xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision a504559307415d751a5088913149d62639c7a7f9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2436
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2414
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2391
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
129
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr "%1$s: %2$s"
137
138#. I18N: A range of numbers
139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
140#, php-format
141msgid "%1$s–%2$s"
142msgstr "%1$s–%2$s"
143
144#: app/Services/RelationshipService.php:2204
145#, php-format
146msgid "%1$s’s %2$s"
147msgstr "%2$s de %1$s"
148
149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:616
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%G:%i:%s"
153
154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:261
156msgid "%j %F %Y"
157msgstr "%j %F %Y"
158
159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
160#, php-format
161msgid "%s BCE"
162msgstr "%s AC"
163
164#. I18N: size of file in KB
165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
166#: app/Services/MediaFileService.php:95
167#, php-format
168msgid "%s KB"
169msgstr "%s KB"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
172#, php-format
173msgid "%s and her ancestors"
174msgstr "%s e antepassados dela"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
177#, php-format
178msgid "%s and his ancestors"
179msgstr "%s e antepassados dele"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
182#, php-format
183msgid "%s and the individuals that reference it."
184msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
188#, php-format
189msgid "%s and their children"
190msgstr "%s e seus filhos"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
194#, php-format
195msgid "%s and their descendants"
196msgstr "%s e os seus descendentes"
197
198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
199#, php-format
200msgid "%s anonymous signed-in user"
201msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
202msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
203msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
204
205#: resources/views/family-page-children.phtml:19
206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
210#, php-format
211msgid "%s child"
212msgid_plural "%s children"
213msgstr[0] "%s filho"
214msgstr[1] "%s filhos"
215
216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
219#, php-format
220msgid "%s day"
221msgid_plural "%s days"
222msgstr[0] "%s dia"
223msgstr[1] "%s dias"
224
225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s não existe."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "família %s"
239msgstr[1] "famílias %s"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s família foi atualizada."
247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s árvore genealógica"
254msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s neto"
262msgstr[1] "%s netos"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s pessoa"
271msgstr[1] "%s pessoas"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
280msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensagem"
287msgstr[1] "%s mensagens"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mês"
297msgstr[1] "%s meses"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
304msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2151
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s uma vez removido ascendente"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2156
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s uma vez removido descendente"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
323msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s utilizador conectado"
337msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
344msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2169
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s três vezes removido ascendente"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2174
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s três vezes removido descendente"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2160
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2165
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s duas vezes removido descendente"
369
370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s semana"
375msgstr[1] "%s semanas"
376
377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s ano"
387msgstr[1] "%s anos"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "%s ano de aniversário"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2354
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "primo de %sº grau"
399
400#: app/Services/RelationshipService.php:2318
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "prima de %sº grau"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Services/RelationshipService.php:2281
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:98
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr "%s&nbsp;AEC"
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr "%s&nbsp;EC"
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s+"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s, seus pais e irmãos"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr ""
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr ""
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr ""
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr ""
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr ""
470
471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt;selecionar&gt;"
476
477#: resources/views/fact-date.phtml:120
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr "(%s depois do falecimento)"
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr ""
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
491#: resources/views/fact-date.phtml:102
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(idade de %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
499#: resources/views/fact-date.phtml:98
500#, php-format
501msgctxt "Female"
502msgid "(aged %s)"
503msgstr ""
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
508#: resources/views/fact-date.phtml:94
509#, php-format
510msgctxt "Male"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: %s is a number
515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
516#, php-format
517msgid "(filtered from %s total entries)"
518msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
519
520#: resources/views/fact-date.phtml:116
521msgid "(on the date of death)"
522msgstr "(na data do falecimento)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:334
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "10º"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "11º"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "12º"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "13º"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "14º"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "15º"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "16º"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "17º"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "18º"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "19º"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "1º"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "20º"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "21º"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "2º"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "3º"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "4º"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "5º"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "6º"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "7º"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "8º"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "9º"
633
634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
636msgid "<default theme>"
637msgstr "<tema padrão>"
638
639#: resources/views/register-page.phtml:26
640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
641msgstr ""
642
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:154
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr ""
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
711msgid "A file on the server"
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:112
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:54
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:108
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:81
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:98
774msgid "A list of media objects."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
784msgid "A list of repositories."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:78
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:80
794msgid "A list of sources."
795msgstr ""
796
797#. I18N: Description of the “Submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr ""
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr ""
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr ""
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:71
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr ""
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr ""
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:280
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:153
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:243
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:198
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:108
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1116#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1118msgid "Abbreviation"
1119msgstr "Abreviação"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1123msgid "Accept"
1124msgstr "Aceitar"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1127msgid "Accept all changes"
1128msgstr "Aceitar todas as alterações"
1129
1130#: resources/views/admin/components.phtml:42
1131#: resources/views/admin/components.phtml:105
1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1133msgid "Access level"
1134msgstr "Nível de Acesso"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1137msgid "Access to family trees"
1138msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1141msgid "Account approval and email verification"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: Location of an LDS church temple
1145#: app/Elements/TempleCode.php:54
1146msgid "Accra, Ghana"
1147msgstr "Acra, Gana"
1148
1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1150msgid "Action"
1151msgstr ""
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:205
1155msgctxt "GENITIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:309
1161msgctxt "INSTRUMENTAL"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:257
1167msgctxt "LOCATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:153
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:203
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:307
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:255
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:151
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:223
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:327
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:275
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:171
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1227msgid "Add"
1228msgstr "Adicionar"
1229
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1238#, php-format
1239msgid "Add %s to the clippings cart"
1240msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1241
1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1243msgid "Add a brother"
1244msgstr ""
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1249msgid "Add a child"
1250msgstr ""
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1254msgid "Add a child to create a one-parent family"
1255msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1260msgid "Add a daughter"
1261msgstr ""
1262
1263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1265#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1266msgid "Add a fact"
1267msgstr ""
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1273msgid "Add a father"
1274msgstr "Adicionar pai"
1275
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1278msgid "Add a favorite"
1279msgstr "Adicionar Favorito"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1287msgid "Add a husband"
1288msgstr "Adicionar marido"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1292msgid "Add a husband using an existing individual"
1293msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1294
1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1296msgid "Add a journal entry"
1297msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1300#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1302msgid "Add a media file"
1303msgstr ""
1304
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Adicionar mãe"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Adicionar nome"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Adicionar Notícia"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Adicionar uma nova nota"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr ""
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr ""
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1341msgid "Add a son"
1342msgstr ""
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:292
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Adicionar estória"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Adicionar um novo usuário"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Adicionar esposa"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Adicionar uma FAQ"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Adicionar pessoa"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Adicionar Mais Campos"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:75
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr ""
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr ""
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr ""
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr ""
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1470
1471#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1472#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1473#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1474#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1475msgid "Additional information"
1476msgstr ""
1477
1478#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1479#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1480#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1483msgid "Address"
1484msgstr "Endereço"
1485
1486#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1487#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Endereço (linha 1)"
1490
1491#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1492#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Endereço (linha 2)"
1495
1496#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1497#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1502msgid "Addresses"
1503msgstr ""
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "Adelaide, Austrália"
1509
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1512msgid "Administrator"
1513msgstr "Administrador"
1514
1515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1516msgid "Administrator account"
1517msgstr "Conta de administrador"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1520msgid "Administrator comments on user"
1521msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1522
1523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1524msgid "Administrators"
1525msgstr "Administradores"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1528msgctxt "Female pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Adotada"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1533msgctxt "Male pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adotado"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotado"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1543msgid "Adopted by both parents"
1544msgstr "Adotado por ambos pais"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Adotado pelo pai"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr ""
1557
1558#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adoção"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adoção de um irmão"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adoção de um filho"
1569
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adoção de uma filha"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1577msgid "Adoption of a grandchild"
1578msgstr "Adoção de um neto"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1585msgctxt "daughter’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1590msgctxt "son’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1599msgctxt "daughter’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1604msgctxt "son’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1609msgid "Adoption of a half-brother"
1610msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1613msgid "Adoption of a half-sibling"
1614msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1617msgid "Adoption of a half-sister"
1618msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1621msgid "Adoption of a sibling"
1622msgstr "Adoção de um irmão"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1625msgid "Adoption of a sister"
1626msgstr "Adoção de uma irmã"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1629msgid "Adoption of a son"
1630msgstr "Adoção de um filho"
1631
1632#: app/Gedcom.php:539
1633msgid "Adoptive parents"
1634msgstr ""
1635
1636#: app/Gedcom.php:583
1637msgid "Adult christening"
1638msgstr "Batismo adulto"
1639
1640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1641#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1642msgid "Advanced search"
1643msgstr "Pesquisa avançada"
1644
1645#. I18N: Name of a country or state
1646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1647msgid "Afghanistan"
1648msgstr "Afeganistão"
1649
1650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1651msgid "Africa"
1652msgstr "África"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1656msgstr ""
1657
1658#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1660#: resources/views/fact-date.phtml:137
1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1668msgid "Age"
1669msgstr "Idade"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1672msgid "Age at birth of child"
1673msgstr "Idade no nascimento do filho"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1676msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1677msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1680msgid "Age between husband and wife"
1681msgstr "Idade entre marido e mulher"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1684msgid "Age between siblings"
1685msgstr "Idade entre irmãos"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1688msgid "Age between wife and husband"
1689msgstr "Idade entre mulher e marido"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1692msgid "Age difference"
1693msgstr "Diferença de idade"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1697msgid "Age in year of first marriage"
1698msgstr "Idade no primeiro casamento"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Idade quando casou"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr ""
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1718
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1721msgid "Age related to death year"
1722msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1723
1724#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Agência"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Ilhas Aland"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albânia"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1740msgid "Album"
1741msgstr "Álbum"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, Novo México"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Argélia"
1752
1753#: app/Gedcom.php:543
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Apelido"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Vivo"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Todos"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr ""
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr ""
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Todas as Pessoas"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1804msgid "All modules"
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1809msgid "All records"
1810msgstr ""
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr ""
1826
1827#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1828#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1829#: app/Gedcom.php:1432
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Também conhecido como"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr ""
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Samoa Americana"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr ""
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr ""
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr ""
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr ""
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Antepassados"
1906
1907#: app/Gedcom.php:544
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Interesse dos antepassados"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Antepassados de "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr ""
1920
1921#: app/Gedcom.php:542
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "Ancestral file number"
1924
1925#: app/Gedcom.php:843
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alasca"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorra"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguila"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Aniversário"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Calendário de aniversário"
1961
1962#: app/Gedcom.php:408
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Anulação"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Resposta"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antártida"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antígua e Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr ""
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1990msgid "Apply privacy settings"
1991msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
1992
1993#. I18N: Label for checkbox
1994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1996msgid "Apply these preferences to all family trees"
1997msgstr ""
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2002msgid "Apply these preferences to new family trees"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/admin/users.phtml:35
2006msgid "Approved"
2007msgstr "Aprovado"
2008
2009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2010msgid "Approved by administrator"
2011msgstr "Aprovado pelo administrador"
2012
2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2014msgctxt "Abbreviation for April"
2015msgid "Apr"
2016msgstr "Abr"
2017
2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2019msgctxt "GENITIVE"
2020msgid "April"
2021msgstr "Abril"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2024msgctxt "INSTRUMENTAL"
2025msgid "April"
2026msgstr "Abril"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2029msgctxt "LOCATIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "Abril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2036msgctxt "NOMINATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "Abril"
2039
2040#. I18N: The name of a colour-scheme
2041#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2042msgid "Aqua Marine"
2043msgstr "Aqua Marinho"
2044
2045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2046#, php-format
2047msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2048msgstr ""
2049
2050#: resources/views/individual-name.phtml:86
2051#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2052msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2053msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2054
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2057msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2058msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2059
2060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2061#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2062#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2064#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2067#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2072#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2075msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2076
2077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2078msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2079msgstr ""
2080
2081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2082msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2083msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2084
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2087msgid "Argentina"
2088msgstr "Argentina"
2089
2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2106msgctxt "font name"
2107msgid "Arial"
2108msgstr "Arial"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2112msgid "Armenia"
2113msgstr "Armênia"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2117msgid "Aruba"
2118msgstr "Aruba"
2119
2120#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2121msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2122msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2123
2124#. I18N: The name of a colour-scheme
2125#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2126msgid "Ash"
2127msgstr "Cinza"
2128
2129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2130msgid "Asia"
2131msgstr "Ásia"
2132
2133#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2134#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2135#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2137msgid "Associate"
2138msgstr "Associado"
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2141msgid "Associate events with this source"
2142msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2143
2144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2145msgid "Associated events"
2146msgstr ""
2147
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:61
2150msgid "Asuncion, Paraguay"
2151msgstr "Assunção, Paraguai"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2155msgid "At sea"
2156msgstr "No Mar"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:62
2160msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2161msgstr "Atlanta, Geórgia"
2162
2163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Atendente"
2166
2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2168msgctxt "FEMALE"
2169msgid "Attendant"
2170msgstr "Atendente"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2173msgctxt "MALE"
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Atendente"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2178msgid "Attending"
2179msgstr "Atendendo"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attending"
2184msgstr "Atender"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Atendendo"
2190
2191#. I18N: Type of media object
2192#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2193msgid "Audio"
2194msgstr "Áudio"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2197msgctxt "Abbreviation for August"
2198msgid "Aug"
2199msgstr "Ago"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2202msgctxt "GENITIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "Agosto"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2207msgctxt "INSTRUMENTAL"
2208msgid "August"
2209msgstr "Agosto"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2212msgctxt "LOCATIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "Agosto"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2219msgctxt "NOMINATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "Agosto"
2222
2223#. I18N: Name of a country or state
2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2225msgid "Australia"
2226msgstr "Austrália"
2227
2228#. I18N: Name of a country or state
2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2230msgid "Austria"
2231msgstr "Áustria"
2232
2233#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2235msgid "Author"
2236msgstr "Autor"
2237
2238#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2239#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2240#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2241#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2242#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2243msgid "Author of last change"
2244msgstr "Autor da última alteração"
2245
2246#. I18N: Automatic suggestions when you type
2247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2249msgid "Autocomplete"
2250msgstr ""
2251
2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2253#, fuzzy
2254msgid "Automatically accept changes made by this user"
2255msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2256
2257#. I18N: A configuration setting
2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2259msgid "Automatically expand notes"
2260msgstr "Expandir notas automaticamente"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2264msgid "Automatically expand sources"
2265msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:215
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Av"
2272
2273#. I18N: a month in the Jewish calendar
2274#: app/Date/JewishDate.php:319
2275msgctxt "INSTRUMENTAL"
2276msgid "Av"
2277msgstr "Av"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:267
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:163
2287msgctxt "NOMINATIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2295msgid "Average age"
2296msgstr "Média de idade"
2297
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2305msgid "Average age at death"
2306msgstr "Média de idade ao falecer"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2309msgid "Average age at marriage"
2310msgstr ""
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2313msgid "Average age in century of marriage"
2314msgstr "Média de idade no século de casamento"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2317msgid "Average age related to death century"
2318msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2321msgid "Average number"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2329msgid "Average number of children per family"
2330msgstr "Média de filhos por família"
2331
2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2336msgstr ""
2337
2338#: app/Date/JalaliDate.php:281
2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2340msgid "Azar"
2341msgstr ""
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:155
2345msgctxt "GENITIVE"
2346msgid "Azar"
2347msgstr ""
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:245
2351msgctxt "INSTRUMENTAL"
2352msgid "Azar"
2353msgstr ""
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:200
2357msgctxt "LOCATIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:110
2363msgctxt "NOMINATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: Name of a country or state
2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2369msgid "Azerbaijan"
2370msgstr "Azerbaijão"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2374msgid "Azores"
2375msgstr "Açores"
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:283
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2379msgid "Bah"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2384msgid "Bahamas"
2385msgstr "Bahamas"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:159
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:249
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:204
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:114
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2413msgid "Bahrain"
2414msgstr "Barém"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2418msgid "Bangladesh"
2419msgstr "Bangladeche"
2420
2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2423msgid "Baptism"
2424msgstr "Batismo"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2427msgid "Baptism of a brother"
2428msgstr "Batizado de um irmão"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2431msgid "Baptism of a child"
2432msgstr "Batismo de um filho"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2435msgid "Baptism of a daughter"
2436msgstr "Batismo de uma filha"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2443msgid "Baptism of a grandchild"
2444msgstr "Batismo de um neto"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Batismo de uma neta"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2451msgctxt "daughter’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Batismo de uma neta"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2456msgctxt "son’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Batismo de uma neta"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Batizado de um neto"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2465msgctxt "daughter’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Batismo de um neto"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2470msgctxt "son’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Batismo de um neto"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2475msgid "Baptism of a half-brother"
2476msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2479msgid "Baptism of a half-sibling"
2480msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2483msgid "Baptism of a half-sister"
2484msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2487msgid "Baptism of a sibling"
2488msgstr "Batismo de um irmão"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2491msgid "Baptism of a sister"
2492msgstr "Batismo da irmã"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2495msgid "Baptism of a son"
2496msgstr "Batizado de um filho"
2497
2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2499msgid "Bar mitzvah"
2500msgstr "Bar mitzvá"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2504msgid "Barbados"
2505msgstr "Barbados"
2506
2507#: app/Gedcom.php:1086
2508msgid "Base GEDCOM tag"
2509msgstr ""
2510
2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2512msgid "Bat mitzvah"
2513msgstr "Bat mitzvá"
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/Elements/TempleCode.php:73
2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2519
2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2521msgid "Begins with"
2522msgstr "Começa com"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2526msgid "Belarus"
2527msgstr "Bielo-Rússia"
2528
2529#. I18N: The name of a colour-scheme
2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2531msgid "Belgian Chocolate"
2532msgstr "Chocolate Belga"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2536msgid "Belgium"
2537msgstr "Bélgica"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2541msgid "Belize"
2542msgstr "Belize"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2546msgid "Benin"
2547msgstr "Benim"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2551msgid "Bermuda"
2552msgstr "Bermudas"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:191
2556msgid "Bern, Switzerland"
2557msgstr "Berna, Suíça"
2558
2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2560msgid "Best man"
2561msgstr "Padrinho de casamento"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2565msgid "Bhutan"
2566msgstr "Butão"
2567
2568#: app/Gedcom.php:1526
2569msgid "Bibliography"
2570msgstr "Bibliografia"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:64
2574msgid "Billings, Montana, United States"
2575msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2576
2577#: app/Gedcom.php:727
2578msgid "Binary data object"
2579msgstr "Objeto Binário de Dados"
2580
2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2582msgid "Bing™ maps"
2583msgstr ""
2584
2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2586msgid "Bing™ webmaster tools"
2587msgstr ""
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:65
2591msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2592msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2593
2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2719msgid "Birth"
2720msgstr "Nascimento"
2721
2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2723msgctxt "Female pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nascimento"
2726
2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2728msgctxt "Male pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nascimento"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2733msgctxt "Pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nascido"
2736
2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2738msgid "Birth by country"
2739msgstr "Nascimento por país"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2743msgid "Birth date range end"
2744msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2748msgid "Birth date range start"
2749msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2750
2751#: app/Gedcom.php:869
2752msgid "Birth name"
2753msgstr ""
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2756msgid "Birth of a brother"
2757msgstr "Nascimento de um irmão"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2761msgid "Birth of a child"
2762msgstr "Nascimento de Filho"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2765msgid "Birth of a daughter"
2766msgstr "Batismo de uma filha"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Nascimento de um neto"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Nascimento de uma neta"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Nascimento de uma neta"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Nascimento de uma neta"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Batizado de um neto"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Batismo de um neto"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Batismo de um neto"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "Nascimento de um irmão"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "Nascimento de uma irmã"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "Batizado de um filho"
2827
2828#: app/Gedcom.php:564
2829msgid "Birth parents"
2830msgstr ""
2831
2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2833msgid "Birth places"
2834msgstr "Locais de nascimento"
2835
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2837msgid "Birthplace contains"
2838msgstr "Local de Nascimento contém"
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2845msgid "Births"
2846msgstr "Nascimentos"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2850msgid "Births by century"
2851msgstr "Nascimentos por século"
2852
2853#. I18N: Location of an LDS church temple
2854#: app/Elements/TempleCode.php:66
2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2856msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2857
2858#: app/Gedcom.php:566
2859msgid "Blessing"
2860msgstr "Bênção"
2861
2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2863msgid "Block"
2864msgstr "Bloco"
2865
2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2870msgid "Blocks"
2871msgstr "Blocos"
2872
2873#. I18N: The name of a colour-scheme
2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2875msgid "Blue Lagoon"
2876msgstr "Lagoa Azul"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2880msgid "Blue Marine"
2881msgstr "Azul Marinho"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:67
2885msgid "Bogota, Colombia"
2886msgstr "Bogotá, Colômbia"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/Elements/TempleCode.php:68
2890msgid "Boise, Idaho, United States"
2891msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2892
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2895msgid "Bolivia"
2896msgstr "Bolívia"
2897
2898#. I18N: Type of media object
2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2900msgid "Book"
2901msgstr "Livro"
2902
2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2905msgid "Born in the covenant"
2906msgstr "Nascido na aliança"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2910msgid "Bosnia and Herzegovina"
2911msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:69
2915msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2916msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2919msgid "Both alive"
2920msgstr ""
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2923msgid "Both dead"
2924msgstr ""
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2928msgid "Botswana"
2929msgstr "Botsuana"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:70
2933msgid "Bountiful, Utah, United States"
2934msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Bouvet Island"
2939msgstr "Ilha Bouvet"
2940
2941#. I18N: Name of a module/list
2942#. I18N: Branches of a family tree
2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2944msgid "Branches"
2945msgstr "Ramos"
2946
2947#. I18N: %s is a surname
2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2949#, php-format
2950msgid "Branches of the %s family"
2951msgstr ""
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2955msgid "Brazil"
2956msgstr "Brasil"
2957
2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2959msgid "Bridesmaid"
2960msgstr "Dama de Honra"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:71
2964msgid "Brigham City, Utah, United States"
2965msgstr ""
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:72
2969msgid "Brisbane, Australia"
2970msgstr "Brisbane, Austrália"
2971
2972#: app/Gedcom.php:890
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit milá"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2978msgid "British Indian Ocean Territory"
2979msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2983msgid "British Virgin Islands"
2984msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2985
2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2988msgid "Brother"
2989msgstr "Irmão"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:151
2993msgctxt "GENITIVE"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumário"
2996
2997#. I18N: a month in the French republican calendar
2998#: app/Date/FrenchDate.php:245
2999msgctxt "INSTRUMENTAL"
3000msgid "Brumaire"
3001msgstr "Brumário"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:198
3005msgctxt "LOCATIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumário"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:103
3011msgctxt "NOMINATIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumário"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3017msgid "Brunei Darussalam"
3018msgstr "Brunei"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:63
3022msgid "Buenos Aires, Argentina"
3023msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3027msgid "Bulgaria"
3028msgstr "Bulgária"
3029
3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3035msgid "Burial"
3036msgstr "Sepultamento"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3039msgid "Burial of a brother"
3040msgstr "Sepultamento de um irmão"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3043msgid "Burial of a child"
3044msgstr "Sepultamento de um filho"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3047msgid "Burial of a daughter"
3048msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3051msgid "Burial of a father"
3052msgstr "Sepultamento do pai"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3057msgid "Burial of a grandchild"
3058msgstr "Sepultamento de um neto"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3061msgid "Burial of a granddaughter"
3062msgstr "Sepultamento de uma neta"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3065msgctxt "daughter’s daughter"
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Sepultamento de uma neta"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3070msgctxt "son’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Sepultamento de uma neta"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3075msgid "Burial of a grandfather"
3076msgstr "Sepultamento de um avô"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3079msgid "Burial of a grandmother"
3080msgstr "Sepultamento de uma avó"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3085msgid "Burial of a grandparent"
3086msgstr ""
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3089msgid "Burial of a grandson"
3090msgstr "Sepultamento de um neto"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3093msgctxt "daughter’s son"
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Sepultamento de um neto"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3098msgctxt "son’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Sepultamento de um neto"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3103msgid "Burial of a half-brother"
3104msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3107msgid "Burial of a half-sibling"
3108msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3111msgid "Burial of a half-sister"
3112msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3115msgid "Burial of a husband"
3116msgstr "Sepultamento de um marido"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3119msgid "Burial of a maternal grandfather"
3120msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3123msgid "Burial of a maternal grandmother"
3124msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3127msgid "Burial of a mother"
3128msgstr "Sepultamento da mãe"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3131msgid "Burial of a parent"
3132msgstr ""
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3135msgid "Burial of a paternal grandfather"
3136msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3139msgid "Burial of a paternal grandmother"
3140msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3143msgid "Burial of a sibling"
3144msgstr "Sepultamento de um irmão"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3147msgid "Burial of a sister"
3148msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3151msgid "Burial of a son"
3152msgstr "Sepultamento de um filho"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3155msgid "Burial of a spouse"
3156msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3159msgid "Burial of a wife"
3160msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3161
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3163msgid "Burial place contains"
3164msgstr "Local de Sepultamento contém"
3165
3166#. I18N: Name of a module/report
3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3170msgid "Burials"
3171msgstr ""
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3175msgid "Burkina Faso"
3176msgstr "Burquina Faso"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3180msgid "Burundi"
3181msgstr "Burúndi"
3182
3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3184msgid "Buyer"
3185msgstr "Comprador"
3186
3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3188msgctxt "FEMALE"
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Compradora"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3193msgctxt "MALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Comprador"
3196
3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3199msgid "By default, SMTP works on port 25."
3200msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3201
3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3204msgid "CKEditor™"
3205msgstr "CKEditor™"
3206
3207#. I18N: Name of a module.
3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3209msgid "CSS and JS"
3210msgstr ""
3211
3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3214msgid "Calculating…"
3215msgstr ""
3216
3217#. I18N: Name of a module
3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3220msgid "Calendar"
3221msgstr "Calendário"
3222
3223#. I18N: A configuration setting
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3227msgid "Calendar conversion"
3228msgstr "Conversão de calendário"
3229
3230#. I18N: Location of an LDS church temple
3231#: app/Elements/TempleCode.php:74
3232msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3233msgstr ""
3234
3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3236msgid "Call number"
3237msgstr "Número de Chamada"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3241msgid "Cambodia"
3242msgstr "Camboja"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3246msgid "Cameroon"
3247msgstr "Camarões"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:75
3251msgid "Campinas, Brazil"
3252msgstr "Campinas, Brasil"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3256msgid "Canada"
3257msgstr "Canadá"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3261msgid "Cape Verde"
3262msgstr "Cabo Verde"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:76
3266msgid "Caracas, Venezuela"
3267msgstr "Caracas, Venezuela"
3268
3269#. I18N: Type of media object
3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3271msgid "Card"
3272msgstr "Cartão"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:56
3276msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3278
3279#: app/Gedcom.php:572
3280msgid "Caste"
3281msgstr "Casta"
3282
3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3284msgid "Categories"
3285msgstr "Categorias"
3286
3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3288msgid "Category"
3289msgstr ""
3290
3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3292msgid "Cause"
3293msgstr "Causa"
3294
3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3296msgid "Cause of death"
3297msgstr "Causa do falecimento"
3298
3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3303msgstr ""
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3307msgid "Cayman Islands"
3308msgstr "Ilhas Cayman"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:77
3312msgid "Cebu City, Philippines"
3313msgstr ""
3314
3315#: app/Gedcom.php:1465
3316msgid "Cemetery"
3317msgstr "Cemitério"
3318
3319#: app/Gedcom.php:573
3320msgid "Census"
3321msgstr "Censo"
3322
3323#. I18N: Name of a module
3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3325msgid "Census assistant"
3326msgstr "Assistente de censo"
3327
3328#: app/Gedcom.php:574
3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3330msgid "Census date"
3331msgstr "Data do censo"
3332
3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3334msgid "Census date and place"
3335msgstr ""
3336
3337#: app/Gedcom.php:575
3338msgid "Census place"
3339msgstr "Local do censo"
3340
3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3342msgid "Census transcript"
3343msgstr "Transcrição do censo"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3347msgid "Central African Republic"
3348msgstr "República Centro-Africana"
3349
3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3369msgid "Century"
3370msgstr ""
3371
3372#. I18N: Type of media object
3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3374msgid "Certificate"
3375msgstr "Certificado"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3378msgid "Certificate number"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Chade"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Alterar Membros da Família"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr ""
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr ""
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr ""
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr ""
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Alterações"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3428#, fuzzy, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Alterações no último dia"
3432msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Lista de alterações"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Gedcom.php:460
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Conjunto de caracteres"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Gráfico"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr ""
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Tipo de gráfico"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Gráficos"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Verificar erros"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3482msgid "Check for pending changes…"
3483msgstr ""
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3486msgid "Checking server capacity"
3487msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3490msgid "Checking server configuration"
3491msgstr "Verificando configuração do servidor"
3492
3493#. I18N: Location of an LDS church temple
3494#: app/Elements/TempleCode.php:78
3495msgid "Chicago, Illinois, United States"
3496msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3497
3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Filho"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Filho de "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Filho de %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Filhos"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Crianças na família"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Filhos de "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr ""
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr ""
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr ""
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr ""
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr ""
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chile"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "China"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Escolha parentes"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3590
3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Batismo"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Batizado de um irmão"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Batizado de um filho"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Batizado de uma filha"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Batizado de um neto"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Batizado de uma neta"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Batizado de uma neta"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Batizado de uma neta"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Batizado de um neto"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Batizado de um neto"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Batizado de um neto"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Batizado de um irmão"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Batizado de um filho"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Ilha Christmas"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Circuncisador"
3676
3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3678msgid "Citation"
3679msgstr ""
3680
3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "Detalhes da citação"
3691
3692#: app/Gedcom.php:1499
3693msgid "Citizenship"
3694msgstr "Cidadania"
3695
3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3698msgid "City"
3699msgstr "Cidade"
3700
3701#. I18N: Location of an LDS church temple
3702#: app/Elements/TempleCode.php:79
3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3704msgstr "Ciudad Juárez, México"
3705
3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3707msgid "Civil marriage"
3708msgstr "Casamento civil"
3709
3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3711msgid "Civil registrar"
3712msgstr "Registro Civil"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3715msgctxt "FEMALE"
3716msgid "Civil registrar"
3717msgstr "Registro Civil"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3720msgctxt "MALE"
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "Registro Civil"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3726msgid "Clean up data folder"
3727msgstr ""
3728
3729#. I18N: Name of a module
3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3731msgid "Clippings cart"
3732msgstr "Carrinho de recortes"
3733
3734#. I18N: Type of media object
3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3736msgid "Coat of arms"
3737msgstr "Brasão de Armas"
3738
3739#. I18N: Location of an LDS church temple
3740#: app/Elements/TempleCode.php:80
3741msgid "Cochabamba, Bolivia"
3742msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3746msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3747msgstr "Ilhas Cocos"
3748
3749#. I18N: The name of a colour-scheme
3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3751msgid "Coffee and Cream"
3752msgstr "Café e Creme"
3753
3754#: app/Gedcom.php:1272
3755msgid "Cohabitation"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3760msgid "Cold Day"
3761msgstr "Dia Frio"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3765msgid "Colombia"
3766msgstr "Colômbia"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:81
3770msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3771msgstr "Colonia Juárez, México"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:86
3775msgid "Columbia River, Washington, United States"
3776msgstr "Rio Columbia, Washington"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:82
3780msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3781msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:83
3785msgid "Columbus, Ohio, United States"
3786msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3789#: app/Gedcom.php:1467
3790msgid "Comment"
3791msgstr "Comentário"
3792
3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3796#: resources/views/register-page.phtml:84
3797msgid "Comments"
3798msgstr "Comentários"
3799
3800#: app/Gedcom.php:859
3801msgid "Common law marriage"
3802msgstr "Lei Comum de Casamento"
3803
3804#. I18N: Description of the “Messages” module
3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3807msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3811msgid "Comoros"
3812msgstr "Comores"
3813
3814#. I18N: Name of a module/chart
3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3816msgid "Compact tree"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: %s is an individual’s name
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3821#, php-format
3822msgid "Compact tree of %s"
3823msgstr ""
3824
3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3826msgid "Comparison"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3834msgid "Completed before 1970; date not available"
3835msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3841msgid "Completed; date unknown"
3842msgstr "Completado; data desconhecida"
3843
3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3845msgid "Completion date"
3846msgstr ""
3847
3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3849msgid "Confirmation"
3850msgstr "Confirmação"
3851
3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3853msgid "Connection to database server"
3854msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3855
3856#. I18N: Name of a module
3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3859msgid "Contact information"
3860msgstr "Informação para Contato"
3861
3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3863msgid "Contact method"
3864msgstr ""
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3867msgid "Contains"
3868msgstr "Contém"
3869
3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3873msgid "Content"
3874msgstr "Conteúdo"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3885#: resources/views/admin/components.phtml:28
3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3892#: resources/views/admin/media.phtml:21
3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3918#: resources/views/admin/users.phtml:15
3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3933msgid "Control panel"
3934msgstr ""
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3939msgstr ""
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/FixNameTags.php:83
3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3944msgstr ""
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3949msgstr ""
3950
3951#. I18N: Label for option
3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3953msgid "Convert to"
3954msgstr ""
3955
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3958msgid "Cook Islands"
3959msgstr "Ilhas Cook"
3960
3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3962msgid "Cookies"
3963msgstr ""
3964
3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3966#: app/Gedcom.php:1179
3967msgid "Coordinates"
3968msgstr ""
3969
3970#. I18N: Location of an LDS church temple
3971#: app/Elements/TempleCode.php:84
3972msgid "Copenhagen, Denmark"
3973msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3974
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3977#: resources/views/individual-name.phtml:80
3978#: resources/views/individual-name.phtml:82
3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3980msgid "Copy"
3981msgstr "Copiar"
3982
3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3985#, php-format
3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3987msgstr ""
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3990msgid "Copy files…"
3991msgstr ""
3992
3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3998msgid "Copyright"
3999msgstr "Direitos Autorais"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:85
4003msgid "Cordoba, Argentina"
4004msgstr ""
4005
4006#: app/Gedcom.php:475
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Corporação"
4009
4010#. I18N: Description of a “Data fix” module
4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4014
4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4016msgid "Correspondence"
4017msgstr ""
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4021msgid "Costa Rica"
4022msgstr "Costa Rica"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4026msgid "Cote d’Ivoire"
4027msgstr "Costa do Marfim"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr ""
4037
4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "País"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4045msgid "Create"
4046msgstr ""
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr ""
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Criar Repositório"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Criar uma nova fonte"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr ""
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr ""
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr ""
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr ""
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr ""
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4109#, php-format
4110msgid "Create maps using %s."
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4116
4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4124msgid "Creation date"
4125msgstr ""
4126
4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Cremação"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "Cremação de um irmão"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Cremação de um filho"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "Cremação de uma filha"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Cremação do pai"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Cremação de um neto"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Cremação de uma neta"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Cremação de uma neta"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Cremação de uma neta"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Cremação de um avô"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Cremação de uma avó"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4181msgid "Cremation of a grandparent"
4182msgstr "Cremação de um avô"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremação de um neto"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremação de um neto"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremação de um neto"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremação de um marido"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremação de um avô materno"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremação da mãe"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremação de um avô paterno"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremação de um irmão"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremação de uma irmã"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremação de um filho"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremação do cônjuge"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremação de uma esposa"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croácia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/Elements/TempleCode.php:87
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr ""
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizado"
4276
4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4278msgid "Custom GEDCOM tags"
4279msgstr ""
4280
4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4282msgid "Custom event"
4283msgstr "Configurar Evento"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr ""
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Chipre"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "República Checa"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr ""
4312
4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr ""
4316
4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Judaico"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:88
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4327
4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4333msgid "Data"
4334msgstr "Dados"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4337msgid "Data controller"
4338msgstr ""
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4342msgid "Data fix"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr ""
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Conexão de banco de dados"
4370
4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Nome do banco de dados"
4377
4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Senha do banco de dados"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4385msgid "Database type"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4393
4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4414msgid "Date"
4415msgstr "Data"
4416
4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4418msgid "Date differences"
4419msgstr "Diferença de datas"
4420
4421#: app/Gedcom.php:548
4422msgid "Date of LDS baptism"
4423msgstr "Data do batismo mórmom"
4424
4425#: app/Gedcom.php:687
4426msgid "Date of LDS child sealing"
4427msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4428
4429#: app/Gedcom.php:589
4430msgid "Date of LDS confirmation"
4431msgstr ""
4432
4433#: app/Gedcom.php:609
4434msgid "Date of LDS endowment"
4435msgstr "Data da dotação mórmom"
4436
4437#: app/Gedcom.php:442
4438msgid "Date of LDS spouse sealing"
4439msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4440
4441#: app/Gedcom.php:538
4442msgid "Date of adoption"
4443msgstr "Data da adoção"
4444
4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4446msgid "Date of baptism"
4447msgstr "Data do batismo"
4448
4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4450msgid "Date of bar mitzvah"
4451msgstr "Data do bar mitzvá"
4452
4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4454msgid "Date of bat mitzvah"
4455msgstr "Data do bat mitzvá"
4456
4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4461msgid "Date of birth"
4462msgstr "Data de nascimento"
4463
4464#: app/Gedcom.php:567
4465msgid "Date of blessing"
4466msgstr "Data da Bênção"
4467
4468#: app/Gedcom.php:891
4469msgid "Date of brit milah"
4470msgstr "Data do brit milá"
4471
4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4473msgid "Date of burial"
4474msgstr "Data do Sepultamento"
4475
4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4477msgid "Date of christening"
4478msgstr "Data do batismo"
4479
4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4481msgid "Date of confirmation"
4482msgstr "Data da confirmação"
4483
4484#: app/Gedcom.php:595
4485msgid "Date of cremation"
4486msgstr "Data da Cremação"
4487
4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4491msgid "Date of death"
4492msgstr "Data do falecimeto"
4493
4494#: app/Gedcom.php:415
4495msgid "Date of divorce"
4496msgstr ""
4497
4498#: app/Gedcom.php:606
4499msgid "Date of emigration"
4500msgstr "Data de Emigração"
4501
4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4503msgid "Date of engagement"
4504msgstr "Data do noivado"
4505
4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4510msgid "Date of entry in original source"
4511msgstr "Data do registro na fonte original"
4512
4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4514msgid "Date of event"
4515msgstr "Data do Evento"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4518msgid "Date of first communion"
4519msgstr "Data da primeira comunhão"
4520
4521#: app/Gedcom.php:632
4522msgid "Date of immigration"
4523msgstr "Data de imigração"
4524
4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4527#: app/Gedcom.php:1148
4528msgid "Date of last change"
4529msgstr "Data da última alteração"
4530
4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4533msgid "Date of marriage"
4534msgstr "Data do casamento"
4535
4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4537msgid "Date of marriage banns"
4538msgstr "Data de anúncios de casamento"
4539
4540#: app/Gedcom.php:660
4541msgid "Date of naturalization"
4542msgstr "Data de Naturalização"
4543
4544#: app/Gedcom.php:670
4545msgid "Date of ordination"
4546msgstr "Data de Ordenação"
4547
4548#: app/Gedcom.php:678
4549msgid "Date of residence"
4550msgstr "Data da Residência"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:105
4553msgid "Date period"
4554msgstr "Período"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:98
4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4558msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4559
4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4562msgid "Date range"
4563msgstr "Intervalo de datas"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:60
4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4567msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4568
4569#: resources/views/admin/users.phtml:31
4570msgid "Date registered"
4571msgstr "Data de Registro"
4572
4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4574msgid "Date sent"
4575msgstr "Data de envio"
4576
4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4579#, php-format
4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4581msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:22
4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4585msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4586
4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4591msgid "Daughter"
4592msgstr "Filha"
4593
4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4596#, php-format
4597msgid "Daughter of %s"
4598msgstr "Filha de %s"
4599
4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4601msgid "Day"
4602msgstr "Dia"
4603
4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4605msgid "Day not set"
4606msgstr "Dia não configurado"
4607
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4611msgid "Day:"
4612msgstr "Dia:"
4613
4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4616msgid "Dead"
4617msgstr "Morto"
4618
4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4745msgid "Death"
4746msgstr "Falecimento"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4749msgid "Death by country"
4750msgstr "Falecimento por país"
4751
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4754msgid "Death date range end"
4755msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4759msgid "Death date range start"
4760msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4763msgid "Death of a brother"
4764msgstr "Falecimento de um irmão"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4768msgid "Death of a child"
4769msgstr "Falecimento de um filho"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4772msgid "Death of a daughter"
4773msgstr "Falecimento de uma filha"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4777msgid "Death of a father"
4778msgstr "Falecimento do pai"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4784msgid "Death of a grandchild"
4785msgstr "Falecimento de um neto"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Falecimento de uma neta"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4792msgctxt "daughter’s daughter"
4793msgid "Death of a granddaughter"
4794msgstr "Falecimento de uma neta"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4797msgctxt "son’s daughter"
4798msgid "Death of a granddaughter"
4799msgstr "Falecimento de uma neta"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4802msgid "Death of a grandfather"
4803msgstr "Falecimento de um avô"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4806msgid "Death of a grandmother"
4807msgstr "Falecimento de uma avó"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4813msgid "Death of a grandparent"
4814msgstr "Falecimento de um um avô"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4817msgid "Death of a grandson"
4818msgstr "Falecimento de um neto"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4821msgctxt "daughter’s son"
4822msgid "Death of a grandson"
4823msgstr "Falecimento de um neto"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4826msgctxt "son’s son"
4827msgid "Death of a grandson"
4828msgstr "Falecimento de um neto"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4831msgid "Death of a half-brother"
4832msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4835msgid "Death of a half-sibling"
4836msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4839msgid "Death of a half-sister"
4840msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4843msgid "Death of a husband"
4844msgstr "Falecimento de um marido"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4847msgid "Death of a maternal grandfather"
4848msgstr "Falecimento de um avô materno"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4851msgid "Death of a maternal grandmother"
4852msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4856msgid "Death of a mother"
4857msgstr "Falecimento da mãe"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4862msgid "Death of a parent"
4863msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4866msgid "Death of a paternal grandfather"
4867msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4870msgid "Death of a paternal grandmother"
4871msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4875msgid "Death of a sibling"
4876msgstr "Falecimento de um irmão"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4879msgid "Death of a sister"
4880msgstr "Falecimento de uma irmã"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4883msgid "Death of a son"
4884msgstr "Falecimento de um filho"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4888msgid "Death of a spouse"
4889msgstr "Falecimento do cônjuge"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4892msgid "Death of a wife"
4893msgstr "Falecimento de uma esposa"
4894
4895#: app/Gedcom.php:952
4896msgid "Death of one spouse"
4897msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4898
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4900msgid "Death place contains"
4901msgstr "Local da morte contêm"
4902
4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4904msgid "Death places"
4905msgstr "Locais de falecimento"
4906
4907#. I18N: Name of a module/report
4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4912msgid "Deaths"
4913msgstr "Falecimentos"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4917msgid "Deaths by century"
4918msgstr "Falecimentos por século"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4921msgctxt "Abbreviation for December"
4922msgid "Dec"
4923msgstr "Dez"
4924
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4929msgid "Decade of birth"
4930msgstr "Década do nascimento"
4931
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4934msgid "Decade of death"
4935msgstr "Década do falecimento"
4936
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4939msgid "Decade of marriage"
4940msgstr "Década do casamento"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4943msgctxt "GENITIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "Dezembro"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4948msgctxt "INSTRUMENTAL"
4949msgid "December"
4950msgstr "Dezembro"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4953msgctxt "LOCATIVE"
4954msgid "December"
4955msgstr "Dezembro"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4960msgctxt "NOMINATIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "Dezembro"
4963
4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4965#: app/Date/FrenchDate.php:319
4966msgid "Decidi"
4967msgstr "Decidi"
4968
4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4970msgid "Default chart"
4971msgstr "Gráfico por defeito"
4972
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4974msgid "Default family tree"
4975msgstr "Árvore genealógica padrão"
4976
4977#. I18N: A configuration setting
4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4981msgid "Default individual"
4982msgstr "Indivíduo por defeito"
4983
4984#. I18N: A configuration setting
4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4986msgid "Default theme"
4987msgstr "Tema padrão"
4988
4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4991msgid "Definition"
4992msgstr ""
4993
4994#: app/Gedcom.php:1012
4995msgid "Degree"
4996msgstr "Graduação"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgctxt "font name"
5015msgid "DejaVu"
5016msgstr "DejaVu"
5017
5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5041msgid "Delete"
5042msgstr "Excluir"
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5046msgid "Delete inactive users"
5047msgstr "Excluir usuários inativos"
5048
5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5050msgid "Delete selected messages"
5051msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5052
5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5054msgid "Delete the preferences for this module."
5055msgstr ""
5056
5057#: resources/views/individual-name.phtml:88
5058#: resources/views/individual-name.phtml:90
5059msgid "Delete this name"
5060msgstr ""
5061
5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5063msgid "Delete unused locations"
5064msgstr ""
5065
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5067msgid "Delete your account"
5068msgstr ""
5069
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5072msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5075msgid "Deleting…"
5076msgstr ""
5077
5078#. I18N: Name of a country or state
5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5080msgid "Democratic Republic of the Congo"
5081msgstr "Congo-Kinshasa"
5082
5083#. I18N: Name of a country or state
5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5085msgid "Denmark"
5086msgstr "Dinamarca"
5087
5088#. I18N: Location of an LDS church temple
5089#: app/Elements/TempleCode.php:89
5090msgid "Denver, Colorado, United States"
5091msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5092
5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5098msgid "Descendant generations"
5099msgstr ""
5100
5101#. I18N: Name of a module/chart
5102#. I18N: Name of a module/sidebar
5103#. I18N: Name of a module/report
5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5113msgid "Descendants"
5114msgstr "Descendentes"
5115
5116#: app/Gedcom.php:601
5117msgid "Descendants interest"
5118msgstr "Interesse dos descendentes"
5119
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5121msgid "Descendants of "
5122msgstr "Descendentes de "
5123
5124#. I18N: %s is an individual’s name
5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5126#, php-format
5127msgid "Descendants of %s"
5128msgstr "Descendentes de %s"
5129
5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5138msgid "Description"
5139msgstr "Descrição"
5140
5141#. I18N: A configuration setting
5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5143msgid "Description META tag"
5144msgstr "Palavras-chave para descrição"
5145
5146#: app/Gedcom.php:465
5147msgid "Destination"
5148msgstr "Destino"
5149
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5155msgid "Details"
5156msgstr "Detalhes"
5157
5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: Location of an LDS church temple
5163#: app/Elements/TempleCode.php:90
5164msgid "Detroit, Michigan, United States"
5165msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5166
5167#: app/Date/JalaliDate.php:282
5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5169msgid "Dey"
5170msgstr ""
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:157
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dey"
5176msgstr ""
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:247
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dey"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:202
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:112
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:164
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:254
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "Dhu al-Hijjah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:209
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "Dhu al-Hijjah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:119
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:162
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:252
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:207
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:117
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5243
5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5247msgid "Died as a child: exempt"
5248msgstr "Falecido quando criança: isento"
5249
5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5251msgid "Differences"
5252msgstr "Diferenças"
5253
5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5257msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5264msgid "Direct line ancestors"
5265msgstr "Linha direta de antepassados"
5266
5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5272msgid "Direct line ancestors and their families"
5273msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5274
5275#. I18N: %s is a number of records per page
5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5277#, php-format
5278msgid "Display %s"
5279msgstr "Exibir %s"
5280
5281#. I18N: Description of the “Favorites” module
5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5284msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5285
5286#. I18N: Description of the “Favorites” module
5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5289msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5290
5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5293msgid "Divorce"
5294msgstr "Divórcio"
5295
5296#: app/Gedcom.php:416
5297msgid "Divorce filed"
5298msgstr "Pedido de Divórcio"
5299
5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5302msgid "Divorces by century"
5303msgstr "Divórcios por século"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5307msgid "Djibouti"
5308msgstr "Djibouti"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5313msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5314
5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5317msgid "Do not seal: unauthorized"
5318msgstr "Não selar: não autorizado"
5319
5320#. I18N: Type of media object
5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5322msgid "Document"
5323msgstr "Documento"
5324
5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5326msgid "Domain name"
5327msgstr ""
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5331msgid "Dominica"
5332msgstr "Dominica"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5336msgid "Dominican Republic"
5337msgstr "República Dominicana"
5338
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5342msgid "Download"
5343msgstr "Baixar"
5344
5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5346#, php-format
5347msgid "Download %s…"
5348msgstr ""
5349
5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5352msgstr ""
5353
5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5355msgid "Download file"
5356msgstr "Baixar arquivo"
5357
5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5359msgid "Drag the blocks to change their position."
5360msgstr ""
5361
5362#. I18N: Location of an LDS church temple
5363#: app/Elements/TempleCode.php:91
5364msgid "Draper, Utah, United States"
5365msgstr ""
5366
5367#. I18N: The second day in the French republican calendar
5368#: app/Date/FrenchDate.php:303
5369msgid "Duodi"
5370msgstr "Duodi"
5371
5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5377msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5384msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5385
5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5388msgstr ""
5389
5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5392msgstr ""
5393
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5398msgid "Earliest birth"
5399msgstr "Nascimento mais antigo"
5400
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5405msgid "Earliest death"
5406msgstr "Falecimento mais antigo"
5407
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5409msgid "Earliest divorce"
5410msgstr "Divórcio mais antigo"
5411
5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5413msgid "Earliest marriage"
5414msgstr "Casamento mais antigo"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5418msgid "Ecuador"
5419msgstr "Equador"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5427#: resources/views/admin/users.phtml:24
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5443msgid "Edit"
5444msgstr "Editar"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5448msgid "Edit a media file"
5449msgstr ""
5450
5451#. I18N: Options for editing
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5453#, fuzzy
5454msgid "Edit preferences"
5455msgstr "Opções de alteração"
5456
5457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5458#, fuzzy
5459msgid "Edit the FAQ"
5460msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5461
5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5463#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5464#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5465#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5466msgid "Edit the gender"
5467msgstr "Alterar gênero"
5468
5469#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5470#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5471#: resources/views/individual-name.phtml:75
5472#: resources/views/individual-name.phtml:77
5473msgid "Edit the name"
5474msgstr "Alterar nome"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5477#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5479#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5480#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5482msgid "Edit the raw GEDCOM"
5483msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5486msgid "Edit the shared note"
5487msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5488
5489#: app/Module/StoriesModule.php:302
5490#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5491msgid "Edit the story"
5492msgstr "Alterar estória"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5495msgid "Edit the user"
5496msgstr ""
5497
5498#: app/Services/TreeService.php:226
5499msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5500msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5501
5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5504msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: Listbox entry; name of a role
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5512msgid "Editor"
5513msgstr "Editor"
5514
5515#. I18N: Location of an LDS church temple
5516#: app/Elements/TempleCode.php:92
5517msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5518msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5519
5520#: app/Gedcom.php:603
5521msgid "Education"
5522msgstr "Educação"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5526msgid "Egypt"
5527msgstr "Egito"
5528
5529#. I18N: Name of a country or state
5530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5531msgid "El Salvador"
5532msgstr "El Salvador"
5533
5534#. I18N: Type of media object
5535#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5536msgid "Electronic"
5537msgstr "Eletrônico"
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:217
5541msgctxt "GENITIVE"
5542msgid "Elul"
5543msgstr "Elul"
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:321
5547msgctxt "INSTRUMENTAL"
5548msgid "Elul"
5549msgstr "Elul"
5550
5551#. I18N: a month in the Jewish calendar
5552#: app/Date/JewishDate.php:269
5553msgctxt "LOCATIVE"
5554msgid "Elul"
5555msgstr "Elul"
5556
5557#. I18N: a month in the Jewish calendar
5558#: app/Date/JewishDate.php:165
5559msgctxt "NOMINATIVE"
5560msgid "Elul"
5561msgstr "Elul"
5562
5563#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5564#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5565msgid "Email"
5566msgstr ""
5567
5568#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5569#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5570#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5571#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5573#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5574#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5575#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5576#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5578#: resources/views/register-page.phtml:48
5579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5580msgid "Email address"
5581msgstr "Endereço de email"
5582
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5584msgid "Email verified"
5585msgstr "E-mail verificado"
5586
5587#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5588msgid "Emigration"
5589msgstr "Emigração"
5590
5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5592msgid "Employee"
5593msgstr "Empregado"
5594
5595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5596msgctxt "FEMALE"
5597msgid "Employee"
5598msgstr "Empregada"
5599
5600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5601msgctxt "MALE"
5602msgid "Employee"
5603msgstr "Empregado"
5604
5605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5606#: app/Gedcom.php:682
5607msgid "Employer"
5608msgstr "Empregador"
5609
5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5611msgctxt "FEMALE"
5612msgid "Employer"
5613msgstr "Empregadora"
5614
5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5616msgctxt "MALE"
5617msgid "Employer"
5618msgstr "Empregador"
5619
5620#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5621msgid "Empty the clipboard"
5622msgstr ""
5623
5624#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5625msgid "Empty the clippings cart"
5626msgstr "Esvaziar carrinho"
5627
5628#: resources/views/admin/components.phtml:40
5629#: resources/views/admin/components.phtml:86
5630#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5631msgid "Enabled"
5632msgstr "Habilitado"
5633
5634#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5636msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5637msgstr ""
5638
5639#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5640msgid "End year"
5641msgstr "Ano Final"
5642
5643#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5644msgid "Ending range of change dates"
5645msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5646
5647#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5648#: app/Elements/TempleCode.php:93
5649msgid "Endowment House"
5650msgstr "Casa de dotação"
5651
5652#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5653msgid "Engagement"
5654msgstr "Noivado"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5658msgid "England"
5659msgstr "Inglaterra"
5660
5661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5662msgid "Enter an optional note about this favorite"
5663msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5664
5665#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5666msgid "Entire record"
5667msgstr "Registro completo"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5671msgid "Equatorial Guinea"
5672msgstr "Guiné Equatorial"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5676msgid "Eritrea"
5677msgstr "Eritreia"
5678
5679#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5680#, php-format
5681msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5682msgstr ""
5683
5684#: app/Date/JalaliDate.php:284
5685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5686msgid "Esf"
5687msgstr ""
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:161
5691msgctxt "GENITIVE"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr ""
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:251
5697msgctxt "INSTRUMENTAL"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr ""
5700
5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5702#: app/Date/JalaliDate.php:206
5703msgctxt "LOCATIVE"
5704msgid "Esfand"
5705msgstr ""
5706
5707#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5708#: app/Date/JalaliDate.php:116
5709msgctxt "NOMINATIVE"
5710msgid "Esfand"
5711msgstr ""
5712
5713#. I18N: Name of a mapping organisation
5714#: app/Module/EsriMaps.php:38
5715msgid "Esri/ArcGIS"
5716msgstr ""
5717
5718#: app/Gedcom.php:873
5719msgid "Estate name"
5720msgstr ""
5721
5722#. I18N: A configuration setting
5723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5724msgid "Estimated dates for birth and death"
5725msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5729msgid "Estonia"
5730msgstr "Estônia"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5734msgid "Ethiopia"
5735msgstr "Etiópia"
5736
5737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5738msgid "Europe"
5739msgstr "Europa"
5740
5741#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5742#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5743#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5744#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5745#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5749msgid "Event"
5750msgstr "Evento"
5751
5752#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5755#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5757#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5758msgid "Events"
5759msgstr "Eventos"
5760
5761#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5762msgid "Events in countries"
5763msgstr "Eventos em países"
5764
5765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5766msgid "Events of close relatives"
5767msgstr "Eventos de parentes próximos"
5768
5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5770msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5771msgstr ""
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5774msgid "Exact"
5775msgstr "Exato"
5776
5777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5778msgid "Exact date"
5779msgstr "Data exata"
5780
5781#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5782#, php-format
5783msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5784msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:73
5787msgid "Exclude subfolders"
5788msgstr ""
5789
5790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5791#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5792#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5793#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5794#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5795msgid "Excluded from this submission"
5796msgstr ""
5797
5798#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5799#: resources/views/register-page.phtml:88
5800msgid "Explain why you are requesting an account."
5801msgstr ""
5802
5803#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5804msgid "Export"
5805msgstr "Exportar"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5808msgid "Export a GEDCOM file"
5809msgstr ""
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5812msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5813msgstr ""
5814
5815#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5816#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5817msgid "Export preferences"
5818msgstr ""
5819
5820#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5822msgid "Extend privacy to dead individuals"
5823msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5824
5825#. I18N: “External files” are stored on other computers
5826#: resources/views/admin/media.phtml:45
5827msgid "External files"
5828msgstr ""
5829
5830#: app/Gedcom.php:1521
5831msgid "External link"
5832msgstr ""
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:77
5835msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5836msgstr ""
5837
5838#. I18N: Name of a module/sidebar
5839#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5840#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5841msgid "Extra information"
5842msgstr "Informação extra"
5843
5844#: app/Gedcom.php:894
5845msgid "Eye color"
5846msgstr "Cor dos olhos"
5847
5848#. I18N: Name of a theme.
5849#: app/Module/FabTheme.php:39
5850msgid "F.A.B."
5851msgstr ""
5852
5853#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5855msgid "FAQ"
5856msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5857
5858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5860msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5861msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5862
5863#. I18N: https://foko.genealogy.net
5864#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5865#: app/Gedcom.php:1283
5866msgid "FOKO country"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Gedcom.php:618
5870msgid "Fact"
5871msgstr "Fato"
5872
5873#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5874msgid "Fact 1"
5875msgstr "Fato 1"
5876
5877#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5878msgid "Fact 10"
5879msgstr "Fato 10"
5880
5881#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5882msgid "Fact 11"
5883msgstr "Fato 11"
5884
5885#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5886msgid "Fact 12"
5887msgstr "Fato 12"
5888
5889#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5890msgid "Fact 13"
5891msgstr "Fato 13"
5892
5893#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5894msgid "Fact 2"
5895msgstr "Fato 2"
5896
5897#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5898msgid "Fact 3"
5899msgstr "Fato 3"
5900
5901#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5902msgid "Fact 4"
5903msgstr "Fato 4"
5904
5905#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5906msgid "Fact 5"
5907msgstr "Fato 5"
5908
5909#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5910msgid "Fact 6"
5911msgstr "Fato 6"
5912
5913#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5914msgid "Fact 7"
5915msgstr "Fato 7"
5916
5917#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5918msgid "Fact 8"
5919msgstr "Fato 8"
5920
5921#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5922msgid "Fact 9"
5923msgstr "Fato 9"
5924
5925#. I18N: A configuration setting
5926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5927msgid "Fact icons"
5928msgstr "Ícone de fatos"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5931msgid "Fact or event"
5932msgstr ""
5933
5934#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5937#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5938#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5942msgid "Facts and events"
5943msgstr "Fatos e eventos"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5946msgid "Facts for family records"
5947msgstr "Fatos para registros de Família"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5950msgid "Facts for individual records"
5951msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5954msgid "Facts for new families"
5955msgstr ""
5956
5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5958msgid "Facts for new individuals"
5959msgstr ""
5960
5961#. I18N: Name of a country or state
5962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5963msgid "Falkland Islands"
5964msgstr "Ilhas Falkland"
5965
5966#. I18N: Name of a module/list
5967#. I18N: Name of a module
5968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5969#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5971#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5978#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5979#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5980#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5982#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5988#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5989#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5990#: resources/views/search-results.phtml:48
5991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5993msgid "Families"
5994msgstr "Famílias"
5995
5996#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5998msgid "Families with sources"
5999msgstr "Famílias com fontes"
6000
6001#. I18N: Name of a module/report
6002#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6003#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6006#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6007#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6016msgid "Family"
6017msgstr "Família"
6018
6019#: app/Gedcom.php:620
6020msgid "Family as a child"
6021msgstr "Família como Filho"
6022
6023#: app/Gedcom.php:623
6024msgid "Family as a spouse"
6025msgstr "Familia como Cônjuge"
6026
6027#. I18N: Name of a module/chart
6028#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6029msgid "Family book"
6030msgstr ""
6031
6032#. I18N: %s is an individual’s name
6033#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6034#, php-format
6035msgid "Family book of %s"
6036msgstr "Livro de família de %s"
6037
6038#: app/Gedcom.php:409
6039msgid "Family census"
6040msgstr ""
6041
6042#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6043msgid "Family facts and events"
6044msgstr ""
6045
6046#: app/Gedcom.php:827
6047msgid "Family file"
6048msgstr "Arquivo de família"
6049
6050#. I18N: Name of a module/sidebar
6051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6052msgid "Family navigator"
6053msgstr "Navegador de família"
6054
6055#. I18N: Description of the “News” module
6056#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6057msgid "Family news and site announcements."
6058msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6059
6060#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6061#, php-format
6062msgid "Family of %s"
6063msgstr "Família de %s"
6064
6065#: app/Gedcom.php:438
6066msgid "Family residence"
6067msgstr ""
6068
6069#: app/Gedcom.php:1067
6070msgid "Family status"
6071msgstr ""
6072
6073#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6079#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6085msgid "Family tree"
6086msgstr "Árvore genealógica"
6087
6088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6090msgid "Family tree clippings cart"
6091msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6095msgid "Family tree title"
6096msgstr ""
6097
6098#. I18N: Name of a module
6099#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6102#: resources/views/search-trees.phtml:17
6103msgid "Family trees"
6104msgstr "Árvores geneálogicas"
6105
6106#. I18N: %s is the spouse name
6107#: app/Individual.php:913
6108#, php-format
6109msgid "Family with %s"
6110msgstr "Família com %s"
6111
6112#: app/Individual.php:843
6113msgid "Family with adoptive parents"
6114msgstr "Família com pais adotivos"
6115
6116#: app/Individual.php:844
6117msgid "Family with foster parents"
6118msgstr "Família com pais de criação"
6119
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6122msgid "Family with husband"
6123msgstr "Família com marido"
6124
6125#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6128msgid "Family with parents"
6129msgstr "Família com pais"
6130
6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6132#: app/Individual.php:848
6133msgid "Family with rada parents"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6137#: app/Individual.php:846
6138msgid "Family with sealing parents"
6139msgstr "Família com pais selados"
6140
6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6142msgid "Family with spouse"
6143msgstr "Família com cônjuge"
6144
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6148msgid "Family with the most children"
6149msgstr "Família Com Mais Filhos"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6153msgid "Family with wife"
6154msgstr "Família com esposa"
6155
6156#. I18N: familysearch.org
6157#: app/Gedcom.php:920
6158msgid "FamilySearch ID"
6159msgstr ""
6160
6161#. I18N: Name of a module/chart
6162#: app/Module/FanChartModule.php:143
6163msgid "Fan chart"
6164msgstr ""
6165
6166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6167#: app/Module/FanChartModule.php:189
6168#, php-format
6169msgid "Fan chart of %s"
6170msgstr ""
6171
6172#: app/Date/JalaliDate.php:273
6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6174msgid "Far"
6175msgstr ""
6176
6177#. I18N: Name of a country or state
6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6179msgid "Faroe Islands"
6180msgstr "Ilhas Faroé"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:139
6184msgctxt "GENITIVE"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr ""
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:229
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr ""
6193
6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6195#: app/Date/JalaliDate.php:184
6196msgctxt "LOCATIVE"
6197msgid "Farvardin"
6198msgstr ""
6199
6200#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6201#: app/Date/JalaliDate.php:94
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "Farvardin"
6204msgstr ""
6205
6206#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6213msgid "Father"
6214msgstr "Pai"
6215
6216#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6217#, php-format
6218msgid "Father: %s"
6219msgstr "Pai: %s"
6220
6221#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6222msgid "Father’s age"
6223msgstr "Idade do pai"
6224
6225#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6226#: app/Individual.php:874
6227#, php-format
6228msgid "Father’s family with %s"
6229msgstr ""
6230
6231#. I18N: A step-family.
6232#: app/Individual.php:878
6233msgid "Father’s family with an unknown individual"
6234msgstr ""
6235
6236#. I18N: Name of a module
6237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6238#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6239msgid "Favorites"
6240msgstr "Favoritos"
6241
6242#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6243#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6244msgid "Fax"
6245msgstr "Fax"
6246
6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6248msgctxt "Abbreviation for February"
6249msgid "Feb"
6250msgstr "Fev"
6251
6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6253msgctxt "GENITIVE"
6254msgid "February"
6255msgstr "Fevereiro"
6256
6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6258msgctxt "INSTRUMENTAL"
6259msgid "February"
6260msgstr "Fevereiro"
6261
6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6263msgctxt "LOCATIVE"
6264msgid "February"
6265msgstr "Fevereiro"
6266
6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6270msgctxt "NOMINATIVE"
6271msgid "February"
6272msgstr "Fevereiro"
6273
6274#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6275msgid "Female"
6276msgstr "Feminino"
6277
6278#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6279#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6281#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6283#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6284#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6291#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6292#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6293#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6294#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6295msgid "Females"
6296msgstr "Mulheres"
6297
6298#. I18N: Name of a country or state
6299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6300msgid "Fiji"
6301msgstr "Fiji"
6302
6303#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6304#: app/MediaFile.php:316
6305msgid "File size"
6306msgstr "Tamanho do arquivo"
6307
6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6309msgid "File successfully uploaded"
6310msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6311
6312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6313#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6316msgid "Filename"
6317msgstr "Nome do Arquivo"
6318
6319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6321msgid "Filename on server"
6322msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6325#, php-format
6326msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6327msgstr ""
6328
6329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6330#, php-format
6331msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6332msgstr ""
6333
6334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6335msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6336msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6337
6338#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6339#, php-format
6340msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6341msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6342
6343#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6345msgid "Filter"
6346msgstr "Filtrar"
6347
6348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6349msgid "Find a source"
6350msgstr "Procurar uma fonte"
6351
6352#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6353#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6356msgid "Find a special character"
6357msgstr "Encontrar um caracter especial"
6358
6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6360msgid "Find all possible relationships"
6361msgstr ""
6362
6363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6364msgid "Find any relationship"
6365msgstr ""
6366
6367#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6368#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6369msgid "Find duplicates"
6370msgstr ""
6371
6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6373msgid "Find other relationships"
6374msgstr ""
6375
6376#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6377#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6378msgid "Find relationships via ancestors"
6379msgstr ""
6380
6381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6383msgid "Find the closest relationships"
6384msgstr ""
6385
6386#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6387#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6388msgid "Find unrelated individuals"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Name of a country or state
6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6393msgid "Finland"
6394msgstr "Finlândia"
6395
6396#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6397msgid "First communion"
6398msgstr "Primeira comunhão"
6399
6400#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6401msgid "First event"
6402msgstr "Primeiro evento"
6403
6404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6405msgid "First record"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Name of a module
6409#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6410msgid "Fix name slashes and spaces"
6411msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6412
6413#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6414msgid "Flag"
6415msgstr "Bandeira"
6416
6417#. I18N: Name of a country or state
6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6419msgid "Flanders"
6420msgstr "Flanders"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:163
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "Florial"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:257
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "Florial"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:210
6436msgctxt "LOCATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "Florial"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:116
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "Florial"
6445
6446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6448msgid "Folder"
6449msgstr "Pasta"
6450
6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6452msgid "Folder name on server"
6453msgstr "Nome da pasta no servidor"
6454
6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6457#, fuzzy
6458msgid "Follow this link to verify your email address."
6459msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6460
6461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6477msgid "Font"
6478msgstr "Fonte"
6479
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6481#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6482msgid "Footer"
6483msgstr ""
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6487#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6488#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6489msgid "Footers"
6490msgstr ""
6491
6492#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6494#, php-format
6495msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6496msgstr ""
6497
6498#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6499msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6500msgstr ""
6501
6502#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6503msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6504msgstr ""
6505
6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6507#, fuzzy, php-format
6508msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6509msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6510
6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6512#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6513#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6515#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6516#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6517#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6518#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6519#, php-format
6520msgid "For more information, see %s."
6521msgstr ""
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6524#, fuzzy, php-format
6525msgid "For technical support and information contact %s."
6526msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6527
6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6529#, fuzzy, php-format
6530msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6531msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6532
6533#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6535msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6536msgstr ""
6537
6538#: resources/views/login-page.phtml:60
6539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6540msgid "Forgot password?"
6541msgstr ""
6542
6543#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6544#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6546#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6547#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6548#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6549msgid "Format"
6550msgstr "Formatar"
6551
6552#. I18N: A configuration setting
6553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6554msgid "Format text and notes"
6555msgstr ""
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/Elements/TempleCode.php:94
6559msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6560msgstr ""
6561
6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6563msgctxt "Female pedigree"
6564msgid "Foster"
6565msgstr "De criação"
6566
6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6568msgctxt "Male pedigree"
6569msgid "Foster"
6570msgstr "De criação"
6571
6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6573msgctxt "Pedigree"
6574msgid "Foster"
6575msgstr "De criação"
6576
6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6578msgid "Foster child"
6579msgstr "Filho de criação"
6580
6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6582msgid "Foster father"
6583msgstr "Pai adotivo"
6584
6585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6586msgid "Foster mother"
6587msgstr "Mãe Adotiva"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6591msgid "France"
6592msgstr "França"
6593
6594#. I18N: Location of an LDS church temple
6595#: app/Elements/TempleCode.php:95
6596msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6597msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6598
6599#. I18N: Location of an LDS church temple
6600#: app/Elements/TempleCode.php:96
6601msgid "Freiburg, Germany"
6602msgstr "Freiburg, Alemanha"
6603
6604#. I18N: The French calendar
6605#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6606#: resources/views/help/date.phtml:217
6607msgid "French"
6608msgstr "Francês"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6612msgid "French Guiana"
6613msgstr "Guiana Francesa"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6617msgid "French Polynesia"
6618msgstr "Polinésia Francesa"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6622msgid "French Southern Territories"
6623msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6624
6625#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6626#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6629msgid "Frequently asked questions"
6630msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6631
6632#. I18N: Location of an LDS church temple
6633#: app/Elements/TempleCode.php:97
6634msgid "Fresno, California, United States"
6635msgstr "Fresno, Califórnia"
6636
6637#. I18N: abbreviation for Friday
6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6640msgid "Fri"
6641msgstr "Sex"
6642
6643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6644msgid "Friday"
6645msgstr "Sexta-feira"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6648msgid "Friend"
6649msgstr "Amigo"
6650
6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6652msgctxt "FEMALE"
6653msgid "Friend"
6654msgstr "Amiga"
6655
6656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6657msgctxt "MALE"
6658msgid "Friend"
6659msgstr "Amigo"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:153
6663msgctxt "GENITIVE"
6664msgid "Frimaire"
6665msgstr "Frimário"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:247
6669msgctxt "INSTRUMENTAL"
6670msgid "Frimaire"
6671msgstr "Frimário"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:200
6675msgctxt "LOCATIVE"
6676msgid "Frimaire"
6677msgstr "Frimário"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:105
6681msgctxt "NOMINATIVE"
6682msgid "Frimaire"
6683msgstr "Frimário"
6684
6685#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6686#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6687#: resources/views/message-page.phtml:29
6688msgctxt "Email sender"
6689msgid "From"
6690msgstr ""
6691
6692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6694msgctxt "Start of date range"
6695msgid "From"
6696msgstr ""
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:171
6700msgctxt "GENITIVE"
6701msgid "Fructidor"
6702msgstr "Fructidor"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:265
6706msgctxt "INSTRUMENTAL"
6707msgid "Fructidor"
6708msgstr "Fructidor"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:218
6712msgctxt "LOCATIVE"
6713msgid "Fructidor"
6714msgstr "Fructidor"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:124
6718msgctxt "NOMINATIVE"
6719msgid "Fructidor"
6720msgstr "Fructidor"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:98
6724msgid "Fukuoka, Japan"
6725msgstr "Fukuoka, Japão"
6726
6727#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6728msgid "Funeral"
6729msgstr "Funeral"
6730
6731#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6732msgid "GEDCOM"
6733msgstr ""
6734
6735#. I18N: A configuration setting
6736#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6738msgid "GEDCOM errors"
6739msgstr "Erros GEDCOM"
6740
6741#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6742msgid "GEDCOM file"
6743msgstr "Arquivo GEDCOM"
6744
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6746#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6747#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6748#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6749#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6750msgid "GEDCOM tag"
6751msgstr ""
6752
6753#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6755msgid "GEDCOM tags"
6756msgstr ""
6757
6758#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6759#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6760msgid "GEDCOM-L"
6761msgstr ""
6762
6763#. I18N: https://gov.genealogy.net
6764#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6765#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6766msgid "GOV identifier"
6767msgstr ""
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6771msgid "Gabon"
6772msgstr "Gabão"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6776msgid "Gambia"
6777msgstr "Gâmbia"
6778
6779#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6780#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6786msgid "Gender"
6787msgstr "Gênero"
6788
6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6790msgid "Genealogy"
6791msgstr ""
6792
6793#. I18N: A configuration setting
6794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6795msgid "Genealogy contact"
6796msgstr "Contato para genealogia"
6797
6798#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6799#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6800msgid "Genealogy data"
6801msgstr ""
6802
6803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6805msgid "General"
6806msgstr "Geral"
6807
6808#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6809#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6810msgid "General search"
6811msgstr ""
6812
6813#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6814#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6815msgid "Generate sitemap files for search engines."
6816msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6817
6818#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6819#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6820#, php-format
6821msgid "Generated by %s"
6822msgstr "Gerado por %s"
6823
6824#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6825msgid "Generation"
6826msgstr "Geração"
6827
6828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6830msgid "Generation "
6831msgstr "Geração "
6832
6833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6844msgid "Generations"
6845msgstr "Gerações"
6846
6847#: app/Gedcom.php:821
6848msgid "Generations of ancestors"
6849msgstr "Gerações de antepassados"
6850
6851#: app/Gedcom.php:826
6852msgid "Generations of descendants"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: https://www.geonames.org
6856#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6857#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6858msgid "GeoNames"
6859msgstr ""
6860
6861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6863msgid "Geographic area"
6864msgstr "Área geográfica"
6865
6866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6867#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6868#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6871#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6872msgid "Geographic data"
6873msgstr "Dados geográficos"
6874
6875#. I18N: find latitude/longitude for a place
6876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6878msgid "Geolocation"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6883msgid "Georgia"
6884msgstr "Geórgia"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6888msgid "Germany"
6889msgstr "Alemanha"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:161
6893msgctxt "GENITIVE"
6894msgid "Germinal"
6895msgstr "Germinal"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:255
6899msgctxt "INSTRUMENTAL"
6900msgid "Germinal"
6901msgstr "Germinal"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:208
6905msgctxt "LOCATIVE"
6906msgid "Germinal"
6907msgstr "Germinal"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:114
6912msgctxt "NOMINATIVE"
6913msgid "Germinal"
6914msgstr "Germinal"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6918msgid "Ghana"
6919msgstr "Gana"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6923msgid "Gibraltar"
6924msgstr "Gibraltar"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/Elements/TempleCode.php:99
6928msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6929msgstr ""
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/Elements/TempleCode.php:100
6933msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6934msgstr ""
6935
6936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6938msgid "Given name"
6939msgstr "Nome"
6940
6941#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6942#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6943#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6944#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6946msgid "Given names"
6947msgstr "Nomes"
6948
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6950msgid "Godchild"
6951msgstr "Afilhado"
6952
6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6955msgid "Goddaughter"
6956msgstr "Afilhada"
6957
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6960msgid "Godfather"
6961msgstr "Padrinho"
6962
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6965msgid "Godmother"
6966msgstr "Madrinha"
6967
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6969msgid "Godparent"
6970msgstr "Padrinhos"
6971
6972#: app/Gedcom.php:581
6973msgid "Godparents"
6974msgstr ""
6975
6976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6978msgid "Godson"
6979msgstr "Afilhado"
6980
6981#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6982msgid "Google™ analytics"
6983msgstr ""
6984
6985#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6986msgid "Google™ maps"
6987msgstr "Google™ maps"
6988
6989#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6990msgid "Google™ webmaster tools"
6991msgstr ""
6992
6993#: app/Gedcom.php:627
6994msgid "Graduation"
6995msgstr "Graduação"
6996
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6998msgid "Greatest age at death"
6999msgstr "Maior idade ao falecer"
7000
7001#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7002msgid "Greatest age between siblings"
7003msgstr "Maior idade entre irmãos"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7007msgid "Greece"
7008msgstr "Grécia"
7009
7010#. I18N: The name of a colour-scheme
7011#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7012msgid "Green Beam"
7013msgstr "Barra Verde"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7017msgid "Greenland"
7018msgstr "Groenlândia"
7019
7020#. I18N: The gregorian calendar
7021#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7022msgid "Gregorian"
7023msgstr "Gregoriano"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7027msgid "Grenada"
7028msgstr "Granada"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:101
7032msgid "Guadalajara, Mexico"
7033msgstr "Guadalajara, México"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7037msgid "Guadeloupe"
7038msgstr "Guadalupe"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7042msgid "Guam"
7043msgstr "Guam"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7046msgid "Guardian"
7047msgstr "Guardião"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7050msgctxt "FEMALE"
7051msgid "Guardian"
7052msgstr "Guardiã"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7055msgctxt "MALE"
7056msgid "Guardian"
7057msgstr "Guardião"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7061msgid "Guatemala"
7062msgstr "Guatemala"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:102
7066msgid "Guatemala City, Guatemala"
7067msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:103
7071msgid "Guayaquil, Ecuador"
7072msgstr "Guayaquil, Equador"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7076msgid "Guernsey"
7077msgstr ""
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7081msgid "Guinea"
7082msgstr "Guiné"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7086msgid "Guinea-Bissau"
7087msgstr "Guiné-Bissau"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7091msgid "Guyana"
7092msgstr "Guiana"
7093
7094#. I18N: Name of a module
7095#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7096msgid "HTML"
7097msgstr "HTML"
7098
7099#: app/Gedcom.php:896
7100msgid "Hair color"
7101msgstr "Cor do cabelo"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7105msgid "Haiti"
7106msgstr "Haiti"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:105
7110msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7111msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:147
7115msgid "Hamilton, New Zealand"
7116msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:106
7120msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7121msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7122
7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7124msgid "He "
7125msgstr "Ele "
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7128msgid "He died"
7129msgstr "Ele morreu"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7133msgid "He married"
7134msgstr "Ele casou"
7135
7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7137msgid "He resided at"
7138msgstr "Ele residiu em"
7139
7140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7141msgid "He was born"
7142msgstr "Ele nasceu"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7145msgid "He was buried"
7146msgstr "Ele foi sepultado"
7147
7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7149msgid "He was christened"
7150msgstr "Ele foi batizado"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7153msgid "He was cremated"
7154msgstr "Ele foi cremado"
7155
7156#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7157msgid "Header"
7158msgstr "Cabeçalho"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7162msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7163msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7164
7165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7166msgid "Hebrew"
7167msgstr "Hebraico"
7168
7169#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7170msgid "Hebrew name"
7171msgstr "Nome Hebraico"
7172
7173#: app/Gedcom.php:897
7174msgid "Height"
7175msgstr "Altura"
7176
7177#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7178#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7179#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7180#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7181#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7182#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7183#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7184#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7185#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7186#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7187#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7188#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7189#, php-format
7190msgid "Hello %s…"
7191msgstr "Oi %s…"
7192
7193#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7194#, php-format
7195msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7196msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7197
7198#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7199#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7202msgid "Hello administrator…"
7203msgstr "Olá administrador…"
7204
7205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7206#: resources/views/help/link.phtml:13
7207msgid "Help"
7208msgstr "Ajuda"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:108
7212msgid "Helsinki, Finland"
7213msgstr "Helsinki, Finlândia"
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7219#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7220#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7231msgctxt "font name"
7232msgid "Helvetica"
7233msgstr "Helvetica"
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7236msgid "Her occupation was"
7237msgstr "Sua ocupação era"
7238
7239#. I18N: https://wego.here.com
7240#: app/Module/HereMaps.php:82
7241msgid "Here maps"
7242msgstr ""
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:109
7246msgid "Hermosillo, Mexico"
7247msgstr "Hermosillo, México"
7248
7249#. I18N: a month in the Jewish calendar
7250#: app/Date/JewishDate.php:195
7251msgctxt "GENITIVE"
7252msgid "Heshvan"
7253msgstr "Heshvan"
7254
7255#. I18N: a month in the Jewish calendar
7256#: app/Date/JewishDate.php:299
7257msgctxt "INSTRUMENTAL"
7258msgid "Heshvan"
7259msgstr "Heshvan"
7260
7261#. I18N: a month in the Jewish calendar
7262#: app/Date/JewishDate.php:247
7263msgctxt "LOCATIVE"
7264msgid "Heshvan"
7265msgstr "Heshvan"
7266
7267#. I18N: a month in the Jewish calendar
7268#: app/Date/JewishDate.php:143
7269msgctxt "NOMINATIVE"
7270msgid "Heshvan"
7271msgstr "Heshvan"
7272
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7274#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7275#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7276#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7277#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7278msgid "Hide GEDCOM tags"
7279msgstr ""
7280
7281#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7285msgid "Hide from everyone"
7286msgstr "Esconder de todos"
7287
7288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7289#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7291#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7292#: resources/views/login-page.phtml:46
7293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7294#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7295#: resources/views/register-page.phtml:75
7296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7297#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7300msgid "Hide password"
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7304msgid "Hide unused locations"
7305msgstr ""
7306
7307#: app/Gedcom.php:1218
7308msgid "Hierarchical relationship"
7309msgstr ""
7310
7311#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7312#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7313#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7316msgid "Highlighted image"
7317msgstr "Imagem em destaque"
7318
7319#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7320#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7321#: resources/views/help/date.phtml:185
7322msgid "Hijri"
7323msgstr "Lunar islâmico"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7326msgid "His occupation was"
7327msgstr "Sua ocupação era"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7331#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7332#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7333#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7334#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7336msgid "Historic events"
7337msgstr ""
7338
7339#. I18N: Name of a module
7340#. I18N: A configuration setting
7341#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7343msgid "Hit counters"
7344msgstr "Contadores de clique"
7345
7346#: app/Gedcom.php:1472
7347msgid "Holocaust"
7348msgstr "Holocausto"
7349
7350#. I18N: Name of a module
7351#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7353#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7354#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7355msgid "Home page"
7356msgstr "Página inicial"
7357
7358#. I18N: Name of a country or state
7359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7360msgid "Honduras"
7361msgstr "Honduras"
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#. I18N: Name of a country or state
7365#: app/Elements/TempleCode.php:110
7366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7367msgid "Hong Kong"
7368msgstr "Hong Kong"
7369
7370#. I18N: Name of a module/chart
7371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7373msgid "Hourglass chart"
7374msgstr "Ampulheta"
7375
7376#. I18N: %s is an individual’s name
7377#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7378#, php-format
7379msgid "Hourglass chart of %s"
7380msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7381
7382#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7383msgid "House number"
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7387msgid "Household"
7388msgstr "Doméstico"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/Elements/TempleCode.php:111
7392msgid "Houston, Texas, United States"
7393msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7394
7395#. I18N: Configuration option
7396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7397msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7398msgstr ""
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7402msgid "Hungary"
7403msgstr "Hungria"
7404
7405#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7406#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7409#: resources/views/fact-date.phtml:138
7410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7411#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7421msgid "Husband"
7422msgstr "Marido"
7423
7424#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7425msgid "Husband’s age"
7426msgstr "Idade do marido"
7427
7428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7430msgid "IP address"
7431msgstr "Endereço IP"
7432
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7435msgid "Iceland"
7436msgstr "Islândia"
7437
7438#: app/SurnameTradition.php:97
7439msgctxt "Surname tradition"
7440msgid "Icelandic"
7441msgstr "Islandês"
7442
7443#. I18N: Location of an LDS church temple
7444#: app/Elements/TempleCode.php:112
7445msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7446msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7447
7448#: app/Gedcom.php:629
7449msgid "Identification number"
7450msgstr "Número de identificação"
7451
7452#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7453msgid "Identifiers"
7454msgstr ""
7455
7456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7457msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7458msgstr ""
7459
7460#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7462msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7463msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7464
7465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7466msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7467msgstr ""
7468
7469#: resources/views/help/name.phtml:22
7470#, php-format
7471msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/help/name.phtml:19
7475#, php-format
7476msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7477msgstr ""
7478
7479#: resources/views/help/name.phtml:28
7480#, php-format
7481msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7482msgstr ""
7483
7484#: resources/views/help/name.phtml:25
7485#, php-format
7486msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/help/name.phtml:16
7490#, php-format
7491msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7492msgstr ""
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7495msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7496msgstr ""
7497
7498#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7499msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7500msgstr ""
7501
7502#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7504msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7505msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7506
7507#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7509msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7510msgstr ""
7511
7512#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7514msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7515msgstr ""
7516
7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7518msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7519msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7520
7521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7522msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7523msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7524
7525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7526msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7527msgstr ""
7528
7529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7530msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7531msgstr ""
7532
7533#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7534#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7535msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7536msgstr ""
7537
7538#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7539#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7540msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7541msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7542
7543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7544msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7545msgstr ""
7546
7547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7548msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7549msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7550
7551#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7552msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7553msgstr ""
7554
7555#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7557msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7558msgstr ""
7559
7560#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7562msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7563msgstr ""
7564
7565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7566msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7567msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7568
7569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7570msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7571msgstr ""
7572
7573#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7574msgid "Image dimensions"
7575msgstr ""
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7578msgid "Images without watermarks"
7579msgstr ""
7580
7581#: app/Gedcom.php:631
7582msgid "Immigration"
7583msgstr "Imigração"
7584
7585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7586#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7587msgid "Import"
7588msgstr "Importar"
7589
7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7591msgid "Import a GEDCOM file"
7592msgstr ""
7593
7594#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7596msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7597msgstr ""
7598
7599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7600msgid "Import geographic data"
7601msgstr ""
7602
7603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7604msgid "Import preferences"
7605msgstr ""
7606
7607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7609msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7610msgstr ""
7611
7612#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7614msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7615
7616#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7617msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7618msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7622msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7623msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7627msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7628msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7629
7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7631msgid "In this month…"
7632msgstr "Este Mês em nossa História…"
7633
7634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7635msgid "In this year…"
7636msgstr "Este Ano em nossa História…"
7637
7638#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7640msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7641msgstr ""
7642
7643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7644msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7645msgstr ""
7646
7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7648msgid "Include aliases"
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7652msgid "Include associates"
7653msgstr ""
7654
7655#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7656#, php-format
7657msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7658msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7659
7660#. I18N: Label for check-box
7661#: resources/views/admin/media.phtml:68
7662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7663msgid "Include subfolders"
7664msgstr ""
7665
7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7667msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7671msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7672msgstr ""
7673
7674#. I18N: Label for a configuration option
7675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7676msgid "Include the individual’s immediate family"
7677msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7681msgid "India"
7682msgstr "Índia"
7683
7684#. I18N: Location of an LDS church temple
7685#: app/Elements/TempleCode.php:113
7686msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7687msgstr ""
7688
7689#. I18N: Name of a module/report
7690#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7691#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7692#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7694#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7697#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7698#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7704#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7707#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7710#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7711#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7712#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7714#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7724msgid "Individual"
7725msgstr "Pessoa"
7726
7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7728msgid "Individual 1"
7729msgstr "Pessoa 1"
7730
7731#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7732msgid "Individual 2"
7733msgstr "Pessoa 2"
7734
7735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7736msgid "Individual distribution chart"
7737msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7738
7739#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7740msgid "Individual facts and events"
7741msgstr ""
7742
7743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7744msgid "Individual page"
7745msgstr ""
7746
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7748msgid "Individual pages"
7749msgstr "Páginas individuais"
7750
7751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7752#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7753msgid "Individual record"
7754msgstr "Registro individual"
7755
7756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7759msgid "Individual who lived the longest"
7760msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7761
7762#. I18N: Name of a module/list
7763#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7766#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7767#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7776#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7778#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7779#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7780#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7782#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7787#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7788#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7792#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7793#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7794#: resources/views/search-results.phtml:37
7795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7797msgid "Individuals"
7798msgstr "Pessoas"
7799
7800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7801#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7802msgid "Individuals with sources"
7803msgstr "Pessoas com fontes"
7804
7805#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7806#, php-format
7807msgid "Individuals with surname %s"
7808msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7812msgid "Indonesia"
7813msgstr "Indonésia"
7814
7815#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7816msgid "infant"
7817msgstr "Criança"
7818
7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7820msgid "Informant"
7821msgstr "Informante"
7822
7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7824msgctxt "FEMALE"
7825msgid "Informant"
7826msgstr "Informante"
7827
7828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7829msgctxt "MALE"
7830msgid "Informant"
7831msgstr "Informante"
7832
7833#. I18N: Name of a module
7834#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7835#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7836msgid "Interactive tree"
7837msgstr "Árvore interativa"
7838
7839#. I18N: %s is an individual’s name
7840#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7841#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7842#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7843#, php-format
7844msgid "Interactive tree of %s"
7845msgstr "Árvore interativa de %s"
7846
7847#: app/Gedcom.php:898
7848msgid "Interment"
7849msgstr ""
7850
7851#: app/Services/MessageService.php:224
7852msgid "Internal messaging"
7853msgstr ""
7854
7855#: app/Services/MessageService.php:225
7856msgid "Internal messaging with emails"
7857msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7858
7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7860msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7861msgstr ""
7862
7863#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7864msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7865msgstr ""
7866
7867#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7868msgid "Invalid GEDCOM record"
7869msgstr ""
7870
7871#: app/Date.php:224
7872msgid "Invalid date"
7873msgstr "Data inválida"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7877msgid "Iran"
7878msgstr "Irã"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7882msgid "Iraq"
7883msgstr "Iraque"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7887msgid "Ireland"
7888msgstr "Irlanda"
7889
7890#. I18N: Name of a country or state
7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7892msgid "Isle of Man"
7893msgstr "Ilha de Man"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7897msgid "Israel"
7898msgstr "Israel"
7899
7900#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7901msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7902msgstr ""
7903
7904#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7905msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7906msgstr ""
7907
7908#. I18N: Name of a country or state
7909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7910msgid "Italy"
7911msgstr "Itália"
7912
7913#. I18N: a month in the Jewish calendar
7914#: app/Date/JewishDate.php:209
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "Iyar"
7917msgstr "Iyar"
7918
7919#. I18N: a month in the Jewish calendar
7920#: app/Date/JewishDate.php:313
7921msgctxt "INSTRUMENTAL"
7922msgid "Iyar"
7923msgstr "Iyar"
7924
7925#. I18N: a month in the Jewish calendar
7926#: app/Date/JewishDate.php:261
7927msgctxt "LOCATIVE"
7928msgid "Iyar"
7929msgstr "Iyar"
7930
7931#. I18N: a month in the Jewish calendar
7932#: app/Date/JewishDate.php:157
7933msgctxt "NOMINATIVE"
7934msgid "Iyar"
7935msgstr "Iyar"
7936
7937#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7938#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7939#: resources/views/help/date.phtml:201
7940msgid "Jalali"
7941msgstr ""
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7945msgid "Jamaica"
7946msgstr "Jamaica"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7949msgctxt "Abbreviation for January"
7950msgid "Jan"
7951msgstr "Jan"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "January"
7956msgstr "Janeiro"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7959msgctxt "INSTRUMENTAL"
7960msgid "January"
7961msgstr "Janeiro"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7964msgctxt "LOCATIVE"
7965msgid "January"
7966msgstr "Janeiro"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7971msgctxt "NOMINATIVE"
7972msgid "January"
7973msgstr "Janeiro"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7977msgid "Japan"
7978msgstr "Japão"
7979
7980#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7981#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7982#: resources/views/help/date.phtml:169
7983msgid "Jewish"
7984msgstr "Judaico"
7985
7986#. I18N: Location of an LDS church temple
7987#: app/Elements/TempleCode.php:114
7988msgid "Johannesburg, South Africa"
7989msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7990
7991#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7992#: app/Services/TreeService.php:225
7993msgid "John /DOE/"
7994msgstr "João /SILVA/"
7995
7996#: app/Gedcom.php:1273
7997msgid "Joint family name"
7998msgstr ""
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8002msgid "Jordan"
8003msgstr "Jordânia"
8004
8005#. I18N: Location of an LDS church temple
8006#: app/Elements/TempleCode.php:115
8007msgid "Jordan River, Utah, United States"
8008msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8009
8010#. I18N: Name of a module
8011#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8012msgid "Journal"
8013msgstr "Diário"
8014
8015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8016msgctxt "Abbreviation for July"
8017msgid "Jul"
8018msgstr "Jul"
8019
8020#. I18N: The julian calendar
8021#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8022#: resources/views/help/date.phtml:153
8023msgid "Julian"
8024msgstr "Juliano"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "July"
8029msgstr "Julho"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8032msgctxt "INSTRUMENTAL"
8033msgid "July"
8034msgstr "Julho"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "July"
8039msgstr "Julho"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8044msgctxt "NOMINATIVE"
8045msgid "July"
8046msgstr "Julho"
8047
8048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8049#: app/Date/HijriDate.php:150
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Jumada al-awwal"
8052msgstr "Jumada al-awwal"
8053
8054#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8055#: app/Date/HijriDate.php:240
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Jumada al-awwal"
8058msgstr "Jumada al-awwal"
8059
8060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8061#: app/Date/HijriDate.php:195
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Jumada al-awwal"
8064msgstr "Jumada al-awwal"
8065
8066#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8067#: app/Date/HijriDate.php:105
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Jumada al-awwal"
8070msgstr "Jumada al-awwal"
8071
8072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8073#: app/Date/HijriDate.php:152
8074msgctxt "GENITIVE"
8075msgid "Jumada al-thani"
8076msgstr "Jumada al-thani"
8077
8078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8079#: app/Date/HijriDate.php:242
8080msgctxt "INSTRUMENTAL"
8081msgid "Jumada al-thani"
8082msgstr "Jumada al-thani"
8083
8084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8085#: app/Date/HijriDate.php:197
8086msgctxt "LOCATIVE"
8087msgid "Jumada al-thani"
8088msgstr "Jumada al-thani"
8089
8090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8091#: app/Date/HijriDate.php:107
8092msgctxt "NOMINATIVE"
8093msgid "Jumada al-thani"
8094msgstr "Jumada al-thani"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8097msgctxt "Abbreviation for June"
8098msgid "Jun"
8099msgstr "Jun"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8102msgctxt "GENITIVE"
8103msgid "June"
8104msgstr "Junho"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8107msgctxt "INSTRUMENTAL"
8108msgid "June"
8109msgstr "Junho"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "June"
8114msgstr "Junho"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8119msgctxt "NOMINATIVE"
8120msgid "June"
8121msgstr "Junho"
8122
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/Elements/TempleCode.php:116
8125msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8126msgstr ""
8127
8128#. I18N: Name of a country or state
8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8130msgid "Kazakhstan"
8131msgstr "Cazaquistão"
8132
8133#. I18N: A configuration setting
8134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8135msgid "Keep media objects"
8136msgstr ""
8137
8138#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8139msgid "Keep open"
8140msgstr ""
8141
8142#. I18N: A configuration setting
8143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8146msgid "Keep the existing “last change” information"
8147msgstr ""
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8151msgid "Kenya"
8152msgstr "Quênia"
8153
8154#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8155msgid "Keyword examples"
8156msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8157
8158#: app/Date/JalaliDate.php:275
8159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8160msgid "Khor"
8161msgstr ""
8162
8163#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8164#: app/Date/JalaliDate.php:143
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "Khordad"
8167msgstr ""
8168
8169#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8170#: app/Date/JalaliDate.php:233
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "Khordad"
8173msgstr ""
8174
8175#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8176#: app/Date/JalaliDate.php:188
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "Khordad"
8179msgstr ""
8180
8181#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8182#: app/Date/JalaliDate.php:98
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "Khordad"
8185msgstr ""
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8189msgid "Kiribati"
8190msgstr "Kiribati"
8191
8192#. I18N: a month in the Jewish calendar
8193#: app/Date/JewishDate.php:197
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "Kislev"
8196msgstr "Kislev"
8197
8198#. I18N: a month in the Jewish calendar
8199#: app/Date/JewishDate.php:301
8200msgctxt "INSTRUMENTAL"
8201msgid "Kislev"
8202msgstr "Kislev"
8203
8204#. I18N: a month in the Jewish calendar
8205#: app/Date/JewishDate.php:249
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "Kislev"
8208msgstr "Kislev"
8209
8210#. I18N: a month in the Jewish calendar
8211#: app/Date/JewishDate.php:145
8212msgctxt "NOMINATIVE"
8213msgid "Kislev"
8214msgstr "Kislev"
8215
8216#. I18N: Location of an LDS church temple
8217#: app/Elements/TempleCode.php:117
8218msgid "Kona, Hawaii, United States"
8219msgstr "Kona, Hawaí"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8223msgid "Korea"
8224msgstr "Coreia do Sul"
8225
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8228msgid "Kuwait"
8229msgstr "Kuwait"
8230
8231#. I18N: Location of an LDS church temple
8232#: app/Elements/TempleCode.php:118
8233msgid "Kyiv, Ukraine"
8234msgstr "Kiev, Ucrânia"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8238msgid "Kyrgyzstan"
8239msgstr "Quirguistão"
8240
8241#: app/Gedcom.php:547
8242msgid "LDS baptism"
8243msgstr "Batismo LDS"
8244
8245#: app/Gedcom.php:686
8246msgid "LDS child sealing"
8247msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8248
8249#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8250msgid "LDS church"
8251msgstr ""
8252
8253#: app/Gedcom.php:588
8254msgid "LDS confirmation"
8255msgstr "Confirmação Mórmom"
8256
8257#: app/Gedcom.php:608
8258msgid "LDS endowment"
8259msgstr "Doatção mórmom"
8260
8261#: app/Gedcom.php:441
8262msgid "LDS spouse sealing"
8263msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8264
8265#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8266msgid "Label"
8267msgstr ""
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:107
8271msgid "Laie, Hawaii, United States"
8272msgstr "Laie, Hawaí"
8273
8274#. I18N: page orientation
8275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8278msgid "Landscape"
8279msgstr "Paisagem"
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8283#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8284#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8285#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8288#: resources/views/admin/users.phtml:29
8289#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8290#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8291#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8292msgid "Language"
8293msgstr "Idioma"
8294
8295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8297#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8298#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8299msgid "Languages"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8304msgid "Laos"
8305msgstr "Laos"
8306
8307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8308msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8309msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8310
8311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8313msgid "Largest families"
8314msgstr "Maiores famílias"
8315
8316#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8317msgid "Largest number of grandchildren"
8318msgstr "Maior número de netos"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/Elements/TempleCode.php:125
8322msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8323msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8324
8325#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8326#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8327#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8328#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8330#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8331#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8332#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8333#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8338#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8339#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8340msgid "Last change"
8341msgstr "Última alteração"
8342
8343#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8344msgid "Last email reminder was sent "
8345msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8346
8347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8348msgid "Last event"
8349msgstr "Último evento"
8350
8351#: resources/views/admin/users.phtml:33
8352msgid "Last signed in"
8353msgstr "Último acesso"
8354
8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8358#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8359msgid "Latest birth"
8360msgstr "Nascimento mais recente"
8361
8362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8365#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8366msgid "Latest death"
8367msgstr "Falecimento mais recente"
8368
8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8370msgid "Latest divorce"
8371msgstr "Divórcio mais recente"
8372
8373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8374msgid "Latest marriage"
8375msgstr "Casamento mais recente"
8376
8377#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8378#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8379#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8380#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8381#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8382#: resources/views/fact-place.phtml:33
8383#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8384msgid "Latitude"
8385msgstr "Latitude"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8389msgid "Latvia"
8390msgstr "Letônia"
8391
8392#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8393#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8394#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8395#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8396#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8398#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8399#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8400#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8402#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8403msgid "Layout"
8404msgstr "Disposição de apresentação"
8405
8406#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8407msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8408msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8409
8410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8411msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8412msgstr ""
8413
8414#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8416msgid "Leaves"
8417msgstr "Folhas"
8418
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8421msgid "Lebanon"
8422msgstr "Líbano"
8423
8424#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8425#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8426msgid "Legacy URLs"
8427msgstr ""
8428
8429#: app/Gedcom.php:1501
8430msgid "Legatee"
8431msgstr "Herdeiro"
8432
8433#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8434msgid "Length of marriage"
8435msgstr "Duração do casamento"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8439msgid "Lesotho"
8440msgstr "Lesoto"
8441
8442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8447#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8458msgctxt "paper size"
8459msgid "Letter"
8460msgstr "Carta"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8464msgid "Liberia"
8465msgstr "Libéria"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8469msgid "Libya"
8470msgstr "Líbia"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8474msgid "Liechtenstein"
8475msgstr "Liechtenstein"
8476
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8478msgid "Lifespan"
8479msgstr "Período de vida"
8480
8481#. I18N: Name of a module/chart
8482#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8483msgid "Lifespans"
8484msgstr "Expectativa de vida"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:120
8488msgid "Lima, Peru"
8489msgstr "Lima, Peru"
8490
8491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8492msgid "Line endings"
8493msgstr ""
8494
8495#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8497msgid "Link media objects to facts and events"
8498msgstr ""
8499
8500#. I18N: You need to:
8501#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8502#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8503msgid "Link the user account to an individual."
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8508msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8509msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8510
8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8512#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8513msgid "Link this media object to a family"
8514msgstr ""
8515
8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8517#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8518msgid "Link this media object to a source"
8519msgstr ""
8520
8521#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8522#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8523msgid "Link this media object to an individual"
8524msgstr ""
8525
8526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8527msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8528msgstr ""
8529
8530#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8531#: resources/views/chart-box.phtml:126
8532msgid "Links"
8533msgstr "Links"
8534
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8537msgid "List"
8538msgstr "Lista"
8539
8540#. I18N: Name of a module
8541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8542#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8544#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8545#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8547msgid "Lists"
8548msgstr "Listas"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8552msgid "Lithuania"
8553msgstr "Lituânia"
8554
8555#: app/SurnameTradition.php:107
8556msgctxt "Surname tradition"
8557msgid "Lithuanian"
8558msgstr "Lituano"
8559
8560#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8561msgid "Living"
8562msgstr "Vivo"
8563
8564#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8565msgid "Living individuals"
8566msgstr "Pessoas Vivas"
8567
8568#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8569msgid "Loading…"
8570msgstr "Carregando…"
8571
8572#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8573#: resources/views/admin/media.phtml:40
8574msgid "Local files"
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8578#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8579msgid "Location"
8580msgstr ""
8581
8582#. I18N: Name of a module/list
8583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8584#: app/Module/LocationListModule.php:163
8585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8586#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8587#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8588#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8589#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8590#: resources/views/search-results.phtml:92
8591msgid "Locations"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8595msgid "Lodger"
8596msgstr "Inquilino"
8597
8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8599msgctxt "FEMALE"
8600msgid "Lodger"
8601msgstr "Inquilina"
8602
8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8604msgctxt "MALE"
8605msgid "Lodger"
8606msgstr "Inquilino"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/Elements/TempleCode.php:121
8610msgid "Logan, Utah, United States"
8611msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/Elements/TempleCode.php:122
8615msgid "London, England"
8616msgstr "Londres, Inglaterra"
8617
8618#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8620msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8621msgstr ""
8622
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8624msgid "Longest marriage"
8625msgstr "Casamento mais longo"
8626
8627#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8628#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8629#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8632#: resources/views/fact-place.phtml:34
8633#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8634msgid "Longitude"
8635msgstr "Longitude"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/Elements/TempleCode.php:119
8639msgid "Los Angeles, California, United States"
8640msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:123
8644msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8645msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:124
8649msgid "Lubbock, Texas, United States"
8650msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8654msgid "Luxembourg"
8655msgstr "Luxemburgo"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8659msgid "Macau"
8660msgstr "Macau"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8664msgid "Macedonia"
8665msgstr "Macedônia"
8666
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8669msgid "Madagascar"
8670msgstr "Madagáscar"
8671
8672#. I18N: Location of an LDS church temple
8673#: app/Elements/TempleCode.php:126
8674msgid "Madrid, Spain"
8675msgstr "Madrí, Espanha"
8676
8677#. I18N: Type of media object
8678#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8679msgid "Magazine"
8680msgstr "Revista"
8681
8682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8683#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8684#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8685msgid "Maidenhead location code"
8686msgstr ""
8687
8688#: app/Services/MessageService.php:227
8689msgid "Mailto link"
8690msgstr "Link para e-mail"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8694msgid "Malawi"
8695msgstr "Malawi"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8699msgid "Malaysia"
8700msgstr "Malásia"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8704msgid "Maldives"
8705msgstr "Maldivas"
8706
8707#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8708msgid "Male"
8709msgstr "Masculino"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8712#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8713#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8714#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8717#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8723#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8724#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8725#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8727#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8728msgid "Males"
8729msgstr "Homens"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8733msgid "Mali"
8734msgstr "Mali"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8738msgid "Malta"
8739msgstr "Malta"
8740
8741#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8743#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8744#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8747#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8748#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8755msgid "Manage family trees"
8756msgstr ""
8757
8758#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8761msgid "Manage media"
8762msgstr ""
8763
8764#. I18N: Listbox entry; name of a role
8765#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8769msgid "Manager"
8770msgstr "Gestor"
8771
8772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8773msgid "Managers"
8774msgstr "Gestores"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:127
8778msgid "Manaus, Brazil"
8779msgstr ""
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:128
8783msgid "Manhattan, New York, United States"
8784msgstr ""
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:129
8788msgid "Manila, Philippines"
8789msgstr "Manila, Filipinas"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:130
8793msgid "Manti, Utah, United States"
8794msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8795
8796#. I18N: Type of media object
8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8798msgid "Manuscript"
8799msgstr "Manuscrito"
8800
8801#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8802msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8803msgstr ""
8804
8805#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8807msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8808msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8809
8810#. I18N: Type of media object
8811#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8814msgid "Map"
8815msgstr "Mapa"
8816
8817#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8818msgid "Map link"
8819msgstr ""
8820
8821#. I18N: Links to maps
8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8824msgid "Map links"
8825msgstr ""
8826
8827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8828#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8830msgid "Map providers"
8831msgstr ""
8832
8833#. I18N: mapbox.com
8834#: app/Module/MapBox.php:82
8835msgid "Mapbox"
8836msgstr ""
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8839msgctxt "Abbreviation for March"
8840msgid "Mar"
8841msgstr "Mar"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8844msgctxt "GENITIVE"
8845msgid "March"
8846msgstr "Março"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8849msgctxt "INSTRUMENTAL"
8850msgid "March"
8851msgstr "Março"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8854msgctxt "LOCATIVE"
8855msgid "March"
8856msgstr "Março"
8857
8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8861msgctxt "NOMINATIVE"
8862msgid "March"
8863msgstr "Março"
8864
8865#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8867msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8868msgstr ""
8869
8870#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8871#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8875#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8925msgid "Marriage"
8926msgstr "Casamento"
8927
8928#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8929msgid "Marriage banns"
8930msgstr "Anúncios de casamento"
8931
8932#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8933msgid "Marriage beginning status"
8934msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8935
8936#: app/Gedcom.php:861
8937msgid "Marriage bond"
8938msgstr "Ligação Familiar"
8939
8940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8941msgid "Marriage by country"
8942msgstr "Casamento por país"
8943
8944#: app/Gedcom.php:426
8945msgid "Marriage contract"
8946msgstr "Contrato de casamento"
8947
8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8949msgid "Marriage date range end"
8950msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8951
8952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8953msgid "Marriage date range start"
8954msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8955
8956#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8957msgid "Marriage ending status"
8958msgstr "Situação Final Do Casamento"
8959
8960#: app/Gedcom.php:860
8961msgid "Marriage intention"
8962msgstr "Intenção Matrimonial"
8963
8964#: app/Gedcom.php:427
8965msgid "Marriage license"
8966msgstr "Licença de casamento"
8967
8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8969msgid "Marriage of a brother"
8970msgstr "Casamento de um irmão"
8971
8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8974msgid "Marriage of a child"
8975msgstr "Casamento de um filho"
8976
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8978msgid "Marriage of a daughter"
8979msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8980
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8982msgid "Marriage of a father"
8983msgstr "Casamento do pai"
8984
8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8989msgid "Marriage of a grandchild"
8990msgstr "Casamento de um neto"
8991
8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8993msgid "Marriage of a granddaughter"
8994msgstr "Casamento de uma neta"
8995
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8997msgctxt "daughter’s daughter"
8998msgid "Marriage of a granddaughter"
8999msgstr "Casamento de uma neta"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9002msgctxt "son’s daughter"
9003msgid "Marriage of a granddaughter"
9004msgstr "Casamento de uma neta"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9007msgid "Marriage of a grandson"
9008msgstr "Casamento de um neto"
9009
9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9011msgctxt "daughter’s son"
9012msgid "Marriage of a grandson"
9013msgstr "Casamento de um neto"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9016msgctxt "son’s son"
9017msgid "Marriage of a grandson"
9018msgstr "Casamento de um neto"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9021msgid "Marriage of a half-brother"
9022msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9023
9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9025msgid "Marriage of a half-sibling"
9026msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9027
9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9029msgid "Marriage of a half-sister"
9030msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9031
9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9033msgid "Marriage of a mother"
9034msgstr "Casamento da mãe"
9035
9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9038msgid "Marriage of a parent"
9039msgstr "Casamento dos pais"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9043msgid "Marriage of a sibling"
9044msgstr "Casamento de um irmão"
9045
9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9047msgid "Marriage of a sister"
9048msgstr "Casamento de uma irmã"
9049
9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9051msgid "Marriage of a son"
9052msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9053
9054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9055msgid "Marriage of parents"
9056msgstr "Casamento dos pais"
9057
9058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9059msgid "Marriage place contains"
9060msgstr "Local de Casamento contém"
9061
9062#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9063msgid "Marriage places"
9064msgstr "Locais de casamento"
9065
9066#: app/Gedcom.php:432
9067msgid "Marriage settlement"
9068msgstr "Estabelecimento do casamento"
9069
9070#. I18N: Name of a module/report
9071#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9075msgid "Marriages"
9076msgstr "Casamentos"
9077
9078#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9079#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9080msgid "Marriages by century"
9081msgstr "Casamentos por século"
9082
9083#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9084#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9087#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9088msgid "Married name"
9089msgstr "Nome de casada"
9090
9091#. I18N: Name of a country or state
9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9093msgid "Marshall Islands"
9094msgstr "Ilhas Marshall"
9095
9096#. I18N: Name of a country or state
9097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9098msgid "Martinique"
9099msgstr "Martinica"
9100
9101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9102msgid "Masquerade as this user"
9103msgstr ""
9104
9105#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9106#, fuzzy
9107msgid "Match both upper and lower case letters."
9108msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9109
9110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9111msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9112msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9113
9114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9115msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9116msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9117
9118#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9119msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9120msgstr ""
9121
9122#. I18N: Name of a country or state
9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9124msgid "Mauritania"
9125msgstr "Mauritânia"
9126
9127#. I18N: Name of a country or state
9128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9129msgid "Mauritius"
9130msgstr "Ilhas Maurício"
9131
9132#. I18N: A configuration setting
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9134msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9135msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9136
9137#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9139msgid "Maximum upload size: "
9140msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9141
9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9143msgctxt "Abbreviation for May"
9144msgid "May"
9145msgstr "Mai"
9146
9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9148msgctxt "GENITIVE"
9149msgid "May"
9150msgstr "Maio"
9151
9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9153msgctxt "INSTRUMENTAL"
9154msgid "May"
9155msgstr "Maio"
9156
9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9158msgctxt "LOCATIVE"
9159msgid "May"
9160msgstr "Maio"
9161
9162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9165msgctxt "NOMINATIVE"
9166msgid "May"
9167msgstr "Maio"
9168
9169#. I18N: Name of a country or state
9170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9171msgid "Mayotte"
9172msgstr "Mayotte"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/Elements/TempleCode.php:131
9176msgid "Medford, Oregon, United States"
9177msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9178
9179#. I18N: Name of a module
9180#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9181#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9184#: resources/views/admin/media.phtml:102
9185#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9187msgid "Media"
9188msgstr "Mídia"
9189
9190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9191#: resources/views/admin/media.phtml:98
9192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9193#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9194#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9195#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9196msgid "Media file"
9197msgstr "Arquivo de mídia"
9198
9199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9200msgid "Media file to upload"
9201msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9202
9203#. I18N: %s is the name of a folder.
9204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9205#, php-format
9206msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9207msgstr ""
9208
9209#: resources/views/admin/media.phtml:31
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9211msgid "Media files"
9212msgstr ""
9213
9214#. I18N: A configuration setting
9215#: resources/views/admin/media.phtml:61
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9217msgid "Media folder"
9218msgstr ""
9219
9220#: resources/views/admin/media.phtml:32
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9222msgid "Media folders"
9223msgstr ""
9224
9225#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9226#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9227#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9228#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9229#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9230#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9233#: resources/views/admin/media.phtml:106
9234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9235#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9238msgid "Media object"
9239msgstr "Objeto de mídia"
9240
9241#. I18N: Name of a module/list
9242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9243#: app/Services/AdminService.php:186
9244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9245#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9247#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9248#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9255#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9256msgid "Media objects"
9257msgstr "Objetos de mídia"
9258
9259#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9260msgid "Media objects found"
9261msgstr "Mídias encontradas"
9262
9263#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9264msgid "Media objects per page"
9265msgstr "mídia por página"
9266
9267#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9268#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9270msgid "Media type"
9271msgstr "Tipo de mídia"
9272
9273#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9274msgid "Medical"
9275msgstr "Médico"
9276
9277#. I18N: The name of a colour-scheme
9278#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9279msgid "Mediterranio"
9280msgstr "Mediterrâneo"
9281
9282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9283msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9284msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9285
9286#: app/Date/JalaliDate.php:279
9287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9288msgid "Mehr"
9289msgstr ""
9290
9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:151
9293msgctxt "GENITIVE"
9294msgid "Mehr"
9295msgstr ""
9296
9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:241
9299msgctxt "INSTRUMENTAL"
9300msgid "Mehr"
9301msgstr ""
9302
9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:196
9305msgctxt "LOCATIVE"
9306msgid "Mehr"
9307msgstr ""
9308
9309#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9310#: app/Date/JalaliDate.php:106
9311msgctxt "NOMINATIVE"
9312msgid "Mehr"
9313msgstr ""
9314
9315#. I18N: Location of an LDS church temple
9316#: app/Elements/TempleCode.php:132
9317msgid "Melbourne, Australia"
9318msgstr "Melbourne, Austrália"
9319
9320#. I18N: Listbox entry; name of a role
9321#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9326msgid "Member"
9327msgstr "Membro"
9328
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/Elements/TempleCode.php:133
9331msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9332msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9333
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9336msgid "Menu"
9337msgstr "Menu"
9338
9339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9341#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9343msgid "Menus"
9344msgstr "Menus"
9345
9346#. I18N: The name of a colour-scheme
9347#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9348msgid "Mercury"
9349msgstr "Mercúrio"
9350
9351#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9352msgid "Merge"
9353msgstr ""
9354
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9357msgid "Merge family trees"
9358msgstr ""
9359
9360#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9361#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9362#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9363msgid "Merge records"
9364msgstr "Mesclar registros"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/Elements/TempleCode.php:134
9368msgid "Merida, Mexico"
9369msgstr "Merida, México"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/Elements/TempleCode.php:60
9373msgid "Mesa, Arizona, United States"
9374msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9375
9376#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9377#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9380#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9381msgid "Message"
9382msgstr ""
9383
9384#. I18N: Name of a module
9385#. I18N: A configuration setting
9386#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9388msgid "Messages"
9389msgstr "Mensagens"
9390
9391#. I18N: a month in the French republican calendar
9392#: app/Date/FrenchDate.php:167
9393msgctxt "GENITIVE"
9394msgid "Messidor"
9395msgstr "Messidor"
9396
9397#. I18N: a month in the French republican calendar
9398#: app/Date/FrenchDate.php:261
9399msgctxt "INSTRUMENTAL"
9400msgid "Messidor"
9401msgstr "Messidor"
9402
9403#. I18N: a month in the French republican calendar
9404#: app/Date/FrenchDate.php:214
9405msgctxt "LOCATIVE"
9406msgid "Messidor"
9407msgstr "Messidor"
9408
9409#. I18N: a month in the French republican calendar
9410#: app/Date/FrenchDate.php:120
9411msgctxt "NOMINATIVE"
9412msgid "Messidor"
9413msgstr "Messidor"
9414
9415#. I18N: Name of a country or state
9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9417msgid "Mexico"
9418msgstr "México"
9419
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/Elements/TempleCode.php:135
9422msgid "Mexico City, Mexico"
9423msgstr "Cidade do México, México"
9424
9425#. I18N: Type of media object
9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9427msgid "Microfiche"
9428msgstr "Microficha"
9429
9430#. I18N: Type of media object
9431#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9432msgid "Microfilm"
9433msgstr "Microfilme"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9437msgid "Micronesia"
9438msgstr "Micronésia"
9439
9440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9441msgid "Middle East"
9442msgstr "Oriente Médio"
9443
9444#: app/Gedcom.php:1473
9445msgid "Military"
9446msgstr "Exército"
9447
9448#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9449msgid "Military service"
9450msgstr "Serviço militar"
9451
9452#. I18N: Name of a module/report
9453#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9456msgid "Missing data"
9457msgstr "Dados faltantes"
9458
9459#. I18N: Listbox entry; name of a role
9460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9462msgid "Moderator"
9463msgstr "Moderador"
9464
9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9466msgid "Moderators"
9467msgstr ""
9468
9469#: resources/views/admin/components.phtml:39
9470#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9471msgid "Module"
9472msgstr ""
9473
9474#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9475msgid "Module administration"
9476msgstr "Administração de módulos"
9477
9478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9480#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9482#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9483#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9484#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9485#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9486#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9487#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9489#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9491#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9492msgid "Modules"
9493msgstr "Módulos"
9494
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9497msgid "Moldova"
9498msgstr "Moldávia"
9499
9500#. I18N: abbreviation for Monday
9501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9503msgid "Mon"
9504msgstr "Seg"
9505
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9508msgid "Monaco"
9509msgstr "Mônaco"
9510
9511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9512msgid "Monday"
9513msgstr "Segunda-feira"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9517msgid "Mongolia"
9518msgstr "Mongólia"
9519
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9522msgid "Montenegro"
9523msgstr "Montenegro"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:137
9527msgid "Monterrey, Mexico"
9528msgstr "Monterrey, México"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:136
9532msgid "Montevideo, Uruguay"
9533msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9534
9535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9541#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9542msgid "Month"
9543msgstr "Mês"
9544
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9547msgid "Month of birth"
9548msgstr "Mês de nascimento"
9549
9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9552msgid "Month of birth of first child in a relation"
9553msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9554
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9557msgid "Month of death"
9558msgstr "Mês de falecimento"
9559
9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9562msgid "Month of first marriage"
9563msgstr "Mês do primeiro casamento"
9564
9565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9567msgid "Month of marriage"
9568msgstr "Mês de casamento"
9569
9570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9573msgid "Month:"
9574msgstr "Mês:"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:138
9578msgid "Monticello, Utah, United States"
9579msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:139
9583msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9584msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9588msgid "Montserrat"
9589msgstr "Montserrat"
9590
9591#: app/Date/JalaliDate.php:277
9592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9593msgid "Mor"
9594msgstr ""
9595
9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9597#: app/Date/JalaliDate.php:147
9598msgctxt "GENITIVE"
9599msgid "Mordad"
9600msgstr ""
9601
9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9603#: app/Date/JalaliDate.php:237
9604msgctxt "INSTRUMENTAL"
9605msgid "Mordad"
9606msgstr ""
9607
9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9609#: app/Date/JalaliDate.php:192
9610msgctxt "LOCATIVE"
9611msgid "Mordad"
9612msgstr ""
9613
9614#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9615#: app/Date/JalaliDate.php:102
9616msgctxt "NOMINATIVE"
9617msgid "Mordad"
9618msgstr ""
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9622msgid "Morocco"
9623msgstr "Marrocos"
9624
9625#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9627msgid "Most SMTP servers require a password."
9628msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9629
9630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9633msgid "Most common surnames"
9634msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9635
9636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9637msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9638msgstr ""
9639
9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9641msgid "Most mail servers require a valid email address."
9642msgstr ""
9643
9644#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9646msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9647msgstr ""
9648
9649#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9651msgid "Most servers do not use secure connections."
9652msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9653
9654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9655#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9657msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9658msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9659
9660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9661msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9662msgstr ""
9663
9664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9665msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9666msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9667
9668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9669msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9670msgstr ""
9671
9672#. I18N: Name of a module
9673#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9674msgid "Most viewed pages"
9675msgstr "Páginas mais visitadas"
9676
9677#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9684msgid "Mother"
9685msgstr "Mãe"
9686
9687#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9688#, php-format
9689msgid "Mother: %s"
9690msgstr "Mãe: %s"
9691
9692#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9693msgid "Mother’s age"
9694msgstr "Idade da mãe"
9695
9696#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9697#: app/Individual.php:884
9698#, php-format
9699msgid "Mother’s family with %s"
9700msgstr ""
9701
9702#. I18N: A step-family.
9703#: app/Individual.php:888
9704msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9705msgstr ""
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:140
9709msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9710msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9711
9712#: resources/views/admin/components.phtml:46
9713#: resources/views/admin/components.phtml:151
9714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9715msgid "Move down"
9716msgstr "Mover para Baixo"
9717
9718#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9719msgid "Move the media object?"
9720msgstr ""
9721
9722#: resources/views/admin/components.phtml:45
9723#: resources/views/admin/components.phtml:145
9724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9725msgid "Move up"
9726msgstr "Mover para Cima"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9730msgid "Mozambique"
9731msgstr "Moçambique"
9732
9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9734#: app/Date/HijriDate.php:142
9735msgctxt "GENITIVE"
9736msgid "Muharram"
9737msgstr "Muharram"
9738
9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9740#: app/Date/HijriDate.php:232
9741msgctxt "INSTRUMENTAL"
9742msgid "Muharram"
9743msgstr "Muharram"
9744
9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9746#: app/Date/HijriDate.php:187
9747msgctxt "LOCATIVE"
9748msgid "Muharram"
9749msgstr "Muharram"
9750
9751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9752#: app/Date/HijriDate.php:97
9753msgctxt "NOMINATIVE"
9754msgid "Muharram"
9755msgstr "Muharram"
9756
9757#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9758msgid "Multiple marriages"
9759msgstr ""
9760
9761#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9763msgid "My account"
9764msgstr "Minha conta"
9765
9766#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9767msgid "My family tree"
9768msgstr ""
9769
9770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9771msgid "My individual record"
9772msgstr "Meu Registro Pessoal"
9773
9774#. I18N: Name of a module
9775#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9776#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9777#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9778#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9779msgid "My page"
9780msgstr "Minha página"
9781
9782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9783msgid "My pages"
9784msgstr ""
9785
9786#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9787msgid "My pedigree"
9788msgstr "Minha árvore genealógica"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9792msgid "Myanmar"
9793msgstr "Mianmar"
9794
9795#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9797#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9798#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9799#: resources/views/individual-name.phtml:40
9800#: resources/views/individual-name.phtml:52
9801#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9802#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9803#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9809#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9810#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9811#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9812#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9818#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9822msgid "Name"
9823msgstr "Nome"
9824
9825#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9826msgctxt "Repository"
9827msgid "Name"
9828msgstr "Nome"
9829
9830#: app/Gedcom.php:1470
9831msgid "Name in Hebrew"
9832msgstr "Nome em Hebraico"
9833
9834#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9835msgid "Name of addressee"
9836msgstr ""
9837
9838#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9839msgid "Name prefix"
9840msgstr "Prefixo do nome"
9841
9842#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9843msgid "Name suffix"
9844msgstr "Sufixo do nome"
9845
9846#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9847#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9848#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9850#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9851msgid "Names"
9852msgstr "Nomes"
9853
9854#: app/Gedcom.php:1034
9855msgid "Namesake"
9856msgstr "Homônimo"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9860msgid "Namibia"
9861msgstr "Namíbia"
9862
9863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9864msgid "Nanny"
9865msgstr "Babá"
9866
9867#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9868msgid "Narrative description"
9869msgstr "Descrição narrativa"
9870
9871#. I18N: Location of an LDS church temple
9872#: app/Elements/TempleCode.php:141
9873msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9874msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9875
9876#: app/Gedcom.php:658
9877msgid "Nationality"
9878msgstr "Nacionalidade"
9879
9880#: app/Gedcom.php:659
9881msgid "Naturalization"
9882msgstr "Naturalização"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9886msgid "Nauru"
9887msgstr "Nauru"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:142
9891msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9892msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9893
9894#. I18N: Location of an LDS church temple
9895#: app/Elements/TempleCode.php:143
9896msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9897msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9901msgid "Nepal"
9902msgstr "Nepal"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9906msgid "Netherlands"
9907msgstr "Holanda"
9908
9909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9910#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9911msgid "Never"
9912msgstr "Nunca"
9913
9914#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9915msgid "Never married"
9916msgstr "Nunca casou"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9920msgid "New Caledonia"
9921msgstr "Nova Caledônia"
9922
9923#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9924#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9925msgid "New GEDCOM tag"
9926msgstr ""
9927
9928#. I18N: Location of an LDS church temple
9929#: app/Elements/TempleCode.php:146
9930msgid "New York, New York, United States"
9931msgstr "Nova York, Nova York"
9932
9933#. I18N: Name of a country or state
9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9935msgid "New Zealand"
9936msgstr "Nova Zelândia"
9937
9938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9939msgid "New data"
9940msgstr ""
9941
9942#. I18N: %s is a server name/URL
9943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9944#, php-format
9945msgid "New registration at %s"
9946msgstr "Novo registro em %s"
9947
9948#. I18N: %s is a server name/URL
9949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9950#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9951#, php-format
9952msgid "New user at %s"
9953msgstr "Nova verificação em %s"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:144
9957msgid "Newport Beach, California, United States"
9958msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9959
9960#. I18N: Name of a module
9961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9962msgid "News"
9963msgstr "Notícias"
9964
9965#. I18N: Type of media object
9966#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9967msgid "Newspaper"
9968msgstr "Jornal"
9969
9970#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9971msgid "Next email reminder will be sent after "
9972msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9973
9974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9975#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9976msgid "Next image"
9977msgstr "Próxima imagem"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9981msgid "Nicaragua"
9982msgstr "Nicarágua"
9983
9984#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9985msgid "Nickname"
9986msgstr "Apelido"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9990msgid "Niger"
9991msgstr "Níger"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9995msgid "Nigeria"
9996msgstr "Nigéria"
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:207
10000msgctxt "GENITIVE"
10001msgid "Nissan"
10002msgstr "Nissan"
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:311
10006msgctxt "INSTRUMENTAL"
10007msgid "Nissan"
10008msgstr "Nissan"
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:259
10012msgctxt "LOCATIVE"
10013msgid "Nissan"
10014msgstr "Nissan"
10015
10016#. I18N: a month in the Jewish calendar
10017#: app/Date/JewishDate.php:155
10018msgctxt "NOMINATIVE"
10019msgid "Nissan"
10020msgstr "Nissan"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10024msgid "Niue"
10025msgstr "Niue"
10026
10027#. I18N: a month in the French republican calendar
10028#: app/Date/FrenchDate.php:155
10029msgctxt "GENITIVE"
10030msgid "Nivose"
10031msgstr "Nivoso"
10032
10033#. I18N: a month in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:249
10035msgctxt "INSTRUMENTAL"
10036msgid "Nivose"
10037msgstr "Nivoso"
10038
10039#. I18N: a month in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:202
10041msgctxt "LOCATIVE"
10042msgid "Nivose"
10043msgstr "Nivoso"
10044
10045#. I18N: a month in the French republican calendar
10046#: app/Date/FrenchDate.php:107
10047msgctxt "NOMINATIVE"
10048msgid "Nivose"
10049msgstr "Nivoso"
10050
10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10052msgid "No"
10053msgstr "Não"
10054
10055#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10056msgid "No GEDCOM file was received."
10057msgstr ""
10058
10059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10060msgid "No GEDCOM files found."
10061msgstr ""
10062
10063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10065msgid "No calendar conversion"
10066msgstr "Sem conversão de calendário"
10067
10068#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10069#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10070msgid "No children"
10071msgstr "Sem Filhos"
10072
10073#: app/Services/MessageService.php:228
10074msgid "No contact"
10075msgstr "Sem contato"
10076
10077#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10078msgid "No duplicates have been found."
10079msgstr ""
10080
10081#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10082msgid "No errors have been found."
10083msgstr ""
10084
10085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10086#, php-format
10087msgid "No events exist for the next %s day."
10088msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10089msgstr[0] ""
10090msgstr[1] ""
10091
10092#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10093msgid "No events exist for today."
10094msgstr "Não existem eventos para hoje."
10095
10096#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10097msgid "No events exist for tomorrow."
10098msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10099
10100#: resources/views/family-page.phtml:39
10101msgid "No facts exist for this family."
10102msgstr "Não existem fatos para esta família."
10103
10104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10106#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10107msgid "No file was received. Please try again."
10108msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10109
10110#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10111msgid "No link between the two individuals could be found."
10112msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10113
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10117msgid "No matching facts found"
10118msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10119
10120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10122msgid "No news articles have been submitted."
10123msgstr "Não há novos artigos."
10124
10125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10126msgid "No predefined text"
10127msgstr "Sem texto pré-definido"
10128
10129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10130#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10131msgid "No records to display"
10132msgstr "Nenhum registro para exibir"
10133
10134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10137#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10139msgid "No results found."
10140msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10141
10142#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10143msgid "No signed-in and no anonymous users"
10144msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10145
10146#: app/Elements/TempleCode.php:211
10147msgid "No temple - living ordinance"
10148msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10149
10150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10153msgid "No upgrade information is available."
10154msgstr ""
10155
10156#. I18N: The name of a colour-scheme
10157#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10158msgid "Nocturnal"
10159msgstr "Noturno"
10160
10161#. I18N: https://nominatim.org
10162#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10163msgid "Nominatim"
10164msgstr ""
10165
10166#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10167#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10170#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10173msgid "None"
10174msgstr "Nenhum"
10175
10176#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10177#: app/Date/FrenchDate.php:317
10178msgid "Nonidi"
10179msgstr "Nonidi"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10183msgid "Norfolk Island"
10184msgstr "Ilha Norfolk"
10185
10186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10187msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10188msgstr ""
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10192msgid "North Korea"
10193msgstr "Coreia do Norte"
10194
10195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10196msgid "Northern America"
10197msgstr ""
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10201msgid "Northern Ireland"
10202msgstr "Irlanda do Norte"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10206msgid "Northern Mariana Islands"
10207msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10211msgid "Norway"
10212msgstr "Noruega"
10213
10214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10215msgid "Not approved by an administrator"
10216msgstr "Não verificado pelo administrador"
10217
10218#: app/Gedcom.php:901
10219msgid "Not living"
10220msgstr "Não Vivos"
10221
10222#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10223#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10224#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10225msgid "Not married"
10226msgstr "Solteiro"
10227
10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10229msgid "Not verified by the user"
10230msgstr "Não verificado pelo usuário"
10231
10232#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10233#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10234#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10235#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10236#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10237#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10238#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10239#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10240#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10241#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10242#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10243#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10245#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10246#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10247#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10249#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10256msgid "Note"
10257msgstr "Nota"
10258
10259#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10260msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10261msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10262
10263#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10264msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10265msgstr ""
10266
10267#. I18N: Name of a module
10268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10269#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10272#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10273#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10274#: resources/views/search-results.phtml:81
10275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10277msgid "Notes"
10278msgstr "Notas"
10279
10280#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10281msgid "Nothing found to cleanup"
10282msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10283
10284#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10285msgid "Nothing found."
10286msgstr "Nada encontrado."
10287
10288#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10289#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10290msgid "Nothing to show"
10291msgstr ""
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10294msgctxt "Abbreviation for November"
10295msgid "Nov"
10296msgstr "Nov"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10299msgctxt "GENITIVE"
10300msgid "November"
10301msgstr "Novembro"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10304msgctxt "INSTRUMENTAL"
10305msgid "November"
10306msgstr "Novembro"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10309msgctxt "LOCATIVE"
10310msgid "November"
10311msgstr "Novembro"
10312
10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10316msgctxt "NOMINATIVE"
10317msgid "November"
10318msgstr "Novembro"
10319
10320#. I18N: Location of an LDS church temple
10321#: app/Elements/TempleCode.php:145
10322msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10323msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10324
10325#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10329msgid "Number of children"
10330msgstr "Número de filhos"
10331
10332#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10333#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10334#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10335msgid "Number of days to show"
10336msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10337
10338#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10340msgid "Number of families without children"
10341msgstr "Número de famílias sem filhos"
10342
10343#. I18N: ... to show in a list
10344#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10345msgid "Number of given names"
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Gedcom.php:663
10349msgid "Number of marriages"
10350msgstr "Números de casamentos"
10351
10352#. I18N: ... to show in a list
10353#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10354msgid "Number of pages"
10355msgstr ""
10356
10357#. I18N: ... to show in a list
10358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10359#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10360msgid "Number of surnames"
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10364msgid "Nurse"
10365msgstr "Ama"
10366
10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10368msgctxt "FEMALE"
10369msgid "Nurse"
10370msgstr "Ama"
10371
10372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10373msgctxt "MALE"
10374msgid "Nurse"
10375msgstr "Enfermeiro"
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/Elements/TempleCode.php:148
10379msgid "Oakland, California, United States"
10380msgstr "Oakland, Califórnia"
10381
10382#. I18N: Location of an LDS church temple
10383#: app/Elements/TempleCode.php:149
10384msgid "Oaxaca, Mexico"
10385msgstr "Oaxaca, México"
10386
10387#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10390msgid "Occupation"
10391msgstr "Profissão"
10392
10393#. I18N: Name of a report
10394#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10397msgid "Occupations"
10398msgstr "Ocupações"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10402msgid "Occupied Palestinian Territory"
10403msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10406msgctxt "Abbreviation for October"
10407msgid "Oct"
10408msgstr "Out"
10409
10410#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10411#: app/Date/FrenchDate.php:315
10412msgid "Octidi"
10413msgstr "Octidi"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10416msgctxt "GENITIVE"
10417msgid "October"
10418msgstr "Outubro"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10421msgctxt "INSTRUMENTAL"
10422msgid "October"
10423msgstr "Outubro"
10424
10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10426msgctxt "LOCATIVE"
10427msgid "October"
10428msgstr "Outubro"
10429
10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10433msgctxt "NOMINATIVE"
10434msgid "October"
10435msgstr "Outubro"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:150
10439msgid "Ogden, Utah, United States"
10440msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10441
10442#. I18N: Location of an LDS church temple
10443#: app/Elements/TempleCode.php:151
10444msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10445msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10446
10447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10448msgid "Old data"
10449msgstr ""
10450
10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10452msgid "Old files found"
10453msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10454
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10456msgid "Oldest father"
10457msgstr "Pai mais idoso"
10458
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10460msgid "Oldest female"
10461msgstr "Mulher mais idosa"
10462
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10464msgid "Oldest living individuals"
10465msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10466
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10468msgid "Oldest male"
10469msgstr "Homem mais idoso"
10470
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10472msgid "Oldest mother"
10473msgstr "Mãe mais idosa"
10474
10475#. I18N: The name of a colour-scheme
10476#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10477msgid "Olivia"
10478msgstr "Oliva"
10479
10480#. I18N: Name of a country or state
10481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10482msgid "Oman"
10483msgstr "Omã"
10484
10485#. I18N: Name of a module
10486#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10487msgid "On this day"
10488msgstr "Neste dia"
10489
10490#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10491msgid "On this day…"
10492msgstr "Este Dia em nossa História…"
10493
10494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10495msgid "Only add new records"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10499#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10500msgid "Only managers can edit"
10501msgstr "Somente gestores podem alterar"
10502
10503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10504msgid "Only update existing records"
10505msgstr ""
10506
10507#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10508msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10509msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10510
10511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10512msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10513msgstr ""
10514
10515#. I18N: https://openrouteservice.org
10516#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10518msgid "OpenRouteService"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10522msgid "OpenStreetMap™"
10523msgstr ""
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/Elements/TempleCode.php:152
10527msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Date/JalaliDate.php:274
10531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10532msgid "Ord"
10533msgstr ""
10534
10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:141
10537msgctxt "GENITIVE"
10538msgid "Ordibehesht"
10539msgstr ""
10540
10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10542#: app/Date/JalaliDate.php:231
10543msgctxt "INSTRUMENTAL"
10544msgid "Ordibehesht"
10545msgstr ""
10546
10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10548#: app/Date/JalaliDate.php:186
10549msgctxt "LOCATIVE"
10550msgid "Ordibehesht"
10551msgstr ""
10552
10553#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10554#: app/Date/JalaliDate.php:96
10555msgctxt "NOMINATIVE"
10556msgid "Ordibehesht"
10557msgstr ""
10558
10559#: app/Gedcom.php:829
10560msgid "Ordinance"
10561msgstr "Mandato"
10562
10563#: app/Gedcom.php:668
10564msgid "Ordination"
10565msgstr "Ordenação"
10566
10567#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10568#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10569msgid "Ordnance Survey historic maps"
10570msgstr ""
10571
10572#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10574msgid "Orientation"
10575msgstr "Orientação da página"
10576
10577#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10578#: app/Gedcom.php:1302
10579msgid "Original text"
10580msgstr ""
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:153
10584msgid "Orlando, Florida, United States"
10585msgstr "Orlando, Flórida"
10586
10587#. I18N: Type of media object
10588#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10589#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10591#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10592#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10594msgid "Other"
10595msgstr "Outro"
10596
10597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10598msgid "Other facts to show in charts"
10599msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10600
10601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10602#, fuzzy
10603msgid "Other preferences"
10604msgstr "Outras configurações"
10605
10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10607msgid "Owner"
10608msgstr "Proprietário"
10609
10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10611msgctxt "FEMALE"
10612msgid "Owner"
10613msgstr "Proprietária"
10614
10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10616msgctxt "MALE"
10617msgid "Owner"
10618msgstr "Proprietário"
10619
10620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10621#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10622msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10623msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10624
10625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10626#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10627msgid "PHP failed to write to disk."
10628msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10629
10630#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10631msgid "PHP information"
10632msgstr "Informações do PHP"
10633
10634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10639#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10649msgid "Page"
10650msgstr "Página"
10651
10652#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10653#, php-format
10654msgid "Page %s of %s"
10655msgstr "Página %s de %s"
10656
10657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10661#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10662#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10673msgid "Page size"
10674msgstr "Tamanho da página"
10675
10676#. I18N: Type of media object
10677#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10678msgid "Painting"
10679msgstr "Pintura"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10683msgid "Pakistan"
10684msgstr "Paquistão"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10688msgid "Palau"
10689msgstr "Palau"
10690
10691#. I18N: A colour scheme
10692#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10693msgid "Palette"
10694msgstr "Paleta"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:155
10698msgid "Palmyra, New York, United States"
10699msgstr "Palmyra, Nova York"
10700
10701#. I18N: Name of a country or state
10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10703msgid "Panama"
10704msgstr "Panamá"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:156
10708msgid "Panama City, Panama"
10709msgstr ""
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:157
10713msgid "Papeete, Tahiti"
10714msgstr "Papeete, Taiti"
10715
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10718msgid "Papua New Guinea"
10719msgstr "Papua-Nova Guiné"
10720
10721#. I18N: Name of a country or state
10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10723msgid "Paraguay"
10724msgstr "Paraguai"
10725
10726#: app/Gedcom.php:1215
10727msgid "Parent"
10728msgstr ""
10729
10730#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10732#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10733#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10734msgid "Parents"
10735msgstr "Pais"
10736
10737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10742msgid "Parents and siblings"
10743msgstr "Pais e irmãos"
10744
10745#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10746msgid "Parent’s age"
10747msgstr "Idade dos pais"
10748
10749#. I18N: A configuration setting
10750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10751#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10753#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10754#: resources/views/login-page.phtml:43
10755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10756#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10757#: resources/views/register-page.phtml:72
10758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10759msgid "Password"
10760msgstr "Senha"
10761
10762#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10764#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10765#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10766#: resources/views/register-page.phtml:77
10767msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10768msgstr ""
10769
10770#. I18N: Location of an LDS church temple
10771#: app/Elements/TempleCode.php:158
10772msgid "Payson, Utah, United States"
10773msgstr ""
10774
10775#. I18N: Name of a module/chart
10776#. I18N: Name of a report
10777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10779#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10782msgid "Pedigree"
10783msgstr "Genealogia"
10784
10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10786msgid "Pedigree chart"
10787msgstr "Árvore genealógica"
10788
10789#. I18N: Name of a module
10790#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10791msgid "Pedigree map"
10792msgstr "Mapa genealógico"
10793
10794#. I18N: %s is an individual’s name
10795#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10796#, php-format
10797msgid "Pedigree map of %s"
10798msgstr "Mapa genealógico de %s"
10799
10800#. I18N: %s is an individual’s name
10801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10802#, php-format
10803msgid "Pedigree tree of %s"
10804msgstr "Árvores genealógica de %s"
10805
10806#. I18N: Name of a module
10807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10809#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10814#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10815msgid "Pending changes"
10816msgstr "Alterações Pendentes"
10817
10818#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10819msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10820msgstr ""
10821
10822#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10823msgid "Permanent number"
10824msgstr "Número permanente"
10825
10826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10828msgid "Permanently delete these records?"
10829msgstr ""
10830
10831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10832msgid "Personal data"
10833msgstr ""
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:159
10837msgid "Perth, Australia"
10838msgstr "Perth, Austrália"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10842msgid "Peru"
10843msgstr "Peru"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10847msgid "Philippines"
10848msgstr "Filipinas"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:160
10852msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10853msgstr ""
10854
10855#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10856#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10857#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10858msgid "Phone"
10859msgstr "Telefone"
10860
10861#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10862msgid "Phonetic algorithm"
10863msgstr "Algoritmo fonético"
10864
10865#: app/Gedcom.php:635
10866msgid "Phonetic name"
10867msgstr "Nome fonético"
10868
10869#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10870msgid "Phonetic place"
10871msgstr "Local fonético"
10872
10873#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10874#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10875#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10876msgid "Phonetic search"
10877msgstr ""
10878
10879#: app/Gedcom.php:642
10880msgid "Phonetic type"
10881msgstr ""
10882
10883#. I18N: Type of media object
10884#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10885msgid "Photo"
10886msgstr "Foto"
10887
10888#. I18N: The name of a colour-scheme
10889#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10890msgid "Pink Plastic"
10891msgstr "Plástico Rosa"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10895msgid "Pitcairn"
10896msgstr "Pitcairn"
10897
10898#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10899#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10902#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10903#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10904#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10908#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10909#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10919msgid "Place"
10920msgstr "Local"
10921
10922#. I18N: Name of a module/list
10923#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10924#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10925#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10926msgid "Place hierarchy"
10927msgstr "Locais"
10928
10929#: app/Gedcom.php:1462
10930msgid "Place in Hebrew"
10931msgstr "Local em Hebraico"
10932
10933#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10934msgid "Place list"
10935msgstr "Lista de Local"
10936
10937#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10939msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10940msgstr ""
10941
10942#: resources/views/help/place.phtml:12
10943msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10944msgstr ""
10945
10946#: resources/views/help/place.phtml:8
10947msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10948msgstr ""
10949
10950#: app/Gedcom.php:549
10951msgid "Place of LDS baptism"
10952msgstr "Local do batismo mórmom"
10953
10954#: app/Gedcom.php:689
10955msgid "Place of LDS child sealing"
10956msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10957
10958#: app/Gedcom.php:590
10959msgid "Place of LDS confirmation"
10960msgstr ""
10961
10962#: app/Gedcom.php:610
10963msgid "Place of LDS endowment"
10964msgstr "Local da dotação mórmom"
10965
10966#: app/Gedcom.php:443
10967msgid "Place of LDS spouse sealing"
10968msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10969
10970#: app/Gedcom.php:541
10971msgid "Place of adoption"
10972msgstr "Local da adoção"
10973
10974#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10975msgid "Place of baptism"
10976msgstr "Local do batismo"
10977
10978#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10979msgid "Place of bar mitzvah"
10980msgstr "Local do bar mitzvá"
10981
10982#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10983msgid "Place of bat mitzvah"
10984msgstr "Local do bat mitzvá"
10985
10986#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10988msgid "Place of birth"
10989msgstr "Local de nascimento"
10990
10991#: app/Gedcom.php:568
10992msgid "Place of blessing"
10993msgstr "Local da Bênção"
10994
10995#: app/Gedcom.php:892
10996msgid "Place of brit milah"
10997msgstr "Local do brit milá"
10998
10999#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11000msgid "Place of burial"
11001msgstr "Local do Sepultamento"
11002
11003#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11005msgid "Place of christening"
11006msgstr "Local do batismo"
11007
11008#. I18N: German Bürgerort
11009#: app/Gedcom.php:1309
11010msgid "Place of citizenship"
11011msgstr ""
11012
11013#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11014msgid "Place of confirmation"
11015msgstr "Local da confirmação"
11016
11017#: app/Gedcom.php:596
11018msgid "Place of cremation"
11019msgstr "Local da Cremação"
11020
11021#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11023msgid "Place of death"
11024msgstr "Local do falecimeto"
11025
11026#: app/Gedcom.php:607
11027msgid "Place of emigration"
11028msgstr "Local de Emigração"
11029
11030#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11031msgid "Place of engagement"
11032msgstr "Local do noivado"
11033
11034#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11035msgid "Place of event"
11036msgstr "Local do Evento"
11037
11038#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11039msgid "Place of first communion"
11040msgstr "Local da primeira comunhão"
11041
11042#: app/Gedcom.php:633
11043msgid "Place of immigration"
11044msgstr "Local de imigração"
11045
11046#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11048msgid "Place of marriage"
11049msgstr "Local do casamento"
11050
11051#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11052msgid "Place of marriage banns"
11053msgstr "Local de anúncios de casamento"
11054
11055#: app/Gedcom.php:661
11056msgid "Place of naturalization"
11057msgstr "Local de Naturalização"
11058
11059#: app/Gedcom.php:671
11060msgid "Place of ordination"
11061msgstr "Local de Ordenação"
11062
11063#: app/Gedcom.php:679
11064msgid "Place of residence"
11065msgstr "Local da Residência"
11066
11067#. I18N: Name of a module
11068#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11070#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11071#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11072msgid "Places"
11073msgstr "Locais"
11074
11075#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11078msgid "Play"
11079msgstr "Reproduzir"
11080
11081#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11082msgid "Please enter a valid email address."
11083msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11087#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11089msgid "Please try again."
11090msgstr ""
11091
11092#. I18N: a month in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:157
11094msgctxt "GENITIVE"
11095msgid "Pluviose"
11096msgstr "Pluvioso"
11097
11098#. I18N: a month in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:251
11100msgctxt "INSTRUMENTAL"
11101msgid "Pluviose"
11102msgstr "Pluvioso"
11103
11104#. I18N: a month in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:204
11106msgctxt "LOCATIVE"
11107msgid "Pluviose"
11108msgstr "Pluvioso"
11109
11110#. I18N: a month in the French republican calendar
11111#: app/Date/FrenchDate.php:109
11112msgctxt "NOMINATIVE"
11113msgid "Pluviose"
11114msgstr "Pluvioso"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11118msgid "Poland"
11119msgstr "Polônia"
11120
11121#: app/SurnameTradition.php:100
11122msgctxt "Surname tradition"
11123msgid "Polish"
11124msgstr "Polonês"
11125
11126#. I18N: A configuration setting
11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11131msgid "Port number"
11132msgstr "Número de porta"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/Elements/TempleCode.php:162
11136msgid "Portland, Oregon, United States"
11137msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/Elements/TempleCode.php:154
11141msgid "Porto Alegre, Brazil"
11142msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11143
11144#. I18N: page orientation
11145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11148msgid "Portrait"
11149msgstr "Retrato"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11153msgid "Portugal"
11154msgstr "Portugal"
11155
11156#: app/SurnameTradition.php:94
11157msgctxt "Surname tradition"
11158msgid "Portuguese"
11159msgstr "Português"
11160
11161#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11162#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11163#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11164msgid "Postal code"
11165msgstr "Código postal"
11166
11167#. I18N: Name of a module
11168#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11169msgid "Powered by webtrees™"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: a month in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:165
11174msgctxt "GENITIVE"
11175msgid "Prairial"
11176msgstr "Pradial"
11177
11178#. I18N: a month in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:259
11180msgctxt "INSTRUMENTAL"
11181msgid "Prairial"
11182msgstr "Pradial"
11183
11184#. I18N: a month in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:212
11186msgctxt "LOCATIVE"
11187msgid "Prairial"
11188msgstr "Pradial"
11189
11190#. I18N: a month in the French republican calendar
11191#: app/Date/FrenchDate.php:118
11192msgctxt "NOMINATIVE"
11193msgid "Prairial"
11194msgstr "Pradial"
11195
11196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11197msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11198msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11199
11200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11201msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11202msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11203
11204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11205msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11206msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11207
11208#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11210#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11211#: resources/views/admin/components.phtml:61
11212#: resources/views/admin/components.phtml:64
11213#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11214#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11215#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11216#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11217#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11218#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11219#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11220#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11221msgid "Preferences"
11222msgstr ""
11223
11224#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11225#, php-format
11226msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: A configuration setting
11230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11231msgid "Preferred contact method"
11232msgstr "Método de contato preferido"
11233
11234#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11235#: app/Elements/TempleCode.php:161
11236msgid "President’s Office"
11237msgstr "Escritório do Presidente"
11238
11239#. I18N: Location of an LDS church temple
11240#: app/Elements/TempleCode.php:163
11241msgid "Preston, England"
11242msgstr "Preston, Inglaterra"
11243
11244#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11245#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11246#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11247msgid "Preview"
11248msgstr ""
11249
11250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11251msgid "Priest"
11252msgstr "Padre"
11253
11254#. I18N: The first day in the French republican calendar
11255#: app/Date/FrenchDate.php:301
11256msgid "Primidi"
11257msgstr "Primidi"
11258
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11260msgid "Print basic events when blank"
11261msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11262
11263#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11264msgid "Priority"
11265msgstr ""
11266
11267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11268#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11269msgid "Privacy"
11270msgstr "Privacidade"
11271
11272#. I18N: Name of a module
11273#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11275msgid "Privacy policy"
11276msgstr ""
11277
11278#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11280msgid "Privacy restrictions"
11281msgstr "Restrições de privacidade"
11282
11283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11284msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11285msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11286
11287#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11288#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11289#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11291#, fuzzy
11292msgid "Private"
11293msgstr "Privado"
11294
11295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11296msgid "Private key"
11297msgstr ""
11298
11299#: app/Gedcom.php:672
11300msgid "Probate"
11301msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11302
11303#: app/Gedcom.php:673
11304msgid "Property"
11305msgstr "Propriedade"
11306
11307#. I18N: Location of an LDS church temple
11308#: app/Elements/TempleCode.php:164
11309msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11310msgstr ""
11311
11312#. I18N: Location of an LDS church temple
11313#: app/Elements/TempleCode.php:165
11314msgid "Provo, Utah, United States"
11315msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11316
11317#. I18N: An individual that represents another
11318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11319msgid "Proxy"
11320msgstr ""
11321
11322#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11324msgid "Publication"
11325msgstr "Publicação"
11326
11327#. I18N: Name of a country or state
11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11329msgid "Puerto Rico"
11330msgstr "Porto Rico"
11331
11332#. I18N: Name of a country or state
11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11334msgid "Qatar"
11335msgstr "Catar"
11336
11337#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11338#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11339#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11340#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11341msgid "Quality of data"
11342msgstr "Qualidade dos dados"
11343
11344#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:307
11346msgid "Quartidi"
11347msgstr "Quartidi"
11348
11349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11350#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11351msgid "Question"
11352msgstr "Pergunta"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:166
11356msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11357msgstr ""
11358
11359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11360msgid "Quick family facts"
11361msgstr "Fatos rápidos da família"
11362
11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11364msgid "Quick individual facts"
11365msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11366
11367#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:309
11369msgid "Quintidi"
11370msgstr "Quintidi"
11371
11372#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11373#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11374#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11375msgid "RE: "
11376msgstr "RES: "
11377
11378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11379msgid "Rabbi"
11380msgstr "Rabino"
11381
11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11383#: app/Date/HijriDate.php:146
11384msgctxt "GENITIVE"
11385msgid "Rabi’ al-awwal"
11386msgstr "Rabi' al-awwal"
11387
11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11389#: app/Date/HijriDate.php:236
11390msgctxt "INSTRUMENTAL"
11391msgid "Rabi’ al-awwal"
11392msgstr "Rabi' al-awwal"
11393
11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11395#: app/Date/HijriDate.php:191
11396msgctxt "LOCATIVE"
11397msgid "Rabi’ al-awwal"
11398msgstr "Rabi' al-awwal"
11399
11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11401#: app/Date/HijriDate.php:101
11402msgctxt "NOMINATIVE"
11403msgid "Rabi’ al-awwal"
11404msgstr "Rabi' al-awwal"
11405
11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11407#: app/Date/HijriDate.php:148
11408msgctxt "GENITIVE"
11409msgid "Rabi’ al-thani"
11410msgstr "Rabi' al-thani"
11411
11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11413#: app/Date/HijriDate.php:238
11414msgctxt "INSTRUMENTAL"
11415msgid "Rabi’ al-thani"
11416msgstr "Rabi' al-thani"
11417
11418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11419#: app/Date/HijriDate.php:193
11420msgctxt "LOCATIVE"
11421msgid "Rabi’ al-thani"
11422msgstr "Rabi' al-thani"
11423
11424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11425#: app/Date/HijriDate.php:103
11426msgctxt "NOMINATIVE"
11427msgid "Rabi’ al-thani"
11428msgstr "Rabi' al-thani"
11429
11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11432msgctxt "Female pedigree"
11433msgid "Rada"
11434msgstr ""
11435
11436#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11438msgctxt "Male pedigree"
11439msgid "Rada"
11440msgstr ""
11441
11442#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11444msgctxt "Pedigree"
11445msgid "Rada"
11446msgstr ""
11447
11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11449#: app/Date/HijriDate.php:154
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Rajab"
11452msgstr "Rajab"
11453
11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11455#: app/Date/HijriDate.php:244
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Rajab"
11458msgstr "Rajab"
11459
11460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11461#: app/Date/HijriDate.php:199
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Rajab"
11464msgstr "Rajab"
11465
11466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11467#: app/Date/HijriDate.php:109
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Rajab"
11470msgstr "Rajab"
11471
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:167
11474msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11475msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11476
11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11478#: app/Date/HijriDate.php:158
11479msgctxt "GENITIVE"
11480msgid "Ramadan"
11481msgstr "Ramadan"
11482
11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11484#: app/Date/HijriDate.php:248
11485msgctxt "INSTRUMENTAL"
11486msgid "Ramadan"
11487msgstr "Ramadan"
11488
11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11490#: app/Date/HijriDate.php:203
11491msgctxt "LOCATIVE"
11492msgid "Ramadan"
11493msgstr "Ramadan"
11494
11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11496#: app/Date/HijriDate.php:113
11497msgctxt "NOMINATIVE"
11498msgid "Ramadan"
11499msgstr "Ramadan"
11500
11501#. I18N: Description of the “Slide show” module
11502#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11503msgid "Random images from the current family tree."
11504msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11507#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11508#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11510msgid "Re-order children"
11511msgstr "Re-ordenar filhos"
11512
11513#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11517msgid "Re-order families"
11518msgstr ""
11519
11520#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11524msgid "Re-order media"
11525msgstr "Reordenar mídias"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11530msgid "Re-order names"
11531msgstr ""
11532
11533#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11535#: resources/views/admin/users.phtml:27
11536#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11539#: resources/views/register-page.phtml:36
11540msgid "Real name"
11541msgstr "Nome real"
11542
11543#. I18N: Name of a module
11544#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11545#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11546msgid "Recent changes"
11547msgstr "Alterações Recentes"
11548
11549#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11550msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11551msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11552
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/Elements/TempleCode.php:168
11555msgid "Recife, Brazil"
11556msgstr "Recife, Brasil"
11557
11558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11562#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11563#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11565#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11566msgid "Record"
11567msgstr "Registro"
11568
11569#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11570#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11571#: app/Gedcom.php:935
11572msgid "Record ID number"
11573msgstr "Número de identificação do registro"
11574
11575#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11576msgid "Record file number"
11577msgstr "Número do arquivo de registro"
11578
11579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11580#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11581#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11582msgid "Records"
11583msgstr "Registros"
11584
11585#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11587msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11588msgstr ""
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:169
11592msgid "Redlands, California, United States"
11593msgstr "Redlands, Califórnia"
11594
11595#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11596#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11597msgid "Reference number"
11598msgstr "Número de referência"
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:170
11602msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11603msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11604
11605#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11606msgid "Registered partnership"
11607msgstr "Regime de Bens"
11608
11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11610msgid "Registry officer"
11611msgstr "Oficial de Registro"
11612
11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11614msgctxt "FEMALE"
11615msgid "Registry officer"
11616msgstr "Oficial de Registro"
11617
11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11619msgctxt "MALE"
11620msgid "Registry officer"
11621msgstr "Oficial de Registro"
11622
11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11625msgid "Regular expression"
11626msgstr "Expressão regular"
11627
11628#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11629msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11630msgstr ""
11631
11632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11634#, fuzzy
11635msgid "Reject"
11636msgstr "Desfazer"
11637
11638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11639#, fuzzy
11640msgid "Reject all changes"
11641msgstr "Desfazer todas as alterações"
11642
11643#. I18N: Name of a module/report
11644#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11646msgid "Related families"
11647msgstr "Famílias relacionadas"
11648
11649#. I18N: Name of a report
11650#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11652msgid "Related individuals"
11653msgstr "Indivíduos relacionados"
11654
11655#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11656#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11657#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11659msgid "Relationship"
11660msgstr "Parentesco"
11661
11662#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11663msgid "Relationship to father"
11664msgstr "Relação Paterna"
11665
11666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11667msgid "Relationship to me"
11668msgstr "Relacionamento Comigo"
11669
11670#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11671msgid "Relationship to mother"
11672msgstr "Relação com a mãe"
11673
11674#: app/Gedcom.php:621
11675msgid "Relationship to parents"
11676msgstr ""
11677
11678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11679#, php-format
11680msgid "Relationship: %s"
11681msgstr "Parentesco: %s"
11682
11683#. I18N: Name of a module/chart
11684#. I18N: Configuration option
11685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11688#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11689msgid "Relationships"
11690msgstr "Relacionamentos"
11691
11692#. I18N: %s are individual’s names
11693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11694#, php-format
11695msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11696msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11697
11698#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11699msgid "Reliability of the information"
11700msgstr ""
11701
11702#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11705msgid "Religion"
11706msgstr "Religião"
11707
11708#: app/Gedcom.php:669
11709msgid "Religious institution"
11710msgstr "Instituição Religiosa"
11711
11712#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11713msgid "Religious marriage"
11714msgstr "Casamento religioso"
11715
11716#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11717msgid "Reload map"
11718msgstr ""
11719
11720#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11721msgid "Reminder date"
11722msgstr ""
11723
11724#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11725msgid "Reminder email frequency (days)"
11726msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11727
11728#: app/Gedcom.php:1481
11729msgid "Remote server"
11730msgstr "Servidor remoto"
11731
11732#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11733#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11737msgid "Remove"
11738msgstr "Remover"
11739
11740#. I18N: Name of a module
11741#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11742msgid "Remove duplicate links"
11743msgstr "Remover links duplicados"
11744
11745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11746msgid "Remove individual"
11747msgstr "Remover pessoa"
11748
11749#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11751msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11752msgstr ""
11753
11754#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11755msgid "Remove this location?"
11756msgstr "Remover este local?"
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/Elements/TempleCode.php:171
11760msgid "Reno, Nevada, United States"
11761msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11762
11763#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11764msgid "Renumber"
11765msgstr ""
11766
11767#. I18N: Renumber the records in a family tree
11768#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11771msgid "Renumber family tree"
11772msgstr ""
11773
11774#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11775msgid "Replace"
11776msgstr ""
11777
11778#. I18N: Description of a “Data fix” module
11779#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11780msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11781msgstr ""
11782
11783#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11784msgid "Replace with"
11785msgstr "Substituir por"
11786
11787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11788msgid "Replacement text"
11789msgstr "Texto substituto"
11790
11791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11793msgid "Reply"
11794msgstr "Responder"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11797#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11799#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11800msgid "Report"
11801msgstr "Relatório"
11802
11803#. I18N: Name of a module
11804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11805#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11807#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11808#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11809msgid "Reports"
11810msgstr "Relatórios"
11811
11812#. I18N: Name of a module/list
11813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11814#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11815#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11818#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11822#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11823#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11824#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11825#: resources/views/search-results.phtml:70
11826msgid "Repositories"
11827msgstr "Repositórios"
11828
11829#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11831#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11832#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11835msgid "Repository"
11836msgstr "Repositório"
11837
11838#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11839msgid "Repository name"
11840msgstr "Nome do repositório"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11844msgid "Republic of the Congo"
11845msgstr "Congo-Brazzaville"
11846
11847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11850msgid "Request a new password"
11851msgstr "Solicitar nova senha"
11852
11853#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11854#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11855#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11857msgid "Request a new user account"
11858msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11859
11860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11861msgid "Research"
11862msgstr ""
11863
11864#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11865#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11866#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11867#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11868msgid "Research task"
11869msgstr ""
11870
11871#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11873msgid "Research tasks"
11874msgstr "Tarefas de pesquisa"
11875
11876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11877msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11878msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11879
11880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11881msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11882msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11883
11884#: app/Gedcom.php:677
11885msgid "Residence"
11886msgstr "Residência"
11887
11888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11889#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11890msgid "Restore the default block layout"
11891msgstr ""
11892
11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11895msgid "Restrict to immediate family"
11896msgstr "Restringir à família imediata"
11897
11898#. I18N: a restriction on viewing data
11899#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11900#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11901#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11902#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11903#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11904#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11905msgid "Restriction"
11906msgstr "Restrição"
11907
11908#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11909msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11910msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11911
11912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11913msgid "Results"
11914msgstr "Resultados"
11915
11916#: app/Gedcom.php:681
11917msgid "Retirement"
11918msgstr "Aposentadoria"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11922msgid "Reunion"
11923msgstr "Reunião"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/Elements/TempleCode.php:172
11927msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11928msgstr ""
11929
11930#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11931#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11932#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11933#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11935msgid "Role"
11936msgstr "Cargo"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11940msgid "Romania"
11941msgstr "Romênia"
11942
11943#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11944msgid "Romanized"
11945msgstr "Romanizado"
11946
11947#: app/Gedcom.php:647
11948msgid "Romanized name"
11949msgstr ""
11950
11951#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11952msgid "Romanized place"
11953msgstr "Local romanizado"
11954
11955#: app/Gedcom.php:654
11956msgid "Romanized type"
11957msgstr ""
11958
11959#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11961msgid "Roots"
11962msgstr "Raízes"
11963
11964#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11965msgid "Rufname"
11966msgstr ""
11967
11968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11969#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11971msgid "Russell"
11972msgstr "Russell"
11973
11974#. I18N: Name of a country or state
11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11976msgid "Russia"
11977msgstr "Rússia"
11978
11979#. I18N: Name of a country or state
11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11981msgid "Rwanda"
11982msgstr "Ruanda"
11983
11984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11985msgid "SMTP mail server"
11986msgstr "Servidor de correio SMTP"
11987
11988#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11989msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11990msgstr ""
11991
11992#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11993#, php-format
11994msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11995msgstr ""
11996
11997#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11998#: app/Services/EmailService.php:205
11999msgid "SSL/TLS"
12000msgstr ""
12001
12002#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12003#: app/Services/EmailService.php:207
12004msgid "STARTTLS"
12005msgstr ""
12006
12007#. I18N: Location of an LDS church temple
12008#: app/Elements/TempleCode.php:173
12009msgid "Sacramento, California, United States"
12010msgstr "Sacramento, Califórnia"
12011
12012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12013#: app/Date/HijriDate.php:144
12014msgctxt "GENITIVE"
12015msgid "Safar"
12016msgstr "Safar"
12017
12018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12019#: app/Date/HijriDate.php:234
12020msgctxt "INSTRUMENTAL"
12021msgid "Safar"
12022msgstr "Safar"
12023
12024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12025#: app/Date/HijriDate.php:189
12026msgctxt "LOCATIVE"
12027msgid "Safar"
12028msgstr "Safar"
12029
12030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12031#: app/Date/HijriDate.php:99
12032msgctxt "NOMINATIVE"
12033msgid "Safar"
12034msgstr "Safar"
12035
12036#. I18N: The name of a colour-scheme
12037#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12038msgid "Sage"
12039msgstr ""
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12043msgid "Saint Helena"
12044msgstr "Santa Helena"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12048msgid "Saint Kitts and Nevis"
12049msgstr "São Cristóvão e Neves"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12053msgid "Saint Lucia"
12054msgstr "Santa Lúcia"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12058msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12059msgstr "São Pedro e Miquelon"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12063msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12064msgstr "São Vicente e Granadinas"
12065
12066#. I18N: Location of an LDS church temple
12067#: app/Elements/TempleCode.php:183
12068msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12069msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12070
12071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12072msgid "Same as uploaded file"
12073msgstr ""
12074
12075#. I18N: Name of a country or state
12076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12077msgid "Samoa"
12078msgstr "Samoa"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:176
12082msgid "San Antonio, Texas, United States"
12083msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12084
12085#. I18N: Location of an LDS church temple
12086#: app/Elements/TempleCode.php:177
12087msgid "San Diego, California, United States"
12088msgstr "San Diego, Califórnia"
12089
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/Elements/TempleCode.php:182
12092msgid "San Jose, Costa Rica"
12093msgstr "San Jose, Costa Rica"
12094
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12097msgid "San Marino"
12098msgstr "San Marino"
12099
12100#. I18N: Location of an LDS church temple
12101#: app/Elements/TempleCode.php:174
12102msgid "San Salvador, El Salvador"
12103msgstr ""
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/Elements/TempleCode.php:175
12107msgid "Santiago, Chile"
12108msgstr "Santiago, Chile"
12109
12110#. I18N: Location of an LDS church temple
12111#: app/Elements/TempleCode.php:178
12112msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12113msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:186
12117msgid "Sao Paulo, Brazil"
12118msgstr "São Paulo, Brasil"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12122msgid "Sao Tome and Principe"
12123msgstr "São Tomé e Príncipe"
12124
12125#. I18N: abbreviation for Saturday
12126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12128msgid "Sat"
12129msgstr "Sáb"
12130
12131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12132msgid "Saturday"
12133msgstr "Sábado"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12137msgid "Saudi Arabia"
12138msgstr "Arábia Saudita"
12139
12140#: app/Gedcom.php:1085
12141msgid "Schema"
12142msgstr ""
12143
12144#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12145msgid "School or college"
12146msgstr "Escola ou faculdade"
12147
12148#. I18N: Name of a country or state
12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12150msgid "Scotland"
12151msgstr "Escócia"
12152
12153#: app/Gedcom.php:1407
12154msgid "Scrapbook"
12155msgstr "Livro de Fotos"
12156
12157#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12159msgctxt "Female pedigree"
12160msgid "Sealing"
12161msgstr "Selamento"
12162
12163#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12164#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12165msgctxt "Male pedigree"
12166msgid "Sealing"
12167msgstr "Selamento"
12168
12169#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12170#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12171msgctxt "Pedigree"
12172msgid "Sealing"
12173msgstr "Selamento"
12174
12175#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12176#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12177msgid "Sealing canceled (divorce)"
12178msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12179
12180#. I18N: Name of a module
12181#. I18N: A button label.
12182#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12183#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12186#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12187#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12188#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12189#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12190#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12191#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12192#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12193msgid "Search"
12194msgstr "Pesquisar"
12195
12196#. I18N: Name of a module
12197#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12198#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12199#, fuzzy
12200msgid "Search and replace"
12201msgstr "Pesquisar e substituir"
12202
12203#. I18N: Description of a “Data fix” module
12204#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12205msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12206msgstr ""
12207
12208#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12210msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12211msgstr ""
12212
12213#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12214msgid "Search filters"
12215msgstr ""
12216
12217#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12218#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12219msgid "Search for"
12220msgstr "Pesquisar por"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12223msgid "Search for locations in an external database."
12224msgstr ""
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12227msgid "Search for place names in an external database."
12228msgstr ""
12229
12230#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12231#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12232#, php-format
12233msgid "Search for place names using %s."
12234msgstr ""
12235
12236#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12237msgid "Search method"
12238msgstr "Método de pesquisa"
12239
12240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12241msgid "Search text/pattern"
12242msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12243
12244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12245msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: Location of an LDS church temple
12249#: app/Elements/TempleCode.php:179
12250msgid "Seattle, Washington, United States"
12251msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12252
12253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12254msgid "Second record"
12255msgstr ""
12256
12257#. I18N: A configuration setting
12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12259msgid "Secure connection"
12260msgstr "Conexão segura"
12261
12262#. I18N: A configuration setting
12263#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12264msgid "Security code"
12265msgstr ""
12266
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12269#, php-format
12270msgid "See %s for more information."
12271msgstr ""
12272
12273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12276msgid "Select"
12277msgstr ""
12278
12279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12280msgid "Select a GEDCOM file to import"
12281msgstr ""
12282
12283#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12284#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12285msgid "Select a date"
12286msgstr "Selecionar uma data"
12287
12288#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12289msgid "Select individuals by place or date"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12294msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12295msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12296
12297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12298msgid "Select the desired age interval"
12299msgstr ""
12300
12301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12302msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12303msgstr ""
12304
12305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12306msgid "Select two records to merge."
12307msgstr ""
12308
12309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12310msgid "Selector"
12311msgstr ""
12312
12313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12314msgid "Seller"
12315msgstr "Vendedor"
12316
12317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12318msgctxt "FEMALE"
12319msgid "Seller"
12320msgstr "Vendedora"
12321
12322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12323msgctxt "MALE"
12324msgid "Seller"
12325msgstr "Vendedor"
12326
12327#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12328#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12329#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12330#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12331msgid "Send"
12332msgstr "Enviar"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12335#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12337#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12338#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12339msgid "Send a message"
12340msgstr "Enviar Mensagem"
12341
12342#: app/Services/MessageService.php:210
12343msgid "Send a message to all users"
12344msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12345
12346#: app/Services/MessageService.php:211
12347msgid "Send a message to users who have never signed in"
12348msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12349
12350#: app/Services/MessageService.php:212
12351msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12352msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12353
12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12355msgid "Send a test email using these settings"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: Label for a configuration option
12359#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12360msgid "Send out reminder emails"
12361msgstr "Enviar lembrete por emails"
12362
12363#. I18N: A configuration setting
12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12365msgid "Sender email"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: A configuration setting
12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12370msgid "Sender name"
12371msgstr ""
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12375msgid "Sending email"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: A configuration setting
12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12380msgid "Sending server name"
12381msgstr ""
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12385msgid "Senegal"
12386msgstr "Senegal"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:180
12390msgid "Seoul, Korea"
12391msgstr "Seul, Corea do Sul"
12392
12393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12394msgctxt "Abbreviation for September"
12395msgid "Sep"
12396msgstr "Set"
12397
12398#: app/Gedcom.php:864
12399msgid "Separated"
12400msgstr "Separado"
12401
12402#: app/Gedcom.php:968
12403msgid "Separation"
12404msgstr ""
12405
12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12407msgctxt "GENITIVE"
12408msgid "September"
12409msgstr "Setembro"
12410
12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12412msgctxt "INSTRUMENTAL"
12413msgid "September"
12414msgstr "Setembro"
12415
12416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12417msgctxt "LOCATIVE"
12418msgid "September"
12419msgstr "Setembro"
12420
12421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12424msgctxt "NOMINATIVE"
12425msgid "September"
12426msgstr "Setembro"
12427
12428#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12429#: app/Date/FrenchDate.php:313
12430msgid "Septidi"
12431msgstr "Septidi"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12435msgid "Serbia"
12436msgstr "Sérvia"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12439msgid "Servant"
12440msgstr "Servo"
12441
12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12443msgctxt "FEMALE"
12444msgid "Servant"
12445msgstr "Serva"
12446
12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12448msgctxt "MALE"
12449msgid "Servant"
12450msgstr "Servo"
12451
12452#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12454msgid "Server information"
12455msgstr ""
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12462msgid "Server name"
12463msgstr "Nome do servidor"
12464
12465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12466msgid "Set a new password"
12467msgstr ""
12468
12469#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12470msgid "Set as default"
12471msgstr ""
12472
12473#. I18N: You need to:
12474#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12475#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12476msgid "Set the access level for each tree."
12477msgstr ""
12478
12479#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12481msgid "Set the default blocks for new family trees"
12482msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12486msgid "Set the default blocks for new users"
12487msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12488
12489#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12491msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: You need to:
12495#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12496#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12497msgid "Set the status to “approved”."
12498msgstr ""
12499
12500#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12502msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12503msgstr ""
12504
12505#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12506#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12507msgid "Setup wizard for webtrees"
12508msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12509
12510#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12511#: app/Date/FrenchDate.php:311
12512msgid "Sextidi"
12513msgstr "Sextidi"
12514
12515#. I18N: Name of a country or state
12516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12517msgid "Seychelles"
12518msgstr "Seicheles"
12519
12520#: app/Date/JalaliDate.php:278
12521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12522msgid "Shah"
12523msgstr ""
12524
12525#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12526#: app/Date/JalaliDate.php:149
12527msgctxt "GENITIVE"
12528msgid "Shahrivar"
12529msgstr ""
12530
12531#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12532#: app/Date/JalaliDate.php:239
12533msgctxt "INSTRUMENTAL"
12534msgid "Shahrivar"
12535msgstr ""
12536
12537#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12538#: app/Date/JalaliDate.php:194
12539msgctxt "LOCATIVE"
12540msgid "Shahrivar"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12544#: app/Date/JalaliDate.php:104
12545msgctxt "NOMINATIVE"
12546msgid "Shahrivar"
12547msgstr ""
12548
12549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12550#: resources/views/individual-page.phtml:56
12551msgid "Share"
12552msgstr ""
12553
12554#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12555msgid "Share the URL"
12556msgstr ""
12557
12558#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12559msgid "Share the anniversary of an event"
12560msgstr ""
12561
12562#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12565#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12566msgid "Shared note"
12567msgstr "Nota compartilhada"
12568
12569#. I18N: Name of a module/list
12570#: app/Module/NoteListModule.php:67
12571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12572#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12573msgid "Shared notes"
12574msgstr "Notas Compartilhadas"
12575
12576#. I18N: plural noun - things that can be shared
12577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12579msgid "Shares"
12580msgstr ""
12581
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12583#: app/Date/HijriDate.php:160
12584msgctxt "GENITIVE"
12585msgid "Shawwal"
12586msgstr "Shawwal"
12587
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12589#: app/Date/HijriDate.php:250
12590msgctxt "INSTRUMENTAL"
12591msgid "Shawwal"
12592msgstr "Shawwal"
12593
12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12595#: app/Date/HijriDate.php:205
12596msgctxt "LOCATIVE"
12597msgid "Shawwal"
12598msgstr "Shawwal"
12599
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12601#: app/Date/HijriDate.php:115
12602msgctxt "NOMINATIVE"
12603msgid "Shawwal"
12604msgstr "Shawwal"
12605
12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12607#: app/Date/HijriDate.php:156
12608msgctxt "GENITIVE"
12609msgid "Sha’aban"
12610msgstr "Sha'aban"
12611
12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12613#: app/Date/HijriDate.php:246
12614msgctxt "INSTRUMENTAL"
12615msgid "Sha’aban"
12616msgstr "Sha'aban"
12617
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12619#: app/Date/HijriDate.php:201
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "Sha’aban"
12622msgstr "Sha'aban"
12623
12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12625#: app/Date/HijriDate.php:111
12626msgctxt "NOMINATIVE"
12627msgid "Sha’aban"
12628msgstr "Sha'aban"
12629
12630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12631msgid "She "
12632msgstr "She "
12633
12634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12635msgid "She died"
12636msgstr "Ela morreu"
12637
12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12640msgid "She married"
12641msgstr "Ela casou"
12642
12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12644msgid "She resided at"
12645msgstr "Ela residiu em"
12646
12647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12648msgid "She was born"
12649msgstr "Ela nasceu"
12650
12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12652msgid "She was buried"
12653msgstr "Ela foi sepultada"
12654
12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12656msgid "She was christened"
12657msgstr "Ela foi batizada"
12658
12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12660msgid "She was cremated"
12661msgstr "Ela foi cremada"
12662
12663#. I18N: a month in the Jewish calendar
12664#: app/Date/JewishDate.php:201
12665msgctxt "GENITIVE"
12666msgid "Shevat"
12667msgstr "Shevat"
12668
12669#. I18N: a month in the Jewish calendar
12670#: app/Date/JewishDate.php:305
12671msgctxt "INSTRUMENTAL"
12672msgid "Shevat"
12673msgstr "Shevat"
12674
12675#. I18N: a month in the Jewish calendar
12676#: app/Date/JewishDate.php:253
12677msgctxt "LOCATIVE"
12678msgid "Shevat"
12679msgstr "Shevat"
12680
12681#. I18N: a month in the Jewish calendar
12682#: app/Date/JewishDate.php:149
12683msgctxt "NOMINATIVE"
12684msgid "Shevat"
12685msgstr "Shevat"
12686
12687#. I18N: The name of a colour-scheme
12688#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12689msgid "Shiny Tomato"
12690msgstr "Tomate Brilhante"
12691
12692#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12693#: resources/views/help/date.phtml:111
12694msgid "Shortcut"
12695msgstr "Atalho"
12696
12697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12698msgid "Shortest marriage"
12699msgstr "Casamento mais curto"
12700
12701#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12702msgid "Show"
12703msgstr "Exibir"
12704
12705#. I18N: A configuration setting
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12707msgid "Show a download link in the media viewer"
12708msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12709
12710#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12711#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12712msgid "Show a privacy policy."
12713msgstr ""
12714
12715#. I18N: A configuration setting
12716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12717msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12718msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12719
12720#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12721msgid "Show all media"
12722msgstr ""
12723
12724#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12725msgid "Show all notes"
12726msgstr "Exibir todas as notas"
12727
12728#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12729msgid "Show all places in a list"
12730msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12731
12732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12733msgid "Show all sources"
12734msgstr "Exibir todas as fontes"
12735
12736#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12738msgid "Show an age cursor"
12739msgstr ""
12740
12741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12742msgid "Show children of ancestors"
12743msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12744
12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12746msgid "Show couples where either partner married more than once."
12747msgstr ""
12748
12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12750msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12751msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12754msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12755msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12756
12757#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12758msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12759msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12760
12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12762msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12763msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12764
12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12766msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12767msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12768
12769#. I18N: label for yes/no option
12770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12771msgid "Show date of last update"
12772msgstr "Exibir data da última atualização"
12773
12774#. I18N: A configuration setting
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12776msgid "Show dead individuals"
12777msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12778
12779#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12780msgid "Show divorced couples."
12781msgstr "Exibir casais divorciados."
12782
12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12784msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12785msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12786
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12788msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12789msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12790
12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12792msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12793msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12794
12795#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12797msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12798msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12799
12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12801msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12802msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12803
12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12805msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12806msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12810msgid "Show list of family trees"
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12815msgid "Show living individuals"
12816msgstr ""
12817
12818#. I18N: A configuration setting
12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12820msgid "Show names of private individuals"
12821msgstr ""
12822
12823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12827msgid "Show notes"
12828msgstr "Exibir notas"
12829
12830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12831msgid "Show occupations"
12832msgstr "Exibir ocupações"
12833
12834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12836msgid "Show only events of living individuals"
12837msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12838
12839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12840msgid "Show only females."
12841msgstr "Exibir somente mulheres."
12842
12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12844msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12845msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12846
12847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12848msgid "Show only individuals, events, or all"
12849msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12850
12851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12852msgid "Show only males."
12853msgstr "Exibir somente homens."
12854
12855#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12857msgid "Show parents"
12858msgstr "Exibir pais"
12859
12860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12861#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12864#: resources/views/login-page.phtml:46
12865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12866#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12867#: resources/views/register-page.phtml:75
12868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12872msgid "Show password"
12873msgstr ""
12874
12875#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12876msgid "Show pending changes"
12877msgstr "Exibir alterações pendentes"
12878
12879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12882msgid "Show photos"
12883msgstr "Exibir fotos"
12884
12885#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12886msgid "Show place hierarchy"
12887msgstr ""
12888
12889#. I18N: A configuration setting
12890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12891msgid "Show private relationships"
12892msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12893
12894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12895msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12896msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12897
12898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12899msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12900msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12901
12902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12903msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12904msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12907msgid "Show residences"
12908msgstr "Exibir residências"
12909
12910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12911msgid "Show slide show controls"
12912msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12919msgid "Show sources"
12920msgstr "Exibir fontes"
12921
12922#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12923#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12925msgid "Show spouses"
12926msgstr "Exibir cônjuges"
12927
12928#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12930msgid "Show statistics charts"
12931msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12932
12933#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12935#, php-format
12936msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12937msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12938
12939#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12940#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12941msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12942msgstr ""
12943
12944#. I18N: label for a yes/no option
12945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12946msgid "Show the date and time"
12947msgstr ""
12948
12949#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12950msgid "Show the date and time of update"
12951msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12952
12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12954msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12955msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12956
12957#. I18N: A configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12959msgid "Show the family tree"
12960msgstr ""
12961
12962#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12963msgid "Show the list of individuals"
12964msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12965
12966#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12967msgid "Show the list of surnames"
12968msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12969
12970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12972msgid "Show the location of an event on an external map."
12973msgstr ""
12974
12975#. I18N: Description of the “Places” module
12976#: app/Module/PlacesModule.php:96
12977msgid "Show the location of events on a map."
12978msgstr ""
12979
12980#. I18N: label for a yes/no option
12981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12982msgid "Show the user who made the change"
12983msgstr ""
12984
12985#. I18N: Label for a configuration option
12986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12987#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12989msgid "Show this block for which languages"
12990msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12991
12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12993#, fuzzy
12994msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12995msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12996
12997#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12999#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13000#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13001msgid "Show to managers"
13002msgstr "Mostrar para gestores"
13003
13004#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13009#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13010msgid "Show to members"
13011msgstr "Mostrar para membros"
13012
13013#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13014#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13018#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13019msgid "Show to visitors"
13020msgstr "Mostrar para visitantes"
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13024msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13025msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13029msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13030msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13031
13032#. I18N: %s are placeholders for numbers
13033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13036#, php-format
13037msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13038msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13039
13040#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13041msgid "Sibling"
13042msgstr "Irmão"
13043
13044#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13045msgid "Siblings"
13046msgstr "Irmãos"
13047
13048#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13049#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13050msgid "Sidebar"
13051msgstr "Barra Lateral"
13052
13053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13055#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13056#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13057msgid "Sidebars"
13058msgstr ""
13059
13060#. I18N: Name of a country or state
13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13062msgid "Sierra Leone"
13063msgstr "Serra-Leoa"
13064
13065#. I18N: Name of a module
13066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13067#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13068#, fuzzy
13069msgid "Sign in"
13070msgstr "Conectar"
13071
13072#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13073#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13074#, fuzzy
13075msgid "Sign out"
13076msgstr "Desconectar"
13077
13078#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13080msgid "Sign-in and registration"
13081msgstr ""
13082
13083#: resources/views/help/date.phtml:136
13084msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13085msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13089msgid "Singapore"
13090msgstr "Cingapura"
13091
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13094msgid "Sister"
13095msgstr "Irmã"
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13099#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13100#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13101msgid "Site identification code"
13102msgstr ""
13103
13104#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13106#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13107msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13108msgstr ""
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13112#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13113msgid "Site verification code"
13114msgstr ""
13115
13116#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13117#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13118msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13119msgstr ""
13120
13121#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13122#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13123msgid "Sitemaps"
13124msgstr "Mapa do site"
13125
13126#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13127#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13128msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13129msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13130
13131#. I18N: a month in the Jewish calendar
13132#: app/Date/JewishDate.php:211
13133msgctxt "GENITIVE"
13134msgid "Sivan"
13135msgstr "Sivan"
13136
13137#. I18N: a month in the Jewish calendar
13138#: app/Date/JewishDate.php:315
13139msgctxt "INSTRUMENTAL"
13140msgid "Sivan"
13141msgstr "Sivan"
13142
13143#. I18N: a month in the Jewish calendar
13144#: app/Date/JewishDate.php:263
13145msgctxt "LOCATIVE"
13146msgid "Sivan"
13147msgstr "Sivan"
13148
13149#. I18N: a month in the Jewish calendar
13150#: app/Date/JewishDate.php:159
13151msgctxt "NOMINATIVE"
13152msgid "Sivan"
13153msgstr "Sivan"
13154
13155#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13156#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13157#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13158msgid "Skip to content"
13159msgstr ""
13160
13161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13162msgid "Slave"
13163msgstr "Escravo"
13164
13165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13166msgctxt "FEMALE"
13167msgid "Slave"
13168msgstr "Escrava"
13169
13170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13171msgctxt "MALE"
13172msgid "Slave"
13173msgstr "Escravo"
13174
13175#. I18N: Name of a module
13176#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13177msgid "Slide show"
13178msgstr "Apresentação de slides"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13182msgid "Slovakia"
13183msgstr "Eslováquia"
13184
13185#. I18N: Name of a country or state
13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13187msgid "Slovenia"
13188msgstr "Eslovênia"
13189
13190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13191msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13192msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13193
13194#. I18N: Location of an LDS church temple
13195#: app/Elements/TempleCode.php:185
13196msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13197msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13198
13199#: app/Gedcom.php:703
13200msgid "Social security number"
13201msgstr "Número do Seguro Social"
13202
13203#. I18N: Name of a country or state
13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13205msgid "Solomon Islands"
13206msgstr "Ilhas Salomão"
13207
13208#. I18N: Name of a country or state
13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13210msgid "Somalia"
13211msgstr "Somália"
13212
13213#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13215msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13216msgstr ""
13217
13218#. I18N: Description of a “Data fix” module
13219#: app/Module/FixNameTags.php:94
13220msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13221msgstr ""
13222
13223#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13224msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13225msgstr ""
13226
13227#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13229msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13230msgstr ""
13231
13232#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13234msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13235msgstr ""
13236
13237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13241msgid "Son"
13242msgstr "Filho"
13243
13244#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13245#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13246#, php-format
13247msgid "Son of %s"
13248msgstr "Filho de %s"
13249
13250#: app/Gedcom.php:1538
13251msgid "Sort date"
13252msgstr ""
13253
13254#. I18N: Label for a configuration option
13255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13258#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13261#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13263#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13264#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13270msgid "Sort order"
13271msgstr "Tipo de ordenação"
13272
13273#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13275msgid "Sosa"
13276msgstr "Sosa"
13277
13278#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13279msgid "Sosa-Stradonitz number"
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13283msgid "Sounds like"
13284msgstr "Soa como"
13285
13286#. I18N: Name of a module/report
13287#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13288#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13289#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13290#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13292#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13293#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13294#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13298#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13303#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13319msgid "Source"
13320msgstr "Fonte"
13321
13322#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13323#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13324#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13325#: app/Gedcom.php:1569
13326msgid "Source citation"
13327msgstr ""
13328
13329#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13330msgid "Source citations"
13331msgstr ""
13332
13333#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13335msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13336msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13337
13338#. I18N: A configuration setting
13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13341msgid "Source type"
13342msgstr "Tipo de fonte"
13343
13344#. I18N: Name of a module/list
13345#. I18N: Name of a module
13346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13347#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13348#: app/Services/AdminService.php:183
13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13351#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13352#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13355#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13360#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13361#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13362#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13363#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13364#: resources/views/search-results.phtml:59
13365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13370msgid "Sources"
13371msgstr "Fontes"
13372
13373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13374msgid "Sources to the events"
13375msgstr "Fontes para eventos"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13379msgid "South Africa"
13380msgstr "África do Sul"
13381
13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13383msgid "South America"
13384msgstr "América do Sul"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13388msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13389msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13393msgid "South Sudan"
13394msgstr "Sudão do Sul"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13398msgid "Spain"
13399msgstr "Espanha"
13400
13401#: app/SurnameTradition.php:91
13402msgctxt "Surname tradition"
13403msgid "Spanish"
13404msgstr "Espanhol"
13405
13406#. I18N: Location of an LDS church temple
13407#: app/Elements/TempleCode.php:188
13408msgid "Spokane, Washington, United States"
13409msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13410
13411#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13414#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13418msgid "Spouse"
13419msgstr "Cônjuge"
13420
13421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13424#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13425msgid "Spouses"
13426msgstr "Cônjuges"
13427
13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13433msgid "Spouses and children"
13434msgstr "Cônjuges e filhos"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13438msgid "Sri Lanka"
13439msgstr "Sri Lanka"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/Elements/TempleCode.php:181
13443msgid "St. George, Utah, United States"
13444msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13445
13446#. I18N: Location of an LDS church temple
13447#: app/Elements/TempleCode.php:184
13448msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13449msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/Elements/TempleCode.php:187
13453msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13454msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13455
13456#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13457msgid "Standard GEDCOM tags"
13458msgstr ""
13459
13460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13461msgid "Start slide show on page load"
13462msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13463
13464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13465msgid "Start year"
13466msgstr "Ano Inicial"
13467
13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13469msgid "Starting range of change dates"
13470msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13471
13472#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13473msgid "Statcounter™"
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13477#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13478msgid "State"
13479msgstr "Estado"
13480
13481#. I18N: Name of a module
13482#. I18N: Name of a module/chart
13483#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13484#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13488msgid "Statistics"
13489msgstr "Estatísticas"
13490
13491#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13492#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13493#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13496msgid "Status"
13497msgstr "Situação"
13498
13499#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13500#: app/Gedcom.php:691
13501msgid "Status change date"
13502msgstr "Data de alteração do status"
13503
13504#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13505msgid "stillborn"
13506msgstr "Natimorto"
13507
13508#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13509#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13510#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13511#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13512msgid "Stillborn: exempt"
13513msgstr "Nati-morto: isento"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:189
13517msgid "Stockholm, Sweden"
13518msgstr "Estocolmo, Suécia"
13519
13520#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13523msgid "Stop"
13524msgstr "Parar"
13525
13526#. I18N: Name of a module
13527#: app/Module/StoriesModule.php:205
13528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13530msgid "Stories"
13531msgstr "Estórias"
13532
13533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13534msgid "Story"
13535msgstr "Estória"
13536
13537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13539#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13540msgid "Story title"
13541msgstr "Título da estória"
13542
13543#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13544msgid "Street name"
13545msgstr ""
13546
13547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13548#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13549#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13551msgid "Subject"
13552msgstr "Assunto"
13553
13554#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13555#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13556msgid "Submission"
13557msgstr "Envio"
13558
13559#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13560#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13561#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13562#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13563#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13564msgid "Submitted but not yet cleared"
13565msgstr "Submetido mas não apurado"
13566
13567#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13568#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13569#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13571msgid "Submitter"
13572msgstr "Remetente"
13573
13574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13575msgid "Submitter name"
13576msgstr ""
13577
13578#. I18N: Name of a module/list
13579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13580#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13584#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13585#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13586msgid "Submitters"
13587msgstr ""
13588
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13591msgid "Sudan"
13592msgstr "Sudão"
13593
13594#. I18N: abbreviation for Sunday
13595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13597msgid "Sun"
13598msgstr "Dom"
13599
13600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13601msgid "Sunday"
13602msgstr "Domingo"
13603
13604#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13606#, php-format
13607msgid "Support and documentation can be found at %s."
13608msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13609
13610#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13611msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13612msgstr ""
13613
13614#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13615msgid "Support for SQL Server is experimental."
13616msgstr ""
13617
13618#. I18N: Name of a country or state
13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13620msgid "Suriname"
13621msgstr "Suriname"
13622
13623#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13624#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13625#: resources/views/branches-page.phtml:27
13626#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13627#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13632msgid "Surname"
13633msgstr "Sobrenome"
13634
13635#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13636msgid "Surname distribution chart"
13637msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13638
13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13640msgid "Surname list style"
13641msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13642
13643#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13644msgid "Surname option"
13645msgstr "Opção de Sobrenome"
13646
13647#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13648msgid "Surname prefix"
13649msgstr "Prefixo do sobrenome"
13650
13651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13652msgid "Surname tradition"
13653msgstr "Tradição do sobrenome"
13654
13655#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13659msgid "Surnames"
13660msgstr ""
13661
13662#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13663#: app/SurnameTradition.php:113
13664msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13665msgstr ""
13666
13667#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13668#: app/SurnameTradition.php:106
13669msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13670msgstr ""
13671
13672#. I18N: Location of an LDS church temple
13673#: app/Elements/TempleCode.php:190
13674msgid "Suva, Fiji"
13675msgstr "Suva, Fiji"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13679msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13680msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13681
13682#. I18N: Reverse the order of two individuals
13683#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13684msgid "Swap individuals"
13685msgstr ""
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13689msgid "Swaziland"
13690msgstr "Suazilândia"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13694msgid "Sweden"
13695msgstr "Suécia"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13699msgid "Switzerland"
13700msgstr "Suíça"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:192
13704msgid "Sydney, Australia"
13705msgstr "Sydney, Austrália"
13706
13707#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13708msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13709msgstr ""
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13713msgid "Syria"
13714msgstr "Síria"
13715
13716#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13717#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13718msgid "Tab"
13719msgstr "Aba"
13720
13721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13725msgid "Table prefix"
13726msgstr "Prefixo da tabela"
13727
13728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13743msgctxt "paper size"
13744msgid "Tabloid"
13745msgstr ""
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13749#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13750#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13751msgid "Tabs"
13752msgstr "Abas"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:193
13756msgid "Taipei, Taiwan"
13757msgstr "Taipé, Taiwan"
13758
13759#. I18N: Name of a country or state
13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13761msgid "Taiwan"
13762msgstr "Taiwan"
13763
13764#. I18N: Name of a country or state
13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13766msgid "Tajikistan"
13767msgstr "Tadjiquistão"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:194
13771msgid "Tampico, Mexico"
13772msgstr "Tampico, México"
13773
13774#. I18N: a month in the Jewish calendar
13775#: app/Date/JewishDate.php:213
13776msgctxt "GENITIVE"
13777msgid "Tamuz"
13778msgstr "Tamuz"
13779
13780#. I18N: a month in the Jewish calendar
13781#: app/Date/JewishDate.php:317
13782msgctxt "INSTRUMENTAL"
13783msgid "Tamuz"
13784msgstr "Tamuz"
13785
13786#. I18N: a month in the Jewish calendar
13787#: app/Date/JewishDate.php:265
13788msgctxt "LOCATIVE"
13789msgid "Tamuz"
13790msgstr "Tamuz"
13791
13792#. I18N: a month in the Jewish calendar
13793#: app/Date/JewishDate.php:161
13794msgctxt "NOMINATIVE"
13795msgid "Tamuz"
13796msgstr "Tamuz"
13797
13798#. I18N: Name of a country or state
13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13800msgid "Tanzania"
13801msgstr "Tanzânia"
13802
13803#. I18N: The name of a colour-scheme
13804#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13805msgid "Teal Top"
13806msgstr "Verde-azulado"
13807
13808#. I18N: A configuration setting
13809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13810msgid "Technical help contact"
13811msgstr "Contato para ajuda técnica"
13812
13813#. I18N: Location of an LDS church temple
13814#: app/Elements/TempleCode.php:195
13815msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13816msgstr ""
13817
13818#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13819msgid "Templates"
13820msgstr "Modelos"
13821
13822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13823#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13824#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13826msgid "Temple"
13827msgstr "Templo"
13828
13829#. I18N: a month in the Jewish calendar
13830#: app/Date/JewishDate.php:199
13831msgctxt "GENITIVE"
13832msgid "Tevet"
13833msgstr "Tevet"
13834
13835#. I18N: a month in the Jewish calendar
13836#: app/Date/JewishDate.php:303
13837msgctxt "INSTRUMENTAL"
13838msgid "Tevet"
13839msgstr "Tevet"
13840
13841#. I18N: a month in the Jewish calendar
13842#: app/Date/JewishDate.php:251
13843msgctxt "LOCATIVE"
13844msgid "Tevet"
13845msgstr "Tevet"
13846
13847#. I18N: a month in the Jewish calendar
13848#: app/Date/JewishDate.php:147
13849msgctxt "NOMINATIVE"
13850msgid "Tevet"
13851msgstr "Tevet"
13852
13853#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13854#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13855#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13856#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13858#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13859msgid "Text"
13860msgstr "Texto"
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13864msgid "Thailand"
13865msgstr "Tailândia"
13866
13867#: resources/views/help/name.phtml:8
13868msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13869msgstr ""
13870
13871#: resources/views/help/surname.phtml:8
13872msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13876#, php-format
13877msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13878msgstr ""
13879
13880#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13881msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13882msgstr ""
13883
13884#. I18N: Location of an LDS church temple
13885#: app/Elements/TempleCode.php:104
13886msgid "The Hague, Netherlands"
13887msgstr "Haia, Holanda"
13888
13889#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13890#, php-format
13891msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13895#, php-format
13896msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13897msgstr ""
13898
13899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13901msgid "The PHP temporary folder is missing."
13902msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13903
13904#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13905#, php-format
13906msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13910#, php-format
13911msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13912msgstr ""
13913
13914#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13915msgid "The URL was copied to the clipboard"
13916msgstr ""
13917
13918#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13919#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13920#, php-format
13921msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13922msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13923
13924#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13925msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13926msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13927
13928#. I18N: Description of the “Calendar” module
13929#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13930msgid "The calendar menu."
13931msgstr ""
13932
13933#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13936#, php-format
13937msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13938msgstr ""
13939
13940#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13943#, php-format
13944msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13945msgstr ""
13946
13947#. I18N: Description of the “Charts” module
13948#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13949msgid "The charts menu."
13950msgstr ""
13951
13952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13953#, fuzzy
13954msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13955msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13956
13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13958msgid "The date and time of the last update"
13959msgstr ""
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13963#, php-format
13964msgid "The details for “%s” have been updated."
13965msgstr ""
13966
13967#. I18N: %s is a filename
13968#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13970#, php-format
13971msgid "The family tree has been exported to %s."
13972msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13975#, php-format
13976msgid "The family tree “%s” already exists."
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13980#, php-format
13981msgid "The family tree “%s” has been created."
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: %s is the name of a family tree
13985#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13986#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13987#, php-format
13988msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13989msgstr ""
13990
13991#. I18N: %s is the name of a family tree
13992#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13993#, php-format
13994msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13998msgid "The family trees have been merged successfully."
13999msgstr ""
14000
14001#. I18N: Description of the “Family trees” module
14002#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14003msgid "The family trees menu."
14004msgstr ""
14005
14006#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14007#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14008#, php-format
14009msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14010msgstr ""
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14013#, php-format
14014msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14015msgstr ""
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14018#, php-format
14019msgid "The file %s could not be created."
14020msgstr ""
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14024#, php-format
14025msgid "The file %s could not be deleted."
14026msgstr ""
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14029#, php-format
14030msgid "The file %s has been deleted."
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14034#, php-format
14035msgid "The file %s has been uploaded."
14036msgstr ""
14037
14038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14040msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14041msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14042
14043#. I18N: %s is a filename
14044#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14045#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14046#, php-format
14047msgid "The file “%s” does not exist."
14048msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14049
14050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14051msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14052msgstr ""
14053
14054#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14055#, php-format
14056msgid "The folder %s could not be deleted."
14057msgstr ""
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14060#, php-format
14061msgid "The folder %s has been created."
14062msgstr ""
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14065#, php-format
14066msgid "The folder %s has been deleted."
14067msgstr ""
14068
14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14070msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14071msgstr ""
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14074#, php-format
14075msgid "The folder “%s” does not exist."
14076msgstr ""
14077
14078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14079msgid "The following facts and events were found in both records."
14080msgstr ""
14081
14082#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14085#, php-format
14086msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14087msgstr ""
14088
14089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14090msgid "The following list shows typical requirements."
14091msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14094msgid "The help text has not been written for this item."
14095msgstr ""
14096
14097#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14099msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14100msgstr ""
14101
14102#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14104msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14105msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14106
14107#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14110#, php-format
14111msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14112msgstr ""
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14115#, php-format
14116msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14117msgstr ""
14118
14119#. I18N: Description of the “Lists” module
14120#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14121msgid "The lists menu."
14122msgstr ""
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14125#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14126msgid "The location has been created"
14127msgstr ""
14128
14129#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14130msgid "The location of this place is not known."
14131msgstr ""
14132
14133#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14134#, php-format
14135msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14136msgstr ""
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14139#, php-format
14140msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14141msgstr ""
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14144msgid "The media object has been created"
14145msgstr ""
14146
14147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14148msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14149msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14152#, php-format
14153msgid "The message was not sent to %s."
14154msgstr ""
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14157#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14158#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14159msgid "The message was not sent."
14160msgstr "A mensagem não foi enviada."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14163#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14165#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14166#, php-format
14167msgid "The message was successfully sent to %s."
14168msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14174#, php-format
14175msgid "The module “%s” has been disabled."
14176msgstr ""
14177
14178#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14180#, php-format
14181msgid "The module “%s” has been enabled."
14182msgstr ""
14183
14184#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14186#, fuzzy
14187msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14188msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14189
14190#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14192#, fuzzy
14193msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14194msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14195
14196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14197msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14198msgstr ""
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14201msgid "The note has been created"
14202msgstr ""
14203
14204#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14205#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14206#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14207#, php-format
14208msgid "The parameter “%s” is missing."
14209msgstr ""
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14212msgid "The password needs to be at least six characters long."
14213msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14214
14215#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14217msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14218msgstr ""
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14222msgid "The password reset link has expired."
14223msgstr ""
14224
14225#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14226#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14227msgid "The place hierarchy."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14232msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14233msgstr ""
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14237msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14238msgstr ""
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14241#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14242#, php-format
14243msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14244msgstr ""
14245
14246#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14247#, php-format
14248msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14252#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14253#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14254#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14255#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14256#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14258#, php-format
14259msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14260msgstr ""
14261
14262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14266msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14267msgstr ""
14268
14269#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14270msgid "The problem"
14271msgstr ""
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14274#, php-format
14275msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14276msgstr ""
14277
14278#. I18N: Description of the “Reports” module
14279#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14280msgid "The reports menu."
14281msgstr ""
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14284msgid "The repository has been created"
14285msgstr ""
14286
14287#. I18N: Description of the “Search” module
14288#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14289msgid "The search menu."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Services/SearchService.php:1161
14293msgid "The search returned too many results."
14294msgstr ""
14295
14296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14297msgid "The server configuration is OK."
14298msgstr "A configuração do servidor está correta."
14299
14300#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14301msgid "The server could not understand this request."
14302msgstr ""
14303
14304#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14305msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14306msgstr ""
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14309#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14310msgid "The server’s time limit has been reached."
14311msgstr ""
14312
14313#. I18N: Description of “Statistics” module
14314#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14315msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14316msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14317
14318#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14319msgid "The solution"
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14323msgid "The source has been created"
14324msgstr ""
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14327msgid "The submission has been created"
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14331msgid "The submitter has been created"
14332msgstr ""
14333
14334#: resources/views/help/name.phtml:13
14335#, php-format
14336msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14337msgstr ""
14338
14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14342msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14343msgstr ""
14344
14345#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14347#, php-format
14348msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14349msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14350msgstr[0] ""
14351msgstr[1] ""
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14354msgid "The upgrade is complete."
14355msgstr ""
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14359msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14360msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14363#, php-format
14364msgid "The user %s has been deleted."
14365msgstr ""
14366
14367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14369msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14373#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14374msgid "The username or password is incorrect."
14375msgstr ""
14376
14377#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14379msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14380msgstr ""
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14403#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14404msgid "The website preferences have been updated."
14405msgstr ""
14406
14407#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14408#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14409msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14410msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14411
14412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14413#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14414#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14416msgid "Theme"
14417msgstr "Tema"
14418
14419#. I18N: Name of a module
14420#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14421msgid "Theme change"
14422msgstr "Alterar tema"
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14426#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14427#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14428msgid "Themes"
14429msgstr ""
14430
14431#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14432#, fuzzy
14433msgid "There are no facts for this individual."
14434msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14437msgid "There are no links to this media object."
14438msgstr ""
14439
14440#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14441msgid "There are no media objects for this individual."
14442msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14443
14444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14445msgid "There are no notes for this individual."
14446msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14450msgid "There are no pending changes."
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14454msgid "There are no research tasks in this family tree."
14455msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14456
14457#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14458msgid "There are no source citations for this individual."
14459msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14460
14461#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14462#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14463#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14464msgid "There are pending changes for you to moderate."
14465msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14466
14467#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14468#, php-format
14469msgid "There have been no changes within the last %s day."
14470msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14471msgstr[0] ""
14472msgstr[1] ""
14473
14474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14475#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14478#: app/Services/MediaFileService.php:226
14479msgid "There was an error uploading your file."
14480msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14481
14482#. I18N: a month in the French republican calendar
14483#: app/Date/FrenchDate.php:169
14484msgctxt "GENITIVE"
14485msgid "Thermidor"
14486msgstr "Termidor"
14487
14488#. I18N: a month in the French republican calendar
14489#: app/Date/FrenchDate.php:263
14490msgctxt "INSTRUMENTAL"
14491msgid "Thermidor"
14492msgstr "Termidor"
14493
14494#. I18N: a month in the French republican calendar
14495#: app/Date/FrenchDate.php:216
14496msgctxt "LOCATIVE"
14497msgid "Thermidor"
14498msgstr "Termidor"
14499
14500#. I18N: a month in the French republican calendar
14501#: app/Date/FrenchDate.php:122
14502msgctxt "NOMINATIVE"
14503msgid "Thermidor"
14504msgstr "Termidor"
14505
14506#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14507msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14511#, php-format
14512msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14513msgstr ""
14514
14515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14516msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14520msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14521msgstr ""
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14524msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14525msgstr ""
14526
14527#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14528#, fuzzy
14529msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14530msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14531
14532#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14534#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14535#: resources/views/register-page.phtml:53
14536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14537msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14541msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14545msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14546msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14547
14548#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14549msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14554#, php-format
14555msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14556msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14557
14558#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14559msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14564#, php-format
14565msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14566msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14567
14568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14569#, php-format
14570msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14571msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14572msgstr[0] ""
14573msgstr[1] ""
14574
14575#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14576msgid "This family tree has no images to display."
14577msgstr ""
14578
14579#. I18N: do not translate the #keywords#
14580#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14581msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14582msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14583
14584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14586#, php-format
14587msgid "This family tree was last updated on %s."
14588msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14589
14590#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14592msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14593msgstr ""
14594
14595#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14597msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14601msgid "This form has expired. Try again."
14602msgstr ""
14603
14604#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14605msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14609msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14610msgstr ""
14611
14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14613#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14614#, php-format
14615msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14616msgstr ""
14617
14618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14619msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr ""
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14624#, php-format
14625msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14626msgstr ""
14627
14628#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14630#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14631msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14642#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14645#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14646#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14647#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14648#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14649#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14650#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14651#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14652#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14653#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14654msgid "This information is not available."
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14659#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14663#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14670#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14671msgid "This information is private and cannot be shown."
14672msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14673
14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14675msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14676msgstr ""
14677
14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14684msgid "This is case sensitive."
14685msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14689#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14690msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14691msgstr ""
14692
14693#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14695msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14696msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14697
14698#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14700#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14701#: resources/views/register-page.phtml:41
14702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14703#, fuzzy
14704msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14705msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14708msgid "This link is valid for one hour."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14712msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14713msgstr ""
14714
14715#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14716msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14717msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14718
14719#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14720msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14721msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14722
14723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14724#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14725#, php-format
14726msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14727msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14728
14729#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14730msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14735#, php-format
14736msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14737msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14738
14739#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14740#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14741#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14742#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14743msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14744msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14745
14746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14747msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14748msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14749
14750#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14753msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14754msgstr ""
14755
14756#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14757msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14758msgstr ""
14759
14760#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14761msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14765#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14766#, php-format
14767msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14768msgstr ""
14769
14770#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14771msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14772msgstr ""
14773
14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14775#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14776#, php-format
14777msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14778msgstr ""
14779
14780#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14782msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14783msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14784
14785#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14787msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14788msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14792msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14793msgstr ""
14794
14795#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14797msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14798msgstr ""
14799
14800#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14802msgid "This option will make it easier for users to download images."
14803msgstr ""
14804
14805#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14807msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14808msgstr ""
14809
14810#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14812msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14813msgstr ""
14814
14815#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14816#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14817msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14818msgstr ""
14819
14820#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14821#, php-format
14822msgid "This page has been viewed %s time."
14823msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14824msgstr[0] ""
14825msgstr[1] ""
14826
14827#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14828msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14829msgstr ""
14830
14831#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14832#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14833msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14834msgstr ""
14835
14836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14837msgid "This record does not exist."
14838msgstr ""
14839
14840#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14841msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14846#, php-format
14847msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14848msgstr ""
14849
14850#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14851msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14852msgstr ""
14853
14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14856#, php-format
14857msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14858msgstr ""
14859
14860#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14861msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14862msgstr ""
14863
14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14865msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14866msgstr ""
14867
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14869msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14870msgstr ""
14871
14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14873msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14874msgstr ""
14875
14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14877msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14878msgstr ""
14879
14880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14881msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14882msgstr ""
14883
14884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14885msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14886msgstr ""
14887
14888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14889#, php-format
14890msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14891msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14895msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14896msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14897
14898#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14899msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14904msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14905msgstr ""
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14909msgid "This type of link is not allowed here."
14910msgstr ""
14911
14912#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14913msgid "This user account does not have access to any tree."
14914msgstr ""
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14917msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14918msgstr ""
14919
14920#: app/Services/UpgradeService.php:288
14921msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14922msgstr ""
14923
14924#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14925msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14926msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14927
14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14929msgid "This website is operated by the following individuals."
14930msgstr ""
14931
14932#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14933#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14934#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14935msgid "This website is temporarily unavailable"
14936msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14937
14938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14939msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14940msgstr ""
14941
14942#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14943msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14944msgstr ""
14945
14946#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14947msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14948msgstr ""
14949
14950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14951msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14952msgstr ""
14953
14954#. I18N: %s is the name of a family tree
14955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14956#, php-format
14957msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14958msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14959
14960#. I18N: abbreviation for Thursday
14961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14963msgid "Thu"
14964msgstr "Qui"
14965
14966#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14967msgid "Thumbnail image"
14968msgstr ""
14969
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14972msgid "Thumbnail images"
14973msgstr ""
14974
14975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14976msgid "Thursday"
14977msgstr "Quinta-feira"
14978
14979#. I18N: Location of an LDS church temple
14980#: app/Elements/TempleCode.php:197
14981msgid "Tijuana, Mexico"
14982msgstr ""
14983
14984#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14985#: app/Gedcom.php:1468
14986msgid "Time"
14987msgstr "Tempo"
14988
14989#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14990#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14991msgid "Time of last change"
14992msgstr ""
14993
14994#. I18N: A configuration setting
14995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14998msgid "Time zone"
14999msgstr ""
15000
15001#. I18N: Name of a module/chart
15002#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15003msgid "Timeline"
15004msgstr "Linha do tempo"
15005
15006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15008msgid "Timestamp"
15009msgstr ""
15010
15011#. I18N: Name of a country or state
15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15013msgid "Timor-Leste"
15014msgstr "Timor Leste"
15015
15016#: app/Date/JalaliDate.php:276
15017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15018msgid "Tir"
15019msgstr ""
15020
15021#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15022#: app/Date/JalaliDate.php:145
15023msgctxt "GENITIVE"
15024msgid "Tir"
15025msgstr ""
15026
15027#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15028#: app/Date/JalaliDate.php:235
15029msgctxt "INSTRUMENTAL"
15030msgid "Tir"
15031msgstr ""
15032
15033#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15034#: app/Date/JalaliDate.php:190
15035msgctxt "LOCATIVE"
15036msgid "Tir"
15037msgstr ""
15038
15039#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15040#: app/Date/JalaliDate.php:100
15041msgctxt "NOMINATIVE"
15042msgid "Tir"
15043msgstr ""
15044
15045#. I18N: a month in the Jewish calendar
15046#: app/Date/JewishDate.php:193
15047msgctxt "GENITIVE"
15048msgid "Tishrei"
15049msgstr "Tishrei"
15050
15051#. I18N: a month in the Jewish calendar
15052#: app/Date/JewishDate.php:297
15053msgctxt "INSTRUMENTAL"
15054msgid "Tishrei"
15055msgstr "Tishrei"
15056
15057#. I18N: a month in the Jewish calendar
15058#: app/Date/JewishDate.php:245
15059msgctxt "LOCATIVE"
15060msgid "Tishrei"
15061msgstr "Tishrei"
15062
15063#. I18N: a month in the Jewish calendar
15064#: app/Date/JewishDate.php:141
15065msgctxt "NOMINATIVE"
15066msgid "Tishrei"
15067msgstr "Tishrei"
15068
15069#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15071#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15081#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15082#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15083msgid "Title"
15084msgstr "Título"
15085
15086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15087#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15088#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15089msgctxt "Email recipient"
15090msgid "To"
15091msgstr ""
15092
15093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15095msgctxt "End of date range"
15096msgid "To"
15097msgstr ""
15098
15099#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15100msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15101msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15102
15103#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15104msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15108msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15109msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15110
15111#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15112msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15117msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15118msgstr ""
15119
15120#. I18N: “Apache” is a software program.
15121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15122msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15123msgstr ""
15124
15125#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15126#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15127msgid "To set a new password, follow this link."
15128msgstr ""
15129
15130#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15132msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15133msgstr ""
15134
15135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15136msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15137msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15138
15139#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15144msgid "To use this service, you need an API key."
15145msgstr ""
15146
15147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15148msgid "To use this service, you need an account."
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15153msgid "Togo"
15154msgstr "Togo"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15158msgid "Tokelau"
15159msgstr "Tokelau"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/Elements/TempleCode.php:198
15163msgid "Tokyo, Japan"
15164msgstr "Tóquio, Japão"
15165
15166#. I18N: Type of media object
15167#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15168msgid "Tombstone"
15169msgstr "Lápide"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15173msgid "Tonga"
15174msgstr "Tonga"
15175
15176#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15177msgid "Too many requests. Try again later."
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15181#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15182#, php-format
15183msgid "Top %s given name"
15184msgid_plural "Top %s given names"
15185msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15186msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15187
15188#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15190#, php-format
15191msgid "Top %s surname"
15192msgid_plural "Top %s surnames"
15193msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15194msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15195
15196#. I18N: i.e. most popular given name.
15197#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15198msgid "Top given name"
15199msgstr "Nome mais frequente"
15200
15201#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15203#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15204msgid "Top given names"
15205msgstr "Nomes mais populares"
15206
15207#. I18N: i.e. most popular surname.
15208#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15209msgid "Top surname"
15210msgstr "Apelido mais frequente"
15211
15212#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15214#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15215msgid "Top surnames"
15216msgstr "Sobrenomes mais populares"
15217
15218#. I18N: Location of an LDS church temple
15219#: app/Elements/TempleCode.php:199
15220msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15221msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15222
15223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15224#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15225#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15226#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15227#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15228#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15229#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15230#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15231#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15232#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15234#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15235#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15236#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15239#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15240#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15241msgid "Total"
15242msgstr ""
15243
15244#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15245msgid "Total accepted changes: "
15246msgstr "Total de alterações aceitas: "
15247
15248#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15249msgid "Total births"
15250msgstr "Total de nascimentos"
15251
15252#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15253msgid "Total dead"
15254msgstr "Total de falecidos"
15255
15256#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15257msgid "Total deaths"
15258msgstr "Total de falecimentos"
15259
15260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15261msgid "Total divorces"
15262msgstr "Total de divórcios"
15263
15264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15265#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15267msgid "Total events"
15268msgstr "Total de eventos"
15269
15270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15277msgid "Total families"
15278msgstr "Total de famílias"
15279
15280#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15281msgid "Total females"
15282msgstr "Total de mulheres"
15283
15284#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15285msgid "Total given names"
15286msgstr "Total de nomes"
15287
15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15292#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15300msgid "Total individuals"
15301msgstr "Quantidade de pessoas"
15302
15303#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15304msgid "Total living"
15305msgstr "Total de vivos"
15306
15307#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15308msgid "Total males"
15309msgstr "Total de homens"
15310
15311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15312msgid "Total marriages"
15313msgstr "Total de casamentos"
15314
15315#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15316msgid "Total pending changes: "
15317msgstr "Total de alterações pendentes: "
15318
15319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15321#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15322msgid "Total surnames"
15323msgstr "Total de sobrenomes"
15324
15325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15326msgid "Total users"
15327msgstr "Total de Usuários"
15328
15329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15330#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15333#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15334#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15335#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15336#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15338msgid "Tracking and analytics"
15339msgstr ""
15340
15341#: app/Gedcom.php:833
15342msgid "Trailer"
15343msgstr "Trailer"
15344
15345#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15346#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15349msgid "Tree"
15350msgstr ""
15351
15352#. I18N: The third day in the French republican calendar
15353#: app/Date/FrenchDate.php:305
15354msgid "Tridi"
15355msgstr "Tridi"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15359msgid "Trinidad and Tobago"
15360msgstr "Trinidad e Tobago"
15361
15362#. I18N: Location of an LDS church temple
15363#: app/Elements/TempleCode.php:200
15364msgid "Trujillo, Peru"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: abbreviation for Tuesday
15368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15370msgid "Tue"
15371msgstr "Ter"
15372
15373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15374msgid "Tuesday"
15375msgstr "Terça-feira"
15376
15377#. I18N: Name of a country or state
15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15379msgid "Tunisia"
15380msgstr "Tunísia"
15381
15382#. I18N: Name of a country or state
15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15384msgid "Turkey"
15385msgstr "Turquia"
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15389msgid "Turkmenistan"
15390msgstr "Turcomenistão"
15391
15392#. I18N: Name of a country or state
15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15394msgid "Turks and Caicos Islands"
15395msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15399msgid "Tuvalu"
15400msgstr "Tuvalu"
15401
15402#. I18N: Location of an LDS church temple
15403#: app/Elements/TempleCode.php:196
15404msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15405msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15406
15407#. I18N: Location of an LDS church temple
15408#: app/Elements/TempleCode.php:201
15409msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15410msgstr ""
15411
15412#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15413#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15414#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15418#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15419#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15423#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15425msgid "Type"
15426msgstr "Tipo"
15427
15428#: app/Gedcom.php:1184
15429msgid "Type of abbreviation"
15430msgstr ""
15431
15432#: app/Gedcom.php:1208
15433msgid "Type of administrative ID"
15434msgstr ""
15435
15436#: app/Gedcom.php:1212
15437msgid "Type of demographic data"
15438msgstr ""
15439
15440#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15441msgid "Type of event"
15442msgstr ""
15443
15444#: app/Gedcom.php:619
15445msgid "Type of fact"
15446msgstr ""
15447
15448#: app/Gedcom.php:630
15449msgid "Type of identification number"
15450msgstr ""
15451
15452#: app/Gedcom.php:1201
15453msgid "Type of location"
15454msgstr ""
15455
15456#: app/Gedcom.php:431
15457msgid "Type of marriage"
15458msgstr ""
15459
15460#: app/Gedcom.php:657
15461msgid "Type of name"
15462msgstr ""
15463
15464#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15465#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15466msgid "Type of reference number"
15467msgstr ""
15468
15469#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15470msgid "Type of research task"
15471msgstr ""
15472
15473#. I18N: A configuration setting
15474#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15475#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15476#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15478#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15484#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15485#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15487msgid "URL"
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15492msgid "US Minor Outlying Islands"
15493msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15497msgid "US Virgin Islands"
15498msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15502msgid "Uganda"
15503msgstr "Uganda"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15507msgid "Ukraine"
15508msgstr "Ucrânia"
15509
15510#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15511#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15512#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15513#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15515msgid "Uncleared: insufficient data"
15516msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15517
15518#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15519#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15520#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15521#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15522#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15523#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15524#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15525#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15526#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15527#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15528#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15529#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15530#, fuzzy
15531msgid "Unique identifier"
15532msgstr "Identificador global unico"
15533
15534#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15536msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15537msgstr ""
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15541msgid "United Arab Emirates"
15542msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15543
15544#. I18N: Name of a country or state
15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15546msgid "United Kingdom"
15547msgstr "Reino Unido"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15551msgid "United States"
15552msgstr ""
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15556#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15559msgid "Unknown"
15560msgstr "Desconhecido"
15561
15562#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15563msgctxt "unknown century"
15564msgid "Unknown"
15565msgstr "Desconhecido"
15566
15567#: app/Elements/SexValue.php:87
15568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15573msgctxt "unknown gender"
15574msgid "Unknown"
15575msgstr "Desconhecido"
15576
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15578msgctxt "unknown people"
15579msgid "Unknown"
15580msgstr "Desconhecido(a)"
15581
15582#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15583#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15584msgid "Unlink"
15585msgstr ""
15586
15587#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15588msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15589msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15590
15591#: resources/views/admin/media.phtml:50
15592msgid "Unused files"
15593msgstr ""
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15596#, php-format
15597msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15598msgstr ""
15599
15600#. I18N: Name of a module
15601#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15602msgid "Upcoming events"
15603msgstr "Próximos eventos"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15606msgid "Update"
15607msgstr "Atualizar"
15608
15609#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15610msgid "Update all"
15611msgstr "Atualizar tudo"
15612
15613#. I18N: Name of a module
15614#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15615msgid "Update place names"
15616msgstr ""
15617
15618#. I18N: Description of a “Data fix” module
15619#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15620msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15624#. I18N: %s is a version number
15625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15628#, php-format
15629msgid "Upgrade to webtrees %s."
15630msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15634msgid "Upgrade wizard"
15635msgstr ""
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15639msgid "Upload media files"
15640msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15641
15642#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15643msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15644msgstr ""
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15648msgid "Uruguay"
15649msgstr "Uruguai"
15650
15651#: app/Services/EmailService.php:221
15652msgid "Use SMTP to send messages"
15653msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15654
15655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15656msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15657msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15658
15659#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15660msgid "Use an external service to find locations."
15661msgstr ""
15662
15663#. I18N: placeholder text for new-password field
15664#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15666#: resources/views/register-page.phtml:75
15667#, php-format
15668msgid "Use at least %s character."
15669msgid_plural "Use at least %s characters."
15670msgstr[0] ""
15671msgstr[1] ""
15672
15673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15676msgid "Use colors"
15677msgstr "Usar cores"
15678
15679#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15680msgid "Use compact layout"
15681msgstr "Utilizar disposição compacta"
15682
15683#. I18N: A configuration setting
15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15685msgid "Use full source citations"
15686msgstr "Usar citações completas de fonte"
15687
15688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15693msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15697msgid "Use maps in webtrees."
15698msgstr ""
15699
15700#. I18N: A configuration setting
15701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15702msgid "Use password"
15703msgstr "Usar senha"
15704
15705#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15706#: app/Services/EmailService.php:220
15707msgid "Use sendmail to send messages"
15708msgstr ""
15709
15710#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15712msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15713msgstr ""
15714
15715#. I18N: A configuration setting
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15717msgid "Use silhouettes"
15718msgstr "Usar silhuetas"
15719
15720#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15721msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15722msgstr ""
15723
15724#: resources/views/register-page.phtml:90
15725msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15726msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15727
15728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15733msgid "User"
15734msgstr "Utilizador"
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15738#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15739#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15740#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15742msgid "User administration"
15743msgstr "Administração de usuários"
15744
15745#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15746msgid "User didn’t verify within 7 days."
15747msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15748
15749#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15750msgid "User not verified by administrator."
15751msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15752
15753#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15754msgid "User verification"
15755msgstr "Validação de Usuário"
15756
15757#. I18N: A configuration setting
15758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15761#: resources/views/admin/users.phtml:26
15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15765#: resources/views/login-page.phtml:34
15766#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15768#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15769#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15770#: resources/views/register-page.phtml:60
15771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15772msgid "Username"
15773msgstr "Nome de usuário"
15774
15775#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15776#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15777msgid "Username or email address"
15778msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15779
15780#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15782#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15783#: resources/views/register-page.phtml:65
15784msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15785msgstr ""
15786
15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15790msgid "Users"
15791msgstr "Usuários"
15792
15793#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15794msgid "User’s account has been inactive too long: "
15795msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15799msgid "Uzbekistan"
15800msgstr "Usbequistão"
15801
15802#. I18N: Location of an LDS church temple
15803#: app/Elements/TempleCode.php:202
15804msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15805msgstr ""
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15809msgid "Vanuatu"
15810msgstr "Vanuatu"
15811
15812#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15814msgid "Various statistics charts."
15815msgstr ""
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15819msgid "Vatican City"
15820msgstr "Vaticano"
15821
15822#. I18N: a month in the French republican calendar
15823#: app/Date/FrenchDate.php:149
15824msgctxt "GENITIVE"
15825msgid "Vendemiaire"
15826msgstr "Vindimiário"
15827
15828#. I18N: a month in the French republican calendar
15829#: app/Date/FrenchDate.php:243
15830msgctxt "INSTRUMENTAL"
15831msgid "Vendemiaire"
15832msgstr "Vindimiário"
15833
15834#. I18N: a month in the French republican calendar
15835#: app/Date/FrenchDate.php:196
15836msgctxt "LOCATIVE"
15837msgid "Vendemiaire"
15838msgstr "Vindimiário"
15839
15840#. I18N: a month in the French republican calendar
15841#: app/Date/FrenchDate.php:101
15842msgctxt "NOMINATIVE"
15843msgid "Vendemiaire"
15844msgstr "Vindimiário"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15848msgid "Venezuela"
15849msgstr "Venezuela"
15850
15851#. I18N: a month in the French republican calendar
15852#: app/Date/FrenchDate.php:159
15853msgctxt "GENITIVE"
15854msgid "Ventose"
15855msgstr "Ventoso"
15856
15857#. I18N: a month in the French republican calendar
15858#: app/Date/FrenchDate.php:253
15859msgctxt "INSTRUMENTAL"
15860msgid "Ventose"
15861msgstr "Ventoso"
15862
15863#. I18N: a month in the French republican calendar
15864#: app/Date/FrenchDate.php:206
15865msgctxt "LOCATIVE"
15866msgid "Ventose"
15867msgstr "Ventoso"
15868
15869#. I18N: a month in the French republican calendar
15870#: app/Date/FrenchDate.php:111
15871msgctxt "NOMINATIVE"
15872msgid "Ventose"
15873msgstr "Ventoso"
15874
15875#. I18N: Location of an LDS church temple
15876#: app/Elements/TempleCode.php:203
15877msgid "Veracruz, Mexico"
15878msgstr "Veracruz, México"
15879
15880#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15881#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15882#: resources/views/admin/users.phtml:34
15883msgid "Verified"
15884msgstr "Verificado"
15885
15886#. I18N: Location of an LDS church temple
15887#: app/Elements/TempleCode.php:204
15888msgid "Vernal, Utah, United States"
15889msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15890
15891#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15892msgid "Version"
15893msgstr "Versão"
15894
15895#. I18N: Type of media object
15896#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15897msgid "Video"
15898msgstr "Vídeo"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15902msgid "Vietnam"
15903msgstr "Vietnam"
15904
15905#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15906#, php-format
15907msgid "View table of events occurring in %s"
15908msgstr ""
15909
15910#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15911#, fuzzy
15912msgid "View this day"
15913msgstr "Ver Dia"
15914
15915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15916#: resources/views/fact.phtml:106
15917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15918#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15919#, fuzzy
15920msgid "View this family"
15921msgstr "Exibir Família"
15922
15923#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15924#, php-format
15925msgid "View this location using %s"
15926msgstr ""
15927
15928#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15929#, fuzzy
15930msgid "View this month"
15931msgstr "Ver Mês"
15932
15933#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15934#, fuzzy
15935msgid "View this year"
15936msgstr "Ver Ano"
15937
15938#. I18N: Location of an LDS church temple
15939#: app/Elements/TempleCode.php:205
15940msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15941msgstr "Villa Hermosa, México"
15942
15943#. I18N: A configuration setting
15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15946msgid "Visible online"
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: A configuration setting
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15952msgid "Visible to other users when online"
15953msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15954
15955#. I18N: Listbox entry; name of a role
15956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15959#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15961msgid "Visitor"
15962msgstr "Visitante"
15963
15964#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15966#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15969msgid "Vital records"
15970msgstr "Registros vitais"
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15974msgid "Wales"
15975msgstr "Gales"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15979msgid "Wallis and Futuna"
15980msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15981
15982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15983msgid "Ward"
15984msgstr "Guarda"
15985
15986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15987msgctxt "FEMALE"
15988msgid "Ward"
15989msgstr "Guarda"
15990
15991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15992msgctxt "MALE"
15993msgid "Ward"
15994msgstr "Guarda"
15995
15996#. I18N: Location of an LDS church temple
15997#: app/Elements/TempleCode.php:206
15998msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15999msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16000
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16002msgid "Watermarks"
16003msgstr ""
16004
16005#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16007msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16011#, php-format
16012msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16013msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16014
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16018msgid "Website"
16019msgstr ""
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16023msgid "Website logs"
16024msgstr ""
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16028msgid "Website preferences"
16029msgstr ""
16030
16031#. I18N: abbreviation for Wednesday
16032#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16034msgid "Wed"
16035msgstr "Qua"
16036
16037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16038msgid "Wednesday"
16039msgstr "Quarta-feira"
16040
16041#: app/Gedcom.php:905
16042msgid "Weight"
16043msgstr "Peso"
16044
16045#. I18N: A %s is the user’s name
16046#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16047#, php-format
16048msgid "Welcome %s"
16049msgstr "Bemvindo %s"
16050
16051#. I18N: A configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16053msgid "Welcome text on sign-in page"
16054msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16055
16056#: resources/views/login-page.phtml:21
16057msgid "Welcome to this genealogy website"
16058msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16059
16060#. I18N: Name of a country or state
16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16062msgid "Western Sahara"
16063msgstr "Sahara Ocidental"
16064
16065#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16067msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16068msgstr ""
16069
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16071msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16072msgstr ""
16073
16074#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16076msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16077msgstr ""
16078
16079#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16080msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16081msgstr ""
16082
16083#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16085msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16086msgstr ""
16087
16088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16089msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16090msgstr ""
16091
16092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16093msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16094msgstr ""
16095
16096#. I18N: Label for a configuration option
16097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16098msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16099msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16100
16101#. I18N: A configuration setting
16102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16103msgid "Who can upload new media files"
16104msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16105
16106#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16107#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16108msgid "Who is online"
16109msgstr "Quem está conectado"
16110
16111#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16112msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16113msgstr ""
16114
16115#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16116msgid "Widow"
16117msgstr "Viúva"
16118
16119#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16120msgid "Widower"
16121msgstr "Viúvo"
16122
16123#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16124#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16127#: resources/views/fact-date.phtml:139
16128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16137msgid "Wife"
16138msgstr "Esposa"
16139
16140#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16141msgid "Wife’s age"
16142msgstr "Idade da esposa"
16143
16144#: app/Gedcom.php:706
16145msgid "Will"
16146msgstr "Testamento"
16147
16148#. I18N: Location of an LDS church temple
16149#: app/Elements/TempleCode.php:207
16150msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16151msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16152
16153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16154#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16155msgid "With sources"
16156msgstr "Com fontes"
16157
16158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16159#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16160msgid "Without sources"
16161msgstr "Sem fontes"
16162
16163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16164#: app/Gedcom.php:1298
16165msgid "Witness"
16166msgstr "Testemunha"
16167
16168#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16169#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16170#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16171#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16172#: app/SurnameTradition.php:111
16173msgid "Wives take their husband’s surname."
16174msgstr ""
16175
16176#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16178#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16180msgid "World"
16181msgstr "Mundo"
16182
16183#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16184msgid "Yahrzeit"
16185msgstr "Yahrzeit"
16186
16187#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16188#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16189msgid "Yahrzeiten"
16190msgstr "Yahrzeiten"
16191
16192#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16193msgid "Year"
16194msgstr "Ano"
16195
16196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16198msgid "Year:"
16199msgstr "Ano:"
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16203msgid "Yemen"
16204msgstr "Iémen"
16205
16206#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16207#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16208#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16209#, php-format
16210msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16211msgstr ""
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16215msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16216msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16217
16218#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16219#, php-format
16220msgid "You are signed in as %s."
16221msgstr ""
16222
16223#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16224msgid "You can apply for an account using the link below."
16225msgstr ""
16226
16227#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16229msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16230msgstr ""
16231
16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16233#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16234msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16235msgstr ""
16236
16237#. I18N: %s is a URL
16238#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16240#, php-format
16241msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16242msgstr ""
16243
16244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16245msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16246msgstr ""
16247
16248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16249msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16250msgstr ""
16251
16252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16253msgid "You can renumber this family tree."
16254msgstr ""
16255
16256#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16258msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16259msgstr ""
16260
16261#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16262msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16263msgstr ""
16264
16265#. I18N: Description of a “Data fix” module
16266#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16267msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16268msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16271msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16272msgstr ""
16273
16274#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16275#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16276msgid "You do not have permission to view this page."
16277msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16278
16279#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16280msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16281msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16282
16283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16284msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16285msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16288msgid "You have signed out."
16289msgstr ""
16290
16291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16292msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16293msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16294
16295#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16296msgid "You must enter all the administrator account fields."
16297msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16298
16299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16300msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16301msgstr ""
16302
16303#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16304#, fuzzy
16305msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16306msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16307
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16309msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16310msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16313msgid "You need to be a family member to access this website."
16314msgstr ""
16315
16316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16317msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16318msgstr ""
16319
16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16321#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16322msgid "You need to create a family tree."
16323msgstr ""
16324
16325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16327msgid "You need to review the account details."
16328msgstr ""
16329
16330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16331msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16332msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16333
16334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16336msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16337msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16338
16339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16340msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16341msgstr ""
16342
16343#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16346#, php-format
16347msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16348msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16349
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16351msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16352msgstr ""
16353
16354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16356msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16357msgstr ""
16358
16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16360msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16361msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16362
16363#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16364msgid "Youngest father"
16365msgstr "Pai mais jovem"
16366
16367#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16368msgid "Youngest female"
16369msgstr "Mulher mais jovem"
16370
16371#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16372msgid "Youngest male"
16373msgstr "Homem mais jovem"
16374
16375#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16376msgid "Youngest mother"
16377msgstr "Mãe mais jovem"
16378
16379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16380msgid "Your clippings cart is empty."
16381msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16382
16383#: resources/views/contact-page.phtml:42
16384#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16385msgid "Your name"
16386msgstr "Seu nome"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16389msgid "Your password has been updated."
16390msgstr ""
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16393#, php-format
16394msgid "Your registration at %s"
16395msgstr "Seu registro em %s"
16396
16397#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16398#, php-format
16399msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16400msgstr ""
16401
16402#. I18N: ZIP = file format
16403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16404msgid "ZIP (includes media files)"
16405msgstr ""
16406
16407#. I18N: Name of a country or state
16408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16409msgid "Zambia"
16410msgstr "Zâmbia"
16411
16412#. I18N: Name of a country or state
16413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16414msgid "Zimbabwe"
16415msgstr "Zimbabwe"
16416
16417#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16418msgid "Zoom"
16419msgstr "Zoom"
16420
16421#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16422#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16423msgid "Zoom in"
16424msgstr "Aumentar zoom"
16425
16426#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16428msgid "Zoom out"
16429msgstr "Reduzir zoom"
16430
16431#. I18N: Gedcom ABT dates
16432#: app/Date.php:185
16433#, php-format
16434msgid "about %s"
16435msgstr "por volta de %s"
16436
16437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16438#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16439#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16440#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16441#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16442#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16443msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16444msgid "accept"
16445msgstr "aceitar"
16446
16447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16448#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16449#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16450#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16451#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16452#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16453msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16454msgid "accept"
16455msgstr "aceitar"
16456
16457#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16459msgid "accepted"
16460msgstr ""
16461
16462#. I18N: A button label.
16463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16467#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16468#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16469msgid "add"
16470msgstr "adicionar"
16471
16472#. I18N: A button label.
16473#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16474msgid "add place"
16475msgstr ""
16476
16477#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16478#: app/Elements/NameType.php:47
16479msgid "adopted name"
16480msgstr "nome de adoção"
16481
16482#. I18N: Gedcom AFT dates
16483#: app/Date.php:205
16484#, php-format
16485msgid "after %s"
16486msgstr "depois de %s"
16487
16488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16491msgid "age"
16492msgstr "idade"
16493
16494#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16495#: app/Elements/NameType.php:49
16496msgid "also known as"
16497msgstr ""
16498
16499#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16500#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16501#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16502#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16510msgid "and"
16511msgstr "e"
16512
16513#: app/Services/RelationshipService.php:781
16514msgctxt "father’s brother’s wife"
16515msgid "aunt"
16516msgstr "tia"
16517
16518#: app/Services/RelationshipService.php:539
16519msgctxt "father’s sister"
16520msgid "aunt"
16521msgstr "tia"
16522
16523#: app/Services/RelationshipService.php:861
16524msgctxt "mother’s brother’s wife"
16525msgid "aunt"
16526msgstr "tia"
16527
16528#: app/Services/RelationshipService.php:577
16529msgctxt "mother’s sister"
16530msgid "aunt"
16531msgstr "tia"
16532
16533#: app/Services/RelationshipService.php:913
16534msgctxt "parent’s brother’s wife"
16535msgid "aunt"
16536msgstr "tia"
16537
16538#: app/Services/RelationshipService.php:595
16539msgctxt "parent’s sister"
16540msgid "aunt"
16541msgstr "tia"
16542
16543#: app/Services/RelationshipService.php:537
16544msgctxt "father’s sibling"
16545msgid "aunt/uncle"
16546msgstr "tia/tio"
16547
16548#: app/Services/RelationshipService.php:575
16549msgctxt "mother’s sibling"
16550msgid "aunt/uncle"
16551msgstr "tia/tio"
16552
16553#: app/Services/RelationshipService.php:593
16554msgctxt "parent’s sibling"
16555msgid "aunt/uncle"
16556msgstr "tia/tio"
16557
16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16559msgid "automatic"
16560msgstr ""
16561
16562#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16563msgid "back to top"
16564msgstr "voltar ao topo"
16565
16566#. I18N: Gedcom BEF dates
16567#: app/Date.php:201
16568#, php-format
16569msgid "before %s"
16570msgstr "antes de %s"
16571
16572#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16573#: app/Date.php:217
16574#, php-format
16575msgid "between %s and %s"
16576msgstr "entre %s e %s"
16577
16578#. I18N: The name given to an individual at their birth
16579#: app/Elements/NameType.php:51
16580msgid "birth name"
16581msgstr ""
16582
16583#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16585#, php-format
16586msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16587msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16588
16589#: app/Services/RelationshipService.php:451
16590msgid "brother"
16591msgstr "irmão"
16592
16593#: app/Services/RelationshipService.php:719
16594msgctxt "brother’s wife’s brother"
16595msgid "brother-in-law"
16596msgstr "cunhado"
16597
16598#: app/Services/RelationshipService.php:545
16599msgctxt "husband’s brother"
16600msgid "brother-in-law"
16601msgstr "cunhado"
16602
16603#: app/Services/RelationshipService.php:835
16604msgctxt "husband’s sister’s husband"
16605msgid "brother-in-law"
16606msgstr "cunhado"
16607
16608#: app/Services/RelationshipService.php:613
16609msgctxt "sister’s husband"
16610msgid "brother-in-law"
16611msgstr "cunhado"
16612
16613#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16614msgctxt "sister’s husband’s brother"
16615msgid "brother-in-law"
16616msgstr "cunhado"
16617
16618#: app/Services/RelationshipService.php:625
16619msgctxt "spouse’s brother"
16620msgid "brother-in-law"
16621msgstr "cunhado"
16622
16623#: app/Services/RelationshipService.php:643
16624msgctxt "wife’s brother"
16625msgid "brother-in-law"
16626msgstr "cunhado"
16627
16628#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16629msgctxt "wife’s sister’s husband"
16630msgid "brother-in-law"
16631msgstr "cunhado"
16632
16633#: app/Services/RelationshipService.php:721
16634msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16635msgid "brother/sister-in-law"
16636msgstr "cunhado/cunhada"
16637
16638#: app/Services/RelationshipService.php:555
16639msgctxt "husband’s sibling"
16640msgid "brother/sister-in-law"
16641msgstr "cunhado/cunhada"
16642
16643#: app/Services/RelationshipService.php:607
16644msgctxt "sibling’s spouse"
16645msgid "brother/sister-in-law"
16646msgstr "cunhado/cunhada"
16647
16648#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16649msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16650msgid "brother/sister-in-law"
16651msgstr "cunhado/cunhada"
16652
16653#: app/Services/RelationshipService.php:641
16654msgctxt "spouse’s sibling"
16655msgid "brother/sister-in-law"
16656msgstr "cunhado/cunhada"
16657
16658#: app/Services/RelationshipService.php:653
16659msgctxt "wife’s sibling"
16660msgid "brother/sister-in-law"
16661msgstr "cunhado/cunhada"
16662
16663#. I18N: An option in a list-box
16664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16665msgid "bullet list"
16666msgstr "lista de marcadores"
16667
16668#. I18N: Gedcom CAL dates
16669#: app/Date.php:189
16670#, php-format
16671msgid "calculated %s"
16672msgstr "calculado em %s"
16673
16674#. I18N: A button label.
16675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16677#: resources/views/admin/components.phtml:168
16678#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16680#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16684#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16687#: resources/views/contact-page.phtml:82
16688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16690#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16691#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16693#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16694#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16696#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16699#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16700#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16701#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16702#: resources/views/message-page.phtml:71
16703#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16704#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16705#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16706#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16709#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16711#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16712#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16713#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16714#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16715#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16716#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16718#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16719#, fuzzy
16720msgid "cancel"
16721msgstr "Cancelar"
16722
16723#. I18N: Status of child-parent link
16724#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16725msgid "challenged"
16726msgstr ""
16727
16728#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16729#: app/Elements/NameType.php:53
16730msgid "change of name"
16731msgstr ""
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:430
16734msgid "child"
16735msgstr "criança"
16736
16737#. I18N: Type of demographic data
16738#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16739msgid "citizen"
16740msgstr ""
16741
16742#: resources/views/admin/components.phtml:107
16743#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16744#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16745#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16746#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16747#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16748#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16749#: resources/views/modals/header.phtml:15
16750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16752msgid "close"
16753msgstr "fechar"
16754
16755#. I18N: Name of a theme.
16756#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16757msgid "clouds"
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: Name of a theme.
16761#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16762msgid "colors"
16763msgstr ""
16764
16765#. I18N: An option in a list-box
16766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16767msgid "compact list"
16768msgstr "lista compacta"
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16772#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16775#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16777#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16780#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16781#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16782#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16783#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16784#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16785#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16786#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16788#: resources/views/register-page.phtml:100
16789#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16790msgid "continue"
16791msgstr ""
16792
16793#. I18N: A button label.
16794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16795msgid "create"
16796msgstr ""
16797
16798#. I18N: Type of location hierarchy
16799#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16800msgid "cultural"
16801msgstr ""
16802
16803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16804msgid "date periods"
16805msgstr "Períodos de tempo"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:428
16808msgid "daughter"
16809msgstr "filha"
16810
16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16812msgid "daughter of"
16813msgstr "filha de"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:515
16816msgctxt "child’s wife"
16817msgid "daughter-in-law"
16818msgstr "nora"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:623
16821msgctxt "son’s wife"
16822msgid "daughter-in-law"
16823msgstr "nora"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16826msgctxt "son’s wife’s father"
16827msgid "daughter-in-law’s father"
16828msgstr "pai da nora"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16831msgctxt "son’s wife’s mother"
16832msgid "daughter-in-law’s mother"
16833msgstr "mãe da nora"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16836msgctxt "son’s wife’s parent"
16837msgid "daughter-in-law’s parent"
16838msgstr "pai da nora"
16839
16840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16841#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16842msgid "degrees"
16843msgstr "graus"
16844
16845#. I18N: A button label.
16846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16847#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16848#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16852msgid "delete"
16853msgstr ""
16854
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16857msgctxt "FEMALE"
16858msgid "died"
16859msgstr "falecida"
16860
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16863msgctxt "MALE"
16864msgid "died"
16865msgstr "falecido"
16866
16867#. I18N: Status of child-parent link
16868#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16869msgid "disproven"
16870msgstr ""
16871
16872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16874#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16875msgid "down"
16876msgstr ""
16877
16878#. I18N: A button label.
16879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16882#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16883#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16884#, fuzzy
16885msgid "download"
16886msgstr "baixar"
16887
16888#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16889msgid "d’Aboville number"
16890msgstr ""
16891
16892#: resources/views/admin/components.phtml:138
16893#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16895#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16896#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16897msgid "edit"
16898msgstr ""
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16901msgid "eighth cousin"
16902msgstr "primo de oitavo grau"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "eighth cousin"
16907msgstr "prima de oitavo grau"
16908
16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16910#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16911msgctxt "MALE"
16912msgid "eighth cousin"
16913msgstr "primo de oitavo grau"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:446
16916msgid "elder brother"
16917msgstr "irmão mais velho"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:488
16920msgid "elder sibling"
16921msgstr "irmão mais velho"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:467
16924msgid "elder sister"
16925msgstr "irmã mais velha"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16928msgid "eleventh cousin"
16929msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16932msgctxt "FEMALE"
16933msgid "eleventh cousin"
16934msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16935
16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16937#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16938msgctxt "MALE"
16939msgid "eleventh cousin"
16940msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16941
16942#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16943#: app/Elements/NameType.php:55
16944msgid "estate name"
16945msgstr ""
16946
16947#. I18N: Gedcom EST dates
16948#: app/Date.php:193
16949#, php-format
16950msgid "estimated %s"
16951msgstr "estimado em %s"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:365
16954msgid "ex-husband"
16955msgstr "ex-marido"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:412
16958msgid "ex-spouse"
16959msgstr ""
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:389
16962msgid "ex-wife"
16963msgstr "ex-esposa"
16964
16965#. I18N: A button label.
16966#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16967msgid "export file"
16968msgstr ""
16969
16970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16972msgid "facts"
16973msgstr "fatos"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:351
16976msgid "father"
16977msgstr "pai"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:551
16980msgctxt "husband’s father"
16981msgid "father-in-law"
16982msgstr "sogro"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:631
16985msgctxt "spouse’s father"
16986msgid "father-in-law"
16987msgstr "sogro"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:649
16990msgctxt "wife’s father"
16991msgid "father-in-law"
16992msgstr "sogro"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:369
16995msgid "fiancé"
16996msgstr ""
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:416
16999msgid "fiancé(e)"
17000msgstr ""
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:393
17003msgid "fiancée"
17004msgstr ""
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17007msgid "fifteenth cousin"
17008msgstr "primo de décimo quinto grau"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17011msgctxt "FEMALE"
17012msgid "fifteenth cousin"
17013msgstr "prima de décimo quinto grau"
17014
17015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17016#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17017msgctxt "MALE"
17018msgid "fifteenth cousin"
17019msgstr "primo de décimo quinto grau"
17020
17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17022#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17023#, php-format
17024msgid "fifth %s"
17025msgstr "quinto %s"
17026
17027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17028#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17029#, php-format
17030msgctxt "FEMALE"
17031msgid "fifth %s"
17032msgstr "quinta %s"
17033
17034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17035#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17036#, php-format
17037msgctxt "MALE"
17038msgid "fifth %s"
17039msgstr "quinto %s"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17042msgid "fifth cousin"
17043msgstr "primo de quinto grau"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "fifth cousin"
17048msgstr "prima de quinto grau"
17049
17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17051#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17052msgctxt "MALE"
17053msgid "fifth cousin"
17054msgstr "primo de quinto grau"
17055
17056#. I18N: A button label, first page
17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17058#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17059#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17060#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17061msgid "first"
17062msgstr "primeira"
17063
17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17065msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17066msgid "first"
17067msgstr "primeiro"
17068
17069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17071#, php-format
17072msgid "first %s"
17073msgstr ""
17074
17075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17076#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17077#, php-format
17078msgctxt "FEMALE"
17079msgid "first %s"
17080msgstr "primeira %s"
17081
17082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17083#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17084#, php-format
17085msgctxt "MALE"
17086msgid "first %s"
17087msgstr "primeiro %s"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "primo de primeiro grau"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "prima de primeiro grau"
17097
17098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17099#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17100msgctxt "MALE"
17101msgid "first cousin"
17102msgstr "primo de primeiro grau"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:775
17105msgctxt "father’s brother’s child"
17106msgid "first cousin"
17107msgstr "primo de primeiro grau"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:777
17110msgctxt "father’s brother’s daughter"
17111msgid "first cousin"
17112msgstr "primo de primeiro grau"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:779
17115msgctxt "father’s brother’s son"
17116msgid "first cousin"
17117msgstr "primo de primeiro grau"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:819
17120msgctxt "father’s sister’s child"
17121msgid "first cousin"
17122msgstr "primo de primeiro grau"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:821
17125msgctxt "father’s sister’s daughter"
17126msgid "first cousin"
17127msgstr "primo de primeiro grau"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:825
17130msgctxt "father’s sister’s son"
17131msgid "first cousin"
17132msgstr "primo de primeiro grau"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:855
17135msgctxt "mother’s brother’s child"
17136msgid "first cousin"
17137msgstr "primo de primeiro grau"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:857
17140msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17141msgid "first cousin"
17142msgstr "primo de primeiro grau"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:859
17145msgctxt "mother’s brother’s son"
17146msgid "first cousin"
17147msgstr "primo de primeiro grau"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:905
17150msgctxt "mother’s sister’s child"
17151msgid "first cousin"
17152msgstr "primo de primeiro grau"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:907
17155msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17156msgid "first cousin"
17157msgstr "primo de primeiro grau"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:911
17160msgctxt "mother’s sister’s son"
17161msgid "first cousin"
17162msgstr "primo de primeiro grau"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17165msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17166msgid "first cousin once removed ascending"
17167msgstr "primo de segundo grau"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17170msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17171msgid "first cousin once removed ascending"
17172msgstr "prima de segundo grau"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17175msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17176msgid "first cousin once removed ascending"
17177msgstr "primo de segundo grau"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17180msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17181msgid "first cousin once removed ascending"
17182msgstr "primo de segundo grau"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17185msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17186msgid "first cousin once removed ascending"
17187msgstr "prima de segundo grau"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17190msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17191msgid "first cousin once removed ascending"
17192msgstr "primo de segundo grau"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17195msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17196msgid "first cousin once removed ascending"
17197msgstr "primo de segundo grau"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17200msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17201msgid "first cousin once removed ascending"
17202msgstr "prima de segundo grau"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17205msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17206msgid "first cousin once removed ascending"
17207msgstr "primo de segundo grau"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17210msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17211msgid "first cousin once removed ascending"
17212msgstr "primo de segundo grau"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17215msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17216msgid "first cousin once removed ascending"
17217msgstr "prima de segundo grau"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17220msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17221msgid "first cousin once removed ascending"
17222msgstr "primo de segundo grau"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17225msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17226msgid "first cousin once removed ascending"
17227msgstr "primo de segundo grau"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17230msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17231msgid "first cousin once removed ascending"
17232msgstr "prima de segundo grau"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17235msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17236msgid "first cousin once removed ascending"
17237msgstr "primo de segundo grau"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17240msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17241msgid "first cousin once removed ascending"
17242msgstr "primo de segundo grau"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17245msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17246msgid "first cousin once removed ascending"
17247msgstr "prima de segundo grau"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17250msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17251msgid "first cousin once removed ascending"
17252msgstr "primo de segundo grau"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17255msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17256msgid "first cousin once removed ascending"
17257msgstr "primo de segundo grau"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17260msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17261msgid "first cousin once removed ascending"
17262msgstr "prima de segundo grau"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17265msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17266msgid "first cousin once removed ascending"
17267msgstr "primo de segundo grau"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17270msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17271msgid "first cousin once removed ascending"
17272msgstr "primo de segundo grau"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17275msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17276msgid "first cousin once removed ascending"
17277msgstr "prima de segundo grau"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17280msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17281msgid "first cousin once removed ascending"
17282msgstr "primo de segundo grau"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17285msgid "fourteenth cousin"
17286msgstr "primo de décimo quarto grau"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "fourteenth cousin"
17291msgstr "prima de décimo quarto grau"
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "fourteenth cousin"
17297msgstr "primo de décimo quarto grau"
17298
17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17301#, php-format
17302msgid "fourth %s"
17303msgstr "quarto %s"
17304
17305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17307#, php-format
17308msgctxt "FEMALE"
17309msgid "fourth %s"
17310msgstr "quarta %s"
17311
17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17314#, php-format
17315msgctxt "MALE"
17316msgid "fourth %s"
17317msgstr "quarto %s"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17320msgid "fourth cousin"
17321msgstr "primo de quarto grau"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17324msgctxt "FEMALE"
17325msgid "fourth cousin"
17326msgstr "prima de quarto grau"
17327
17328#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17330msgctxt "MALE"
17331msgid "fourth cousin"
17332msgstr "primo de quarto grau"
17333
17334#. I18N: from 1700 interval 50 years
17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17341#, php-format
17342msgid "from %1$s interval %2$s year"
17343msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17344msgstr[0] ""
17345msgstr[1] ""
17346
17347#. I18N: Gedcom FROM dates
17348#: app/Date.php:209
17349#, php-format
17350msgid "from %s"
17351msgstr "de %s"
17352
17353#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17354#: app/Date.php:221
17355#, php-format
17356msgid "from %s to %s"
17357msgstr "de %s até %s"
17358
17359#. I18N: layout option for the fan chart
17360#: app/Module/FanChartModule.php:525
17361msgid "full circle"
17362msgstr ""
17363
17364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17365msgid "gender"
17366msgstr "gênero"
17367
17368#. I18N: Type of location hierarchy
17369#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17370msgid "geographic"
17371msgstr ""
17372
17373#. I18N: A button label.
17374#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17375msgid "go to new individual"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:505
17379msgctxt "child’s child"
17380msgid "grandchild"
17381msgstr "neto"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:517
17384msgctxt "daughter’s child"
17385msgid "grandchild"
17386msgstr "neto"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:617
17389msgctxt "son’s child"
17390msgid "grandchild"
17391msgstr "neto"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:507
17394msgctxt "child’s daughter"
17395msgid "granddaughter"
17396msgstr "neta"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:519
17399msgctxt "daughter’s daughter"
17400msgid "granddaughter"
17401msgstr "neta"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:619
17404msgctxt "son’s daughter"
17405msgid "granddaughter"
17406msgstr "neta"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:735
17409msgctxt "child’s daughter’s husband"
17410msgid "granddaughter’s husband"
17411msgstr "marido da neta"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:757
17414msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17415msgid "granddaughter’s husband"
17416msgstr "marido da neta"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17419msgctxt "son’s daughter’s husband"
17420msgid "granddaughter’s husband"
17421msgstr "marido da neta"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:587
17424msgctxt "parent’s father"
17425msgid "grandfather"
17426msgstr "avô"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:589
17429msgctxt "parent’s mother"
17430msgid "grandmother"
17431msgstr "avó"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:591
17434msgctxt "parent’s parent"
17435msgid "grandparent"
17436msgstr "avô"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:511
17439msgctxt "child’s son"
17440msgid "grandson"
17441msgstr "neto"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:523
17444msgctxt "daughter’s son"
17445msgid "grandson"
17446msgstr "neto"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:621
17449msgctxt "son’s son"
17450msgid "grandson"
17451msgstr "neto"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:745
17454msgctxt "child’s son’s wife"
17455msgid "grandson’s wife"
17456msgstr "esposa do neto"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:773
17459msgctxt "daughter’s son’s wife"
17460msgid "grandson’s wife"
17461msgstr "esposa do neto"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17464msgctxt "son’s son’s wife"
17465msgid "grandson’s wife"
17466msgstr "esposa do neto"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17474#, php-format
17475msgid "great ×%s aunt"
17476msgstr "tia %s°-avó"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17484#, php-format
17485msgid "great ×%s aunt/uncle"
17486msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17487
17488#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17493#, php-format
17494msgid "great ×%s grandchild"
17495msgstr "%s° neto"
17496
17497#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17501#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17502#, php-format
17503msgid "great ×%s granddaughter"
17504msgstr "%s° neta"
17505
17506#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17513#, php-format
17514msgid "great ×%s grandfather"
17515msgstr "%s° avô"
17516
17517#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17524#, php-format
17525msgid "great ×%s grandmother"
17526msgstr "%s° avó"
17527
17528#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17535#, php-format
17536msgid "great ×%s grandparent"
17537msgstr "%s° avô"
17538
17539#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17540#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17541#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17542#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17544#, php-format
17545msgid "great ×%s grandson"
17546msgstr "×%s neto"
17547
17548#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17552#, php-format
17553msgid "great ×%s nephew"
17554msgstr "sobrinho %s°-neto"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17559#, php-format
17560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17561msgid "great ×%s nephew"
17562msgstr "sobrinho %s° neto"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17567#, php-format
17568msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17569msgid "great ×%s nephew"
17570msgstr "sobrinho %s° neto"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17575#, php-format
17576msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17577msgid "great ×%s nephew"
17578msgstr "sobrinho %s° neto"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17583#, php-format
17584msgid "great ×%s nephew/niece"
17585msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17590#, php-format
17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17592msgid "great ×%s nephew/niece"
17593msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17598#, php-format
17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17600msgid "great ×%s nephew/niece"
17601msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17606#, php-format
17607msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17608msgid "great ×%s nephew/niece"
17609msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17614#, php-format
17615msgid "great ×%s niece"
17616msgstr "sobrinha %s°-neta"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17621#, php-format
17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17623msgid "great ×%s niece"
17624msgstr "sobrinha %s° neta"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17629#, php-format
17630msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17631msgid "great ×%s niece"
17632msgstr "sobrinha %s° neta"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17637#, php-format
17638msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17639msgid "great ×%s niece"
17640msgstr "sobrinha %s° neta"
17641
17642#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17648#, php-format
17649msgid "great ×%s uncle"
17650msgstr "tio %s°-avô"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17653#, php-format
17654msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17655msgid "great ×%s uncle"
17656msgstr "tio ×%s avô"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17659#, php-format
17660msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17661msgid "great ×%s uncle"
17662msgstr "tia ×%s avó"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17665#, php-format
17666msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17667msgid "great ×%s uncle"
17668msgstr "tio ×%s avô"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17671msgid "great ×4 aunt"
17672msgstr "tia-tataravó"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17675msgid "great ×4 aunt/uncle"
17676msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17679msgid "great ×4 grandchild"
17680msgstr "pentaneto"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17683msgid "great ×4 granddaughter"
17684msgstr "pentaneta"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17687msgid "great ×4 grandfather"
17688msgstr "pentavô"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17691msgid "great ×4 grandmother"
17692msgstr "pentavó"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17695msgid "great ×4 grandparent"
17696msgstr "pentavô"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17699msgid "great ×4 grandson"
17700msgstr "pentaneto"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17704msgid "great ×4 nephew"
17705msgstr "sobrinho tataraneto"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17709msgid "great ×4 nephew"
17710msgstr "sobrinho tataraneto"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17713msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17714msgid "great ×4 nephew"
17715msgstr "sobrinho tataraneto"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17719msgid "great ×4 nephew/niece"
17720msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17724msgid "great ×4 nephew/niece"
17725msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17728msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17729msgid "great ×4 nephew/niece"
17730msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17734msgid "great ×4 niece"
17735msgstr "sobrinha tataraneta"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17739msgid "great ×4 niece"
17740msgstr "sobrinha tataraneta"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17743msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17744msgid "great ×4 niece"
17745msgstr "sobrinha tataraneta"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17748msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17749msgid "great ×4 uncle"
17750msgstr "tio-tataravô"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17753msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17754msgid "great ×4 uncle"
17755msgstr "tio-tataravô"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17758msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17759msgid "great ×4 uncle"
17760msgstr "tio-tataravô"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17763msgid "great ×5 aunt"
17764msgstr "tia-pentavó"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17767msgid "great ×5 aunt/uncle"
17768msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17771msgid "great ×5 grandchild"
17772msgstr "hexaneto"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17775msgid "great ×5 granddaughter"
17776msgstr "hexaneta"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17779msgid "great ×5 grandfather"
17780msgstr "hexavô"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17783msgid "great ×5 grandmother"
17784msgstr "hexavó"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17787msgid "great ×5 grandparent"
17788msgstr "hexavô"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17791msgid "great ×5 grandson"
17792msgstr "hexaneto"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17795msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17796msgid "great ×5 nephew"
17797msgstr "sobrinho pentaneto"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17801msgid "great ×5 nephew"
17802msgstr "sobrinho pentaneto"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17805msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17806msgid "great ×5 nephew"
17807msgstr "sobrinho pentaneto"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17811msgid "great ×5 nephew/niece"
17812msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17816msgid "great ×5 nephew/niece"
17817msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17820msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17821msgid "great ×5 nephew/niece"
17822msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17826msgid "great ×5 niece"
17827msgstr "sobrinha pentaneta"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17830msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17831msgid "great ×5 niece"
17832msgstr "sobrinha pentaneta"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17835msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17836msgid "great ×5 niece"
17837msgstr "sobrinha pentaneta"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17840msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17841msgid "great ×5 uncle"
17842msgstr "tio-pentavô"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17845msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17846msgid "great ×5 uncle"
17847msgstr "tio-pentavô"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17850msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17851msgid "great ×5 uncle"
17852msgstr "tio-pentavô"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17855msgid "great ×6 aunt"
17856msgstr "tia-hexavó"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17859msgid "great ×6 aunt/uncle"
17860msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17863msgid "great ×6 grandchild"
17864msgstr "heptaneto"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17867msgid "great ×6 granddaughter"
17868msgstr "heptaneta"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17871msgid "great ×6 grandfather"
17872msgstr "heptavô"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17875msgid "great ×6 grandmother"
17876msgstr "heptavó"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17879msgid "great ×6 grandparent"
17880msgstr "heptavô"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17883msgid "great ×6 grandson"
17884msgstr "heptaneto"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17887msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17888msgid "great ×6 uncle"
17889msgstr "tio-hexavô"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17892msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17893msgid "great ×6 uncle"
17894msgstr "tio-hexavô"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17897msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17898msgid "great ×6 uncle"
17899msgstr "tio-hexavô"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17902msgid "great ×7 aunt"
17903msgstr "tia-heptavó"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17906msgid "great ×7 aunt/uncle"
17907msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17910msgid "great ×7 grandchild"
17911msgstr "octaneto"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17914msgid "great ×7 granddaughter"
17915msgstr "octaneta"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17918msgid "great ×7 grandfather"
17919msgstr "octavô"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17922msgid "great ×7 grandmother"
17923msgstr "octavó"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17926msgid "great ×7 grandparent"
17927msgstr "octavô"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17930msgid "great ×7 grandson"
17931msgstr "octaneto"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17934msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17935msgid "great ×7 uncle"
17936msgstr "tio-heptavô"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17939msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17940msgid "great ×7 uncle"
17941msgstr "tio-heptavô"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17944msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17945msgid "great ×7 uncle"
17946msgstr "tio-heptavô"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17949msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17950msgid "great-aunt"
17951msgstr "tia-avó"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:793
17954msgctxt "father’s father’s sister"
17955msgid "great-aunt"
17956msgstr "tia-avó"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17959msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17960msgid "great-aunt"
17961msgstr "tia-avó"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:805
17964msgctxt "father’s mother’s sister"
17965msgid "great-aunt"
17966msgstr "tia-avó"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17969msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17970msgid "great-aunt"
17971msgstr "tia-avó"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:817
17974msgctxt "father’s parent’s sister"
17975msgid "great-aunt"
17976msgstr "tia-avó"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17979msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17980msgid "great-aunt"
17981msgstr "tia-avó"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:873
17984msgctxt "mother’s father’s sister"
17985msgid "great-aunt"
17986msgstr "tia-avó"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17989msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17990msgid "great-aunt"
17991msgstr "tia-avó"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:891
17994msgctxt "mother’s mother’s sister"
17995msgid "great-aunt"
17996msgstr "tia-avó"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17999msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18000msgid "great-aunt"
18001msgstr "tia-avó"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:903
18004msgctxt "mother’s parent’s sister"
18005msgid "great-aunt"
18006msgstr "tia-avó"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18009msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18010msgid "great-aunt"
18011msgstr "tia-avó"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:925
18014msgctxt "parent’s father’s sister"
18015msgid "great-aunt"
18016msgstr "tia-avó"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18019msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18020msgid "great-aunt"
18021msgstr "tia-avó"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:937
18024msgctxt "parent’s mother’s sister"
18025msgid "great-aunt"
18026msgstr "tia-avó"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18029msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18030msgid "great-aunt"
18031msgstr "tia-avó"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:949
18034msgctxt "parent’s parent’s sister"
18035msgid "great-aunt"
18036msgstr "tia-avó"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:791
18039msgctxt "father’s father’s sibling"
18040msgid "great-aunt/uncle"
18041msgstr "tia-avó/tio-avô"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18044msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18045msgid "great-aunt/uncle"
18046msgstr "tia-avó/tio-avô"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:803
18049msgctxt "father’s mother’s sibling"
18050msgid "great-aunt/uncle"
18051msgstr "tia-avó/tio-avô"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18054msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18055msgid "great-aunt/uncle"
18056msgstr "tia-avó/tio-avô"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:815
18059msgctxt "father’s parent’s sibling"
18060msgid "great-aunt/uncle"
18061msgstr "tia-avó/tio-avô"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18064msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18065msgid "great-aunt/uncle"
18066msgstr "tia-avó/tio-avô"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:871
18069msgctxt "mother’s father’s sibling"
18070msgid "great-aunt/uncle"
18071msgstr "tia-avó/tio-avô"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18074msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18075msgid "great-aunt/uncle"
18076msgstr "tia-avó/tio-avô"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:889
18079msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18080msgid "great-aunt/uncle"
18081msgstr "tia-avó/tio-avô"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18084msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18085msgid "great-aunt/uncle"
18086msgstr "tia-avó/tio-avô"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:901
18089msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18090msgid "great-aunt/uncle"
18091msgstr "tia-avó/tio-avô"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18094msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18095msgid "great-aunt/uncle"
18096msgstr "tia-avó/tio-avô"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:923
18099msgctxt "parent’s father’s sibling"
18100msgid "great-aunt/uncle"
18101msgstr "tia-avó/tio-avô"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18104msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18105msgid "great-aunt/uncle"
18106msgstr "tia-avó/tio-avô"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:935
18109msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18110msgid "great-aunt/uncle"
18111msgstr "tia-avó/tio-avô"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18114msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18115msgid "great-aunt/uncle"
18116msgstr "tia-avó/tio-avô"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:947
18119msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18120msgid "great-aunt/uncle"
18121msgstr "tia-avó/tio-avô"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18124msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18125msgid "great-aunt/uncle"
18126msgstr "tia-avó/tio-avô"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:725
18129msgctxt "child’s child’s child"
18130msgid "great-grandchild"
18131msgstr "bisneto"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:731
18134msgctxt "child’s daughter’s child"
18135msgid "great-grandchild"
18136msgstr "bisneto"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:739
18139msgctxt "child’s son’s child"
18140msgid "great-grandchild"
18141msgstr "bisneto"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:747
18144msgctxt "daughter’s child’s child"
18145msgid "great-grandchild"
18146msgstr "bisneto"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:753
18149msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18150msgid "great-grandchild"
18151msgstr "bisneto"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:767
18154msgctxt "daughter’s son’s child"
18155msgid "great-grandchild"
18156msgstr "bisneto"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18159msgctxt "son’s child’s child"
18160msgid "great-grandchild"
18161msgstr "bisneto"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18164msgctxt "son’s daughter’s child"
18165msgid "great-grandchild"
18166msgstr "bisneto"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18169msgctxt "son’s son’s child"
18170msgid "great-grandchild"
18171msgstr "bisneto"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:727
18174msgctxt "child’s child’s daughter"
18175msgid "great-granddaughter"
18176msgstr "bisneta"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:733
18179msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18180msgid "great-granddaughter"
18181msgstr "bisneta"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:741
18184msgctxt "child’s son’s daughter"
18185msgid "great-granddaughter"
18186msgstr "bisneta"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:749
18189msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18190msgid "great-granddaughter"
18191msgstr "bisneta"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:755
18194msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18195msgid "great-granddaughter"
18196msgstr "bisneta"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:769
18199msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18200msgid "great-granddaughter"
18201msgstr "bisneta"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18204msgctxt "son’s child’s daughter"
18205msgid "great-granddaughter"
18206msgstr "bisneta"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18209msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18210msgid "great-granddaughter"
18211msgstr "bisneta"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18214msgctxt "son’s son’s daughter"
18215msgid "great-granddaughter"
18216msgstr "bisneta"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:785
18219msgctxt "father’s father’s father"
18220msgid "great-grandfather"
18221msgstr "bisavô"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:797
18224msgctxt "father’s mother’s father"
18225msgid "great-grandfather"
18226msgstr "bisavô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:809
18229msgctxt "father’s parent’s father"
18230msgid "great-grandfather"
18231msgstr "bisavô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:865
18234msgctxt "mother’s father’s father"
18235msgid "great-grandfather"
18236msgstr "bisavô"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:883
18239msgctxt "mother’s mother’s father"
18240msgid "great-grandfather"
18241msgstr "bisavô"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:895
18244msgctxt "mother’s parent’s father"
18245msgid "great-grandfather"
18246msgstr "bisavô"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:917
18249msgctxt "parent’s father’s father"
18250msgid "great-grandfather"
18251msgstr "bisavô"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:929
18254msgctxt "parent’s mother’s father"
18255msgid "great-grandfather"
18256msgstr "bisavô"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:941
18259msgctxt "parent’s parent’s father"
18260msgid "great-grandfather"
18261msgstr "bisavô"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:787
18264msgctxt "father’s father’s mother"
18265msgid "great-grandmother"
18266msgstr "bisavó"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:799
18269msgctxt "father’s mother’s mother"
18270msgid "great-grandmother"
18271msgstr "bisavó"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:811
18274msgctxt "father’s parent’s mother"
18275msgid "great-grandmother"
18276msgstr "bisavó"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:867
18279msgctxt "mother’s father’s mother"
18280msgid "great-grandmother"
18281msgstr "bisavó"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:885
18284msgctxt "mother’s mother’s mother"
18285msgid "great-grandmother"
18286msgstr "bisavó"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:897
18289msgctxt "mother’s parent’s mother"
18290msgid "great-grandmother"
18291msgstr "bisavó"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:919
18294msgctxt "parent’s father’s mother"
18295msgid "great-grandmother"
18296msgstr "bisavó"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:931
18299msgctxt "parent’s mother’s mother"
18300msgid "great-grandmother"
18301msgstr "bisavó"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:943
18304msgctxt "parent’s parent’s mother"
18305msgid "great-grandmother"
18306msgstr "bisavó"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:789
18309msgctxt "father’s father’s parent"
18310msgid "great-grandparent"
18311msgstr "bisavô"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:801
18314msgctxt "father’s mother’s parent"
18315msgid "great-grandparent"
18316msgstr "bisavô"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:813
18319msgctxt "father’s parent’s parent"
18320msgid "great-grandparent"
18321msgstr "bisavô"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:869
18324msgctxt "mother’s father’s parent"
18325msgid "great-grandparent"
18326msgstr "bisavô"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:887
18329msgctxt "mother’s mother’s parent"
18330msgid "great-grandparent"
18331msgstr "bisavô"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:899
18334msgctxt "mother’s parent’s parent"
18335msgid "great-grandparent"
18336msgstr "bisavô"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:921
18339msgctxt "parent’s father’s parent"
18340msgid "great-grandparent"
18341msgstr "bisavô"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:933
18344msgctxt "parent’s mother’s parent"
18345msgid "great-grandparent"
18346msgstr "bisavô"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:945
18349msgctxt "parent’s parent’s parent"
18350msgid "great-grandparent"
18351msgstr "bisavô"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:729
18354msgctxt "child’s child’s son"
18355msgid "great-grandson"
18356msgstr "bisneto"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:737
18359msgctxt "child’s daughter’s son"
18360msgid "great-grandson"
18361msgstr "bisneto"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:743
18364msgctxt "child’s son’s son"
18365msgid "great-grandson"
18366msgstr "bisneto"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:751
18369msgctxt "daughter’s child’s son"
18370msgid "great-grandson"
18371msgstr "bisneto"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:759
18374msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18375msgid "great-grandson"
18376msgstr "bisneto"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:771
18379msgctxt "daughter’s son’s son"
18380msgid "great-grandson"
18381msgstr "bisneto"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18384msgctxt "son’s child’s son"
18385msgid "great-grandson"
18386msgstr "bisneto"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18389msgctxt "son’s daughter’s son"
18390msgid "great-grandson"
18391msgstr "bisneto"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18394msgctxt "son’s son’s son"
18395msgid "great-grandson"
18396msgstr "bisneto"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18399msgid "great-great-aunt"
18400msgstr "tia-bisavó"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18403msgid "great-great-aunt/uncle"
18404msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18407msgid "great-great-grandchild"
18408msgstr "trineto"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18411msgid "great-great-granddaughter"
18412msgstr "trineta"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18415msgid "great-great-grandfather"
18416msgstr "trisavô"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18419msgid "great-great-grandmother"
18420msgstr "trisavó"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18423msgid "great-great-grandparent"
18424msgstr "bisavô"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18427msgid "great-great-grandson"
18428msgstr "trineto"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18431msgid "great-great-great-aunt"
18432msgstr "tia-trisavó"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18435msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18436msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18439msgid "great-great-great-grandchild"
18440msgstr "tataraneto"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18443msgid "great-great-great-granddaughter"
18444msgstr "tataraneta"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18447msgid "great-great-great-grandfather"
18448msgstr "tataravô"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18451msgid "great-great-great-grandmother"
18452msgstr "tataravó"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18455msgid "great-great-great-grandparent"
18456msgstr "tataravô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18459msgid "great-great-great-grandson"
18460msgstr "tataraneto"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18464msgid "great-great-great-nephew"
18465msgstr "sobrinho trineto"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18469msgid "great-great-great-nephew"
18470msgstr "sobrinho trineto"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18473msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18474msgid "great-great-great-nephew"
18475msgstr "sobrinho trineto"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18479msgid "great-great-great-nephew/niece"
18480msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18484msgid "great-great-great-nephew/niece"
18485msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18488msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18489msgid "great-great-great-nephew/niece"
18490msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18494msgid "great-great-great-niece"
18495msgstr "sobrinha trineta"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18499msgid "great-great-great-niece"
18500msgstr "sobrinha trineta"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18503msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18504msgid "great-great-great-niece"
18505msgstr "sobrinha trineta"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18508msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18509msgid "great-great-great-uncle"
18510msgstr "tio-trisavô"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18513msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18514msgid "great-great-great-uncle"
18515msgstr "tio-trisavô"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18518msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18519msgid "great-great-great-uncle"
18520msgstr "tio-trisavô"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18523msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18524msgid "great-great-nephew"
18525msgstr "sobrinho bisneto"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18528msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18529msgid "great-great-nephew"
18530msgstr "sobrinho bisneto"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18533msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18534msgid "great-great-nephew"
18535msgstr "sobrinho bisneto"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18538msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18539msgid "great-great-nephew/niece"
18540msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18543msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18544msgid "great-great-nephew/niece"
18545msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18548msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18549msgid "great-great-nephew/niece"
18550msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18553msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18554msgid "great-great-niece"
18555msgstr "sobrinha bisneta"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18558msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18559msgid "great-great-niece"
18560msgstr "sobrinha bisneta"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18563msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18564msgid "great-great-niece"
18565msgstr "sobrinha bisneta"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18568msgctxt "great-grandfather’s brother"
18569msgid "great-great-uncle"
18570msgstr "tio-bisavô"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18573msgctxt "great-grandmother’s brother"
18574msgid "great-great-uncle"
18575msgstr "tio-bisavô"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18578msgctxt "great-grandparent’s brother"
18579msgid "great-great-uncle"
18580msgstr "tio-bisavô"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:674
18583msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18584msgid "great-nephew"
18585msgstr "sobrinho neto"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:694
18588msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18589msgid "great-nephew"
18590msgstr "sobrinho neto"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:712
18593msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18594msgid "great-nephew"
18595msgstr "sobrinho neto"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:994
18598msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18599msgid "great-nephew"
18600msgstr "sobrinho neto"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18603msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18604msgid "great-nephew"
18605msgstr "sobrinho neto"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18608msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18609msgid "great-nephew"
18610msgstr "sobrinho neto"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:677
18613msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18614msgid "great-nephew"
18615msgstr "sobrinho neto"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:697
18618msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18619msgid "great-nephew"
18620msgstr "sobrinho neto"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:715
18623msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18624msgid "great-nephew"
18625msgstr "sobrinho neto"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:997
18628msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18629msgid "great-nephew"
18630msgstr "sobrinho neto"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18633msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18634msgid "great-nephew"
18635msgstr "sobrinho neto"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18638msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18639msgid "great-nephew"
18640msgstr "sobrinho neto"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:963
18643msgctxt "sibling’s child’s son"
18644msgid "great-nephew"
18645msgstr "sobrinho-neto"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:971
18648msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18649msgid "great-nephew"
18650msgstr "sobrinho-neto"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:977
18653msgctxt "sibling’s son’s son"
18654msgid "great-nephew"
18655msgstr "sobrinho-neto"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:662
18658msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18659msgid "great-nephew/niece"
18660msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:680
18663msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18664msgid "great-nephew/niece"
18665msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:700
18668msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18669msgid "great-nephew/niece"
18670msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:982
18673msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18674msgid "great-nephew/niece"
18675msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18678msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18679msgid "great-nephew/niece"
18680msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18683msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18684msgid "great-nephew/niece"
18685msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:665
18688msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18689msgid "great-nephew/niece"
18690msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:683
18693msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18694msgid "great-nephew/niece"
18695msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:703
18698msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18699msgid "great-nephew/niece"
18700msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:985
18703msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18704msgid "great-nephew/niece"
18705msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18708msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18709msgid "great-nephew/niece"
18710msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18713msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18714msgid "great-nephew/niece"
18715msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:959
18718msgctxt "sibling’s child’s child"
18719msgid "great-nephew/niece"
18720msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:965
18723msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18724msgid "great-nephew/niece"
18725msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:973
18728msgctxt "sibling’s son’s child"
18729msgid "great-nephew/niece"
18730msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:668
18733msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18734msgid "great-niece"
18735msgstr "sobrinha neta"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:686
18738msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18739msgid "great-niece"
18740msgstr "sobrinha neta"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:706
18743msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18744msgid "great-niece"
18745msgstr "sobrinha neta"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:988
18748msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18749msgid "great-niece"
18750msgstr "sobrinha neta"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18753msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18754msgid "great-niece"
18755msgstr "sobrinha neta"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18758msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18759msgid "great-niece"
18760msgstr "sobrinha neta"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:671
18763msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18764msgid "great-niece"
18765msgstr "sobrinha neta"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:689
18768msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18769msgid "great-niece"
18770msgstr "sobrinha neta"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:709
18773msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18774msgid "great-niece"
18775msgstr "sobrinha neta"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:991
18778msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18779msgid "great-niece"
18780msgstr "sobrinha neta"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18783msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18784msgid "great-niece"
18785msgstr "sobrinha neta"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18788msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18789msgid "great-niece"
18790msgstr "sobrinha neta"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:961
18793msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18794msgid "great-niece"
18795msgstr "sobrinha-neta"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:967
18798msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18799msgid "great-niece"
18800msgstr "sobrinha-neta"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:975
18803msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18804msgid "great-niece"
18805msgstr "sobrinha-neta"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:783
18808msgctxt "father’s father’s brother"
18809msgid "great-uncle"
18810msgstr "tio-avô"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18813msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18814msgid "great-uncle"
18815msgstr "tio-avô"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:795
18818msgctxt "father’s mother’s brother"
18819msgid "great-uncle"
18820msgstr "tio-avô"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18823msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18824msgid "great-uncle"
18825msgstr "tio-avô"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:807
18828msgctxt "father’s parent’s brother"
18829msgid "great-uncle"
18830msgstr "tio-avô"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18833msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18834msgid "great-uncle"
18835msgstr "tio-avô"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:863
18838msgctxt "mother’s father’s brother"
18839msgid "great-uncle"
18840msgstr "tio-avô"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18843msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18844msgid "great-uncle"
18845msgstr "tio-avô"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:881
18848msgctxt "mother’s mother’s brother"
18849msgid "great-uncle"
18850msgstr "tio-avô"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18853msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18854msgid "great-uncle"
18855msgstr "tio-avô"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:893
18858msgctxt "mother’s parent’s brother"
18859msgid "great-uncle"
18860msgstr "tio-avô"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18863msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18864msgid "great-uncle"
18865msgstr "tio-avô"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:915
18868msgctxt "parent’s father’s brother"
18869msgid "great-uncle"
18870msgstr "tio-avô"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18873msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18874msgid "great-uncle"
18875msgstr "tio-avô"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:927
18878msgctxt "parent’s mother’s brother"
18879msgid "great-uncle"
18880msgstr "tio-avô"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18883msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18884msgid "great-uncle"
18885msgstr "tio-avô"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:939
18888msgctxt "parent’s parent’s brother"
18889msgid "great-uncle"
18890msgstr "tio-avô"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18893msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18894msgid "great-uncle"
18895msgstr "tio-avô"
18896
18897#. I18N: layout option for the fan chart
18898#: app/Module/FanChartModule.php:521
18899msgid "half circle"
18900msgstr ""
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:541
18903msgctxt "father’s son"
18904msgid "half-brother"
18905msgstr "meio-irmão"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:579
18908msgctxt "mother’s son"
18909msgid "half-brother"
18910msgstr "meio-irmão"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:597
18913msgctxt "parent’s son"
18914msgid "half-brother"
18915msgstr "meio-irmão"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:527
18918msgctxt "father’s child"
18919msgid "half-sibling"
18920msgstr "meio-irmão"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:563
18923msgctxt "mother’s child"
18924msgid "half-sibling"
18925msgstr "meio-irmão"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:583
18928msgctxt "parent’s child"
18929msgid "half-sibling"
18930msgstr "meio-irmão"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:529
18933msgctxt "father’s daughter"
18934msgid "half-sister"
18935msgstr "meio-irmã"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:565
18938msgctxt "mother’s daughter"
18939msgid "half-sister"
18940msgstr "meio-irmã"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:585
18943msgctxt "parent’s daughter"
18944msgid "half-sister"
18945msgstr "meio-irmã"
18946
18947#. I18N: reflexive pronoun
18948#: app/Services/RelationshipService.php:244
18949msgid "herself"
18950msgstr ""
18951
18952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18953#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18954#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18955#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18956#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18957#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18958#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18959#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18960#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18961#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18962#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18963#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18964#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18965#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18966#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18967#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18968#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18969#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18970#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18971#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18972#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18973#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18974#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18975#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18976#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18986#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18987#: resources/views/login-page.phtml:46
18988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18990#: resources/views/register-page.phtml:75
18991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18995msgid "hide"
18996msgstr "esconder"
18997
18998#. I18N: reflexive pronoun
18999#: app/Services/RelationshipService.php:241
19000msgid "himself"
19001msgstr ""
19002
19003#. I18N: Type of demographic data
19004#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19005msgid "household"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:367
19009msgid "husband"
19010msgstr "marido"
19011
19012#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19013#: app/Elements/NameType.php:57
19014msgid "immigration name"
19015msgstr ""
19016
19017#. I18N: A button label.
19018#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19019msgid "import file"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19023msgid "inline note"
19024msgstr ""
19025
19026#. I18N: Gedcom INT dates
19027#: app/Date.php:197
19028#, php-format
19029msgid "interpreted %s (%s)"
19030msgstr "interpretado em %s (%s)"
19031
19032#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19033#: resources/views/search-trees.phtml:52
19034msgid "invert selection"
19035msgstr "inverter seleção"
19036
19037#. I18N: a month in the French republican calendar
19038#: app/Date/FrenchDate.php:173
19039msgctxt "GENITIVE"
19040msgid "jours complementaires"
19041msgstr "dias complementares"
19042
19043#. I18N: a month in the French republican calendar
19044#: app/Date/FrenchDate.php:267
19045msgctxt "INSTRUMENTAL"
19046msgid "jours complementaires"
19047msgstr "dias complementares"
19048
19049#. I18N: a month in the French republican calendar
19050#: app/Date/FrenchDate.php:220
19051msgctxt "LOCATIVE"
19052msgid "jours complementaires"
19053msgstr "dias complementares"
19054
19055#. I18N: a month in the French republican calendar
19056#: app/Date/FrenchDate.php:126
19057msgctxt "NOMINATIVE"
19058msgid "jours complementaires"
19059msgstr "dias complementares"
19060
19061#. I18N: A button label, last page
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19063#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19065#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19066msgid "last"
19067msgstr "última"
19068
19069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19070msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19071msgid "last"
19072msgstr "último"
19073
19074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19076msgid "left"
19077msgstr ""
19078
19079#. I18N: Layout option for lists of names
19080#. I18N: An option in a list-box
19081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19082#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19083#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19085#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19086msgid "list"
19087msgstr "lista"
19088
19089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19090#, php-format
19091msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19092msgstr ""
19093
19094#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19095#: app/Elements/NameType.php:59
19096msgid "maiden name"
19097msgstr "nome de solteira"
19098
19099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19100msgid "managers"
19101msgstr ""
19102
19103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19104#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19105msgid "markdown"
19106msgstr ""
19107
19108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19109msgctxt "FEMALE"
19110msgid "married"
19111msgstr "casada"
19112
19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19114msgctxt "MALE"
19115msgid "married"
19116msgstr "casado"
19117
19118#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19119#: app/Elements/NameType.php:61
19120msgid "married name"
19121msgstr "nome de casada"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:567
19124msgctxt "mother’s father"
19125msgid "maternal grandfather"
19126msgstr "avó materna"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:571
19129msgctxt "mother’s mother"
19130msgid "maternal grandmother"
19131msgstr "avó materna"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:573
19134msgctxt "mother’s parent"
19135msgid "maternal grandparent"
19136msgstr "avó materna"
19137
19138#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19139#: app/SurnameTradition.php:88
19140msgid "matrilineal"
19141msgstr ""
19142
19143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19145#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19146#, php-format
19147msgid "maximum %s day"
19148msgid_plural "maximum %s days"
19149msgstr[0] "máximo de %s dia"
19150msgstr[1] "máximo de %s dias"
19151
19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19157msgid "members"
19158msgstr ""
19159
19160#. I18N: Name of a theme.
19161#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19162msgid "minimal"
19163msgstr ""
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:349
19166msgid "mother"
19167msgstr "mãe"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:553
19170msgctxt "husband’s mother"
19171msgid "mother-in-law"
19172msgstr "sogra"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:633
19175msgctxt "spouse’s mother"
19176msgid "mother-in-law"
19177msgstr "sogra"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:651
19180msgctxt "wife’s mother"
19181msgid "mother-in-law"
19182msgstr "sogra"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:639
19185msgctxt "spouse’s parent"
19186msgid "mother/father-in-law"
19187msgstr "sogra/sogro"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:501
19190msgctxt "brother’s son"
19191msgid "nephew"
19192msgstr "sobrinho"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:853
19195msgctxt "husband’s brother’s son"
19196msgid "nephew"
19197msgstr ""
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:849
19200msgctxt "husband’s sibling’s son"
19201msgid "nephew"
19202msgstr ""
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:851
19205msgctxt "husband’s sister’s son"
19206msgid "nephew"
19207msgstr ""
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:605
19210msgctxt "sibling’s son"
19211msgid "nephew"
19212msgstr "sobrinho"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:615
19215msgctxt "sister’s son"
19216msgid "nephew"
19217msgstr "sobrinho"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19220msgctxt "wife’s brother’s son"
19221msgid "nephew"
19222msgstr ""
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19225msgctxt "wife’s sibling’s son"
19226msgid "nephew"
19227msgstr ""
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19230msgctxt "wife’s sister’s son"
19231msgid "nephew"
19232msgstr ""
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:691
19235msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19236msgid "nephew-in-law"
19237msgstr "sobrinho"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:969
19240msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19241msgid "nephew-in-law"
19242msgstr "sobrinho"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19245msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19246msgid "nephew-in-law"
19247msgstr "sobrinho"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:497
19250msgctxt "brother’s child"
19251msgid "nephew/niece"
19252msgstr "sobrinho/sobrinha"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:841
19255msgctxt "husband’s brother’s child"
19256msgid "nephew/niece"
19257msgstr ""
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:837
19260msgctxt "husband’s sibling’s child"
19261msgid "nephew/niece"
19262msgstr ""
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:839
19265msgctxt "husband’s sister’s child"
19266msgid "nephew/niece"
19267msgstr ""
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:601
19270msgctxt "sibling’s child"
19271msgid "nephew/niece"
19272msgstr "sobrinho/sobrinha"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:609
19275msgctxt "sister’s child"
19276msgid "nephew/niece"
19277msgstr "sobrinho/sobrinha"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19280msgctxt "wife’s brother’s child"
19281msgid "nephew/niece"
19282msgstr ""
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19285msgctxt "wife’s sibling’s child"
19286msgid "nephew/niece"
19287msgstr ""
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19290msgctxt "wife’s sister’s child"
19291msgid "nephew/niece"
19292msgstr ""
19293
19294#. I18N: A button label, next page
19295#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19296#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19297#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19300#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19308msgid "next"
19309msgstr "próximo"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:499
19312msgctxt "brother’s daughter"
19313msgid "niece"
19314msgstr "sobrinha"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:847
19317msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19318msgid "niece"
19319msgstr ""
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:843
19322msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19323msgid "niece"
19324msgstr ""
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:845
19327msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19328msgid "niece"
19329msgstr ""
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:603
19332msgctxt "sibling’s daughter"
19333msgid "niece"
19334msgstr "sobrinha"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:611
19337msgctxt "sister’s daughter"
19338msgid "niece"
19339msgstr "sobrinha"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19342msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19343msgid "niece"
19344msgstr ""
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19347msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19348msgid "niece"
19349msgstr ""
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19352msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19353msgid "niece"
19354msgstr ""
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:717
19357msgctxt "brother’s son’s wife"
19358msgid "niece-in-law"
19359msgstr "sobrinha"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:979
19362msgctxt "sibling’s son’s wife"
19363msgid "niece-in-law"
19364msgstr "sobrinha"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19367msgctxt "sisters’s son’s wife"
19368msgid "niece-in-law"
19369msgstr "sobrinha"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19372msgid "ninth cousin"
19373msgstr "primo de nono grau"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19376msgctxt "FEMALE"
19377msgid "ninth cousin"
19378msgstr "prima de nono grau"
19379
19380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19381#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19382msgctxt "MALE"
19383msgid "ninth cousin"
19384msgstr "primo de nono grau"
19385
19386#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19387#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19388#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19389#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19401#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19403#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19405#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19408#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19409#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19414#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19421msgid "no"
19422msgstr "não"
19423
19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19426#: app/Services/EmailService.php:203
19427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19428msgid "none"
19429msgstr "Nenhum"
19430
19431#: app/SurnameTradition.php:114
19432msgctxt "Surname tradition"
19433msgid "none"
19434msgstr "nenhum"
19435
19436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19437msgid "numbers"
19438msgstr "Valores"
19439
19440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19444#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19445#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19453msgid "of"
19454msgstr "de"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:353
19457msgid "parent"
19458msgstr "pai"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:423
19461msgid "partner"
19462msgstr ""
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:400
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "partner"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:376
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "partner"
19472msgstr ""
19473
19474#: app/SurnameTradition.php:77
19475msgctxt "Surname tradition"
19476msgid "paternal"
19477msgstr "paternal"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:531
19480msgctxt "father’s father"
19481msgid "paternal grandfather"
19482msgstr "avô paterno"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:533
19485msgctxt "father’s mother"
19486msgid "paternal grandmother"
19487msgstr "avó paterna"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:535
19490msgctxt "father’s parent"
19491msgid "paternal grandparent"
19492msgstr "avô paterno"
19493
19494#. I18N: A system where children take their father’s surname
19495#: app/SurnameTradition.php:84
19496msgid "patrilineal"
19497msgstr ""
19498
19499#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19501msgid "pending"
19502msgstr ""
19503
19504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19505msgid "percentage"
19506msgstr "Percentagem"
19507
19508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19510msgid "plain text"
19511msgstr ""
19512
19513#. I18N: Type of location hierarchy
19514#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19515msgid "political"
19516msgstr ""
19517
19518#. I18N: A button label, previous page
19519#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19520#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19522#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19530msgid "previous"
19531msgstr "anterior"
19532
19533#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19534#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19535msgid "primary evidence"
19536msgstr ""
19537
19538#. I18N: Status of child-parent link
19539#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19540msgid "proven"
19541msgstr ""
19542
19543#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19544#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19545msgid "questionable evidence"
19546msgstr ""
19547
19548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19550msgid "records"
19551msgstr "registros"
19552
19553#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19554#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19555#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19556#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19557#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19558msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19559msgid "reject"
19560msgstr "rejeitar"
19561
19562#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19563#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19564#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19565#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19566#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19567msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19568msgid "reject"
19569msgstr "rejeitar"
19570
19571#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19572#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19573msgid "rejected"
19574msgstr ""
19575
19576#. I18N: Type of location hierarchy
19577#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19578msgid "religious"
19579msgstr ""
19580
19581#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19582#: app/Elements/NameType.php:63
19583msgid "religious name"
19584msgstr ""
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19588msgid "replace"
19589msgstr ""
19590
19591#. I18N: A button label.
19592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19597msgid "reset"
19598msgstr "Reiniciar"
19599
19600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19602msgid "right"
19603msgstr ""
19604
19605#. I18N: A button label.
19606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19607#: resources/views/admin/components.phtml:163
19608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19610#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19614#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19617#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19619#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19620#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19625#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19626#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19627#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19628#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19629#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19630#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19631#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19632#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19633#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19634#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19635#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19637#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19638#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19641#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19650#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19651msgid "save"
19652msgstr ""
19653
19654#. I18N: A button label.
19655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19658#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19659#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19660#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19661msgid "search"
19662msgstr "pesquisar"
19663
19664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19665#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19666#, php-format
19667msgid "second %s"
19668msgstr ""
19669
19670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19671#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19672#, php-format
19673msgctxt "FEMALE"
19674msgid "second %s"
19675msgstr "segunda %s"
19676
19677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19678#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19679#, php-format
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "second %s"
19682msgstr "segundo %s"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19685msgid "second cousin"
19686msgstr "primo de segundo grau"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19689msgctxt "FEMALE"
19690msgid "second cousin"
19691msgstr "prima de segundo grau"
19692
19693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19694#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19695msgctxt "MALE"
19696msgid "second cousin"
19697msgstr "primo de segundo grau"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19700msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19701msgid "second cousin"
19702msgstr "primo de segundo grau"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19705msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19706msgid "second cousin"
19707msgstr "prima de segundo grau"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19710msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19711msgid "second cousin"
19712msgstr "primo de segundo grau"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19715msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19716msgid "second cousin"
19717msgstr "primo de segundo grau"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19720msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19721msgid "second cousin"
19722msgstr "prima de segundo grau"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19725msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19726msgid "second cousin"
19727msgstr "primo de segundo grau"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19730msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19731msgid "second cousin"
19732msgstr "primo de segundo grau"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19735msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19736msgid "second cousin"
19737msgstr "prima de segundo grau"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19740msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19741msgid "second cousin"
19742msgstr "primo de segundo grau"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19745msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19746msgid "second cousin"
19747msgstr "prima de segundo grau"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19750msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19751msgid "second cousin"
19752msgstr "prima de segundo grau"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19755msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19756msgid "second cousin"
19757msgstr "primo de segundo grau"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19760msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19761msgid "second cousin"
19762msgstr "primo de segundo grau"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19765msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19766msgid "second cousin"
19767msgstr "prima de segundo grau"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19770msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19771msgid "second cousin"
19772msgstr "primo de segundo grau"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19775msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19776msgid "second cousin"
19777msgstr "primo de segundo grau"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19780msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19781msgid "second cousin"
19782msgstr "primo de segundo grau"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19785msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19786msgid "second cousin"
19787msgstr "primo de segundo grau"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19790msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19791msgid "second cousin"
19792msgstr "primo de segundo grau"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19795msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19796msgid "second cousin"
19797msgstr "prima de segundo grau"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19800msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19801msgid "second cousin"
19802msgstr "primo de segundo grau"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19805msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19806msgid "second cousin"
19807msgstr "primo de segundo grau"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19810msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19811msgid "second cousin"
19812msgstr "prima de segundo grau"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19815msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19816msgid "second cousin"
19817msgstr "primo de segundo grau"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19820msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19821msgid "second cousin"
19822msgstr "primo de segundo grau"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19825msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19826msgid "second cousin"
19827msgstr "prima de segundo grau"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19830msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19831msgid "second cousin"
19832msgstr "primo de segundo grau"
19833
19834#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19835#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19836msgid "secondary evidence"
19837msgstr ""
19838
19839#. I18N: select all (of a list of options)
19840#: resources/views/search-trees.phtml:45
19841msgid "select all"
19842msgstr "selecionar tudo"
19843
19844#. I18N: select none (of a list of options)
19845#: resources/views/search-trees.phtml:48
19846msgid "select none"
19847msgstr "não selecionar nenhum"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:346
19850msgid "self"
19851msgstr "próprio"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19854msgid "seventh cousin"
19855msgstr "primo de sétimo grau"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19858msgctxt "FEMALE"
19859msgid "seventh cousin"
19860msgstr "prima de sétimo grau"
19861
19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19864msgctxt "MALE"
19865msgid "seventh cousin"
19866msgstr "primo de sétimo grau"
19867
19868#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19869msgid "shared note"
19870msgstr ""
19871
19872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19873#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19881#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19883#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19884#: resources/views/login-page.phtml:46
19885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19888#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19889#: resources/views/register-page.phtml:75
19890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19894msgid "show"
19895msgstr "mostrar"
19896
19897#. I18N: An option in a list-box
19898#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19899msgid "show changes made in webtrees"
19900msgstr ""
19901
19902#. I18N: An option in a list-box
19903#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19904msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19905msgstr ""
19906
19907#. I18N: button label
19908#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19909#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19911#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19912#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19913msgid "show more"
19914msgstr ""
19915
19916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19917msgid "show the chart"
19918msgstr "Exibir o gráfico"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:493
19921msgid "sibling"
19922msgstr "irmão"
19923
19924#. I18N: A button label.
19925#: resources/views/login-page.phtml:56
19926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19927msgid "sign in"
19928msgstr "conectar"
19929
19930#. I18N: A button label.
19931#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19932#, fuzzy
19933msgid "sign out"
19934msgstr "desconectar"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:472
19937msgid "sister"
19938msgstr "irmã"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:503
19941msgctxt "brother’s wife"
19942msgid "sister-in-law"
19943msgstr "cunhada"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:723
19946msgctxt "brother’s wife’s sister"
19947msgid "sister-in-law"
19948msgstr "cunhada"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:833
19951msgctxt "husband’s brother’s wife"
19952msgid "sister-in-law"
19953msgstr "cunhada"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:557
19956msgctxt "husband’s sister"
19957msgid "sister-in-law"
19958msgstr "cunhada"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19961msgctxt "sister’s husband’s sister"
19962msgid "sister-in-law"
19963msgstr "cunhada"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:635
19966msgctxt "spouse’s sister"
19967msgid "sister-in-law"
19968msgstr "cunhada"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19971msgctxt "wife’s brother’s wife"
19972msgid "sister-in-law"
19973msgstr "cunhada"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:655
19976msgctxt "wife’s sister"
19977msgid "sister-in-law"
19978msgstr "cunhada"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19981msgid "sixth cousin"
19982msgstr "primo de sexto grau"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19985msgctxt "FEMALE"
19986msgid "sixth cousin"
19987msgstr "prima de sexto grau"
19988
19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19991msgctxt "MALE"
19992msgid "sixth cousin"
19993msgstr "primo de sexto grau"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:426
19996msgid "son"
19997msgstr "filho"
19998
19999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20000msgid "son of"
20001msgstr "filho de"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:509
20004msgctxt "child’s husband"
20005msgid "son-in-law"
20006msgstr "genro"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:521
20009msgctxt "daughter’s husband"
20010msgid "son-in-law"
20011msgstr "genro"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:761
20014msgctxt "daughter’s husband’s father"
20015msgid "son-in-law’s father"
20016msgstr "pai do genro"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:763
20019msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20020msgid "son-in-law’s mother"
20021msgstr "mãe do genro"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:765
20024msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20025msgid "son-in-law’s parent"
20026msgstr "pai do genro"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:513
20029msgctxt "child’s spouse"
20030msgid "son/daughter-in-law"
20031msgstr "genro/nora"
20032
20033#. I18N: An option in a list-box
20034#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20036msgid "sort by date"
20037msgstr "ordenar por data"
20038
20039#. I18N: A button label.
20040#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20043#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20048msgid "sort by date of birth"
20049msgstr "ordenar por data de nascimento"
20050
20051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20055msgid "sort by date of death"
20056msgstr "ordenar por data de falecimento"
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20061msgid "sort by date of marriage"
20062msgstr "ordenar por data de casamento"
20063
20064#. I18N: An option in a list-box
20065#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20066msgid "sort by date, newest first"
20067msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20068
20069#. I18N: An option in a list-box
20070#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20071msgid "sort by date, oldest first"
20072msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20073
20074#. I18N: An option in a list-box
20075#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20080#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20081#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20087msgid "sort by name"
20088msgstr "ordenar por nome"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:414
20091msgid "spouse"
20092msgstr "cônjuge"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:831
20095msgctxt "father’s wife’s son"
20096msgid "step-brother"
20097msgstr "meio-irmão"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:879
20100msgctxt "mother’s husband’s son"
20101msgid "step-brother"
20102msgstr "meio-irmão"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:957
20105msgctxt "parent’s spouse’s son"
20106msgid "step-brother"
20107msgstr "meio-irmão"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:547
20110msgctxt "husband’s child"
20111msgid "step-child"
20112msgstr "afilhado"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:627
20115msgctxt "spouse’s child"
20116msgid "step-child"
20117msgstr "afilhado"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:645
20120msgctxt "wife’s child"
20121msgid "step-child"
20122msgstr "afilhado"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:549
20125msgctxt "husband’s daughter"
20126msgid "step-daughter"
20127msgstr "afilhada"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:629
20130msgctxt "spouse’s daughter"
20131msgid "step-daughter"
20132msgstr "afilhada"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:647
20135msgctxt "wife’s daughter"
20136msgid "step-daughter"
20137msgstr "afilhada"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:569
20140msgctxt "mother’s husband"
20141msgid "step-father"
20142msgstr "padrasto"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:543
20145msgctxt "father’s wife"
20146msgid "step-mother"
20147msgstr "madrasta"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:599
20150msgctxt "parent’s spouse"
20151msgid "step-parent"
20152msgstr "padrasto"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:827
20155msgctxt "father’s wife’s child"
20156msgid "step-sibling"
20157msgstr "meio-irmão"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:875
20160msgctxt "mother’s husband’s child"
20161msgid "step-sibling"
20162msgstr "meio-irmão"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:953
20165msgctxt "parent’s spouse’s child"
20166msgid "step-sibling"
20167msgstr "meio-irmão"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:829
20170msgctxt "father’s wife’s daughter"
20171msgid "step-sister"
20172msgstr "meio-irmã"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:877
20175msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20176msgid "step-sister"
20177msgstr "meio-irmã"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:955
20180msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20181msgid "step-sister"
20182msgstr "meio-irmã"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:559
20185msgctxt "husband’s son"
20186msgid "step-son"
20187msgstr "afilhado"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:637
20190msgctxt "spouse’s son"
20191msgid "step-son"
20192msgstr "afilhado"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:657
20195msgctxt "wife’s son"
20196msgid "step-son"
20197msgstr "afilhado"
20198
20199#. I18N: Layout option for lists of names
20200#. I18N: An option in a list-box
20201#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20203#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20205#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20206msgid "table"
20207msgstr "tabela"
20208
20209#. I18N: Layout option for lists of names
20210#. I18N: An option in a list-box
20211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20212#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20213msgid "tag cloud"
20214msgstr "núvem de tag"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20217msgid "tenth cousin"
20218msgstr "primo de décimo grau"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20221msgctxt "FEMALE"
20222msgid "tenth cousin"
20223msgstr "prima de décimo grau"
20224
20225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20226#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20227msgctxt "MALE"
20228msgid "tenth cousin"
20229msgstr "primo de décimo grau"
20230
20231#. I18N: [you should check that:] ...
20232#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20233msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20234msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20235
20236#. I18N: [you should check that:] ...
20237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20238msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20239msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20240
20241#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20242#: app/Services/RelationshipService.php:247
20243msgid "themself"
20244msgstr ""
20245
20246#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20248#, php-format
20249msgid "third %s"
20250msgstr "terceiro %s"
20251
20252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20254#, php-format
20255msgctxt "FEMALE"
20256msgid "third %s"
20257msgstr "terceira %s"
20258
20259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20260#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20261#, php-format
20262msgctxt "MALE"
20263msgid "third %s"
20264msgstr "terceiro %s"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20267msgid "third cousin"
20268msgstr "primo de terceiro grau"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20271msgctxt "FEMALE"
20272msgid "third cousin"
20273msgstr "prima de terceiro grau"
20274
20275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20276#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20277msgctxt "MALE"
20278msgid "third cousin"
20279msgstr "primo de terceiro grau"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20282msgid "thirteenth cousin"
20283msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20286msgctxt "FEMALE"
20287msgid "thirteenth cousin"
20288msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20289
20290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20291#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20292msgctxt "MALE"
20293msgid "thirteenth cousin"
20294msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20295
20296#. I18N: layout option for the fan chart
20297#: app/Module/FanChartModule.php:523
20298msgid "three-quarter circle"
20299msgstr ""
20300
20301#. I18N: Gedcom TO dates
20302#: app/Date.php:213
20303#, php-format
20304msgid "to %s"
20305msgstr "até %s"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20308msgid "twelfth cousin"
20309msgstr "primo de décimo segundo grau"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20312msgctxt "FEMALE"
20313msgid "twelfth cousin"
20314msgstr "prima de décimo segundo grau"
20315
20316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20318msgctxt "MALE"
20319msgid "twelfth cousin"
20320msgstr "primo de décimo segundo grau"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:438
20323msgid "twin brother"
20324msgstr "irmão gêmeo"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:480
20327msgid "twin sibling"
20328msgstr "irmão gêmeo"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:459
20331msgid "twin sister"
20332msgstr "irmã gêmea"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:525
20335msgctxt "father’s brother"
20336msgid "uncle"
20337msgstr "tio"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:823
20340msgctxt "father’s sister’s husband"
20341msgid "uncle"
20342msgstr "tio"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:561
20345msgctxt "mother’s brother"
20346msgid "uncle"
20347msgstr "tio"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:909
20350msgctxt "mother’s sister’s husband"
20351msgid "uncle"
20352msgstr "tio"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:581
20355msgctxt "parent’s brother"
20356msgid "uncle"
20357msgstr "tio"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:951
20360msgctxt "parent’s sister’s husband"
20361msgid "uncle"
20362msgstr "tio"
20363
20364#: app/Place.php:249
20365msgid "unknown"
20366msgstr "desconhecido"
20367
20368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20369msgctxt "unknown family"
20370msgid "unknown"
20371msgstr "desconhecida"
20372
20373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20374msgid "unlimited"
20375msgstr ""
20376
20377#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20378#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20379msgid "unreliable evidence"
20380msgstr ""
20381
20382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20385msgid "up"
20386msgstr ""
20387
20388#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20389msgid "update"
20390msgstr "Atualizar"
20391
20392#. I18N: A button label.
20393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20394#, fuzzy
20395msgid "upload"
20396msgstr "carregar"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/branches-page.phtml:51
20400#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20401#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20402#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20403#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20404#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20405#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20406#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20407#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20408#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20410#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20411#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20412#, fuzzy
20413msgid "view"
20414msgstr "exibir"
20415
20416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20421msgid "visitors"
20422msgstr ""
20423
20424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20426msgctxt "FEMALE"
20427msgid "was born"
20428msgstr "nasceu"
20429
20430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20432msgctxt "MALE"
20433msgid "was born"
20434msgstr "nasceu"
20435
20436#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20437msgid "webtrees"
20438msgstr ""
20439
20440#: app/Services/MessageService.php:129
20441msgid "webtrees message"
20442msgstr "Mensagem do webtrees"
20443
20444#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20445msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20446msgstr ""
20447
20448#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20450msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20451msgstr ""
20452
20453#: app/Services/MessageService.php:226
20454msgid "webtrees sends emails with no storage"
20455msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:391
20458msgid "wife"
20459msgstr "esposa"
20460
20461#. I18N: Name of a theme.
20462#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20463msgid "xenea"
20464msgstr ""
20465
20466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20467msgid "years"
20468msgstr "anos"
20469
20470#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20471#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20472#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20474#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20475#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20487#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20489#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20494#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20495#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20496#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20500#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20507msgid "yes"
20508msgstr "sim"
20509
20510#. I18N: [you should check that:] ...
20511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20512msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20513msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:442
20516msgid "younger brother"
20517msgstr "irmão mais novo"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:484
20520msgid "younger sibling"
20521msgstr "irmão mais novo"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:463
20524msgid "younger sister"
20525msgstr "irmã mais nova"
20526
20527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20532#, php-format
20533msgid "±%s year"
20534msgid_plural "±%s years"
20535msgstr[0] "±%s ano"
20536msgstr[1] "±%s anos"
20537
20538#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20539#, php-format
20540msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20541msgstr ""
20542
20543#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20545#: app/Services/MapDataService.php:199
20546#, php-format
20547msgid "“%s” has been deleted."
20548msgstr ""
20549
20550#. I18N: Description of a “Data fix” module
20551#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20552msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20553msgstr ""
20554
20555#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20556#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20557#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20558msgid "…"
20559msgstr "…"
20560
20561#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20562#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20563#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20564#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20565msgctxt "Unknown given name"
20566msgid "…"
20567msgstr "…"
20568
20569#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20570#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20571#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20572#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20573#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20574msgctxt "Unknown surname"
20575msgid "…"
20576msgstr "…"
20577
20578#~ msgid " per gender"
20579#~ msgstr " por gênero"
20580
20581#~ msgid " per time period"
20582#~ msgstr " por período de tempo"
20583
20584#, php-format
20585#~ msgid "#%s"
20586#~ msgstr "nº%s"
20587
20588#, php-format
20589#~ msgid "%1$s does not exist."
20590#~ msgstr "%1$s não existe."
20591
20592#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20593#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20594#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20595#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20596
20597#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20598#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20599#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20600#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20601
20602#~ msgid "%s day ago"
20603#~ msgid_plural "%s days ago"
20604#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20605#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20606
20607#~ msgid "%s hour ago"
20608#~ msgid_plural "%s hours ago"
20609#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20610#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20611
20612#~ msgid "%s individual is private."
20613#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20614#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20615#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20616
20617#, php-format
20618#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20619#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20620#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20621#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20622
20623#, php-format
20624#~ msgid "%s individual with events in %s"
20625#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20626#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20627#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20628
20629#, php-format
20630#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20631#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20632#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20633#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20634
20635#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20636#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20637
20638#~ msgid "%s minute ago"
20639#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20640#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20641#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20642
20643#~ msgid "%s month ago"
20644#~ msgid_plural "%s months ago"
20645#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20646#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20647
20648#~ msgid "%s second ago"
20649#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20650#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20651#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20652
20653#~ msgid "%s year ago"
20654#~ msgid_plural "%s years ago"
20655#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20656#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20657
20658#, php-format
20659#~ msgid "(aged less than %s)"
20660#~ msgstr "(com menos de %s)"
20661
20662#, php-format
20663#~ msgid "(aged more than %s)"
20664#~ msgstr "(com mais de %s)"
20665
20666#~ msgid "(in childhood)"
20667#~ msgstr "(na infância)"
20668
20669#~ msgid "(in infancy)"
20670#~ msgstr "(na infância)"
20671
20672#~ msgid "(stillborn)"
20673#~ msgstr "(natimorto)"
20674
20675#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20676#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20677
20678#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20679#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20680
20681#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20682#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20683
20684#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20685#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20686
20687#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20688#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20689
20690#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20691#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20692
20693#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20694#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20695
20696#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20697#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20698
20699#~ msgid "Acadia"
20700#~ msgstr "Acádia"
20701
20702#~ msgid "Add a blank row"
20703#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20704
20705#~ msgid "Add a brother or sister"
20706#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20707
20708#~ msgid "Add a child to this family"
20709#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20710
20711#~ msgid "Add a geographic location"
20712#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20713
20714#~ msgid "Add a husband to this family"
20715#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20716
20717#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20718#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20719
20720#~ msgid "Add a shared note"
20721#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20722
20723#~ msgid "Add a son or daughter"
20724#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20725
20726#~ msgid "Add a wife to this family"
20727#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20728
20729#~ msgid "Add an associate"
20730#~ msgstr "Nova Testemunha"
20731
20732#~ msgid "Add another individual to the chart"
20733#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20734
20735#~ msgid "Add links"
20736#~ msgstr "Adicionar links"
20737
20738#~ msgid "Add missing married names"
20739#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20740
20741#~ msgid "Add to favorites"
20742#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20743
20744#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20745#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20746
20747#~ msgctxt "FEMALE"
20748#~ msgid "Adopted by both parents"
20749#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20750
20751#~ msgctxt "MALE"
20752#~ msgid "Adopted by both parents"
20753#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20754
20755#~ msgctxt "FEMALE"
20756#~ msgid "Adopted by father"
20757#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20758
20759#~ msgctxt "MALE"
20760#~ msgid "Adopted by father"
20761#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20762
20763#~ msgctxt "FEMALE"
20764#~ msgid "Adopted by mother"
20765#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20766
20767#~ msgctxt "MALE"
20768#~ msgid "Adopted by mother"
20769#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20770
20771#~ msgid "Advanced"
20772#~ msgstr "Avançado"
20773
20774#~ msgid "Advanced fact preferences"
20775#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
20776
20777#~ msgid "Advanced name facts"
20778#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
20779
20780#~ msgid "Advanced place name facts"
20781#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
20782
20783#, fuzzy
20784#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20785#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20786
20787#~ msgid "Age of item"
20788#~ msgstr "Idade do Item"
20789
20790#~ msgid "Age related to birth year"
20791#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20792
20793#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20794#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20795
20796#~ msgctxt "FEMALE"
20797#~ msgid "Also known as"
20798#~ msgstr "Também conhecida como"
20799
20800#~ msgctxt "MALE"
20801#~ msgid "Also known as"
20802#~ msgstr "Também conhecido como"
20803
20804#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20805#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20806
20807#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20808#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20809
20810#~ msgid "Approval of account at %s"
20811#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20812
20813#~ msgid "Associates"
20814#~ msgstr "Testemunhas"
20815
20816#, fuzzy
20817#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20818#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20819
20820#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20821#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20822
20823#~ msgid "Available blocks"
20824#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20825
20826#~ msgid "Basic"
20827#~ msgstr "Básico"
20828
20829#~ msgid "Batch update"
20830#~ msgstr "Atualização em lote"
20831
20832#~ msgid "Bearing"
20833#~ msgstr "Azimute"
20834
20835#~ msgid "Body"
20836#~ msgstr "Corpo"
20837
20838#~ msgid "Booklet"
20839#~ msgstr "Livreto"
20840
20841#~ msgid "Brit milah of a brother"
20842#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
20843
20844#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20845#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20846
20847#~ msgctxt "daughter’s son"
20848#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20849#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20850
20851#~ msgctxt "son’s son"
20852#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20853#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20854
20855#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20856#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
20857
20858#~ msgid "Brit milah of a son"
20859#~ msgstr "Brit milá de um filho"
20860
20861#~ msgid "British West Indies"
20862#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20863
20864#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20865#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20866
20867#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20868#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20869#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20870#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20871
20872#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20873#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20874
20875#~ msgid "Cannot create"
20876#~ msgstr "Impossível criar"
20877
20878#~ msgid "Cape Colony"
20879#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20880
20881#~ msgid "Case insensitive"
20882#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
20883
20884#~ msgid "Catalonia"
20885#~ msgstr "Catalunha"
20886
20887#~ msgid "Cemeteries"
20888#~ msgstr "Cemitérios"
20889
20890#~ msgid "Center map here"
20891#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20892
20893#~ msgid "Change"
20894#~ msgstr "Alterar"
20895
20896#~ msgid "Change flag"
20897#~ msgstr "Alterar bandeira"
20898
20899#~ msgid "Change language"
20900#~ msgstr "Alterar idioma"
20901
20902#~ msgid "Channel Islands"
20903#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20904
20905#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20906#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20907
20908#~ msgid "Check the settings and try again."
20909#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20910
20911#~ msgid "Choose: "
20912#~ msgstr "Escolha: "
20913
20914#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20915#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
20916
20917#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20918#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20919
20920#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20921#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20922
20923#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20924#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20925
20926#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20927#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20928
20929#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20930#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20931
20932#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20933#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20934
20935#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20936#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20937
20938#~ msgid "Columns per page"
20939#~ msgstr "Colunas por página"
20940
20941#~ msgid "Concatenation"
20942#~ msgstr "Concatenação"
20943
20944#~ msgid "Configure"
20945#~ msgstr "Configurar"
20946
20947#~ msgid "Confirm password"
20948#~ msgstr "Confirmar senha"
20949
20950#~ msgid "Continue adding"
20951#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20952
20953#~ msgid "Continued"
20954#~ msgstr "Contínuo"
20955
20956#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20957#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
20958
20959#~ msgid "Count"
20960#~ msgstr "Contagem"
20961
20962#~ msgid "Countries"
20963#~ msgstr "Países"
20964
20965#~ msgid "Counts "
20966#~ msgstr "Quantidade "
20967
20968#~ msgid "County"
20969#~ msgstr "Distrito"
20970
20971#~ msgid "Current"
20972#~ msgstr "Atual"
20973
20974#~ msgid "Custom tags"
20975#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20976
20977#~ msgid "Czechoslovakia"
20978#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20979
20980#~ msgid "Database and table names"
20981#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20982
20983#~ msgid "Default"
20984#~ msgstr "Padrão"
20985
20986#~ msgid "Default map type"
20987#~ msgstr "Mapa padrão"
20988
20989#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20990#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20991
20992#~ msgid "Default pedigree generations"
20993#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20994
20995#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20996#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
20997
20998#~ msgid "Died as an infant: exempt"
20999#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21000
21001#~ msgid "Display all"
21002#~ msgstr "Exibir tudo"
21003
21004#~ msgid "Display map coordinates"
21005#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21006
21007#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21008#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21009
21010#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21011#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21012
21013#~ msgid "Download geographic data"
21014#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21015
21016#~ msgid "Earliest birth year"
21017#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21018
21019#~ msgid "Earliest death year"
21020#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21021
21022#~ msgid "Edit media"
21023#~ msgstr "Editar mídia"
21024
21025#~ msgid "Edit the details"
21026#~ msgstr "Editar Detalhes"
21027
21028#~ msgid "Edit the note"
21029#~ msgstr "Alterar nota"
21030
21031#~ msgid "Edit the source"
21032#~ msgstr "Editar fonte"
21033
21034#~ msgid "Eire"
21035#~ msgstr "Irlanda"
21036
21037#~ msgid "Elevation"
21038#~ msgstr "Elevação"
21039
21040#~ msgid "Embedded variable"
21041#~ msgstr "Variável embarcada"
21042
21043#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21044#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21045
21046#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21047#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21048
21049#~ msgid "Enter report values"
21050#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21051
21052#~ msgid "Exact text"
21053#~ msgstr "Texto exato"
21054
21055#~ msgid "FAQ position"
21056#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21057
21058#~ msgid "FAQ visibility"
21059#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21060
21061#~ msgid "Facts for repository records"
21062#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21063
21064#~ msgid "Facts for source records"
21065#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21066
21067#~ msgid "Family ID prefix"
21068#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21069
21070#~ msgid "Family group information"
21071#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21072
21073#~ msgid "Family list"
21074#~ msgstr "Lista de família"
21075
21076#~ msgid "File containing places (CSV)"
21077#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21078
21079#~ msgid "Find a fact or event"
21080#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21081
21082#~ msgid "Find a family"
21083#~ msgstr "Procurar uma família"
21084
21085#~ msgid "Find a media object"
21086#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21087
21088#~ msgid "Find a place"
21089#~ msgstr "Procurar um lugar"
21090
21091#~ msgid "Find a repository"
21092#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21093
21094#~ msgid "Find a shared note"
21095#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21096
21097#~ msgid "Find an individual"
21098#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21099
21100#~ msgid "Gender icon on charts"
21101#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21102
21103#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21104#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21105
21106#~ msgid "Google™ maps preferences"
21107#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21108
21109#~ msgid "Grandparents"
21110#~ msgstr "Avós"
21111
21112#~ msgid "Head of household"
21113#~ msgstr "Chefe de Família"
21114
21115#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21116#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21117
21118#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21119#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21120
21121#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21122#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21123
21124#~ msgid "Highest population"
21125#~ msgstr "Maior população"
21126
21127#~ msgid "Historical facts"
21128#~ msgstr "Factos históricos"
21129
21130#~ msgid "House"
21131#~ msgstr "Casa"
21132
21133#~ msgid "Hybrid"
21134#~ msgstr "Híbrido"
21135
21136#~ msgid "Icon"
21137#~ msgstr "Ícone"
21138
21139#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21140#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21141
21142#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21143#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21144
21145#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21146#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21147
21148#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21149#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21150
21151#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21152#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21153
21154#~ msgid "Include fully matched places"
21155#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21156
21157#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21158#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21159
21160#~ msgid "Individual ID prefix"
21161#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21162
21163#~ msgid "Individual distribution"
21164#~ msgstr "Distribuição individual"
21165
21166#~ msgid "Individual list"
21167#~ msgstr "Lista de pessoas"
21168
21169#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21170#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21171
21172#~ msgid "Installation folder"
21173#~ msgstr "Diretório de instalação"
21174
21175#~ msgid "Interred"
21176#~ msgstr "Sepultado"
21177
21178#~ msgctxt "FEMALE"
21179#~ msgid "Interred"
21180#~ msgstr "Sepultada"
21181
21182#~ msgctxt "MALE"
21183#~ msgid "Interred"
21184#~ msgstr "Sepultado"
21185
21186#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21187#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21188
21189#~ msgid "Keep"
21190#~ msgstr "Manter"
21191
21192#~ msgid "Keep link in list"
21193#~ msgstr "Manter Link na lista"
21194
21195#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21196#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21197
21198#~ msgid "LDS temple"
21199#~ msgstr "Templo Mórmom"
21200
21201#~ msgid "Latest birth year"
21202#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21203
21204#~ msgid "Latest death year"
21205#~ msgstr "Último Falecimento"
21206
21207#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21208#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21209
21210#~ msgctxt "paper size"
21211#~ msgid "Legal"
21212#~ msgstr "Legal"
21213
21214#~ msgid "Level"
21215#~ msgstr "Nível"
21216
21217#~ msgid "Limit"
21218#~ msgstr "Limite"
21219
21220#~ msgid "Limit display by"
21221#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21222
21223#~ msgid "Link to an existing media object"
21224#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21225
21226#~ msgid "Linked database ID"
21227#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21228
21229#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21230#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21231
21232#~ msgid "Login ID"
21233#~ msgstr "Identificador de conexão"
21234
21235#~ msgid "Lost password request"
21236#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21237
21238#~ msgid "Lowest population"
21239#~ msgstr "Menor população"
21240
21241#~ msgid "Mailing name"
21242#~ msgstr "Nome para correspondência"
21243
21244#~ msgid "Main section blocks"
21245#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21246
21247#~ msgid "Manage the links"
21248#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21249
21250#~ msgid "Marriage status"
21251#~ msgstr "Status do casamento"
21252
21253#~ msgid "Marriage type unknown"
21254#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21255
21256#~ msgid "Married surname"
21257#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21258
21259#~ msgid "Max"
21260#~ msgstr "Máximo"
21261
21262#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21263#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21264
21265#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21266#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21267
21268#~ msgid "Media ID prefix"
21269#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21270
21271#~ msgid "Media contains"
21272#~ msgstr "Mídia contendo"
21273
21274#~ msgid "Medical condition"
21275#~ msgstr "Condição médica"
21276
21277#~ msgid "Memory limit"
21278#~ msgstr "Limite de memória"
21279
21280#~ msgid "Midnight"
21281#~ msgstr "meia-noite"
21282
21283#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21284#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21285
21286#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21287#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21288
21289#~ msgid "Moderate pending changes"
21290#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21291
21292#~ msgid "Move left"
21293#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21294
21295#~ msgid "Move right"
21296#~ msgstr "Mover para Direita"
21297
21298#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21299#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21300
21301#~ msgid "Name contains"
21302#~ msgstr "Nome contendo"
21303
21304#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21305#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21306
21307#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21308#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21309
21310#~ msgid "Neighborhood"
21311#~ msgstr "Vizinhança"
21312
21313#~ msgid "Netherlands Antilles"
21314#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21315
21316#~ msgid "Neutral Zone"
21317#~ msgstr "Zona Neutra"
21318
21319#~ msgctxt "FEMALE"
21320#~ msgid "Never married"
21321#~ msgstr "Nunca casou"
21322
21323#~ msgctxt "MALE"
21324#~ msgid "Never married"
21325#~ msgstr "Nunca casou"
21326
21327#~ msgid "No ancestors in the database."
21328#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21329
21330#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21331#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21332
21333#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21334#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21335
21336#~ msgid "No limit"
21337#~ msgstr "Sem Limite"
21338
21339#~ msgid "No map data exists for this individual"
21340#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21341
21342#~ msgid "No places found"
21343#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21344
21345#~ msgid "Nobody at all"
21346#~ msgstr "Ninguém em todos"
21347
21348#~ msgid "Noon"
21349#~ msgstr "Meio-dia"
21350
21351#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21352#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21353
21354#~ msgctxt "FEMALE"
21355#~ msgid "Not married"
21356#~ msgstr "Solteira"
21357
21358#~ msgctxt "MALE"
21359#~ msgid "Not married"
21360#~ msgstr "Solteiro"
21361
21362#~ msgid "Note ID prefix"
21363#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21364
21365#~ msgid "Number of generations"
21366#~ msgstr "Número de gerações"
21367
21368#~ msgid "Number of items"
21369#~ msgstr "Qtde de Itens"
21370
21371#~ msgid "Number of items to show"
21372#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21373
21374#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21375#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21376
21377#~ msgid "Oldest at bottom"
21378#~ msgstr "Mais velho no final"
21379
21380#~ msgid "Oldest at top"
21381#~ msgstr "Mais velho no topo"
21382
21383#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21384#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21385
21386#~ msgid "Order"
21387#~ msgstr "Ordem"
21388
21389#~ msgid "Other folder… please type in"
21390#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21391
21392#~ msgid "Others"
21393#~ msgstr "Outros"
21394
21395#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21396#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21397
21398#~ msgid "Own charts"
21399#~ msgstr "Próprios gráficos"
21400
21401#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21402#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21403
21404#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21405#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21406
21407#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21408#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21409
21410#~ msgid "PHP time limit"
21411#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21412
21413#~ msgid "Passwords do not match."
21414#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21415
21416#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21417#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21418
21419#~ msgid "Pedigree of %s"
21420#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21421
21422#~ msgid "Phonetic"
21423#~ msgstr "Fonético"
21424
21425#~ msgid "Phonetic title"
21426#~ msgstr "Título fonético"
21427
21428#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21429#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21430
21431#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21432#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21433
21434#~ msgid "Place check"
21435#~ msgstr "Seleção de Local"
21436
21437#~ msgid "Place contains"
21438#~ msgstr "Local contendo"
21439
21440#~ msgid "Places found"
21441#~ msgstr "Lugares encontrados"
21442
21443#~ msgid "Places in %s"
21444#~ msgstr "Locais em %s"
21445
21446#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21447#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21448
21449#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21450#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21451
21452#~ msgid "Please enter a message subject."
21453#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21454
21455#~ msgid "Please enter more than one character."
21456#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21457
21458#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21459#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21460
21461#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21462#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21463
21464#~ msgid "Precision"
21465#~ msgstr "Precisão"
21466
21467#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21468#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21469
21470#~ msgid "Presentation style"
21471#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21472
21473#~ msgid "README documentation"
21474#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21475
21476#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21477#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21478
21479#~ msgid "Redraw map"
21480#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21481
21482#~ msgid "Remove flag"
21483#~ msgstr "Remover bandeira"
21484
21485#~ msgid "Remove link from list"
21486#~ msgstr "Remover Link da lista"
21487
21488#~ msgid "Repositories found"
21489#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21490
21491#~ msgid "Repository ID prefix"
21492#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21493
21494#~ msgid "Repository contains"
21495#~ msgstr "Repositório contendo"
21496
21497#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21498#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21499
21500#~ msgid "Resulting value"
21501#~ msgstr "Valor resultante"
21502
21503#~ msgid "Right section blocks"
21504#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21505
21506#~ msgid "Romanized title"
21507#~ msgstr "Título romanizado"
21508
21509#~ msgid "Rule"
21510#~ msgstr "Regra"
21511
21512#~ msgid "Satellite"
21513#~ msgstr "Satélite"
21514
21515#~ msgid "Search engine"
21516#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21517
21518#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21519#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21520
21521#~ msgid "Search globally"
21522#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21523
21524#~ msgid "Search locally"
21525#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21526
21527#, fuzzy
21528#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21529#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21530
21531#~ msgid "Select chart type"
21532#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21533
21534#~ msgid "Select events"
21535#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21536
21537#~ msgid "Select flag"
21538#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21539
21540#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21541#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21542
21543#~ msgid "Send broadcast messages"
21544#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21545
21546#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21547#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21548
21549#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21550#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21551
21552#~ msgid "Session timeout"
21553#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21554
21555#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21556#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21557
21558#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21559#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21560
21561#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21562#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21563
21564#~ msgid "Shared note contains"
21565#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21566
21567#~ msgid "Shared notes found"
21568#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21569
21570#~ msgid "Short version"
21571#~ msgstr "Versão Reduzida"
21572
21573#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21574#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21575
21576#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21577#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21578
21579#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21580#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21581
21582#~ msgid "Show all tags"
21583#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21584
21585#~ msgid "Show common surnames"
21586#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21587
21588#~ msgid "Show counts before or after name"
21589#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21590
21591#~ msgid "Show cousins"
21592#~ msgstr "Exibir primos"
21593
21594#~ msgid "Show date differences"
21595#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21596
21597#~ msgid "Show details"
21598#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21599
21600#~ msgid "Show inactive places"
21601#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21602
21603#~ msgid "Show lifespans"
21604#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21605
21606#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21607#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21608
21609#~ msgid "Show only the selected tags"
21610#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21611
21612#~ msgid "Show places in hierarchy"
21613#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21614
21615#~ msgid "Show related individuals/families"
21616#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21617
21618#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21619#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21620
21621#~ msgid "Sicily"
21622#~ msgstr "Sicília"
21623
21624#, fuzzy
21625#~ msgid "Sign-in URL"
21626#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21627
21628#~ msgid "Signed-in as "
21629#~ msgstr "Conectado como "
21630
21631#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21632#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21633
21634#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21635#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21636
21637#~ msgid "Source ID prefix"
21638#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21639
21640#~ msgid "Source contains"
21641#~ msgstr "Fonte contendo"
21642
21643#~ msgid "Spouse census date"
21644#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21645
21646#~ msgid "Spouse census place"
21647#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21648
21649#~ msgid "Spouse note"
21650#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21651
21652#~ msgid "Standard"
21653#~ msgstr "Normal"
21654
21655#~ msgid "Start at parents"
21656#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21657
21658#~ msgid "Statistics chart"
21659#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21660
21661#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21662#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21663
21664#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21665#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21666
21667#~ msgid "Subdivision"
21668#~ msgstr "Subdivisão"
21669
21670#~ msgid "System settings"
21671#~ msgstr "Definições de sistema"
21672
21673#~ msgid "Tag"
21674#~ msgstr "Palavra-chave"
21675
21676#~ msgid "Terrain"
21677#~ msgstr "Terreno"
21678
21679#~ msgid "The FAQ list is empty."
21680#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21681
21682#~ msgid "The database reported the following error message:"
21683#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21684
21685#~ msgid "The details of this family are private."
21686#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21687
21688#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21689#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21690
21691#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21692#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21693
21694#~ msgid "The passwords do not match."
21695#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21696
21697#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21698#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21699
21700#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21701#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21702
21703#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21704#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21705
21706#, fuzzy
21707#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21708#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21709
21710#~ msgid "The version of %s is too new."
21711#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21712
21713#~ msgid "The version of %s is too old."
21714#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21715
21716#, fuzzy
21717#~ msgid "Theme menu"
21718#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21719
21720#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21721#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21722
21723#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21724#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21725
21726#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21727#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21728
21729#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21730#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21731
21732#~ msgid "This family remained childless"
21733#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21734
21735#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21736#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21737
21738#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21739#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21740
21741#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21742#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21743
21744#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21745#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21746
21747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21748#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
21749
21750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21751#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
21752
21753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21754#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
21755
21756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21757#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
21758
21759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21760#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
21761
21762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21763#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
21764
21765#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21766#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21767
21768#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21769#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21770
21771#~ msgid "This message will be sent to %s"
21772#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21773
21774#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21775#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21776
21777#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21778#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21779
21780#~ msgid "This place has no coordinates"
21781#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21782
21783#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21784#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
21785
21786#, php-format
21787#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21788#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
21789
21790#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21791#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
21792
21793#, php-format
21794#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21795#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
21796
21797#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21798#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21799
21800#~ msgid "Thumbnail to upload"
21801#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21802
21803#~ msgid "Title in Hebrew"
21804#~ msgstr "Título em Hebraico"
21805
21806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21807#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21808
21809#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21810#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21811
21812#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21813#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21814
21815#~ msgid "Top level"
21816#~ msgstr "Países"
21817
21818#, php-format
21819#~ msgid "Total families: %s"
21820#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21821
21822#, php-format
21823#~ msgid "Total individuals: %s"
21824#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21825
21826#~ msgid "Total number of users"
21827#~ msgstr "Número total de usuários"
21828
21829#~ msgid "Total places: %s"
21830#~ msgstr "Total de locais: %s"
21831
21832#~ msgid "Total sources: %s"
21833#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21834
21835#~ msgid "Transylvania"
21836#~ msgstr "Transilvânia"
21837
21838#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21839#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21840
21841#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21842#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21843
21844#~ msgid "USA"
21845#~ msgstr "EUA"
21846
21847#~ msgid "USSR"
21848#~ msgstr "U.S.S.R."
21849
21850#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21851#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21852
21853#, fuzzy
21854#~ msgid "Unable to find record with ID"
21855#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21856
21857#~ msgid "Unique family facts"
21858#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
21859
21860#~ msgid "Unique individual facts"
21861#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
21862
21863#~ msgid "Unique source facts"
21864#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
21865
21866#~ msgid "Unlink the media object"
21867#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21868
21869#~ msgid "Upload"
21870#~ msgstr "Carregar"
21871
21872#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
21873#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
21874
21875#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21876#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21877
21878#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21879#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21880
21881#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21882#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
21883
21884#~ msgid "Use this value"
21885#~ msgstr "Usar este valor"
21886
21887#, fuzzy
21888#~ msgid "User preferences"
21889#~ msgstr "Opções do Usuário"
21890
21891#~ msgid "User-agent string"
21892#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21893
21894#~ msgid "Users who are signed in"
21895#~ msgstr "Usuários Conectados"
21896
21897#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21898#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21899
21900#~ msgid "Verification code"
21901#~ msgstr "Código de validação"
21902
21903#~ msgid "View"
21904#~ msgstr "Exibir"
21905
21906#~ msgid "View all records found in this place"
21907#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21908
21909#~ msgid "View the archive"
21910#~ msgstr "Exibir arquivo"
21911
21912#~ msgid "View the details"
21913#~ msgstr "Ver Detalhes"
21914
21915#~ msgid "View the notes"
21916#~ msgstr "Ver Notas"
21917
21918#~ msgid "View the statistics as graphs"
21919#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21920
21921#, fuzzy
21922#~ msgid "View this individual"
21923#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21924
21925#, fuzzy
21926#~ msgid "View this source"
21927#~ msgstr "Exibir Fonte"
21928
21929#~ msgid "Website URL"
21930#~ msgstr "URL da Página Web"
21931
21932#~ msgid "Website access rules"
21933#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21934
21935#~ msgid "Website and META tag settings"
21936#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21937
21938#~ msgid "West Africa"
21939#~ msgstr "África Ocidental"
21940
21941#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21942#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21943
21944#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21945#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21946
21947#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21948#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21949
21950#~ msgid "Whole words only"
21951#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21952
21953#~ msgid "Width"
21954#~ msgstr "Largura"
21955
21956#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21957#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21958
21959#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21960#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
21961
21962#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21963#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
21964
21965#~ msgid "Wildcards"
21966#~ msgstr "Curingas"
21967
21968#, fuzzy
21969#~ msgid "XREF prefixes"
21970#~ msgstr "Configurações do ID"
21971
21972#~ msgid "Yes"
21973#~ msgstr "Sim"
21974
21975#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21976#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
21977
21978#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21979#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21980
21981#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21982#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21983
21984#~ msgid "You have not created any journal items."
21985#~ msgstr "Diário vazio."
21986
21987#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21988#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21989
21990#~ msgid "You must enter a name"
21991#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21992
21993#~ msgid "You must enter a real name."
21994#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21995
21996#~ msgid "You must enter a username."
21997#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21998
21999#~ msgid "You must provide a repository name."
22000#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22001
22002#~ msgid "You must provide a source title"
22003#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22004
22005#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22006#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22007
22008#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22009#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22010
22011#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22012#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22013
22014#, fuzzy
22015#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22016#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22017
22018#~ msgid "Yugoslavia"
22019#~ msgstr "Iugoslávia"
22020
22021#~ msgid "Zaire"
22022#~ msgstr "Zaire"
22023
22024#~ msgid "Zip file(s)"
22025#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22026
22027#~ msgid "Zoom in here"
22028#~ msgstr "Aproximar aqui"
22029
22030#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22031#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22032
22033#~ msgid "Zoom level"
22034#~ msgstr "Fator de zoom"
22035
22036#~ msgid "Zoom level of map"
22037#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22038
22039#~ msgid "Zoom out here"
22040#~ msgstr "Afastar aqui"
22041
22042#~ msgid "Zoom="
22043#~ msgstr "Zoom="
22044
22045#~ msgctxt "FEMALE"
22046#~ msgid "adopted name"
22047#~ msgstr "nome de adoção"
22048
22049#~ msgctxt "MALE"
22050#~ msgid "adopted name"
22051#~ msgstr "nome de adoção"
22052
22053#~ msgid "adoption"
22054#~ msgstr "adoção"
22055
22056#~ msgid "after"
22057#~ msgstr "depois"
22058
22059#~ msgid "allow"
22060#~ msgstr "permitir"
22061
22062#~ msgid "before"
22063#~ msgstr "antes"
22064
22065#~ msgid "birth"
22066#~ msgstr "nascimento"
22067
22068#~ msgid "burial"
22069#~ msgstr "sepultamento"
22070
22071#~ msgid "by"
22072#~ msgstr "por"
22073
22074#~ msgid "census added"
22075#~ msgstr "censo adicionado"
22076
22077#~ msgid "century"
22078#~ msgstr "século"
22079
22080#~ msgid "children"
22081#~ msgstr "filhos"
22082
22083#~ msgid "creating thumbnails of images"
22084#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22085
22086#~ msgid "death"
22087#~ msgstr "morte"
22088
22089#~ msgid "deny"
22090#~ msgstr "rejeitar"
22091
22092#~ msgid "east"
22093#~ msgstr "leste"
22094
22095#~ msgid "file upload capability"
22096#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22097
22098#~ msgid "half-year after marriage"
22099#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22100
22101#, fuzzy
22102#~ msgid "import"
22103#~ msgstr "importar"
22104
22105#~ msgid "interval one child"
22106#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22107
22108#~ msgid "interval two children"
22109#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22110
22111#~ msgid "less than"
22112#~ msgstr "menor que"
22113
22114#, fuzzy
22115#~ msgid "link"
22116#~ msgstr "Preparar link"
22117
22118#~ msgid "marriage"
22119#~ msgstr "casamento"
22120
22121#~ msgctxt "FEMALE"
22122#~ msgid "married name"
22123#~ msgstr "nome de casada"
22124
22125#~ msgctxt "MALE"
22126#~ msgid "married name"
22127#~ msgstr "nome de casado"
22128
22129#~ msgid "maximum"
22130#~ msgstr "máximo"
22131
22132#~ msgid "minimum"
22133#~ msgstr "mínimo"
22134
22135#~ msgid "month"
22136#~ msgstr "mês"
22137
22138#~ msgid "months after marriage"
22139#~ msgstr "meses após o casamento"
22140
22141#~ msgid "months before and after marriage"
22142#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22143
22144#~ msgid "noon"
22145#~ msgstr "meio-dia"
22146
22147#~ msgid "north"
22148#~ msgstr "norte"
22149
22150#~ msgid "over"
22151#~ msgstr "acima"
22152
22153#~ msgid "overall"
22154#~ msgstr "global"
22155
22156#~ msgid "preview"
22157#~ msgstr "Visualização"
22158
22159#~ msgid "quarters after marriage"
22160#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22161
22162#~ msgid "reporting"
22163#~ msgstr "relatando"
22164
22165#~ msgid "robot"
22166#~ msgstr "robô"
22167
22168#~ msgid "sort by filename"
22169#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22170
22171#~ msgid "sort by title"
22172#~ msgstr "classificar por título"
22173
22174#~ msgid "south"
22175#~ msgstr "sul"
22176
22177#~ msgid "ssl"
22178#~ msgstr "SSL"
22179
22180#~ msgid "this record does not exist"
22181#~ msgstr "este registro não existe"
22182
22183#~ msgid "tls"
22184#~ msgstr "TLS"
22185
22186#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22187#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22188
22189#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22190#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22191
22192#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22193#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22194
22195#~ msgid "webtrees reply address"
22196#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22197
22198#~ msgid "west"
22199#~ msgstr "oeste"
22200
22201#, php-format
22202#~ msgid "“%s”"
22203#~ msgstr "«%s»"
22204
22205#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22206#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22207