14763msgid "There are no notes for this individual." 14764msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14768msgid "There are no pending changes." 14769msgstr "" 14770 14771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14772msgid "There are no research tasks in this family tree." 14773msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14774 14775#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14776msgid "There are no source citations for this individual." 14777msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14778 14779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14780#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14781#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14782msgid "There are pending changes for you to moderate." 14783msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14784 14785#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14786#, php-format 14787msgid "There have been no changes within the last %s day." 14788msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14789msgstr[0] "" 14790msgstr[1] "" 14791 14792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14793#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14796#: app/Services/MediaFileService.php:227 14797msgid "There was an error uploading your file." 14798msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14799 14800#. I18N: a month in the French republican calendar 14801#: app/Date/FrenchDate.php:169 14802msgctxt "GENITIVE" 14803msgid "Thermidor" 14804msgstr "Termidor" 14805 14806#. I18N: a month in the French republican calendar 14807#: app/Date/FrenchDate.php:263 14808msgctxt "INSTRUMENTAL" 14809msgid "Thermidor" 14810msgstr "Termidor" 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:216 14814msgctxt "LOCATIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "Termidor" 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:122 14820msgctxt "NOMINATIVE" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "Termidor" 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14825msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14826msgstr "" 14827 14828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14829#, php-format 14830msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14831msgstr "" 14832 14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14834msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14835msgstr "" 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14838msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14839msgstr "" 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14842msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14843msgstr "" 14844 14845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14846#, fuzzy 14847msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14848msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14849 14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14853#: resources/views/register-page.phtml:54 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14856msgstr "" 14857 14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14859msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14860msgstr "" 14861 14862#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14872#, php-format 14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14875 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14882#, php-format 14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14885 14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14887#, php-format 14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14890msgstr[0] "" 14891msgstr[1] "" 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "" 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14910msgstr "" 14911 14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14915msgstr "" 14916 14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14920msgstr "" 14921 14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14923msgid "This form has expired. Try again." 14924msgstr "" 14925 14926#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14928msgstr "" 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "" 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14938msgstr "" 14939 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "" 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14946#, php-format 14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14948msgstr "" 14949 14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14954msgstr "" 14955 14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14976msgid "This information is not available." 14977msgstr "" 14978 14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14993msgid "This information is private and cannot be shown." 14994msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14995 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14998msgstr "" 14999 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15006msgid "This is case sensitive." 15007msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15013msgstr "" 15014 15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15018msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15019 15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15023#: resources/views/register-page.phtml:42 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15025#, fuzzy 15026msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15027msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15028 15029#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15030msgid "This link is valid for one hour." 15031msgstr "" 15032 15033#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15034msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15035msgstr "" 15036 15037#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15038msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15039msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15040 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15042msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15043msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15044 15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15047#, php-format 15048msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15049msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15050 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15052msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15053msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15054 15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15057#, php-format 15058msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15059msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15060 15061#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15062#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15063#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15064#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15065msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15066msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15067 15068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15069msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15070msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15075msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15076msgstr "" 15077 15078#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15079#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15080msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15084msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "" 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15089#, php-format 15090msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15091msgstr "" 15092 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15094msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15099#, php-format 15100msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15101msgstr "" 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15111msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15115msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15116msgstr "" 15117 15118#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15120msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15125msgid "This option will make it easier for users to download images." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15130msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15131msgstr "" 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15135msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15136msgstr "" 15137 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15140msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15141msgstr "" 15142 15143#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15144#, php-format 15145msgid "This page has been viewed %s time." 15146msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15147msgstr[0] "" 15148msgstr[1] "" 15149 15150#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15151msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15152msgstr "" 15153 15154#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15155#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15156msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "" 15158 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15160msgid "This record does not exist." 15161msgstr "" 15162 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15164msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "" 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15169#, php-format 15170msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15174msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15175msgstr "" 15176 15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15179#, php-format 15180msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15181msgstr "" 15182 15183#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15184msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15185msgstr "" 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15188msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15189msgstr "" 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15192msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15193msgstr "" 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15196msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15197msgstr "" 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15200msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15201msgstr "" 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15204msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15205msgstr "" 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15208msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15209msgstr "" 15210 15211#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15212#, php-format 15213msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15214msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15215 15216#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15217msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15218msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15219 15220#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15222msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15223msgstr "" 15224 15225#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15226msgid "This user account does not have access to any tree." 15227msgstr "" 15228 15229#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15230msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15231msgstr "" 15232 15233#: app/Services/UpgradeService.php:290 15234msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15235msgstr "" 15236 15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15238msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15239msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15242msgid "This website is operated by the following individuals." 15243msgstr "" 15244 15245#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15246#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15247#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15248msgid "This website is temporarily unavailable" 15249msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15252msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15253msgstr "" 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15256msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15260msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15261msgstr "" 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15264msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15265msgstr "" 15266 15267#. I18N: %s is the name of a family tree 15268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15269#, php-format 15270msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15271msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15272 15273#. I18N: abbreviation for Thursday 15274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15276msgid "Thu" 15277msgstr "Qui" 15278 15279#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15281msgid "Thumbnail image" 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15286msgid "Thumbnail images" 15287msgstr "" 15288 15289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15290msgid "Thursday" 15291msgstr "Quinta-feira" 15292 15293#. I18N: Location of an LDS church temple 15294#: app/Elements/TempleCode.php:197 15295msgid "Tijuana, Mexico" 15296msgstr "" 15297 15298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15299#: app/Gedcom.php:502 15300msgid "Time" 15301msgstr "Tempo" 15302 15303#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15304#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15305msgid "Time of birth" 15306msgstr "" 15307 15308#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15309msgid "Time of birth and time of death" 15310msgstr "" 15311 15312#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15313#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15314msgid "Time of death" 15315msgstr "" 15316 15317#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15318#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15319#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15320msgid "Time of last change" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15324msgid "Time of status change" 15325msgstr "" 15326 15327#. I18N: A configuration setting 15328#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15332msgid "Time zone" 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: Name of a module/chart 15336#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15337msgid "Timeline" 15338msgstr "Linha do tempo" 15339 15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15342msgid "Timestamp" 15343msgstr "" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15347msgid "Timor-Leste" 15348msgstr "Timor Leste" 15349 15350#: app/Date/JalaliDate.php:276 15351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:145 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:235 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:190 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:100 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:193 15381msgctxt "GENITIVE" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "Tishrei" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:297 15387msgctxt "INSTRUMENTAL" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "Tishrei" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:245 15393msgctxt "LOCATIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tishrei" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:141 15399msgctxt "NOMINATIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "Tishrei" 15402 15403#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15404#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15405#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15410#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15415#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15416#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15417msgid "Title" 15418msgstr "Título" 15419 15420#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15421#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15422#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15423msgctxt "Email recipient" 15424msgid "To" 15425msgstr "" 15426 15427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15429msgctxt "End of date range" 15430msgid "To" 15431msgstr "" 15432 15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15434msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15435msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15436 15437#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15438msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15439msgstr "" 15440 15441#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15442msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15443msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15444 15445#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15446msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15447msgstr "" 15448 15449#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15451msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: “Apache” is a software program. 15455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15456msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15457msgstr "" 15458 15459#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15460#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15461msgid "To set a new password, follow this link." 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15466msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15467msgstr "" 15468 15469#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15470msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15471msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15472 15473#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15476#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15477#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15478msgid "To use this service, you need an API key." 15479msgstr "" 15480 15481#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15482msgid "To use this service, you need an account." 15483msgstr "" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15487msgid "Togo" 15488msgstr "Togo" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15492msgid "Tokelau" 15493msgstr "Tokelau" 15494 15495#. I18N: Location of an LDS church temple 15496#: app/Elements/TempleCode.php:198 15497msgid "Tokyo, Japan" 15498msgstr "Tóquio, Japão" 15499 15500#. I18N: Type of media object 15501#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15502msgid "Tombstone" 15503msgstr "Lápide" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15507msgid "Tonga" 15508msgstr "Tonga" 15509 15510#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15511msgid "Too many requests. Try again later." 15512msgstr "" 15513 15514#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15515#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15516#, php-format 15517msgid "Top %s given name" 15518msgid_plural "Top %s given names" 15519msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15520msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15521 15522#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15524#, php-format 15525msgid "Top %s surname" 15526msgid_plural "Top %s surnames" 15527msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15528msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15529 15530#. I18N: i.e. most popular given name. 15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15532msgid "Top given name" 15533msgstr "Nome mais frequente" 15534 15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15538msgid "Top given names" 15539msgstr "Nomes mais populares" 15540 15541#. I18N: i.e. most popular surname. 15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15543msgid "Top surname" 15544msgstr "Apelido mais frequente" 15545 15546#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15549msgid "Top surnames" 15550msgstr "Sobrenomes mais populares" 15551 15552#. I18N: Location of an LDS church temple 15553#: app/Elements/TempleCode.php:199 15554msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15555msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15556 15557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15558#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15559#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15561#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15563#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15566#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15567#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15568#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15573msgid "Total" 15574msgstr "" 15575 15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15577msgid "Total accepted changes: " 15578msgstr "Total de alterações aceitas: " 15579 15580#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15581msgid "Total births" 15582msgstr "Total de nascimentos" 15583 15584#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15585msgid "Total dead" 15586msgstr "Total de falecidos" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15589msgid "Total deaths" 15590msgstr "Total de falecimentos" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15593msgid "Total divorces" 15594msgstr "Total de divórcios" 15595 15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15599msgid "Total events" 15600msgstr "Total de eventos" 15601 15602#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15609msgid "Total families" 15610msgstr "Total de famílias" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15613msgid "Total females" 15614msgstr "Total de mulheres" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15617msgid "Total given names" 15618msgstr "Total de nomes" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15624#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15632msgid "Total individuals" 15633msgstr "Quantidade de pessoas" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15636msgid "Total living" 15637msgstr "Total de vivos" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15640msgid "Total males" 15641msgstr "Total de homens" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15644msgid "Total marriages" 15645msgstr "Total de casamentos" 15646 15647#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15648msgid "Total pending changes: " 15649msgstr "Total de alterações pendentes: " 15650 15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15652#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15654msgid "Total surnames" 15655msgstr "Total de sobrenomes" 15656 15657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15658msgid "Total users" 15659msgstr "Total de Usuários" 15660 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15662#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15667#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15668#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15670msgid "Tracking and analytics" 15671msgstr "" 15672 15673#: app/Gedcom.php:887 15674msgid "Trailer" 15675msgstr "Trailer" 15676 15677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15679#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15680#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15681msgid "Tree" 15682msgstr "" 15683 15684#. I18N: The third day in the French republican calendar 15685#: app/Date/FrenchDate.php:305 15686msgid "Tridi" 15687msgstr "Tridi" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15691msgid "Trinidad and Tobago" 15692msgstr "Trinidad e Tobago" 15693 15694#. I18N: Location of an LDS church temple 15695#: app/Elements/TempleCode.php:200 15696msgid "Trujillo, Peru" 15697msgstr "" 15698 15699#. I18N: abbreviation for Tuesday 15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15702msgid "Tue" 15703msgstr "Ter" 15704 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15706msgid "Tuesday" 15707msgstr "Terça-feira" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15711msgid "Tunisia" 15712msgstr "Tunísia" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15716msgid "Turkey" 15717msgstr "Turquia" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15721msgid "Turkmenistan" 15722msgstr "Turcomenistão" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15726msgid "Turks and Caicos Islands" 15727msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15731msgid "Tuvalu" 15732msgstr "Tuvalu" 15733 15734#. I18N: Location of an LDS church temple 15735#: app/Elements/TempleCode.php:196 15736msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15737msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/Elements/TempleCode.php:201 15741msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15742msgstr "" 15743 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15751#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15752#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15753#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15754#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15758#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15759#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15761#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15762#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15765msgid "Type" 15766msgstr "Tipo" 15767 15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15769msgid "Type of abbreviation" 15770msgstr "" 15771 15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15773msgid "Type of administrative ID" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15777msgid "Type of demographic data" 15778msgstr "" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15781msgid "Type of event" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15785msgid "Type of fact" 15786msgstr "" 15787 15788#: app/Gedcom.php:669 15789msgid "Type of identification number" 15790msgstr "" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15793msgid "Type of location" 15794msgstr "" 15795 15796#: app/Gedcom.php:469 15797msgid "Type of marriage" 15798msgstr "" 15799 15800#: app/Gedcom.php:710 15801msgid "Type of name" 15802msgstr "" 15803 15804#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15805#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15806msgid "Type of reference number" 15807msgstr "" 15808 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15810msgid "Type of research task" 15811msgstr "" 15812 15813#. I18N: A configuration setting 15814#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15815#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15816#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15817#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15818#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15819#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15820#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15822#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15826#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15827#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15829msgid "URL" 15830msgstr "" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15834msgid "US Minor Outlying Islands" 15835msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15839msgid "US Virgin Islands" 15840msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15844msgid "Uganda" 15845msgstr "Uganda" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15849msgid "Ukraine" 15850msgstr "Ucrânia" 15851 15852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15858msgid "Uncleared: insufficient data" 15859msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15860 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15870#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15871#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15879#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15880#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15883#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15884#, fuzzy 15885msgid "Unique identifier" 15886msgstr "Identificador global unico" 15887 15888#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15890msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15891msgstr "" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15895msgid "United Arab Emirates" 15896msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15900msgid "United Kingdom" 15901msgstr "Reino Unido" 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15905msgid "United States" 15906msgstr "" 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15910#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15913msgid "Unknown" 15914msgstr "Desconhecido" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15917msgctxt "unknown century" 15918msgid "Unknown" 15919msgstr "Desconhecido" 15920 15921#: app/Elements/SexValue.php:87 15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15927msgctxt "unknown gender" 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Desconhecido" 15930 15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15932msgctxt "unknown people" 15933msgid "Unknown" 15934msgstr "Desconhecido(a)" 15935 15936#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15937#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15938msgid "Unlink" 15939msgstr "" 15940 15941#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15942msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15943msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15944 15945#: resources/views/admin/media.phtml:50 15946msgid "Unused files" 15947msgstr "" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15950#, php-format 15951msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: Name of a module 15955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15956msgid "Upcoming events" 15957msgstr "Próximos eventos" 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15960msgid "Update" 15961msgstr "Atualizar" 15962 15963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15964msgid "Update all" 15965msgstr "Atualizar tudo" 15966 15967#. I18N: Name of a module 15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15969msgid "Update place names" 15970msgstr "" 15971 15972#. I18N: Description of a “Data fix” module 15973#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15974msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15975msgstr "" 15976 15977#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15978#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15979msgid "Updated at" 15980msgstr "" 15981 15982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15983#. I18N: %s is a version number 15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15987#, php-format 15988msgid "Upgrade to webtrees %s." 15989msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15993msgid "Upgrade wizard" 15994msgstr "" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15998msgid "Upload media files" 15999msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16000 16001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16002msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16003msgstr "" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16007msgid "Uruguay" 16008msgstr "Uruguai" 16009 16010#: app/Services/EmailService.php:225 16011msgid "Use SMTP to send messages" 16012msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16013 16014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16015msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16016msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16017 16018#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16019msgid "Use an external service to find locations." 16020msgstr "" 16021 16022#. I18N: placeholder text for new-password field 16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16025#: resources/views/register-page.phtml:76 16026#, php-format 16027msgid "Use at least %s character." 16028msgid_plural "Use at least %s characters." 16029msgstr[0] "" 16030msgstr[1] "" 16031 16032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16035msgid "Use colors" 16036msgstr "Usar cores" 16037 16038#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16039msgid "Use compact layout" 16040msgstr "Utilizar disposição compacta" 16041 16042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16047msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16048msgstr "" 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16051msgid "Use maps in webtrees." 16052msgstr "" 16053 16054#. I18N: A configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16056msgid "Use password" 16057msgstr "Usar senha" 16058 16059#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16060#: app/Services/EmailService.php:224 16061msgid "Use sendmail to send messages" 16062msgstr "" 16063 16064#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16066msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16067msgstr "" 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16071msgid "Use silhouettes" 16072msgstr "Usar silhuetas" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16075msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/register-page.phtml:91 16079msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16080msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16081 16082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16087msgid "User" 16088msgstr "Utilizador" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16092#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16096msgid "User administration" 16097msgstr "Administração de usuários" 16098 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16100msgid "User didn’t verify within 7 days." 16101msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16102 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16104msgid "User not verified by administrator." 16105msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16108msgid "User verification" 16109msgstr "Validação de Usuário" 16110 16111#. I18N: A configuration setting 16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16115#: resources/views/admin/users.phtml:28 16116#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16119#: resources/views/login-page.phtml:35 16120#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16123#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16124#: resources/views/register-page.phtml:61 16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16126msgid "Username" 16127msgstr "Nome de usuário" 16128 16129#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16131msgid "Username or email address" 16132msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16133 16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16137#: resources/views/register-page.phtml:66 16138msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16139msgstr "" 16140 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16144msgid "Users" 16145msgstr "Usuários" 16146 16147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16148msgid "User’s account has been inactive too long: " 16149msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16153msgid "Uzbekistan" 16154msgstr "Usbequistão" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:202 16158msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16159msgstr "" 16160 16161#. I18N: Name of a country or state 16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16163msgid "Vanuatu" 16164msgstr "Vanuatu" 16165 16166#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16168msgid "Various statistics charts." 16169msgstr "" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16173msgid "Vatican City" 16174msgstr "Vaticano" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:149 16178msgctxt "GENITIVE" 16179msgid "Vendemiaire" 16180msgstr "Vindimiário" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:243 16184msgctxt "INSTRUMENTAL" 16185msgid "Vendemiaire" 16186msgstr "Vindimiário" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:196 16190msgctxt "LOCATIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "Vindimiário" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:101 16196msgctxt "NOMINATIVE" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "Vindimiário" 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16202msgid "Venezuela" 16203msgstr "Venezuela" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:159 16207msgctxt "GENITIVE" 16208msgid "Ventose" 16209msgstr "Ventoso" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:253 16213msgctxt "INSTRUMENTAL" 16214msgid "Ventose" 16215msgstr "Ventoso" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:206 16219msgctxt "LOCATIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "Ventoso" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:111 16225msgctxt "NOMINATIVE" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "Ventoso" 16228 16229#. I18N: Location of an LDS church temple 16230#: app/Elements/TempleCode.php:203 16231msgid "Veracruz, Mexico" 16232msgstr "Veracruz, México" 16233 16234#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16235#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16236#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16237msgid "Verified" 16238msgstr "Verificado" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:204 16242msgid "Vernal, Utah, United States" 16243msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16244 16245#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16246#: app/Gedcom.php:530 16247msgid "Version" 16248msgstr "Versão" 16249 16250#. I18N: Type of media object 16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16252msgid "Video" 16253msgstr "Vídeo" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16257msgid "Vietnam" 16258msgstr "Vietnam" 16259 16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16261#, php-format 16262msgid "View table of events occurring in %s" 16263msgstr "" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16266#, fuzzy 16267msgid "View this day" 16268msgstr "Ver Dia" 16269 16270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16271#: resources/views/fact.phtml:110 16272#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16274#, fuzzy 16275msgid "View this family" 16276msgstr "Exibir Família" 16277 16278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16279#, php-format 16280msgid "View this location using %s" 16281msgstr "" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16284#, fuzzy 16285msgid "View this month" 16286msgstr "Ver Mês" 16287 16288#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16289#, fuzzy 16290msgid "View this year" 16291msgstr "Ver Ano" 16292 16293#. I18N: Location of an LDS church temple 16294#: app/Elements/TempleCode.php:205 16295msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16296msgstr "Villa Hermosa, México" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16301msgid "Visible online" 16302msgstr "" 16303 16304#. I18N: A configuration setting 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16306#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16307msgid "Visible to other users when online" 16308msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16309 16310#. I18N: Listbox entry; name of a role 16311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16316msgid "Visitor" 16317msgstr "Visitante" 16318 16319#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16320#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16321#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16324msgid "Vital records" 16325msgstr "Registros vitais" 16326 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16329msgid "Wales" 16330msgstr "Gales" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16334msgid "Wallis and Futuna" 16335msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16338msgid "Ward" 16339msgstr "Guarda" 16340 16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16342msgctxt "FEMALE" 16343msgid "Ward" 16344msgstr "Guarda" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16347msgctxt "MALE" 16348msgid "Ward" 16349msgstr "Guarda" 16350 16351#. I18N: Location of an LDS church temple 16352#: app/Elements/TempleCode.php:206 16353msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16354msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16355 16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16357msgid "Watermarks" 16358msgstr "" 16359 16360#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16362msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16363msgstr "" 16364 16365#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16366#, php-format 16367msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16368msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16369 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16373msgid "Website" 16374msgstr "" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16378msgid "Website logs" 16379msgstr "" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16383msgid "Website preferences" 16384msgstr "" 16385 16386#. I18N: abbreviation for Wednesday 16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16389msgid "Wed" 16390msgstr "Qua" 16391 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16393msgid "Wednesday" 16394msgstr "Quarta-feira" 16395 16396#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16397msgid "Weight" 16398msgstr "Peso" 16399 16400#. I18N: A %s is the user’s name 16401#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16402#, php-format 16403msgid "Welcome %s" 16404msgstr "Bemvindo %s" 16405 16406#. I18N: A configuration setting 16407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16408msgid "Welcome text on sign-in page" 16409msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16410 16411#: resources/views/login-page.phtml:23 16412msgid "Welcome to this genealogy website" 16413msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16417msgid "Western Sahara" 16418msgstr "Sahara Ocidental" 16419 16420#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16422msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16423msgstr "" 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16426msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16427msgstr "" 16428 16429#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16430msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16431msgstr "" 16432 16433#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16435msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16436msgstr "" 16437 16438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16439msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16440msgstr "" 16441 16442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16443msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16444msgstr "" 16445 16446#. I18N: Label for a configuration option 16447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16448msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16449msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16450 16451#. I18N: A configuration setting 16452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16453msgid "Who can upload new media files" 16454msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16455 16456#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16457#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16458msgid "Who is online" 16459msgstr "Quem está conectado" 16460 16461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16462msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16463msgstr "" 16464 16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16466msgid "Widow" 16467msgstr "Viúva" 16468 16469#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16470msgid "Widower" 16471msgstr "Viúvo" 16472 16473#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16477#: resources/views/fact-date.phtml:141 16478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16487msgid "Wife" 16488msgstr "Esposa" 16489 16490#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16491msgid "Wife’s age" 16492msgstr "Idade da esposa" 16493 16494#: app/Gedcom.php:759 16495msgid "Will" 16496msgstr "Testamento" 16497 16498#. I18N: Location of an LDS church temple 16499#: app/Elements/TempleCode.php:207 16500msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16501msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16502 16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16505msgid "With sources" 16506msgstr "Com fontes" 16507 16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16510msgid "Without sources" 16511msgstr "Sem fontes" 16512 16513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16514msgid "Witness" 16515msgstr "Testemunha" 16516 16517#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16518msgid "Witnesses" 16519msgstr "" 16520 16521#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16522#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16523#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16524msgid "Wives take their husband’s surname." 16525msgstr "" 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16528#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16529#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16531msgid "World" 16532msgstr "Mundo" 16533 16534#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16535#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16536msgid "Yahrzeit" 16537msgstr "Yahrzeit" 16538 16539#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16540#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16541msgid "Yahrzeiten" 16542msgstr "Yahrzeiten" 16543 16544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16545msgid "Year" 16546msgstr "Ano" 16547 16548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16550msgid "Year:" 16551msgstr "Ano:" 16552 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16555msgid "Yemen" 16556msgstr "Iémen" 16557 16558#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16559#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16560#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16561#, php-format 16562msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16563msgstr "" 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16566#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16567msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16568msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16569 16570#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16571#, php-format 16572msgid "You are signed in as %s." 16573msgstr "" 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16576msgid "You can apply for an account using the link below." 16577msgstr "" 16578 16579#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16581msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16582msgstr "" 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16585#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16586msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16587msgstr "" 16588 16589#. I18N: %s is a URL 16590#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16591#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16592#, php-format 16593msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16594msgstr "" 16595 16596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16597msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16598msgstr "" 16599 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16601msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16602msgstr "" 16603 16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16605msgid "You can renumber this family tree." 16606msgstr "" 16607 16608#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16610msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16611msgstr "" 16612 16613#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16614msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16615msgstr "" 16616 16617#. I18N: Description of a “Data fix” module 16618#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16619msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16620msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16623msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16624msgstr "" 16625 16626#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16627#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16628msgid "You do not have permission to view this page." 16629msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16630 16631#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16632msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16633msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16634 16635#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16636msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16637msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16638 16639#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16640msgid "You have signed out." 16641msgstr "" 16642 16643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16644msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16645msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16648msgid "You must enter all the administrator account fields." 16649msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16650 16651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16652msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16653msgstr "" 16654 16655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16656msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16657msgstr "" 16658"Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16659 16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16661msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16662msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16665msgid "You need to be a family member to access this website." 16666msgstr "" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16669msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16673#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16674msgid "You need to create a family tree." 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16679msgid "You need to review the account details." 16680msgstr "" 16681 16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16683msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16684msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16685 16686#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16687#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16688msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16689msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16690 16691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16692msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16693msgstr "" 16694 16695#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16696#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16698#, php-format 16699msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16700msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16701 16702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16703msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16704msgstr "" 16705 16706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16708msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16709msgstr "" 16710 16711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16712msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16713msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16716msgid "Youngest father" 16717msgstr "Pai mais jovem" 16718 16719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16720msgid "Youngest female" 16721msgstr "Mulher mais jovem" 16722 16723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16724msgid "Youngest male" 16725msgstr "Homem mais jovem" 16726 16727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16728msgid "Youngest mother" 16729msgstr "Mãe mais jovem" 16730 16731#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16732msgid "Your clippings cart is empty." 16733msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16734 16735#: resources/views/contact-page.phtml:43 16736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16737msgid "Your name" 16738msgstr "Seu nome" 16739 16740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16741msgid "Your password has been updated." 16742msgstr "" 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16745#, php-format 16746msgid "Your registration at %s" 16747msgstr "Seu registro em %s" 16748 16749#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16750#, php-format 16751msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16752msgstr "" 16753 16754#. I18N: ZIP = file format 16755#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16756#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16757msgid "ZIP" 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16762msgid "Zambia" 16763msgstr "Zâmbia" 16764 16765#. I18N: Name of a country or state 16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16767msgid "Zimbabwe" 16768msgstr "Zimbabwe" 16769 16770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16771msgid "Zoom" 16772msgstr "Zoom" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16776msgid "Zoom in" 16777msgstr "Aumentar zoom" 16778 16779#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16781msgid "Zoom out" 16782msgstr "Reduzir zoom" 16783 16784#. I18N: Description of a “Data fix” module 16785#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16786msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16787msgstr "" 16788 16789#. I18N: Gedcom ABT dates 16790#: app/Date.php:185 16791#, php-format 16792msgid "about %s" 16793msgstr "por volta de %s" 16794 16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16802msgid "accept" 16803msgstr "aceitar" 16804 16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16811msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16812msgid "accept" 16813msgstr "aceitar" 16814 16815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16817msgid "accepted" 16818msgstr "" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16823#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16826#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16827msgid "add" 16828msgstr "adicionar" 16829 16830#. I18N: A button label. 16831#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16832msgid "add place" 16833msgstr "" 16834 16835#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16836#: app/Elements/NameType.php:71 16837msgid "adopted name" 16838msgstr "nome de adoção" 16839 16840#. I18N: Gedcom AFT dates 16841#: app/Date.php:205 16842#, php-format 16843msgid "after %s" 16844msgstr "depois de %s" 16845 16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16849msgid "age" 16850msgstr "idade" 16851 16852#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16853#: app/Elements/NameType.php:73 16854msgid "also known as" 16855msgstr "" 16856 16857#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16858#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16859#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16860#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16868msgid "and" 16869msgstr "e" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:781 16872msgctxt "father’s brother’s wife" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "tia" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:539 16877msgctxt "father’s sister" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "tia" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:861 16882msgctxt "mother’s brother’s wife" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tia" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:577 16887msgctxt "mother’s sister" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "tia" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:913 16892msgctxt "parent’s brother’s wife" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tia" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:595 16897msgctxt "parent’s sister" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "tia" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:537 16902msgctxt "father’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "tia/tio" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:575 16907msgctxt "mother’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "tia/tio" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:593 16912msgctxt "parent’s sibling" 16913msgid "aunt/uncle" 16914msgstr "tia/tio" 16915 16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16917msgid "automatic" 16918msgstr "" 16919 16920#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16921msgid "back to top" 16922msgstr "voltar ao topo" 16923 16924#. I18N: Gedcom BEF dates 16925#: app/Date.php:201 16926#, php-format 16927msgid "before %s" 16928msgstr "antes de %s" 16929 16930#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16931#: app/Date.php:217 16932#, php-format 16933msgid "between %s and %s" 16934msgstr "entre %s e %s" 16935 16936#. I18N: The name given to an individual at their birth 16937#: app/Elements/NameType.php:75 16938msgid "birth name" 16939msgstr "" 16940 16941#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16943#, php-format 16944msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16945msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:451 16948msgid "brother" 16949msgstr "irmão" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:719 16952msgctxt "brother’s wife’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "cunhado" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:545 16957msgctxt "husband’s brother" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "cunhado" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:835 16962msgctxt "husband’s sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "cunhado" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:613 16967msgctxt "sister’s husband" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "cunhado" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16972msgctxt "sister’s husband’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "cunhado" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:625 16977msgctxt "spouse’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "cunhado" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:643 16982msgctxt "wife’s brother" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "cunhado" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16987msgctxt "wife’s sister’s husband" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "cunhado" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:721 16992msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "cunhado/cunhada" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:555 16997msgctxt "husband’s sibling" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "cunhado/cunhada" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:607 17002msgctxt "sibling’s spouse" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "cunhado/cunhada" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17007msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "cunhado/cunhada" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:641 17012msgctxt "spouse’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "cunhado/cunhada" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:653 17017msgctxt "wife’s sibling" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "cunhado/cunhada" 17020 17021#. I18N: An option in a list-box 17022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17023msgid "bullet list" 17024msgstr "lista de marcadores" 17025 17026#. I18N: Gedcom CAL dates 17027#: app/Date.php:189 17028#, php-format 17029msgid "calculated %s" 17030msgstr "calculado em %s" 17031 17032#. I18N: A button label. 17033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17034#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17035#: resources/views/admin/components.phtml:171 17036#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17038#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17042#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17045#: resources/views/contact-page.phtml:83 17046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17047#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17048#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17049#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17050#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17051#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17052#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17053#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17054#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17055#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17057#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17058#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17059#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17060#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17061#: resources/views/message-page.phtml:71 17062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17063#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17067#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17068#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17070#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17077#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17078#, fuzzy 17079msgid "cancel" 17080msgstr "Cancelar" 17081 17082#. I18N: Status of child-parent link 17083#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17084msgid "challenged" 17085msgstr "" 17086 17087#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17088#: app/Elements/NameType.php:77 17089msgid "change of name" 17090msgstr "" 17091 17092#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17093#: app/Services/RelationshipService.php:430 17094msgid "child" 17095msgstr "criança" 17096 17097#. I18N: Type of demographic data 17098#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17099msgid "citizen" 17100msgstr "" 17101 17102#: resources/views/admin/components.phtml:108 17103#: resources/views/admin/components.phtml:129 17104#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17105#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17106#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17107#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17109#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17110#: resources/views/modals/header.phtml:17 17111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17112#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17113msgid "close" 17114msgstr "fechar" 17115 17116#. I18N: Name of a theme. 17117#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17118msgid "clouds" 17119msgstr "" 17120 17121#. I18N: Name of a theme. 17122#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17123msgid "colors" 17124msgstr "" 17125 17126#. I18N: An option in a list-box 17127#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17128msgid "compact list" 17129msgstr "lista compacta" 17130 17131#. I18N: A button label. 17132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17133#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17137#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17138#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17139#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17142#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17144#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17145#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17147#: resources/views/register-page.phtml:101 17148#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17149msgid "continue" 17150msgstr "" 17151 17152#. I18N: A button label. 17153#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17154msgid "create" 17155msgstr "" 17156 17157#. I18N: Type of location hierarchy 17158#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17159msgid "cultural" 17160msgstr "" 17161 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17163msgid "date periods" 17164msgstr "Períodos de tempo" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:428 17167msgid "daughter" 17168msgstr "filha" 17169 17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17171msgid "daughter of" 17172msgstr "filha de" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:515 17175msgctxt "child’s wife" 17176msgid "daughter-in-law" 17177msgstr "nora" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:623 17180msgctxt "son’s wife" 17181msgid "daughter-in-law" 17182msgstr "nora" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17185msgctxt "son’s wife’s father" 17186msgid "daughter-in-law’s father" 17187msgstr "pai da nora" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17190msgctxt "son’s wife’s mother" 17191msgid "daughter-in-law’s mother" 17192msgstr "mãe da nora" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17195msgctxt "son’s wife’s parent" 17196msgid "daughter-in-law’s parent" 17197msgstr "pai da nora" 17198 17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17201msgid "degrees" 17202msgstr "graus" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17207#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17211msgid "delete" 17212msgstr "" 17213 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17216msgctxt "FEMALE" 17217msgid "died" 17218msgstr "falecida" 17219 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17222msgctxt "MALE" 17223msgid "died" 17224msgstr "falecido" 17225 17226#. I18N: Status of child-parent link 17227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17228msgid "disproven" 17229msgstr "" 17230 17231#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17233#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17234msgid "down" 17235msgstr "" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17242#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17243#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17244#, fuzzy 17245msgid "download" 17246msgstr "baixar" 17247 17248#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17249msgid "d’Aboville number" 17250msgstr "" 17251 17252#: resources/views/admin/components.phtml:141 17253#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17254#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17255#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17256#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17257msgid "edit" 17258msgstr "" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17261msgid "eighth cousin" 17262msgstr "primo de oitavo grau" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17265msgctxt "FEMALE" 17266msgid "eighth cousin" 17267msgstr "prima de oitavo grau" 17268 17269#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17271msgctxt "MALE" 17272msgid "eighth cousin" 17273msgstr "primo de oitavo grau" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:446 17276msgid "elder brother" 17277msgstr "irmão mais velho" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:488 17280msgid "elder sibling" 17281msgstr "irmão mais velho" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:467 17284msgid "elder sister" 17285msgstr "irmã mais velha" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17288msgid "eleventh cousin" 17289msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "eleventh cousin" 17294msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "eleventh cousin" 17300msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17301 17302#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17303#: app/Elements/NameType.php:79 17304msgid "estate name" 17305msgstr "" 17306 17307#. I18N: Gedcom EST dates 17308#: app/Date.php:193 17309#, php-format 17310msgid "estimated %s" 17311msgstr "estimado em %s" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:365 17314msgid "ex-husband" 17315msgstr "ex-marido" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:412 17318msgid "ex-spouse" 17319msgstr "" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:389 17322msgid "ex-wife" 17323msgstr "ex-esposa" 17324 17325#. I18N: A button label. 17326#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17327msgid "export file" 17328msgstr "" 17329 17330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17332msgid "facts" 17333msgstr "fatos" 17334 17335#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17336msgid "father" 17337msgstr "pai" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:551 17340msgctxt "husband’s father" 17341msgid "father-in-law" 17342msgstr "sogro" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:631 17345msgctxt "spouse’s father" 17346msgid "father-in-law" 17347msgstr "sogro" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:649 17350msgctxt "wife’s father" 17351msgid "father-in-law" 17352msgstr "sogro" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:369 17355msgid "fiancé" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:416 17359msgid "fiancé(e)" 17360msgstr "" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:393 17363msgid "fiancée" 17364msgstr "" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17367msgid "fifteenth cousin" 17368msgstr "primo de décimo quinto grau" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "fifteenth cousin" 17373msgstr "prima de décimo quinto grau" 17374 17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "fifteenth cousin" 17379msgstr "primo de décimo quinto grau" 17380 17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17383#, php-format 17384msgid "fifth %s" 17385msgstr "quinto %s" 17386 17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17389#, php-format 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "quinta %s" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17396#, php-format 17397msgctxt "MALE" 17398msgid "fifth %s" 17399msgstr "quinto %s" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17402msgid "fifth cousin" 17403msgstr "primo de quinto grau" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17406msgctxt "FEMALE" 17407msgid "fifth cousin" 17408msgstr "prima de quinto grau" 17409 17410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17412msgctxt "MALE" 17413msgid "fifth cousin" 17414msgstr "primo de quinto grau" 17415 17416#. I18N: A button label, first page 17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17420#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17421msgid "first" 17422msgstr "primeira" 17423 17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17425msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17426msgid "first" 17427msgstr "primeiro" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17431#, php-format 17432msgid "first %s" 17433msgstr "" 17434 17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17437#, php-format 17438msgctxt "FEMALE" 17439msgid "first %s" 17440msgstr "primeira %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17444#, php-format 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "first %s" 17447msgstr "primeiro %s" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "primo de primeiro grau" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17454msgctxt "FEMALE" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "prima de primeiro grau" 17457 17458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17460msgctxt "MALE" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "primo de primeiro grau" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:775 17465msgctxt "father’s brother’s child" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "primo de primeiro grau" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:777 17470msgctxt "father’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "primo de primeiro grau" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:779 17475msgctxt "father’s brother’s son" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "primo de primeiro grau" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:819 17480msgctxt "father’s sister’s child" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "primo de primeiro grau" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:821 17485msgctxt "father’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "primo de primeiro grau" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:825 17490msgctxt "father’s sister’s son" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "primo de primeiro grau" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:855 17495msgctxt "mother’s brother’s child" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "primo de primeiro grau" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:857 17500msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "primo de primeiro grau" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:859 17505msgctxt "mother’s brother’s son" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "primo de primeiro grau" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:905 17510msgctxt "mother’s sister’s child" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "primo de primeiro grau" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:907 17515msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "primo de primeiro grau" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:911 17520msgctxt "mother’s sister’s son" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "primo de primeiro grau" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17525msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "primo de segundo grau" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17530msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "prima de segundo grau" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17535msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "primo de segundo grau" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17540msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "primo de segundo grau" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17545msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "prima de segundo grau" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17550msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "primo de segundo grau" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17555msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "primo de segundo grau" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17560msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "prima de segundo grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17565msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "primo de segundo grau" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17570msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "primo de segundo grau" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17575msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "prima de segundo grau" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17580msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "primo de segundo grau" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17585msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "primo de segundo grau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17590msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "prima de segundo grau" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17595msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "primo de segundo grau" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17600msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "primo de segundo grau" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17605msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "prima de segundo grau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17610msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "primo de segundo grau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "primo de segundo grau" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "prima de segundo grau" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17625msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "primo de segundo grau" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "primo de segundo grau" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "prima de segundo grau" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17640msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "primo de segundo grau" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17645msgid "fourteenth cousin" 17646msgstr "primo de décimo quarto grau" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17649msgctxt "FEMALE" 17650msgid "fourteenth cousin" 17651msgstr "prima de décimo quarto grau" 17652 17653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17655msgctxt "MALE" 17656msgid "fourteenth cousin" 17657msgstr "primo de décimo quarto grau" 17658 17659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17661#, php-format 17662msgid "fourth %s" 17663msgstr "quarto %s" 17664 17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17667#, php-format 17668msgctxt "FEMALE" 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "quarta %s" 17671 17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17674#, php-format 17675msgctxt "MALE" 17676msgid "fourth %s" 17677msgstr "quarto %s" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17680msgid "fourth cousin" 17681msgstr "primo de quarto grau" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17684msgctxt "FEMALE" 17685msgid "fourth cousin" 17686msgstr "prima de quarto grau" 17687 17688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17689#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17690msgctxt "MALE" 17691msgid "fourth cousin" 17692msgstr "primo de quarto grau" 17693 17694#. I18N: from 1700 interval 50 years 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17701#, php-format 17702msgid "from %1$s interval %2$s year" 17703msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17704msgstr[0] "" 17705msgstr[1] "" 17706 17707#. I18N: Gedcom FROM dates 17708#: app/Date.php:209 17709#, php-format 17710msgid "from %s" 17711msgstr "de %s" 17712 17713#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17714#: app/Date.php:221 17715#, php-format 17716msgid "from %s to %s" 17717msgstr "de %s até %s" 17718 17719#. I18N: layout option for the fan chart 17720#: app/Module/FanChartModule.php:520 17721msgid "full circle" 17722msgstr "" 17723 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17725msgid "gender" 17726msgstr "gênero" 17727 17728#. I18N: Type of location hierarchy 17729#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17730msgid "geographic" 17731msgstr "" 17732 17733#. I18N: A button label. 17734#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17735msgid "go to new individual" 17736msgstr "" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:505 17739msgctxt "child’s child" 17740msgid "grandchild" 17741msgstr "neto" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:517 17744msgctxt "daughter’s child" 17745msgid "grandchild" 17746msgstr "neto" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:617 17749msgctxt "son’s child" 17750msgid "grandchild" 17751msgstr "neto" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:507 17754msgctxt "child’s daughter" 17755msgid "granddaughter" 17756msgstr "neta" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:519 17759msgctxt "daughter’s daughter" 17760msgid "granddaughter" 17761msgstr "neta" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:619 17764msgctxt "son’s daughter" 17765msgid "granddaughter" 17766msgstr "neta" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:735 17769msgctxt "child’s daughter’s husband" 17770msgid "granddaughter’s husband" 17771msgstr "marido da neta" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:757 17774msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17775msgid "granddaughter’s husband" 17776msgstr "marido da neta" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17779msgctxt "son’s daughter’s husband" 17780msgid "granddaughter’s husband" 17781msgstr "marido da neta" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:587 17784msgctxt "parent’s father" 17785msgid "grandfather" 17786msgstr "avô" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:589 17789msgctxt "parent’s mother" 17790msgid "grandmother" 17791msgstr "avó" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:591 17794msgctxt "parent’s parent" 17795msgid "grandparent" 17796msgstr "avô" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:511 17799msgctxt "child’s son" 17800msgid "grandson" 17801msgstr "neto" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:523 17804msgctxt "daughter’s son" 17805msgid "grandson" 17806msgstr "neto" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:621 17809msgctxt "son’s son" 17810msgid "grandson" 17811msgstr "neto" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:745 17814msgctxt "child’s son’s wife" 17815msgid "grandson’s wife" 17816msgstr "esposa do neto" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:773 17819msgctxt "daughter’s son’s wife" 17820msgid "grandson’s wife" 17821msgstr "esposa do neto" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17824msgctxt "son’s son’s wife" 17825msgid "grandson’s wife" 17826msgstr "esposa do neto" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s aunt" 17836msgstr "tia %s°-avó" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s aunt/uncle" 17846msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s grandchild" 17855msgstr "%s° neto" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s granddaughter" 17864msgstr "%s° neta" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandfather" 17875msgstr "%s° avô" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17884#, php-format 17885msgid "great ×%s grandmother" 17886msgstr "%s° avó" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandparent" 17897msgstr "%s° avô" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandson" 17906msgstr "×%s neto" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s nephew" 17914msgstr "sobrinho %s°-neto" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "sobrinho %s° neto" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17927#, php-format 17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "sobrinho %s° neto" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17935#, php-format 17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17937msgid "great ×%s nephew" 17938msgstr "sobrinho %s° neto" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17943#, php-format 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17966#, php-format 17967msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17968msgid "great ×%s nephew/niece" 17969msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s niece" 17976msgstr "sobrinha %s°-neta" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17981#, php-format 17982msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17983msgid "great ×%s niece" 17984msgstr "sobrinha %s° neta" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17989#, php-format 17990msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "sobrinha %s° neta" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17997#, php-format 17998msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17999msgid "great ×%s niece" 18000msgstr "sobrinha %s° neta" 18001 18002#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18008#, php-format 18009msgid "great ×%s uncle" 18010msgstr "tio %s°-avô" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18013#, php-format 18014msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18015msgid "great ×%s uncle" 18016msgstr "tio ×%s avô" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18019#, php-format 18020msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "tia ×%s avó" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18025#, php-format 18026msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18027msgid "great ×%s uncle" 18028msgstr "tio ×%s avô" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18031msgid "great ×4 aunt" 18032msgstr "tia-tataravó" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18035msgid "great ×4 aunt/uncle" 18036msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18039msgid "great ×4 grandchild" 18040msgstr "pentaneto" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18043msgid "great ×4 granddaughter" 18044msgstr "pentaneta" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18047msgid "great ×4 grandfather" 18048msgstr "pentavô" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18051msgid "great ×4 grandmother" 18052msgstr "pentavó" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18055msgid "great ×4 grandparent" 18056msgstr "pentavô" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18059msgid "great ×4 grandson" 18060msgstr "pentaneto" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18063msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18064msgid "great ×4 nephew" 18065msgstr "sobrinho tataraneto" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18068msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18069msgid "great ×4 nephew" 18070msgstr "sobrinho tataraneto" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18073msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18074msgid "great ×4 nephew" 18075msgstr "sobrinho tataraneto" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18078msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18079msgid "great ×4 nephew/niece" 18080msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18083msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18084msgid "great ×4 nephew/niece" 18085msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18088msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18089msgid "great ×4 nephew/niece" 18090msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18093msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18094msgid "great ×4 niece" 18095msgstr "sobrinha tataraneta" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18098msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18099msgid "great ×4 niece" 18100msgstr "sobrinha tataraneta" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18103msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18104msgid "great ×4 niece" 18105msgstr "sobrinha tataraneta" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18108msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18109msgid "great ×4 uncle" 18110msgstr "tio-tataravô" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18113msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18114msgid "great ×4 uncle" 18115msgstr "tio-tataravô" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18118msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18119msgid "great ×4 uncle" 18120msgstr "tio-tataravô" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18123msgid "great ×5 aunt" 18124msgstr "tia-pentavó" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18127msgid "great ×5 aunt/uncle" 18128msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18131msgid "great ×5 grandchild" 18132msgstr "hexaneto" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18135msgid "great ×5 granddaughter" 18136msgstr "hexaneta" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18139msgid "great ×5 grandfather" 18140msgstr "hexavô" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18143msgid "great ×5 grandmother" 18144msgstr "hexavó" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18147msgid "great ×5 grandparent" 18148msgstr "hexavô" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18151msgid "great ×5 grandson" 18152msgstr "hexaneto" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18156msgid "great ×5 nephew" 18157msgstr "sobrinho pentaneto" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18160msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18161msgid "great ×5 nephew" 18162msgstr "sobrinho pentaneto" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18165msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18166msgid "great ×5 nephew" 18167msgstr "sobrinho pentaneto" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18170msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18171msgid "great ×5 nephew/niece" 18172msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18175msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18176msgid "great ×5 nephew/niece" 18177msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18180msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18181msgid "great ×5 nephew/niece" 18182msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18185msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18186msgid "great ×5 niece" 18187msgstr "sobrinha pentaneta" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18190msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18191msgid "great ×5 niece" 18192msgstr "sobrinha pentaneta" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18195msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18196msgid "great ×5 niece" 18197msgstr "sobrinha pentaneta" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18200msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18201msgid "great ×5 uncle" 18202msgstr "tio-pentavô" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18205msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18206msgid "great ×5 uncle" 18207msgstr "tio-pentavô" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18210msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18211msgid "great ×5 uncle" 18212msgstr "tio-pentavô" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18215msgid "great ×6 aunt" 18216msgstr "tia-hexavó" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18219msgid "great ×6 aunt/uncle" 18220msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18223msgid "great ×6 grandchild" 18224msgstr "heptaneto" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18227msgid "great ×6 granddaughter" 18228msgstr "heptaneta" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18231msgid "great ×6 grandfather" 18232msgstr "heptavô" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18235msgid "great ×6 grandmother" 18236msgstr "heptavó" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18239msgid "great ×6 grandparent" 18240msgstr "heptavô" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18243msgid "great ×6 grandson" 18244msgstr "heptaneto" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18247msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18248msgid "great ×6 uncle" 18249msgstr "tio-hexavô" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18252msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18253msgid "great ×6 uncle" 18254msgstr "tio-hexavô" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18257msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18258msgid "great ×6 uncle" 18259msgstr "tio-hexavô" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18262msgid "great ×7 aunt" 18263msgstr "tia-heptavó" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18266msgid "great ×7 aunt/uncle" 18267msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18270msgid "great ×7 grandchild" 18271msgstr "octaneto" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18274msgid "great ×7 granddaughter" 18275msgstr "octaneta" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18278msgid "great ×7 grandfather" 18279msgstr "octavô" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18282msgid "great ×7 grandmother" 18283msgstr "octavó" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18286msgid "great ×7 grandparent" 18287msgstr "octavô" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18290msgid "great ×7 grandson" 18291msgstr "octaneto" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18294msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18295msgid "great ×7 uncle" 18296msgstr "tio-heptavô" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18299msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18300msgid "great ×7 uncle" 18301msgstr "tio-heptavô" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18304msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18305msgid "great ×7 uncle" 18306msgstr "tio-heptavô" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18309msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "tia-avó" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:793 18314msgctxt "father’s father’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "tia-avó" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18319msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "tia-avó" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:805 18324msgctxt "father’s mother’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "tia-avó" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18329msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "tia-avó" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:817 18334msgctxt "father’s parent’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "tia-avó" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18339msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "tia-avó" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:873 18344msgctxt "mother’s father’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "tia-avó" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18349msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "tia-avó" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:891 18354msgctxt "mother’s mother’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "tia-avó" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18359msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "tia-avó" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:903 18364msgctxt "mother’s parent’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "tia-avó" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18369msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "tia-avó" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:925 18374msgctxt "parent’s father’s sister" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "tia-avó" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18379msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "tia-avó" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:937 18384msgctxt "parent’s mother’s sister" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "tia-avó" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18389msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "tia-avó" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:949 18394msgctxt "parent’s parent’s sister" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "tia-avó" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:791 18399msgctxt "father’s father’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "tia-avó/tio-avô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18404msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "tia-avó/tio-avô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:803 18409msgctxt "father’s mother’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "tia-avó/tio-avô" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18414msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "tia-avó/tio-avô" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:815 18419msgctxt "father’s parent’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "tia-avó/tio-avô" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18424msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "tia-avó/tio-avô" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:871 18429msgctxt "mother’s father’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "tia-avó/tio-avô" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18434msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "tia-avó/tio-avô" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:889 18439msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "tia-avó/tio-avô" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18444msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "tia-avó/tio-avô" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:901 18449msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "tia-avó/tio-avô" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18454msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "tia-avó/tio-avô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:923 18459msgctxt "parent’s father’s sibling" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "tia-avó/tio-avô" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18464msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "tia-avó/tio-avô" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:935 18469msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "tia-avó/tio-avô" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18474msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "tia-avó/tio-avô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:947 18479msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "tia-avó/tio-avô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18484msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "tia-avó/tio-avô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:725 18489msgctxt "child’s child’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "bisneto" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:731 18494msgctxt "child’s daughter’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "bisneto" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:739 18499msgctxt "child’s son’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "bisneto" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:747 18504msgctxt "daughter’s child’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "bisneto" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:753 18509msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "bisneto" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:767 18514msgctxt "daughter’s son’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "bisneto" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18519msgctxt "son’s child’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "bisneto" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18524msgctxt "son’s daughter’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "bisneto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18529msgctxt "son’s son’s child" 18530msgid "great-grandchild" 18531msgstr "bisneto" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:727 18534msgctxt "child’s child’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "bisneta" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:733 18539msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "bisneta" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:741 18544msgctxt "child’s son’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "bisneta" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:749 18549msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "bisneta" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:755 18554msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "bisneta" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:769 18559msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "bisneta" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18564msgctxt "son’s child’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "bisneta" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18569msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "bisneta" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18574msgctxt "son’s son’s daughter" 18575msgid "great-granddaughter" 18576msgstr "bisneta" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:785 18579msgctxt "father’s father’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "bisavô" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:797 18584msgctxt "father’s mother’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "bisavô" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:809 18589msgctxt "father’s parent’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "bisavô" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:865 18594msgctxt "mother’s father’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "bisavô" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:883 18599msgctxt "mother’s mother’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:895 18604msgctxt "mother’s parent’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:917 18609msgctxt "parent’s father’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:929 18614msgctxt "parent’s mother’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:941 18619msgctxt "parent’s parent’s father" 18620msgid "great-grandfather" 18621msgstr "bisavô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:787 18624msgctxt "father’s father’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "bisavó" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:799 18629msgctxt "father’s mother’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "bisavó" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:811 18634msgctxt "father’s parent’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "bisavó" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:867 18639msgctxt "mother’s father’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "bisavó" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:885 18644msgctxt "mother’s mother’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "bisavó" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:897 18649msgctxt "mother’s parent’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "bisavó" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:919 18654msgctxt "parent’s father’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "bisavó" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:931 18659msgctxt "parent’s mother’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "bisavó" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:943 18664msgctxt "parent’s parent’s mother" 18665msgid "great-grandmother" 18666msgstr "bisavó" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:789 18669msgctxt "father’s father’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "bisavô" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:801 18674msgctxt "father’s mother’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "bisavô" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:813 18679msgctxt "father’s parent’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "bisavô" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:869 18684msgctxt "mother’s father’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "bisavô" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:887 18689msgctxt "mother’s mother’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "bisavô" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:899 18694msgctxt "mother’s parent’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "bisavô" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:921 18699msgctxt "parent’s father’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "bisavô" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:933 18704msgctxt "parent’s mother’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "bisavô" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:945 18709msgctxt "parent’s parent’s parent" 18710msgid "great-grandparent" 18711msgstr "bisavô" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:729 18714msgctxt "child’s child’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "bisneto" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:737 18719msgctxt "child’s daughter’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "bisneto" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:743 18724msgctxt "child’s son’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "bisneto" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:751 18729msgctxt "daughter’s child’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "bisneto" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:759 18734msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "bisneto" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:771 18739msgctxt "daughter’s son’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "bisneto" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18744msgctxt "son’s child’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "bisneto" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18749msgctxt "son’s daughter’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "bisneto" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18754msgctxt "son’s son’s son" 18755msgid "great-grandson" 18756msgstr "bisneto" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18759msgid "great-great-aunt" 18760msgstr "tia-bisavó" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18763msgid "great-great-aunt/uncle" 18764msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18767msgid "great-great-grandchild" 18768msgstr "trineto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18771msgid "great-great-granddaughter" 18772msgstr "trineta" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18775msgid "great-great-grandfather" 18776msgstr "trisavô" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18779msgid "great-great-grandmother" 18780msgstr "trisavó" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18783msgid "great-great-grandparent" 18784msgstr "bisavô" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18787msgid "great-great-grandson" 18788msgstr "trineto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18791msgid "great-great-great-aunt" 18792msgstr "tia-trisavó" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18795msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18796msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18799msgid "great-great-great-grandchild" 18800msgstr "tataraneto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18803msgid "great-great-great-granddaughter" 18804msgstr "tataraneta" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18807msgid "great-great-great-grandfather" 18808msgstr "tataravô" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18811msgid "great-great-great-grandmother" 18812msgstr "tataravó" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18815msgid "great-great-great-grandparent" 18816msgstr "tataravô" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18819msgid "great-great-great-grandson" 18820msgstr "tataraneto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18824msgid "great-great-great-nephew" 18825msgstr "sobrinho trineto" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18829msgid "great-great-great-nephew" 18830msgstr "sobrinho trineto" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18834msgid "great-great-great-nephew" 18835msgstr "sobrinho trineto" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18839msgid "great-great-great-nephew/niece" 18840msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18844msgid "great-great-great-nephew/niece" 18845msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18849msgid "great-great-great-nephew/niece" 18850msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18854msgid "great-great-great-niece" 18855msgstr "sobrinha trineta" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18859msgid "great-great-great-niece" 18860msgstr "sobrinha trineta" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18863msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18864msgid "great-great-great-niece" 18865msgstr "sobrinha trineta" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18868msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18869msgid "great-great-great-uncle" 18870msgstr "tio-trisavô" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18873msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18874msgid "great-great-great-uncle" 18875msgstr "tio-trisavô" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18878msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18879msgid "great-great-great-uncle" 18880msgstr "tio-trisavô" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18884msgid "great-great-nephew" 18885msgstr "sobrinho bisneto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18889msgid "great-great-nephew" 18890msgstr "sobrinho bisneto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18893msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18894msgid "great-great-nephew" 18895msgstr "sobrinho bisneto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18898msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18899msgid "great-great-nephew/niece" 18900msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18903msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18904msgid "great-great-nephew/niece" 18905msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18908msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18909msgid "great-great-nephew/niece" 18910msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18913msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18914msgid "great-great-niece" 18915msgstr "sobrinha bisneta" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18918msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18919msgid "great-great-niece" 18920msgstr "sobrinha bisneta" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18923msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18924msgid "great-great-niece" 18925msgstr "sobrinha bisneta" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18928msgctxt "great-grandfather’s brother" 18929msgid "great-great-uncle" 18930msgstr "tio-bisavô" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18933msgctxt "great-grandmother’s brother" 18934msgid "great-great-uncle" 18935msgstr "tio-bisavô" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18938msgctxt "great-grandparent’s brother" 18939msgid "great-great-uncle" 18940msgstr "tio-bisavô" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:674 18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "sobrinho neto" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:694 18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "sobrinho neto" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:712 18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "sobrinho neto" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:994 18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "sobrinho neto" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "sobrinho neto" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "sobrinho neto" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:677 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "sobrinho neto" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:697 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "sobrinho neto" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:715 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "sobrinho neto" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:997 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "sobrinho neto" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "sobrinho neto" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "sobrinho neto" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:963 19003msgctxt "sibling’s child’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "sobrinho-neto" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:971 19008msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "sobrinho-neto" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:977 19013msgctxt "sibling’s son’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "sobrinho-neto" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:662 19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:680 19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:700 19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:982 19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:665 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:683 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:703 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:985 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:959 19078msgctxt "sibling’s child’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:965 19083msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:973 19088msgctxt "sibling’s son’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:668 19093msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "sobrinha neta" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:686 19098msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "sobrinha neta" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:706 19103msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "sobrinha neta" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:988 19108msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "sobrinha neta" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19113msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "sobrinha neta" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19118msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "sobrinha neta" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:671 19123msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "sobrinha neta" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:689 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "sobrinha neta" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:709 19133msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "sobrinha neta" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:991 19138msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "sobrinha neta" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "sobrinha neta" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19148msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "sobrinha neta" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:961 19153msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "sobrinha-neta" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:967 19158msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "sobrinha-neta" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:975 19163msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "sobrinha-neta" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:783 19168msgctxt "father’s father’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "tio-avô" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19173msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "tio-avô" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:795 19178msgctxt "father’s mother’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "tio-avô" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19183msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "tio-avô" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:807 19188msgctxt "father’s parent’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "tio-avô" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19193msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "tio-avô" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:863 19198msgctxt "mother’s father’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "tio-avô" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19203msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "tio-avô" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:881 19208msgctxt "mother’s mother’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "tio-avô" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19213msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "tio-avô" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:893 19218msgctxt "mother’s parent’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "tio-avô" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19223msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "tio-avô" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:915 19228msgctxt "parent’s father’s brother" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "tio-avô" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19233msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "tio-avô" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:927 19238msgctxt "parent’s mother’s brother" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "tio-avô" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19243msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "tio-avô" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:939 19248msgctxt "parent’s parent’s brother" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "tio-avô" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19253msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "tio-avô" 19256 19257#. I18N: layout option for the fan chart 19258#: app/Module/FanChartModule.php:516 19259msgid "half circle" 19260msgstr "" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:541 19263msgctxt "father’s son" 19264msgid "half-brother" 19265msgstr "meio-irmão" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:579 19268msgctxt "mother’s son" 19269msgid "half-brother" 19270msgstr "meio-irmão" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:597 19273msgctxt "parent’s son" 19274msgid "half-brother" 19275msgstr "meio-irmão" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:527 19278msgctxt "father’s child" 19279msgid "half-sibling" 19280msgstr "meio-irmão" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:563 19283msgctxt "mother’s child" 19284msgid "half-sibling" 19285msgstr "meio-irmão" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:583 19288msgctxt "parent’s child" 19289msgid "half-sibling" 19290msgstr "meio-irmão" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:529 19293msgctxt "father’s daughter" 19294msgid "half-sister" 19295msgstr "meio-irmã" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:565 19298msgctxt "mother’s daughter" 19299msgid "half-sister" 19300msgstr "meio-irmã" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:585 19303msgctxt "parent’s daughter" 19304msgid "half-sister" 19305msgstr "meio-irmã" 19306 19307#. I18N: reflexive pronoun 19308#: app/Services/RelationshipService.php:244 19309msgid "herself" 19310msgstr "" 19311 19312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19344#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19346#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19347#: resources/views/login-page.phtml:47 19348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19349#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19350#: resources/views/register-page.phtml:76 19351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19355msgid "hide" 19356msgstr "esconder" 19357 19358#. I18N: reflexive pronoun 19359#: app/Services/RelationshipService.php:241 19360msgid "himself" 19361msgstr "" 19362 19363#. I18N: Type of demographic data 19364#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19365msgid "household" 19366msgstr "" 19367 19368#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19369msgid "husband" 19370msgstr "marido" 19371 19372#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19373#: app/Elements/NameType.php:81 19374msgid "immigration name" 19375msgstr "" 19376 19377#. I18N: A button label. 19378#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19379msgid "import file" 19380msgstr "" 19381 19382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19383msgid "infant" 19384msgstr "Criança" 19385 19386#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19387msgid "inline note" 19388msgstr "" 19389 19390#. I18N: Gedcom INT dates 19391#: app/Date.php:197 19392#, php-format 19393msgid "interpreted %s (%s)" 19394msgstr "interpretado em %s (%s)" 19395 19396#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19397#: resources/views/search-trees.phtml:54 19398msgid "invert selection" 19399msgstr "inverter seleção" 19400 19401#. I18N: a month in the French republican calendar 19402#: app/Date/FrenchDate.php:173 19403msgctxt "GENITIVE" 19404msgid "jours complementaires" 19405msgstr "dias complementares" 19406 19407#. I18N: a month in the French republican calendar 19408#: app/Date/FrenchDate.php:267 19409msgctxt "INSTRUMENTAL" 19410msgid "jours complementaires" 19411msgstr "dias complementares" 19412 19413#. I18N: a month in the French republican calendar 19414#: app/Date/FrenchDate.php:220 19415msgctxt "LOCATIVE" 19416msgid "jours complementaires" 19417msgstr "dias complementares" 19418 19419#. I18N: a month in the French republican calendar 19420#: app/Date/FrenchDate.php:126 19421msgctxt "NOMINATIVE" 19422msgid "jours complementaires" 19423msgstr "dias complementares" 19424 19425#. I18N: A button label, last page 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19430msgid "last" 19431msgstr "última" 19432 19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19435msgid "last" 19436msgstr "último" 19437 19438#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19440msgid "left" 19441msgstr "" 19442 19443#. I18N: Layout option for lists of names 19444#. I18N: An option in a list-box 19445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19446#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19447#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19449#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19450msgid "list" 19451msgstr "lista" 19452 19453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19454#, php-format 19455msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19456msgstr "" 19457 19458#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19459#: app/Elements/NameType.php:83 19460msgid "maiden name" 19461msgstr "nome de solteira" 19462 19463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19464msgid "managers" 19465msgstr "" 19466 19467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19469msgid "markdown" 19470msgstr "" 19471 19472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19473msgctxt "FEMALE" 19474msgid "married" 19475msgstr "casada" 19476 19477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19478msgctxt "MALE" 19479msgid "married" 19480msgstr "casado" 19481 19482#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19483#: app/Elements/NameType.php:85 19484msgid "married name" 19485msgstr "nome de casada" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:567 19488msgctxt "mother’s father" 19489msgid "maternal grandfather" 19490msgstr "avó materna" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:571 19493msgctxt "mother’s mother" 19494msgid "maternal grandmother" 19495msgstr "avó materna" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:573 19498msgctxt "mother’s parent" 19499msgid "maternal grandparent" 19500msgstr "avó materna" 19501 19502#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19503#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19504msgid "matrilineal" 19505msgstr "" 19506 19507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19510#, php-format 19511msgid "maximum %s day" 19512msgid_plural "maximum %s days" 19513msgstr[0] "máximo de %s dia" 19514msgstr[1] "máximo de %s dias" 19515 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19521msgid "members" 19522msgstr "" 19523 19524#. I18N: Name of a theme. 19525#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19526msgid "minimal" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19530msgid "mother" 19531msgstr "mãe" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:553 19534msgctxt "husband’s mother" 19535msgid "mother-in-law" 19536msgstr "sogra" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:633 19539msgctxt "spouse’s mother" 19540msgid "mother-in-law" 19541msgstr "sogra" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:651 19544msgctxt "wife’s mother" 19545msgid "mother-in-law" 19546msgstr "sogra" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:639 19549msgctxt "spouse’s parent" 19550msgid "mother/father-in-law" 19551msgstr "sogra/sogro" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:501 19554msgctxt "brother’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "sobrinho" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:853 19559msgctxt "husband’s brother’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:849 19564msgctxt "husband’s sibling’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:851 19569msgctxt "husband’s sister’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:605 19574msgctxt "sibling’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "sobrinho" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:615 19579msgctxt "sister’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "sobrinho" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19584msgctxt "wife’s brother’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19589msgctxt "wife’s sibling’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19594msgctxt "wife’s sister’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:691 19599msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19600msgid "nephew-in-law" 19601msgstr "sobrinho" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:969 19604msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19605msgid "nephew-in-law" 19606msgstr "sobrinho" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19609msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19610msgid "nephew-in-law" 19611msgstr "sobrinho" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:497 19614msgctxt "brother’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "sobrinho/sobrinha" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:841 19619msgctxt "husband’s brother’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:837 19624msgctxt "husband’s sibling’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:839 19629msgctxt "husband’s sister’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:601 19634msgctxt "sibling’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "sobrinho/sobrinha" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:609 19639msgctxt "sister’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "sobrinho/sobrinha" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19644msgctxt "wife’s brother’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19649msgctxt "wife’s sibling’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19654msgctxt "wife’s sister’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "" 19657 19658#. I18N: A button label, next page 19659#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19660#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19661#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19663#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19664#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19672msgid "next" 19673msgstr "próximo" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:499 19676msgctxt "brother’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "sobrinha" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:847 19681msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:843 19686msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:845 19691msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:603 19696msgctxt "sibling’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "sobrinha" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:611 19701msgctxt "sister’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "sobrinha" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19706msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19711msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19716msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:717 19721msgctxt "brother’s son’s wife" 19722msgid "niece-in-law" 19723msgstr "sobrinha" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:979 19726msgctxt "sibling’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "sobrinha" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19731msgctxt "sisters’s son’s wife" 19732msgid "niece-in-law" 19733msgstr "sobrinha" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19736msgid "ninth cousin" 19737msgstr "primo de nono grau" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19740msgctxt "FEMALE" 19741msgid "ninth cousin" 19742msgstr "prima de nono grau" 19743 19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19745#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19746msgctxt "MALE" 19747msgid "ninth cousin" 19748msgstr "primo de nono grau" 19749 19750#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19753#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19764#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19766#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19771#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19784msgid "no" 19785msgstr "não" 19786 19787#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19789#: app/Services/EmailService.php:207 19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19791msgid "none" 19792msgstr "Nenhum" 19793 19794#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19795msgctxt "Surname tradition" 19796msgid "none" 19797msgstr "nenhum" 19798 19799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19800msgid "numbers" 19801msgstr "Valores" 19802 19803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19806#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19808#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19816msgid "of" 19817msgstr "de" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:353 19820msgid "parent" 19821msgstr "pai" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:423 19824msgid "partner" 19825msgstr "" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:400 19828msgctxt "FEMALE" 19829msgid "partner" 19830msgstr "" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:376 19833msgctxt "MALE" 19834msgid "partner" 19835msgstr "" 19836 19837#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19838msgctxt "Surname tradition" 19839msgid "paternal" 19840msgstr "paternal" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:531 19843msgctxt "father’s father" 19844msgid "paternal grandfather" 19845msgstr "avô paterno" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:533 19848msgctxt "father’s mother" 19849msgid "paternal grandmother" 19850msgstr "avó paterna" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:535 19853msgctxt "father’s parent" 19854msgid "paternal grandparent" 19855msgstr "avô paterno" 19856 19857#. I18N: A system where children take their father’s surname 19858#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19859msgid "patrilineal" 19860msgstr "" 19861 19862#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19863#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19864msgid "pending" 19865msgstr "" 19866 19867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19868msgid "percentage" 19869msgstr "Percentagem" 19870 19871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19872#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19873msgid "plain text" 19874msgstr "" 19875 19876#. I18N: Type of location hierarchy 19877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19878msgid "political" 19879msgstr "" 19880 19881#. I18N: A button label, previous page 19882#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19883#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19885#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19886#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19893msgid "previous" 19894msgstr "anterior" 19895 19896#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19897#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19898msgid "primary evidence" 19899msgstr "" 19900 19901#. I18N: Status of child-parent link 19902#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19903msgid "proven" 19904msgstr "" 19905 19906#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19907#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19908msgid "questionable evidence" 19909msgstr "" 19910 19911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19913msgid "records" 19914msgstr "registros" 19915 19916#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19918#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19919#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19920#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19921msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19922msgid "reject" 19923msgstr "rejeitar" 19924 19925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19928#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19929#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19930msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19931msgid "reject" 19932msgstr "rejeitar" 19933 19934#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19936msgid "rejected" 19937msgstr "" 19938 19939#. I18N: Type of location hierarchy 19940#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19941msgid "religious" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19945#: app/Elements/NameType.php:87 19946msgid "religious name" 19947msgstr "" 19948 19949#. I18N: A button label. 19950#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19951msgid "replace" 19952msgstr "" 19953 19954#. I18N: A button label. 19955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19957#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19958#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19960msgid "reset" 19961msgstr "Reiniciar" 19962 19963#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19965msgid "right" 19966msgstr "" 19967 19968#. I18N: A button label. 19969#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19970#: resources/views/admin/components.phtml:166 19971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19973#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19977#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19981#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19983#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19988#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19989#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19990#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19993#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19995#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19996#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19997#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19998#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20000#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20001#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20003#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20005#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20006#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20007#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20011#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20013#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20014#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20015#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20016msgid "save" 20017msgstr "" 20018 20019#. I18N: A button label. 20020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20023#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20024#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20026msgid "search" 20027msgstr "pesquisar" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20031#, php-format 20032msgid "second %s" 20033msgstr "" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20037#, php-format 20038msgctxt "FEMALE" 20039msgid "second %s" 20040msgstr "segunda %s" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20044#, php-format 20045msgctxt "MALE" 20046msgid "second %s" 20047msgstr "segundo %s" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "primo de segundo grau" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20054msgctxt "FEMALE" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "prima de segundo grau" 20057 20058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20060msgctxt "MALE" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo de segundo grau" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20065msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo de segundo grau" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20070msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "prima de segundo grau" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20075msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo de segundo grau" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20080msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo de segundo grau" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20085msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "prima de segundo grau" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20090msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "primo de segundo grau" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20095msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo de segundo grau" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20100msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "prima de segundo grau" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20105msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "primo de segundo grau" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20110msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "prima de segundo grau" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20115msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "prima de segundo grau" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20120msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "primo de segundo grau" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20125msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "primo de segundo grau" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20130msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "prima de segundo grau" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20135msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "primo de segundo grau" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20140msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "primo de segundo grau" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20145msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "primo de segundo grau" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20150msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "primo de segundo grau" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20155msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "primo de segundo grau" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20160msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "prima de segundo grau" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20165msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "primo de segundo grau" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20170msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "primo de segundo grau" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20175msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "prima de segundo grau" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20180msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "primo de segundo grau" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20185msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "primo de segundo grau" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20190msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "prima de segundo grau" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20195msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "primo de segundo grau" 20198 20199#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20200#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20201msgid "secondary evidence" 20202msgstr "" 20203 20204#. I18N: select all (of a list of options) 20205#: resources/views/search-trees.phtml:47 20206msgid "select all" 20207msgstr "selecionar tudo" 20208 20209#. I18N: select none (of a list of options) 20210#: resources/views/search-trees.phtml:50 20211msgid "select none" 20212msgstr "não selecionar nenhum" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:346 20215msgid "self" 20216msgstr "próprio" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20219msgid "seventh cousin" 20220msgstr "primo de sétimo grau" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20223msgctxt "FEMALE" 20224msgid "seventh cousin" 20225msgstr "prima de sétimo grau" 20226 20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20229msgctxt "MALE" 20230msgid "seventh cousin" 20231msgstr "primo de sétimo grau" 20232 20233#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20234msgid "shared note" 20235msgstr "" 20236 20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20238#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20239#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20250#: resources/views/login-page.phtml:47 20251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20254#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20255#: resources/views/register-page.phtml:76 20256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20260msgid "show" 20261msgstr "mostrar" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20265msgid "show changes made in webtrees" 20266msgstr "" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20270msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20271msgstr "" 20272 20273#. I18N: button label 20274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20275#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20276#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20279#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20280msgid "show more" 20281msgstr "" 20282 20283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20284msgid "show the chart" 20285msgstr "Exibir o gráfico" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:493 20288msgid "sibling" 20289msgstr "irmão" 20290 20291#. I18N: A button label. 20292#: resources/views/login-page.phtml:57 20293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20294msgid "sign in" 20295msgstr "conectar" 20296 20297#. I18N: A button label. 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20299#, fuzzy 20300msgid "sign out" 20301msgstr "desconectar" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:472 20304msgid "sister" 20305msgstr "irmã" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:503 20308msgctxt "brother’s wife" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "cunhada" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:723 20313msgctxt "brother’s wife’s sister" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "cunhada" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:833 20318msgctxt "husband’s brother’s wife" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "cunhada" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:557 20323msgctxt "husband’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "cunhada" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20328msgctxt "sister’s husband’s sister" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "cunhada" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:635 20333msgctxt "spouse’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "cunhada" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20338msgctxt "wife’s brother’s wife" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "cunhada" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:655 20343msgctxt "wife’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "cunhada" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20348msgid "sixth cousin" 20349msgstr "primo de sexto grau" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20352msgctxt "FEMALE" 20353msgid "sixth cousin" 20354msgstr "prima de sexto grau" 20355 20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20358msgctxt "MALE" 20359msgid "sixth cousin" 20360msgstr "primo de sexto grau" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:426 20363msgid "son" 20364msgstr "filho" 20365 20366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20367msgid "son of" 20368msgstr "filho de" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:509 20371msgctxt "child’s husband" 20372msgid "son-in-law" 20373msgstr "genro" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:521 20376msgctxt "daughter’s husband" 20377msgid "son-in-law" 20378msgstr "genro" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:761 20381msgctxt "daughter’s husband’s father" 20382msgid "son-in-law’s father" 20383msgstr "pai do genro" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:763 20386msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20387msgid "son-in-law’s mother" 20388msgstr "mãe do genro" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:765 20391msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20392msgid "son-in-law’s parent" 20393msgstr "pai do genro" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:513 20396msgctxt "child’s spouse" 20397msgid "son/daughter-in-law" 20398msgstr "genro/nora" 20399 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403msgid "sort by date" 20404msgstr "ordenar por data" 20405 20406#. I18N: A button label. 20407#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20415msgid "sort by date of birth" 20416msgstr "ordenar por data de nascimento" 20417 20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20420#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by date of death" 20423msgstr "ordenar por data de falecimento" 20424 20425#. I18N: A button label. 20426#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20428msgid "sort by date of marriage" 20429msgstr "ordenar por data de casamento" 20430 20431#. I18N: An option in a list-box 20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20433msgid "sort by date, newest first" 20434msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20435 20436#. I18N: An option in a list-box 20437#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20438msgid "sort by date, oldest first" 20439msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20440 20441#. I18N: An option in a list-box 20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20445#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20454msgid "sort by name" 20455msgstr "ordenar por nome" 20456 20457#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20458msgid "spouse" 20459msgstr "cônjuge" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:831 20462msgctxt "father’s wife’s son" 20463msgid "step-brother" 20464msgstr "meio-irmão" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:879 20467msgctxt "mother’s husband’s son" 20468msgid "step-brother" 20469msgstr "meio-irmão" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:957 20472msgctxt "parent’s spouse’s son" 20473msgid "step-brother" 20474msgstr "meio-irmão" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:547 20477msgctxt "husband’s child" 20478msgid "step-child" 20479msgstr "afilhado" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:627 20482msgctxt "spouse’s child" 20483msgid "step-child" 20484msgstr "afilhado" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:645 20487msgctxt "wife’s child" 20488msgid "step-child" 20489msgstr "afilhado" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:549 20492msgctxt "husband’s daughter" 20493msgid "step-daughter" 20494msgstr "afilhada" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:629 20497msgctxt "spouse’s daughter" 20498msgid "step-daughter" 20499msgstr "afilhada" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:647 20502msgctxt "wife’s daughter" 20503msgid "step-daughter" 20504msgstr "afilhada" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:569 20507msgctxt "mother’s husband" 20508msgid "step-father" 20509msgstr "padrasto" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:543 20512msgctxt "father’s wife" 20513msgid "step-mother" 20514msgstr "madrasta" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:599 20517msgctxt "parent’s spouse" 20518msgid "step-parent" 20519msgstr "padrasto" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:827 20522msgctxt "father’s wife’s child" 20523msgid "step-sibling" 20524msgstr "meio-irmão" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:875 20527msgctxt "mother’s husband’s child" 20528msgid "step-sibling" 20529msgstr "meio-irmão" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:953 20532msgctxt "parent’s spouse’s child" 20533msgid "step-sibling" 20534msgstr "meio-irmão" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:829 20537msgctxt "father’s wife’s daughter" 20538msgid "step-sister" 20539msgstr "meio-irmã" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:877 20542msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20543msgid "step-sister" 20544msgstr "meio-irmã" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:955 20547msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20548msgid "step-sister" 20549msgstr "meio-irmã" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:559 20552msgctxt "husband’s son" 20553msgid "step-son" 20554msgstr "afilhado" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:637 20557msgctxt "spouse’s son" 20558msgid "step-son" 20559msgstr "afilhado" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:657 20562msgctxt "wife’s son" 20563msgid "step-son" 20564msgstr "afilhado" 20565 20566#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20567msgid "stillborn" 20568msgstr "Natimorto" 20569 20570#. I18N: Layout option for lists of names 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20576#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20577msgid "table" 20578msgstr "tabela" 20579 20580#. I18N: Layout option for lists of names 20581#. I18N: An option in a list-box 20582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20583#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20584msgid "tag cloud" 20585msgstr "núvem de tag" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20588msgid "tenth cousin" 20589msgstr "primo de décimo grau" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20592msgctxt "FEMALE" 20593msgid "tenth cousin" 20594msgstr "prima de décimo grau" 20595 20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20598msgctxt "MALE" 20599msgid "tenth cousin" 20600msgstr "primo de décimo grau" 20601 20602#. I18N: [you should check that:] ... 20603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20604msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20605msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20606 20607#. I18N: [you should check that:] ... 20608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20609msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20610msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20611 20612#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20613#: app/Services/RelationshipService.php:247 20614msgid "themself" 20615msgstr "" 20616 20617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20619#, php-format 20620msgid "third %s" 20621msgstr "terceiro %s" 20622 20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20625#, php-format 20626msgctxt "FEMALE" 20627msgid "third %s" 20628msgstr "terceira %s" 20629 20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20632#, php-format 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "third %s" 20635msgstr "terceiro %s" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20638msgid "third cousin" 20639msgstr "primo de terceiro grau" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20642msgctxt "FEMALE" 20643msgid "third cousin" 20644msgstr "prima de terceiro grau" 20645 20646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20648msgctxt "MALE" 20649msgid "third cousin" 20650msgstr "primo de terceiro grau" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20653msgid "thirteenth cousin" 20654msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20657msgctxt "FEMALE" 20658msgid "thirteenth cousin" 20659msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20660 20661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20663msgctxt "MALE" 20664msgid "thirteenth cousin" 20665msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20666 20667#. I18N: layout option for the fan chart 20668#: app/Module/FanChartModule.php:518 20669msgid "three-quarter circle" 20670msgstr "" 20671 20672#. I18N: Gedcom TO dates 20673#: app/Date.php:213 20674#, php-format 20675msgid "to %s" 20676msgstr "até %s" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20679msgid "twelfth cousin" 20680msgstr "primo de décimo segundo grau" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20683msgctxt "FEMALE" 20684msgid "twelfth cousin" 20685msgstr "prima de décimo segundo grau" 20686 20687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20689msgctxt "MALE" 20690msgid "twelfth cousin" 20691msgstr "primo de décimo segundo grau" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:438 20694msgid "twin brother" 20695msgstr "irmão gêmeo" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:480 20698msgid "twin sibling" 20699msgstr "irmão gêmeo" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:459 20702msgid "twin sister" 20703msgstr "irmã gêmea" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:525 20706msgctxt "father’s brother" 20707msgid "uncle" 20708msgstr "tio" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:823 20711msgctxt "father’s sister’s husband" 20712msgid "uncle" 20713msgstr "tio" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:561 20716msgctxt "mother’s brother" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "tio" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:909 20721msgctxt "mother’s sister’s husband" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "tio" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:581 20726msgctxt "parent’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "tio" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:951 20731msgctxt "parent’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "tio" 20734 20735#: app/Place.php:248 20736msgid "unknown" 20737msgstr "desconhecido" 20738 20739#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20740msgctxt "unknown family" 20741msgid "unknown" 20742msgstr "desconhecida" 20743 20744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20745msgid "unlimited" 20746msgstr "" 20747 20748#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20749#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20750msgid "unreliable evidence" 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20755#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20756msgid "up" 20757msgstr "" 20758 20759#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20760msgid "update" 20761msgstr "Atualizar" 20762 20763#. I18N: A button label. 20764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20765#, fuzzy 20766msgid "upload" 20767msgstr "carregar" 20768 20769#. I18N: A button label. 20770#: resources/views/branches-page.phtml:51 20771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20776#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20777#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20778#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20779#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20781#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20783#, fuzzy 20784msgid "view" 20785msgstr "exibir" 20786 20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20792msgid "visitors" 20793msgstr "" 20794 20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20797msgctxt "FEMALE" 20798msgid "was born" 20799msgstr "nasceu" 20800 20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20803msgctxt "MALE" 20804msgid "was born" 20805msgstr "nasceu" 20806 20807#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20808msgid "webtrees" 20809msgstr "" 20810 20811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20812msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20813msgstr "" 20814 20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20816msgid "webtrees does not recognise this file format." 20817msgstr "" 20818 20819#: app/Services/MessageService.php:136 20820msgid "webtrees message" 20821msgstr "Mensagem do webtrees" 20822 20823#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20824msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20825msgstr "" 20826 20827#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20829msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20830msgstr "" 20831 20832#: app/Services/MessageService.php:233 20833msgid "webtrees sends emails with no storage" 20834msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20835 20836#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20837msgid "wife" 20838msgstr "esposa" 20839 20840#. I18N: Name of a theme. 20841#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20842msgid "xenea" 20843msgstr "" 20844 20845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20846msgid "years" 20847msgstr "anos" 20848 20849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20850#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20851#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20854#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20865#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20867#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20878#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20885msgid "yes" 20886msgstr "sim" 20887 20888#. I18N: [you should check that:] ... 20889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20890msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20891msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:442 20894msgid "younger brother" 20895msgstr "irmão mais novo" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:484 20898msgid "younger sibling" 20899msgstr "irmão mais novo" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:463 20902msgid "younger sister" 20903msgstr "irmã mais nova" 20904 20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20910#, php-format 20911msgid "±%s year" 20912msgid_plural "±%s years" 20913msgstr[0] "±%s ano" 20914msgstr[1] "±%s anos" 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20917#, php-format 20918msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20919msgstr "" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20922#, php-format 20923msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20924msgstr "" 20925 20926#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20928#: app/Services/MapDataService.php:199 20929#, php-format 20930msgid "“%s” has been deleted." 20931msgstr "" 20932 20933#. I18N: Description of a “Data fix” module 20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20936msgstr "" 20937 20938#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20940msgid "…" 20941msgstr "…" 20942 20943#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20944#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20947msgctxt "Unknown given name" 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20956msgctxt "Unknown surname" 20957msgid "…" 20958msgstr "…" 20959 20960#~ msgid " per gender" 20961#~ msgstr " por gênero" 20962 20963#~ msgid " per time period" 20964#~ msgstr " por período de tempo" 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "#%s" 20968#~ msgstr "nº%s" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20972#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "%1$s does not exist." 20976#~ msgstr "%1$s não existe." 20977 20978#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20979#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20980#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20981#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20982 20983#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20984#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20985#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20986#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20987 20988#~ msgid "%s day ago" 20989#~ msgid_plural "%s days ago" 20990#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20991#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20992 20993#~ msgid "%s hour ago" 20994#~ msgid_plural "%s hours ago" 20995#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20996#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20997 20998#~ msgid "%s individual is private." 20999#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21000#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21001#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21005#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21006#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21007#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21008 21009#, php-format 21010#~ msgid "%s individual with events in %s" 21011#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21012#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21013#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21017#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21018#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21019#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21020 21021#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21022#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21023 21024#~ msgid "%s minute ago" 21025#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21026#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21027#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21028 21029#~ msgid "%s month ago" 21030#~ msgid_plural "%s months ago" 21031#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21032#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21033 21034#~ msgid "%s second ago" 21035#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21036#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21037#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21038 21039#~ msgid "%s year ago" 21040#~ msgid_plural "%s years ago" 21041#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21042#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "(aged less than %s)" 21046#~ msgstr "(com menos de %s)" 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "(aged more than %s)" 21050#~ msgstr "(com mais de %s)" 21051 21052#~ msgid "(in childhood)" 21053#~ msgstr "(na infância)" 21054 21055#~ msgid "(in infancy)" 21056#~ msgstr "(na infância)" 21057 21058#~ msgid "(stillborn)" 21059#~ msgstr "(natimorto)" 21060 21061#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21062#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21063 21064#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21065#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21066 21067#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21068#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21069 21070#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21071#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21072 21073#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21074#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21075 21076#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21077#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21078 21079#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21080#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21081 21082#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21083#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21084 21085#~ msgid "Acadia" 21086#~ msgstr "Acádia" 21087 21088#~ msgid "Add a blank row" 21089#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21090 21091#~ msgid "Add a brother or sister" 21092#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21093 21094#~ msgid "Add a child to this family" 21095#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21096 21097#~ msgid "Add a geographic location" 21098#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21099 21100#~ msgid "Add a husband to this family" 21101#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21102 21103#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21104#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21105 21106#~ msgid "Add a shared note" 21107#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21108 21109#~ msgid "Add a son or daughter" 21110#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21111 21112#~ msgid "Add a wife to this family" 21113#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21114 21115#~ msgid "Add an associate" 21116#~ msgstr "Nova Testemunha" 21117 21118#~ msgid "Add another individual to the chart" 21119#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21120 21121#~ msgid "Add links" 21122#~ msgstr "Adicionar links" 21123 21124#~ msgid "Add missing married names" 21125#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21126 21127#~ msgid "Add to favorites" 21128#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21129 21130#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21131#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21132 21133#~ msgctxt "FEMALE" 21134#~ msgid "Adopted by both parents" 21135#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21136 21137#~ msgctxt "MALE" 21138#~ msgid "Adopted by both parents" 21139#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21140 21141#~ msgctxt "FEMALE" 21142#~ msgid "Adopted by father" 21143#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21144 21145#~ msgctxt "MALE" 21146#~ msgid "Adopted by father" 21147#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21148 21149#~ msgctxt "FEMALE" 21150#~ msgid "Adopted by mother" 21151#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21152 21153#~ msgctxt "MALE" 21154#~ msgid "Adopted by mother" 21155#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21156 21157#~ msgid "Advanced" 21158#~ msgstr "Avançado" 21159 21160#~ msgid "Advanced fact preferences" 21161#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21162 21163#~ msgid "Advanced name facts" 21164#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21165 21166#~ msgid "Advanced place name facts" 21167#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21168 21169#, fuzzy 21170#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21171#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21172 21173#~ msgid "Age of item" 21174#~ msgstr "Idade do Item" 21175 21176#~ msgid "Age related to birth year" 21177#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21178 21179#~ msgid "Age related to death year" 21180#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21181 21182#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21183#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21184 21185#~ msgctxt "FEMALE" 21186#~ msgid "Also known as" 21187#~ msgstr "Também conhecida como" 21188 21189#~ msgctxt "MALE" 21190#~ msgid "Also known as" 21191#~ msgstr "Também conhecido como" 21192 21193#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21194#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21195 21196#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21197#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21198 21199#~ msgid "Approval of account at %s" 21200#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21201 21202#~ msgid "Associates" 21203#~ msgstr "Testemunhas" 21204 21205#, fuzzy 21206#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21207#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21208 21209#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21210#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21211 21212#~ msgid "Available blocks" 21213#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21214 21215#~ msgid "Basic" 21216#~ msgstr "Básico" 21217 21218#~ msgid "Batch update" 21219#~ msgstr "Atualização em lote" 21220 21221#~ msgid "Bearing" 21222#~ msgstr "Azimute" 21223 21224#~ msgid "Body" 21225#~ msgstr "Corpo" 21226 21227#~ msgid "Booklet" 21228#~ msgstr "Livreto" 21229 21230#~ msgid "Brit milah of a brother" 21231#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21232 21233#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21234#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21235 21236#~ msgctxt "daughter’s son" 21237#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21238#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21239 21240#~ msgctxt "son’s son" 21241#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21242#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21243 21244#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21245#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21246 21247#~ msgid "Brit milah of a son" 21248#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21249 21250#~ msgid "British West Indies" 21251#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21252 21253#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21254#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21255 21256#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21257#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21258#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21259#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21260 21261#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21262#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21263 21264#~ msgid "Cannot create" 21265#~ msgstr "Impossível criar" 21266 21267#~ msgid "Cape Colony" 21268#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21269 21270#~ msgid "Case insensitive" 21271#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21272 21273#~ msgid "Catalonia" 21274#~ msgstr "Catalunha" 21275 21276#~ msgid "Cemeteries" 21277#~ msgstr "Cemitérios" 21278 21279#~ msgid "Center map here" 21280#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21281 21282#~ msgid "Change" 21283#~ msgstr "Alterar" 21284 21285#~ msgid "Change flag" 21286#~ msgstr "Alterar bandeira" 21287 21288#~ msgid "Change language" 21289#~ msgstr "Alterar idioma" 21290 21291#~ msgid "Channel Islands" 21292#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21293 21294#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21295#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21296 21297#~ msgid "Check the settings and try again." 21298#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21299 21300#~ msgid "Choose: " 21301#~ msgstr "Escolha: " 21302 21303#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21304#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21305 21306#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21307#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21308 21309#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21310#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21311 21312#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21313#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21314 21315#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21316#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21317 21318#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21319#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21320 21321#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21322#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21323 21324#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21325#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21326 21327#~ msgid "Columns per page" 21328#~ msgstr "Colunas por página" 21329 21330#~ msgid "Concatenation" 21331#~ msgstr "Concatenação" 21332 21333#~ msgid "Configure" 21334#~ msgstr "Configurar" 21335 21336#~ msgid "Confirm password" 21337#~ msgstr "Confirmar senha" 21338 21339#~ msgid "Continue adding" 21340#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21341 21342#~ msgid "Continued" 21343#~ msgstr "Contínuo" 21344 21345#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21346#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21347 21348#~ msgid "Count" 21349#~ msgstr "Contagem" 21350 21351#~ msgid "Countries" 21352#~ msgstr "Países" 21353 21354#~ msgid "Counts " 21355#~ msgstr "Quantidade " 21356 21357#~ msgid "County" 21358#~ msgstr "Distrito" 21359 21360#~ msgid "Current" 21361#~ msgstr "Atual" 21362 21363#~ msgid "Custom tags" 21364#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21365 21366#~ msgid "Czechoslovakia" 21367#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21368 21369#~ msgid "Database and table names" 21370#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21371 21372#~ msgid "Decade of birth" 21373#~ msgstr "Década do nascimento" 21374 21375#~ msgid "Decade of death" 21376#~ msgstr "Década do falecimento" 21377 21378#~ msgid "Decade of marriage" 21379#~ msgstr "Década do casamento" 21380 21381#~ msgid "Default" 21382#~ msgstr "Padrão" 21383 21384#~ msgid "Default map type" 21385#~ msgstr "Mapa padrão" 21386 21387#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21388#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21389 21390#~ msgid "Default pedigree generations" 21391#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21392 21393#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21394#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21395 21396#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21397#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21398 21399#~ msgid "Display all" 21400#~ msgstr "Exibir tudo" 21401 21402#~ msgid "Display map coordinates" 21403#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21404 21405#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21406#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21407 21408#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21409#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21410 21411#~ msgid "Download geographic data" 21412#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21413 21414#~ msgid "Earliest birth year" 21415#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21416 21417#~ msgid "Earliest death year" 21418#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21419 21420#~ msgid "Edit media" 21421#~ msgstr "Editar mídia" 21422 21423#~ msgid "Edit the details" 21424#~ msgstr "Editar Detalhes" 21425 21426#~ msgid "Edit the note" 21427#~ msgstr "Alterar nota" 21428 21429#~ msgid "Edit the source" 21430#~ msgstr "Editar fonte" 21431 21432#~ msgid "Eire" 21433#~ msgstr "Irlanda" 21434 21435#~ msgid "Elevation" 21436#~ msgstr "Elevação" 21437 21438#~ msgid "Embedded variable" 21439#~ msgstr "Variável embarcada" 21440 21441#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21442#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21443 21444#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21445#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21446 21447#~ msgid "Enter report values" 21448#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21449 21450#~ msgid "Exact text" 21451#~ msgstr "Texto exato" 21452 21453#~ msgid "FAQ position" 21454#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21455 21456#~ msgid "FAQ visibility" 21457#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21458 21459#~ msgid "Facts for repository records" 21460#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21461 21462#~ msgid "Facts for source records" 21463#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21464 21465#~ msgid "Family ID prefix" 21466#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21467 21468#~ msgid "Family group information" 21469#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21470 21471#~ msgid "Family list" 21472#~ msgstr "Lista de família" 21473 21474#~ msgid "File containing places (CSV)" 21475#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21476 21477#~ msgid "Find a fact or event" 21478#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21479 21480#~ msgid "Find a family" 21481#~ msgstr "Procurar uma família" 21482 21483#~ msgid "Find a media object" 21484#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21485 21486#~ msgid "Find a place" 21487#~ msgstr "Procurar um lugar" 21488 21489#~ msgid "Find a repository" 21490#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21491 21492#~ msgid "Find a shared note" 21493#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21494 21495#~ msgid "Find an individual" 21496#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21497 21498#~ msgid "Gender icon on charts" 21499#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21500 21501#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21502#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21503 21504#~ msgid "Google™ maps preferences" 21505#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21506 21507#~ msgid "Grandparents" 21508#~ msgstr "Avós" 21509 21510#~ msgid "Head of household" 21511#~ msgstr "Chefe de Família" 21512 21513#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21514#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21515 21516#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21517#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21518 21519#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21520#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21521 21522#~ msgid "Highest population" 21523#~ msgstr "Maior população" 21524 21525#~ msgid "Historical facts" 21526#~ msgstr "Factos históricos" 21527 21528#~ msgid "House" 21529#~ msgstr "Casa" 21530 21531#~ msgid "Hybrid" 21532#~ msgstr "Híbrido" 21533 21534#~ msgid "Icon" 21535#~ msgstr "Ícone" 21536 21537#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21538#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21539 21540#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21541#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21542 21543#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21544#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21545 21546#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21547#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21548 21549#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21550#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21551 21552#~ msgid "Include fully matched places" 21553#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21554 21555#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21556#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21557 21558#~ msgid "Individual ID prefix" 21559#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21560 21561#~ msgid "Individual distribution" 21562#~ msgstr "Distribuição individual" 21563 21564#~ msgid "Individual list" 21565#~ msgstr "Lista de pessoas" 21566 21567#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21568#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21569 21570#~ msgid "Installation folder" 21571#~ msgstr "Diretório de instalação" 21572 21573#~ msgid "Interred" 21574#~ msgstr "Sepultado" 21575 21576#~ msgctxt "FEMALE" 21577#~ msgid "Interred" 21578#~ msgstr "Sepultada" 21579 21580#~ msgctxt "MALE" 21581#~ msgid "Interred" 21582#~ msgstr "Sepultado" 21583 21584#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21585#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21586 21587#~ msgid "Keep" 21588#~ msgstr "Manter" 21589 21590#~ msgid "Keep link in list" 21591#~ msgstr "Manter Link na lista" 21592 21593#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21594#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21595 21596#~ msgid "LDS temple" 21597#~ msgstr "Templo Mórmom" 21598 21599#~ msgid "Latest birth year" 21600#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21601 21602#~ msgid "Latest death year" 21603#~ msgstr "Último Falecimento" 21604 21605#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21606#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21607 21608#~ msgctxt "paper size" 21609#~ msgid "Legal" 21610#~ msgstr "Legal" 21611 21612#~ msgid "Level" 21613#~ msgstr "Nível" 21614 21615#~ msgid "Limit" 21616#~ msgstr "Limite" 21617 21618#~ msgid "Limit display by" 21619#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21620 21621#~ msgid "Link to an existing media object" 21622#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21623 21624#~ msgid "Linked database ID" 21625#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21626 21627#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21628#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21629 21630#~ msgid "Login ID" 21631#~ msgstr "Identificador de conexão" 21632 21633#~ msgid "Lost password request" 21634#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21635 21636#~ msgid "Lowest population" 21637#~ msgstr "Menor população" 21638 21639#~ msgid "Mailing name" 21640#~ msgstr "Nome para correspondência" 21641 21642#~ msgid "Main section blocks" 21643#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21644 21645#~ msgid "Manage the links" 21646#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21647 21648#~ msgid "Marriage status" 21649#~ msgstr "Status do casamento" 21650 21651#~ msgid "Marriage type unknown" 21652#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21653 21654#~ msgid "Married surname" 21655#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21656 21657#~ msgid "Max" 21658#~ msgstr "Máximo" 21659 21660#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21661#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21662 21663#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21664#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21665 21666#~ msgid "Media ID prefix" 21667#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21668 21669#~ msgid "Media contains" 21670#~ msgstr "Mídia contendo" 21671 21672#~ msgid "Medical condition" 21673#~ msgstr "Condição médica" 21674 21675#~ msgid "Memory limit" 21676#~ msgstr "Limite de memória" 21677 21678#~ msgid "Midnight" 21679#~ msgstr "meia-noite" 21680 21681#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21682#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21683 21684#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21685#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21686 21687#~ msgid "Moderate pending changes" 21688#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21689 21690#~ msgid "Move left" 21691#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21692 21693#~ msgid "Move right" 21694#~ msgstr "Mover para Direita" 21695 21696#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21697#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21698 21699#~ msgid "Name contains" 21700#~ msgstr "Nome contendo" 21701 21702#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21703#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21704 21705#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21706#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21707 21708#~ msgid "Neighborhood" 21709#~ msgstr "Vizinhança" 21710 21711#~ msgid "Netherlands Antilles" 21712#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21713 21714#~ msgid "Neutral Zone" 21715#~ msgstr "Zona Neutra" 21716 21717#~ msgctxt "FEMALE" 21718#~ msgid "Never married" 21719#~ msgstr "Nunca casou" 21720 21721#~ msgctxt "MALE" 21722#~ msgid "Never married" 21723#~ msgstr "Nunca casou" 21724 21725#~ msgid "No ancestors in the database." 21726#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21727 21728#~ msgid "No limit" 21729#~ msgstr "Sem Limite" 21730 21731#~ msgid "No map data exists for this individual" 21732#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21733 21734#~ msgid "No places found" 21735#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21736 21737#~ msgid "Nobody at all" 21738#~ msgstr "Ninguém em todos" 21739 21740#~ msgid "Noon" 21741#~ msgstr "Meio-dia" 21742 21743#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21744#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21745 21746#~ msgctxt "FEMALE" 21747#~ msgid "Not married" 21748#~ msgstr "Solteira" 21749 21750#~ msgctxt "MALE" 21751#~ msgid "Not married" 21752#~ msgstr "Solteiro" 21753 21754#~ msgid "Note ID prefix" 21755#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21756 21757#~ msgid "Number of generations" 21758#~ msgstr "Número de gerações" 21759 21760#~ msgid "Number of items" 21761#~ msgstr "Qtde de Itens" 21762 21763#~ msgid "Number of items to show" 21764#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21765 21766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21767#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21768 21769#~ msgid "Oldest at bottom" 21770#~ msgstr "Mais velho no final" 21771 21772#~ msgid "Oldest at top" 21773#~ msgstr "Mais velho no topo" 21774 21775#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21776#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21777 21778#~ msgid "Order" 21779#~ msgstr "Ordem" 21780 21781#~ msgid "Other folder… please type in" 21782#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21783 21784#~ msgid "Others" 21785#~ msgstr "Outros" 21786 21787#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21788#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21789 21790#~ msgid "Own charts" 21791#~ msgstr "Próprios gráficos" 21792 21793#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21794#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21795 21796#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21797#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21798 21799#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21800#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21801 21802#~ msgid "PHP time limit" 21803#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21804 21805#~ msgid "Passwords do not match." 21806#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21807 21808#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21809#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21810 21811#~ msgid "Pedigree of %s" 21812#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21813 21814#~ msgid "Phonetic" 21815#~ msgstr "Fonético" 21816 21817#~ msgid "Phonetic title" 21818#~ msgstr "Título fonético" 21819 21820#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21821#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21822 21823#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21824#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21825 21826#~ msgid "Place check" 21827#~ msgstr "Seleção de Local" 21828 21829#~ msgid "Place contains" 21830#~ msgstr "Local contendo" 21831 21832#~ msgid "Places found" 21833#~ msgstr "Lugares encontrados" 21834 21835#~ msgid "Places in %s" 21836#~ msgstr "Locais em %s" 21837 21838#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21839#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21840 21841#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21842#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21843 21844#~ msgid "Please enter a message subject." 21845#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21846 21847#~ msgid "Please enter more than one character." 21848#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21849 21850#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21851#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21852 21853#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21854#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21855 21856#~ msgid "Precision" 21857#~ msgstr "Precisão" 21858 21859#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21860#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21861 21862#~ msgid "Presentation style" 21863#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21864 21865#~ msgid "README documentation" 21866#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21867 21868#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21869#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21870 21871#~ msgid "Redraw map" 21872#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21873 21874#~ msgid "Remove flag" 21875#~ msgstr "Remover bandeira" 21876 21877#~ msgid "Remove link from list" 21878#~ msgstr "Remover Link da lista" 21879 21880#~ msgid "Repositories found" 21881#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21882 21883#~ msgid "Repository ID prefix" 21884#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21885 21886#~ msgid "Repository contains" 21887#~ msgstr "Repositório contendo" 21888 21889#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21890#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21891 21892#~ msgid "Resulting value" 21893#~ msgstr "Valor resultante" 21894 21895#~ msgid "Right section blocks" 21896#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21897 21898#~ msgid "Romanized title" 21899#~ msgstr "Título romanizado" 21900 21901#~ msgid "Rule" 21902#~ msgstr "Regra" 21903 21904#~ msgid "Satellite" 21905#~ msgstr "Satélite" 21906 21907#~ msgid "Search engine" 21908#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21909 21910#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21911#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21912 21913#~ msgid "Search globally" 21914#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21915 21916#~ msgid "Search locally" 21917#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21918 21919#, fuzzy 21920#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21921#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21922 21923#~ msgid "Select chart type" 21924#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21925 21926#~ msgid "Select events" 21927#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21928 21929#~ msgid "Select flag" 21930#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21931 21932#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21933#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21934 21935#~ msgid "Send broadcast messages" 21936#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21937 21938#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21939#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21940 21941#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21942#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21943 21944#~ msgid "Session timeout" 21945#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21946 21947#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21948#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21949 21950#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21951#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21952 21953#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21954#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21955 21956#~ msgid "Shared note contains" 21957#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21958 21959#~ msgid "Shared notes found" 21960#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21961 21962#~ msgid "Short version" 21963#~ msgstr "Versão Reduzida" 21964 21965#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21966#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21967 21968#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21969#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21970 21971#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21972#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21973 21974#~ msgid "Show all tags" 21975#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21976 21977#~ msgid "Show common surnames" 21978#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21979 21980#~ msgid "Show counts before or after name" 21981#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21982 21983#~ msgid "Show cousins" 21984#~ msgstr "Exibir primos" 21985 21986#~ msgid "Show date differences" 21987#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21988 21989#~ msgid "Show details" 21990#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21991 21992#~ msgid "Show inactive places" 21993#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21994 21995#~ msgid "Show lifespans" 21996#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21997 21998#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21999#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22000 22001#~ msgid "Show only the selected tags" 22002#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22003 22004#~ msgid "Show places in hierarchy" 22005#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22006 22007#~ msgid "Show related individuals/families" 22008#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22009 22010#~ msgid "Show statistics charts" 22011#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22012 22013#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22014#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22015 22016#~ msgid "Sicily" 22017#~ msgstr "Sicília" 22018 22019#, fuzzy 22020#~ msgid "Sign-in URL" 22021#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22022 22023#~ msgid "Signed-in as " 22024#~ msgstr "Conectado como " 22025 22026#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22027#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22028 22029#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22030#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22031 22032#~ msgid "Source ID prefix" 22033#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22034 22035#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22036#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22037 22038#~ msgid "Source contains" 22039#~ msgstr "Fonte contendo" 22040 22041#~ msgid "Spouse census date" 22042#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22043 22044#~ msgid "Spouse census place" 22045#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22046 22047#~ msgid "Spouse note" 22048#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22049 22050#~ msgid "Standard" 22051#~ msgstr "Normal" 22052 22053#~ msgid "Start at parents" 22054#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22055 22056#~ msgid "Statistics chart" 22057#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22058 22059#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22060#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22061 22062#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22063#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22064 22065#~ msgid "Subdivision" 22066#~ msgstr "Subdivisão" 22067 22068#~ msgid "System settings" 22069#~ msgstr "Definições de sistema" 22070 22071#~ msgid "Tag" 22072#~ msgstr "Palavra-chave" 22073 22074#~ msgid "Terrain" 22075#~ msgstr "Terreno" 22076 22077#~ msgid "The FAQ list is empty." 22078#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22079 22080#~ msgid "The database reported the following error message:" 22081#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22082 22083#~ msgid "The details of this family are private." 22084#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22085 22086#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22087#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22088 22089#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22090#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22091 22092#~ msgid "The passwords do not match." 22093#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22094 22095#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22096#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22097 22098#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22099#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22100 22101#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22102#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22103 22104#, fuzzy 22105#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22106#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22107 22108#~ msgid "The version of %s is too new." 22109#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22110 22111#~ msgid "The version of %s is too old." 22112#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22113 22114#, fuzzy 22115#~ msgid "Theme menu" 22116#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22117 22118#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22119#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22120 22121#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22122#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22123 22124#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22125#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22126 22127#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22128#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22129 22130#~ msgid "This family remained childless" 22131#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22132 22133#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22134#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22135 22136#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22137#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22138 22139#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22140#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22141 22142#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22143#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22144 22145#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22146#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22147 22148#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22149#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22150 22151#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22152#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22153 22154#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22155#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22156 22157#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22158#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22159 22160#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22161#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22162 22163#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22164#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22165 22166#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22167#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22168 22169#~ msgid "This message will be sent to %s" 22170#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22171 22172#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22173#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22174 22175#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22176#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22177 22178#~ msgid "This place has no coordinates" 22179#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22180 22181#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22182#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22183 22184#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22185#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22186 22187#, php-format 22188#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22189#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22190 22191#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22192#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22193 22194#, php-format 22195#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22196#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22197 22198#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22199#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22200 22201#~ msgid "Thumbnail to upload" 22202#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22203 22204#~ msgid "Title in Hebrew" 22205#~ msgstr "Título em Hebraico" 22206 22207#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22208#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22209 22210#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22211#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22212 22213#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22214#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22215 22216#~ msgid "Top level" 22217#~ msgstr "Países" 22218 22219#, php-format 22220#~ msgid "Total families: %s" 22221#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22222 22223#, php-format 22224#~ msgid "Total individuals: %s" 22225#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22226 22227#~ msgid "Total number of users" 22228#~ msgstr "Número total de usuários" 22229 22230#~ msgid "Total places: %s" 22231#~ msgstr "Total de locais: %s" 22232 22233#~ msgid "Total sources: %s" 22234#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22235 22236#~ msgid "Transylvania" 22237#~ msgstr "Transilvânia" 22238 22239#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22240#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22241 22242#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22243#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22244 22245#~ msgid "USA" 22246#~ msgstr "EUA" 22247 22248#~ msgid "USSR" 22249#~ msgstr "U.S.S.R." 22250 22251#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22252#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22253 22254#, fuzzy 22255#~ msgid "Unable to find record with ID" 22256#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22257 22258#~ msgid "Unique family facts" 22259#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22260 22261#~ msgid "Unique individual facts" 22262#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22263 22264#~ msgid "Unique source facts" 22265#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22266 22267#~ msgid "Unlink the media object" 22268#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22269 22270#~ msgid "Upload" 22271#~ msgstr "Carregar" 22272 22273#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22274#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22275 22276#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22277#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22278 22279#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22280#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22281 22282#~ msgid "Use full source citations" 22283#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22284 22285#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22286#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22287 22288#~ msgid "Use this value" 22289#~ msgstr "Usar este valor" 22290 22291#, fuzzy 22292#~ msgid "User preferences" 22293#~ msgstr "Opções do Usuário" 22294 22295#~ msgid "User-agent string" 22296#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22297 22298#~ msgid "Users who are signed in" 22299#~ msgstr "Usuários Conectados" 22300 22301#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22302#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22303 22304#~ msgid "Verification code" 22305#~ msgstr "Código de validação" 22306 22307#~ msgid "View" 22308#~ msgstr "Exibir" 22309 22310#~ msgid "View all records found in this place" 22311#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22312 22313#~ msgid "View the archive" 22314#~ msgstr "Exibir arquivo" 22315 22316#~ msgid "View the details" 22317#~ msgstr "Ver Detalhes" 22318 22319#~ msgid "View the notes" 22320#~ msgstr "Ver Notas" 22321 22322#~ msgid "View the statistics as graphs" 22323#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22324 22325#, fuzzy 22326#~ msgid "View this individual" 22327#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22328 22329#, fuzzy 22330#~ msgid "View this source" 22331#~ msgstr "Exibir Fonte" 22332 22333#~ msgid "Website URL" 22334#~ msgstr "URL da Página Web" 22335 22336#~ msgid "Website access rules" 22337#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22338 22339#~ msgid "Website and META tag settings" 22340#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22341 22342#~ msgid "West Africa" 22343#~ msgstr "África Ocidental" 22344 22345#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22346#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22347 22348#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22349#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22350 22351#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22352#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22353 22354#~ msgid "Whole words only" 22355#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22356 22357#~ msgid "Width" 22358#~ msgstr "Largura" 22359 22360#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22361#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22362 22363#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22364#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22365 22366#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22367#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22368 22369#~ msgid "Wildcards" 22370#~ msgstr "Curingas" 22371 22372#, fuzzy 22373#~ msgid "XREF prefixes" 22374#~ msgstr "Configurações do ID" 22375 22376#~ msgid "Yes" 22377#~ msgstr "Sim" 22378 22379#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22380#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22381 22382#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22383#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22384 22385#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22386#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22387 22388#~ msgid "You have not created any journal items." 22389#~ msgstr "Diário vazio." 22390 22391#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22392#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22393 22394#~ msgid "You must enter a name" 22395#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22396 22397#~ msgid "You must enter a real name." 22398#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22399 22400#~ msgid "You must enter a username." 22401#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22402 22403#~ msgid "You must provide a repository name." 22404#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22405 22406#~ msgid "You must provide a source title" 22407#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22408 22409#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22410#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22411 22412#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22413#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22414 22415#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22416#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22417 22418#, fuzzy 22419#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22420#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22421 22422#~ msgid "Yugoslavia" 22423#~ msgstr "Iugoslávia" 22424 22425#~ msgid "Zaire" 22426#~ msgstr "Zaire" 22427 22428#~ msgid "Zip file(s)" 22429#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22430 22431#~ msgid "Zoom in here" 22432#~ msgstr "Aproximar aqui" 22433 22434#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22435#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22436 22437#~ msgid "Zoom level" 22438#~ msgstr "Fator de zoom" 22439 22440#~ msgid "Zoom level of map" 22441#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22442 22443#~ msgid "Zoom out here" 22444#~ msgstr "Afastar aqui" 22445 22446#~ msgid "Zoom=" 22447#~ msgstr "Zoom=" 22448 22449#~ msgctxt "FEMALE" 22450#~ msgid "adopted name" 22451#~ msgstr "nome de adoção" 22452 22453#~ msgctxt "MALE" 22454#~ msgid "adopted name" 22455#~ msgstr "nome de adoção" 22456 22457#~ msgid "adoption" 22458#~ msgstr "adoção" 22459 22460#~ msgid "after" 22461#~ msgstr "depois" 22462 22463#~ msgid "allow" 22464#~ msgstr "permitir" 22465 22466#~ msgid "before" 22467#~ msgstr "antes" 22468 22469#~ msgid "birth" 22470#~ msgstr "nascimento" 22471 22472#~ msgid "burial" 22473#~ msgstr "sepultamento" 22474 22475#~ msgid "by" 22476#~ msgstr "por" 22477 22478#~ msgid "census added" 22479#~ msgstr "censo adicionado" 22480 22481#~ msgid "century" 22482#~ msgstr "século" 22483 22484#~ msgid "children" 22485#~ msgstr "filhos" 22486 22487#~ msgid "creating thumbnails of images" 22488#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22489 22490#~ msgid "death" 22491#~ msgstr "morte" 22492 22493#~ msgid "deny" 22494#~ msgstr "rejeitar" 22495 22496#~ msgid "east" 22497#~ msgstr "leste" 22498 22499#~ msgid "file upload capability" 22500#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22501 22502#~ msgid "half-year after marriage" 22503#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22504 22505#, fuzzy 22506#~ msgid "import" 22507#~ msgstr "importar" 22508 22509#~ msgid "interval one child" 22510#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22511 22512#~ msgid "interval two children" 22513#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22514 22515#~ msgid "less than" 22516#~ msgstr "menor que" 22517 22518#, fuzzy 22519#~ msgid "link" 22520#~ msgstr "Preparar link" 22521 22522#~ msgid "marriage" 22523#~ msgstr "casamento" 22524 22525#~ msgctxt "FEMALE" 22526#~ msgid "married name" 22527#~ msgstr "nome de casada" 22528 22529#~ msgctxt "MALE" 22530#~ msgid "married name" 22531#~ msgstr "nome de casado" 22532 22533#~ msgid "maximum" 22534#~ msgstr "máximo" 22535 22536#~ msgid "minimum" 22537#~ msgstr "mínimo" 22538 22539#~ msgid "month" 22540#~ msgstr "mês" 22541 22542#~ msgid "months after marriage" 22543#~ msgstr "meses após o casamento" 22544 22545#~ msgid "months before and after marriage" 22546#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22547 22548#~ msgid "noon" 22549#~ msgstr "meio-dia" 22550 22551#~ msgid "north" 22552#~ msgstr "norte" 22553 22554#~ msgid "over" 22555#~ msgstr "acima" 22556 22557#~ msgid "overall" 22558#~ msgstr "global" 22559 22560#~ msgid "preview" 22561#~ msgstr "Visualização" 22562 22563#~ msgid "quarters after marriage" 22564#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22565 22566#~ msgid "reporting" 22567#~ msgstr "relatando" 22568 22569#~ msgid "robot" 22570#~ msgstr "robô" 22571 22572#~ msgid "sort by filename" 22573#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22574 22575#~ msgid "sort by title" 22576#~ msgstr "classificar por título" 22577 22578#~ msgid "south" 22579#~ msgstr "sul" 22580 22581#~ msgid "ssl" 22582#~ msgstr "SSL" 22583 22584#~ msgid "this record does not exist" 22585#~ msgstr "este registro não existe" 22586 22587#~ msgid "tls" 22588#~ msgstr "TLS" 22589 22590#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22591#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22592 22593#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22594#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22595 22596#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22597#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22598 22599#~ msgid "webtrees reply address" 22600#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22601 22602#~ msgid "west" 22603#~ msgstr "oeste" 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "“%s”" 22607#~ msgstr "«%s»" 22608 22609#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22610#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22611