1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2414 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2391 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 129 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "%1$s: %2$s" 137 138#. I18N: A range of numbers 139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 140#, php-format 141msgid "%1$s–%2$s" 142msgstr "%1$s–%2$s" 143 144#: app/Services/RelationshipService.php:2204 145#, php-format 146msgid "%1$s’s %2$s" 147msgstr "%2$s de %1$s" 148 149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:616 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%G:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s AC" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s e antepassados dela" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s e antepassados dele" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s e seus filhos" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s e os seus descendentes" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 203msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 204 205#: resources/views/family-page-children.phtml:19 206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 210#, php-format 211msgid "%s child" 212msgid_plural "%s children" 213msgstr[0] "%s filho" 214msgstr[1] "%s filhos" 215 216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 219#, php-format 220msgid "%s day" 221msgid_plural "%s days" 222msgstr[0] "%s dia" 223msgstr[1] "%s dias" 224 225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s não existe." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "família %s" 239msgstr[1] "famílias %s" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s família foi atualizada." 247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s árvore genealógica" 254msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s neto" 262msgstr[1] "%s netos" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s pessoa" 271msgstr[1] "%s pessoas" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 280msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensagem" 287msgstr[1] "%s mensagens" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mês" 297msgstr[1] "%s meses" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 304msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2151 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s uma vez removido ascendente" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2156 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s uma vez removido descendente" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 323msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s utilizador conectado" 337msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 344msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2169 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s três vezes removido ascendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2174 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s três vezes removido descendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2160 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2165 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s duas vezes removido descendente" 369 370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s semana" 375msgstr[1] "%s semanas" 376 377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s ano" 387msgstr[1] "%s anos" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "%s ano de aniversário" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2354 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo de %sº grau" 399 400#: app/Services/RelationshipService.php:2318 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "prima de %sº grau" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2281 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:98 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "%s AEC" 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "%s EC" 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s, seus pais e irmãos" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "" 470 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 474msgid "<select>" 475msgstr "<selecionar>" 476 477#: resources/views/fact-date.phtml:120 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "(%s depois do falecimento)" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 491#: resources/views/fact-date.phtml:102 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(idade de %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 499#: resources/views/fact-date.phtml:98 500#, php-format 501msgctxt "Female" 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 508#: resources/views/fact-date.phtml:94 509#, php-format 510msgctxt "Male" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: %s is a number 515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 516#, php-format 517msgid "(filtered from %s total entries)" 518msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(na data do falecimento)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10º" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11º" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9º" 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<tema padrão>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "" 642 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:154 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 711msgid "A file on the server" 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:112 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:54 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:107 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:81 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:98 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:78 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:80 794msgid "A list of sources." 795msgstr "" 796 797#. I18N: Description of the “Submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "" 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "" 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "" 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:71 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "" 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:280 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:153 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:243 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:198 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:108 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviação" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceitar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aceitar todas as alterações" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nível de Acesso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Acra, Gana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:205 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:309 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:257 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:153 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:203 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:307 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:255 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:151 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:223 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:327 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:275 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:171 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Adicionar" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Adicionar pai" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Adicionar Favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Adicionar marido" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Adicionar mãe" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Adicionar nome" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Adicionar Notícia" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Adicionar uma nova nota" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:292 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Adicionar estória" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Adicionar um novo usuário" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Adicionar esposa" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Adicionar uma FAQ" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "" 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "" 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Adicionar pessoa" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Adicionar Mais Campos" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:75 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1493#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Endereço" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1502#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Endereço (linha 1)" 1505 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1509#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1510msgid "Address line 2" 1511msgstr "Endereço (linha 2)" 1512 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1516msgid "Address line 3" 1517msgstr "" 1518 1519#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1520msgid "Addresses" 1521msgstr "" 1522 1523#. I18N: Location of an LDS church temple 1524#: app/Elements/TempleCode.php:55 1525msgid "Adelaide, Australia" 1526msgstr "Adelaide, Austrália" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1530msgid "Administrator" 1531msgstr "Administrador" 1532 1533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1534msgid "Administrator account" 1535msgstr "Conta de administrador" 1536 1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1538msgid "Administrator comments on user" 1539msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1540 1541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1542msgid "Administrators" 1543msgstr "Administradores" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1546msgctxt "Female pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adotada" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1551msgctxt "Male pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adotado" 1554 1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1556msgctxt "Pedigree" 1557msgid "Adopted" 1558msgstr "Adotado" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1561msgid "Adopted by both parents" 1562msgstr "Adotado por ambos pais" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by father" 1567msgstr "Adotado pelo pai" 1568 1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1571msgid "Adopted by mother" 1572msgstr "Adotado pela mãe" 1573 1574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1575#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1576msgid "Adopted name" 1577msgstr "" 1578 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Adoção" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Adoção de um irmão" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Adoção de um filho" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Adoção de uma filha" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1598msgid "Adoption of a grandchild" 1599msgstr "Adoção de um neto" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1606msgctxt "daughter’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoção de uma neta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1611msgctxt "son’s daughter" 1612msgid "Adoption of a granddaughter" 1613msgstr "Adoção de uma neta" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1620msgctxt "daughter’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoção de um neto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1625msgctxt "son’s son" 1626msgid "Adoption of a grandson" 1627msgstr "Adoção de um neto" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1630msgid "Adoption of a half-brother" 1631msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1634msgid "Adoption of a half-sibling" 1635msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1638msgid "Adoption of a half-sister" 1639msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1642msgid "Adoption of a sibling" 1643msgstr "Adoção de um irmão" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1646msgid "Adoption of a sister" 1647msgstr "Adoção de uma irmã" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1650msgid "Adoption of a son" 1651msgstr "Adoção de um filho" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1654msgid "Adoptive parents" 1655msgstr "" 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1658msgid "Adult christening" 1659msgstr "Batismo adulto" 1660 1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1663msgid "Advanced search" 1664msgstr "Pesquisa avançada" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1668msgid "Afghanistan" 1669msgstr "Afeganistão" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1672msgid "Africa" 1673msgstr "África" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1677msgstr "" 1678 1679#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1680#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1681#: resources/views/fact-date.phtml:137 1682#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1689msgid "Age" 1690msgstr "Idade" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Idade no nascimento do filho" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Idade entre marido e mulher" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Idade entre irmãos" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Idade entre mulher e marido" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Diferença de idade" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Idade no primeiro casamento" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1726msgid "Age in year of marriage" 1727msgstr "Idade quando casou" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1732msgid "Age interval" 1733msgstr "" 1734 1735#. I18N: A configuration setting 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1738msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1742msgid "Age related to death year" 1743msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1744 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1747msgid "Agency" 1748msgstr "Agência" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1752msgid "Aland Islands" 1753msgstr "Ilhas Aland" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Albânia" 1759 1760#. I18N: Name of a module 1761#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1762msgid "Album" 1763msgstr "Álbum" 1764 1765#. I18N: Location of an LDS church temple 1766#: app/Elements/TempleCode.php:57 1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1768msgstr "Albuquerque, Novo México" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1772msgid "Algeria" 1773msgstr "Argélia" 1774 1775#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1776msgid "Alias" 1777msgstr "Apelido" 1778 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1780msgid "Alive" 1781msgstr "Vivo" 1782 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Todos" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Todas as Pessoas" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1824#: resources/views/admin/components.phtml:28 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1826msgid "All modules" 1827msgstr "" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1831msgid "All records" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "" 1848 1849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Também conhecido como" 1858 1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1861msgid "Alternative place name" 1862msgstr "" 1863 1864#. I18N: Name of a country or state 1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1866msgid "American Samoa" 1867msgstr "Samoa Americana" 1868 1869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1871msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1872msgstr "" 1873 1874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1875msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1876msgstr "" 1877 1878#. I18N: Description of the “Album” module 1879#: app/Module/AlbumModule.php:53 1880msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1881msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1882 1883#. I18N: Description of the “Charts” module 1884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1885msgid "An alternative way to display charts." 1886msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1887 1888#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1890msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1891msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1892 1893#. I18N: Description of the “Theme change” module 1894#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1895msgid "An alternative way to select a new theme." 1896msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1897 1898#. I18N: Description of the “Sign in” module 1899#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1900msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1901msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1902 1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1906msgstr "" 1907 1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1909msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1915msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1916 1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1919msgid "An unexpected database error occurred." 1920msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1921 1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1923msgid "An upgrade is available." 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Name of a module/report 1927#. I18N: Name of a module/chart 1928#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1931msgid "Ancestors" 1932msgstr "Antepassados" 1933 1934#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1935msgid "Ancestors interest" 1936msgstr "Interesse dos antepassados" 1937 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1939msgid "Ancestors of " 1940msgstr "Antepassados de " 1941 1942#. I18N: %s is an individual’s name 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1944#, php-format 1945msgid "Ancestors of %s" 1946msgstr "" 1947 1948#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1949msgid "Ancestral file number" 1950msgstr "Ancestral file number" 1951 1952#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1953msgid "Ancestry PID" 1954msgstr "" 1955 1956#. I18N: Location of an LDS church temple 1957#: app/Elements/TempleCode.php:58 1958msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1959msgstr "Anchorage, Alasca" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1963msgid "Andorra" 1964msgstr "Andorra" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1968msgid "Angola" 1969msgstr "Angola" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1973msgid "Anguilla" 1974msgstr "Anguila" 1975 1976#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1977#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1980#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "Aniversário" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "Calendário de aniversário" 1988 1989#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1990msgid "Annulment" 1991msgstr "Anulação" 1992 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1994msgid "Answer" 1995msgstr "Resposta" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1999msgid "Antarctica" 2000msgstr "Antártida" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2004msgid "Antigua and Barbuda" 2005msgstr "Antígua e Barbuda" 2006 2007#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2008msgid "Anyone with a user account can access this website." 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: Location of an LDS church temple 2012#: app/Elements/TempleCode.php:59 2013msgid "Apia, Samoa" 2014msgstr "Apia, Samoa" 2015 2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:35 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Aprovado" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Aprovado pelo administrador" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "Abr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "Abril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Abril" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Abril" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aqua Marinho" 2071 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2075msgstr "" 2076 2077#: resources/views/individual-name.phtml:86 2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2081 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2086 2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "Argentina" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "Arial" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "Armênia" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "Aruba" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "Cinza" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2157msgid "Asia" 2158msgstr "Ásia" 2159 2160#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2161#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2166msgid "Associate" 2167msgstr "Associado" 2168 2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2170msgid "Associate events with this source" 2171msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2172 2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2174msgid "Associated events" 2175msgstr "" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:61 2179msgid "Asuncion, Paraguay" 2180msgstr "Assunção, Paraguai" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2184msgid "At sea" 2185msgstr "No Mar" 2186 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/Elements/TempleCode.php:62 2189msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2190msgstr "Atlanta, Geórgia" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Atendente" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "Atendente" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "Atendente" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Atendendo" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attending" 2213msgstr "Atender" 2214 2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "Atendendo" 2219 2220#. I18N: Type of media object 2221#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Áudio" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Ago" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Austrália" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Áustria" 2263 2264#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2265#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2279#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2280msgid "Author of last change" 2281msgstr "Autor da última alteração" 2282 2283#. I18N: Automatic suggestions when you type 2284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2286msgid "Autocomplete" 2287msgstr "" 2288 2289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2290#, fuzzy 2291msgid "Automatically accept changes made by this user" 2292msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2296msgid "Automatically expand notes" 2297msgstr "Expandir notas automaticamente" 2298 2299#. I18N: A configuration setting 2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2301msgid "Automatically expand sources" 2302msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:215 2306msgctxt "GENITIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:319 2312msgctxt "INSTRUMENTAL" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:267 2318msgctxt "LOCATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:163 2324msgctxt "NOMINATIVE" 2325msgid "Av" 2326msgstr "Av" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2332msgid "Average age" 2333msgstr "Média de idade" 2334 2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2342msgid "Average age at death" 2343msgstr "Média de idade ao falecer" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2346msgid "Average age at marriage" 2347msgstr "" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2350msgid "Average age in century of marriage" 2351msgstr "Média de idade no século de casamento" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2354msgid "Average age related to death century" 2355msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2358msgid "Average number" 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2366msgid "Average number of children per family" 2367msgstr "Média de filhos por família" 2368 2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2373msgstr "" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:281 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:155 2382msgctxt "GENITIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:245 2388msgctxt "INSTRUMENTAL" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:200 2394msgctxt "LOCATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:110 2400msgctxt "NOMINATIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2406msgid "Azerbaijan" 2407msgstr "Azerbaijão" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2411msgid "Azores" 2412msgstr "Açores" 2413 2414#: app/Date/JalaliDate.php:283 2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2416msgid "Bah" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2421msgid "Bahamas" 2422msgstr "Bahamas" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:159 2426msgctxt "GENITIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:249 2432msgctxt "INSTRUMENTAL" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:204 2438msgctxt "LOCATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:114 2444msgctxt "NOMINATIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2450msgid "Bahrain" 2451msgstr "Barém" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2455msgid "Bangladesh" 2456msgstr "Bangladeche" 2457 2458#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2460msgid "Baptism" 2461msgstr "Batismo" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2464msgid "Baptism of a brother" 2465msgstr "Batizado de um irmão" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2468msgid "Baptism of a child" 2469msgstr "Batismo de um filho" 2470 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2472msgid "Baptism of a daughter" 2473msgstr "Batismo de uma filha" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2480msgid "Baptism of a grandchild" 2481msgstr "Batismo de um neto" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Batismo de uma neta" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2488msgctxt "daughter’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Batismo de uma neta" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2493msgctxt "son’s daughter" 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Batismo de uma neta" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Batizado de um neto" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2502msgctxt "daughter’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Batismo de um neto" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2507msgctxt "son’s son" 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Batismo de um neto" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2512msgid "Baptism of a half-brother" 2513msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2516msgid "Baptism of a half-sibling" 2517msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2520msgid "Baptism of a half-sister" 2521msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2524msgid "Baptism of a sibling" 2525msgstr "Batismo de um irmão" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2528msgid "Baptism of a sister" 2529msgstr "Batismo da irmã" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2532msgid "Baptism of a son" 2533msgstr "Batizado de um filho" 2534 2535#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2537msgid "Bar mitzvah" 2538msgstr "Bar mitzvá" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2542msgid "Barbados" 2543msgstr "Barbados" 2544 2545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2546msgid "Base GEDCOM tag" 2547msgstr "" 2548 2549#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2551msgid "Bat mitzvah" 2552msgstr "Bat mitzvá" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:73 2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2558 2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2560msgid "Begins with" 2561msgstr "Começa com" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2565msgid "Belarus" 2566msgstr "Bielo-Rússia" 2567 2568#. I18N: The name of a colour-scheme 2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2570msgid "Belgian Chocolate" 2571msgstr "Chocolate Belga" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2575msgid "Belgium" 2576msgstr "Bélgica" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2580msgid "Belize" 2581msgstr "Belize" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2585msgid "Benin" 2586msgstr "Benim" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2590msgid "Bermuda" 2591msgstr "Bermudas" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:191 2595msgid "Bern, Switzerland" 2596msgstr "Berna, Suíça" 2597 2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2599msgid "Best man" 2600msgstr "Padrinho de casamento" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2604msgid "Bhutan" 2605msgstr "Butão" 2606 2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2608msgid "Bibliography" 2609msgstr "Bibliografia" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/Elements/TempleCode.php:64 2613msgid "Billings, Montana, United States" 2614msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2615 2616#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Objeto Binário de Dados" 2619 2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2621msgid "Bing™ maps" 2622msgstr "" 2623 2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2625msgid "Bing™ webmaster tools" 2626msgstr "" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:65 2630msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2635#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2763msgctxt "Female pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascimento" 2766 2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2768msgctxt "Male pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nascimento" 2771 2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2773msgctxt "Pedigree" 2774msgid "Birth" 2775msgstr "Nascido" 2776 2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2778msgid "Birth by country" 2779msgstr "Nascimento por país" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2783msgid "Birth date range end" 2784msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2785 2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2788msgid "Birth date range start" 2789msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2790 2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2792msgid "Birth name" 2793msgstr "" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2796msgid "Birth of a brother" 2797msgstr "Nascimento de um irmão" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2801msgid "Birth of a child" 2802msgstr "Nascimento de Filho" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2805msgid "Birth of a daughter" 2806msgstr "Batismo de uma filha" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2812msgid "Birth of a grandchild" 2813msgstr "Nascimento de um neto" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascimento de uma neta" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2820msgctxt "daughter’s daughter" 2821msgid "Birth of a granddaughter" 2822msgstr "Nascimento de uma neta" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2825msgctxt "son’s daughter" 2826msgid "Birth of a granddaughter" 2827msgstr "Nascimento de uma neta" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Batizado de um neto" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2834msgctxt "daughter’s son" 2835msgid "Birth of a grandson" 2836msgstr "Batismo de um neto" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2839msgctxt "son’s son" 2840msgid "Birth of a grandson" 2841msgstr "Batismo de um neto" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2844msgid "Birth of a half-brother" 2845msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2848msgid "Birth of a half-sibling" 2849msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2852msgid "Birth of a half-sister" 2853msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Nascimento de um irmão" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Nascimento de uma irmã" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Batizado de um filho" 2867 2868#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2869msgid "Birth parents" 2870msgstr "" 2871 2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2873msgid "Birth places" 2874msgstr "Locais de nascimento" 2875 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2877msgid "Birthplace contains" 2878msgstr "Local de Nascimento contém" 2879 2880#. I18N: Name of a module/report 2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2885msgid "Births" 2886msgstr "Nascimentos" 2887 2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2890msgid "Births by century" 2891msgstr "Nascimentos por século" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:66 2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2896msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2897 2898#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2899msgid "Blessing" 2900msgstr "Bênção" 2901 2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2904msgid "Block" 2905msgstr "Bloco" 2906 2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2911msgid "Blocks" 2912msgstr "Blocos" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2916msgid "Blue Lagoon" 2917msgstr "Lagoa Azul" 2918 2919#. I18N: The name of a colour-scheme 2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2921msgid "Blue Marine" 2922msgstr "Azul Marinho" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:67 2926msgid "Bogota, Colombia" 2927msgstr "Bogotá, Colômbia" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:68 2931msgid "Boise, Idaho, United States" 2932msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2936msgid "Bolivia" 2937msgstr "Bolívia" 2938 2939#. I18N: Type of media object 2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2941msgid "Book" 2942msgstr "Livro" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Nascido na aliança" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:69 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Botsuana" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:70 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Ilha Bouvet" 2981 2982#. I18N: Name of a module/list 2983#. I18N: Branches of a family tree 2984#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Ramos" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Brasil" 2998 2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Dama de Honra" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:71 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/Elements/TempleCode.php:72 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Brisbane, Austrália" 3012 3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3014msgid "Brit milah" 3015msgstr "Brit milá" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "Irmão" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:151 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumário" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:245 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "Brumário" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:198 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Brumário" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:103 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Brumário" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "Brunei" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/Elements/TempleCode.php:63 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "Bulgária" 3070 3071#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepultamento" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepultamento de um irmão" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepultamento de um filho" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepultamento do pai" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepultamento de um neto" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepultamento de uma neta" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepultamento de um avô" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepultamento de uma avó" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepultamento de um marido" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepultamento da mãe" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "Sepultamento de um irmão" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "Sepultamento de um filho" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "Local de Sepultamento contém" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burquina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burúndi" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Compradora" 3232 3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Comprador" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "Calendário" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "Conversão de calendário" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/Elements/TempleCode.php:74 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "" 3275 3276#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3278msgid "Call number" 3279msgstr "Número de Chamada" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "Camboja" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "Camarões" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:75 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "Campinas, Brasil" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "Canadá" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "Cabo Verde" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:76 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "Caracas, Venezuela" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3313msgid "Card" 3314msgstr "Cartão" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:56 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3320 3321#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3322msgid "Caste" 3323msgstr "Casta" 3324 3325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3326msgid "Categories" 3327msgstr "Categorias" 3328 3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3331msgid "Category" 3332msgstr "" 3333 3334#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3336msgid "Cause" 3337msgstr "Causa" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3340#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Causa do falecimento" 3343 3344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "" 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Ilhas Cayman" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:77 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "" 3359 3360#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3361msgid "Cemetery" 3362msgstr "Cemitério" 3363 3364#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3365msgid "Census" 3366msgstr "Censo" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "Assistente de censo" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3375msgid "Census date" 3376msgstr "Data do censo" 3377 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3379msgid "Census date and place" 3380msgstr "" 3381 3382#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3383msgid "Census place" 3384msgstr "Local do censo" 3385 3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3387msgid "Census transcript" 3388msgstr "Transcrição do censo" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3392msgid "Central African Republic" 3393msgstr "República Centro-Africana" 3394 3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3414msgid "Century" 3415msgstr "" 3416 3417#. I18N: Type of media object 3418#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3419msgid "Certificate" 3420msgstr "Certificado" 3421 3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3424msgid "Certificate number" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3429msgid "Chad" 3430msgstr "Chade" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3434msgid "Change family members" 3435msgstr "Alterar Membros da Família" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3438msgid "Change the “Home page” blocks" 3439msgstr "" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3442msgid "Change the “My page” blocks" 3443msgstr "" 3444 3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3447#, php-format 3448msgid "Changed by %1$s" 3449msgstr "" 3450 3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3453#, php-format 3454msgid "Changed on %1$s" 3455msgstr "" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3459#, php-format 3460msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3461msgstr "" 3462 3463#. I18N: Name of a module/report 3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3470msgid "Changes" 3471msgstr "Alterações" 3472 3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3474#, fuzzy, php-format 3475msgid "Changes in the last %s day" 3476msgid_plural "Changes in the last %s days" 3477msgstr[0] "Alterações no último dia" 3478msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3482msgid "Changes log" 3483msgstr "Lista de alterações" 3484 3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3487msgid "Character encoding" 3488msgstr "" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Conjunto de caracteres" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Gráfico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo de gráfico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Gráficos" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verificar erros" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verificando configuração do servidor" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Filho" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Filho de " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Filho de %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3572msgid "Children" 3573msgstr "Filhos" 3574 3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Crianças na família" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Filhos de " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:99 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "" 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:93 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "" 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:96 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "" 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "" 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:90 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "" 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Chile" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3620msgid "China" 3621msgstr "China" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3626 3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Escolha parentes" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Batismo" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Batizado de um irmão" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Batizado de um filho" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Batizado de uma filha" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Batizado de um neto" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Batizado de uma neta" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Batizado de uma neta" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Batizado de uma neta" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Batizado de um neto" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Batizado de um neto" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Batizado de um neto" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Batizado de um irmão" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Batizado de um filho" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Ilha Christmas" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Circuncisador" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3725msgid "Citation" 3726msgstr "" 3727 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3730#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Detalhes da citação" 3740 3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Cidadania" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3748#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3749msgid "City" 3750msgstr "Cidade" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:79 3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3755msgstr "Ciudad Juárez, México" 3756 3757#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Casamento civil" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Registro Civil" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Registro Civil" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Registro Civil" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Carrinho de recortes" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Brasão de Armas" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:80 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Ilhas Cocos" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Café e Creme" 3804 3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3806msgid "Cohabitation" 3807msgstr "" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Dia Frio" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Colômbia" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:81 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Colonia Juárez, México" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:86 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Rio Columbia, Washington" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:82 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:83 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3838 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Comentário" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3849#: resources/views/register-page.phtml:84 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Comentários" 3852 3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Lei Comum de Casamento" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Comores" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Completado; data desconhecida" 3896 3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3899msgid "Completion date" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3904msgid "Confirmation" 3905msgstr "Confirmação" 3906 3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3908msgid "Connection to database server" 3909msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3910 3911#. I18N: Name of a module 3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3914msgid "Contact information" 3915msgstr "Informação para Contato" 3916 3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3918msgid "Contact method" 3919msgstr "" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3922msgid "Contains" 3923msgstr "Contém" 3924 3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3928msgid "Content" 3929msgstr "Conteúdo" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3940#: resources/views/admin/components.phtml:28 3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3947#: resources/views/admin/media.phtml:21 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3973#: resources/views/admin/users.phtml:15 3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3977#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3989msgid "Control panel" 3990msgstr "" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixNameTags.php:83 3999msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4004msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: Label for option 4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4009msgid "Convert to" 4010msgstr "" 4011 4012#. I18N: Name of a country or state 4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4014msgid "Cook Islands" 4015msgstr "Ilhas Cook" 4016 4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4018msgid "Cookies" 4019msgstr "" 4020 4021#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4023msgid "Coordinates" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/Elements/TempleCode.php:84 4028msgid "Copenhagen, Denmark" 4029msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4030 4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4032#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4033#: resources/views/individual-name.phtml:80 4034#: resources/views/individual-name.phtml:82 4035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4036msgid "Copy" 4037msgstr "Copiar" 4038 4039#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4041#, php-format 4042msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4043msgstr "" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4046msgid "Copy files…" 4047msgstr "" 4048 4049#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4050msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4051msgstr "" 4052 4053#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4054msgid "Copyright" 4055msgstr "Direitos Autorais" 4056 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:85 4059msgid "Cordoba, Argentina" 4060msgstr "" 4061 4062#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4063msgid "Corporation" 4064msgstr "Corporação" 4065 4066#. I18N: Description of a “Data fix” module 4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4069msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4070 4071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4072msgid "Correspondence" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4077msgid "Costa Rica" 4078msgstr "Costa Rica" 4079 4080#. I18N: Name of a country or state 4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4082msgid "Cote d’Ivoire" 4083msgstr "Costa do Marfim" 4084 4085#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4086msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4087msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4088 4089#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4090msgid "Count" 4091msgstr "Contagem" 4092 4093#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4094#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4095msgid "Count the visits to each page" 4096msgstr "" 4097 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4099#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4100#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4101#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4103msgid "Country" 4104msgstr "País" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4107msgid "Create" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4112msgid "Create a family tree" 4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4114 4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4117msgid "Create a location" 4118msgstr "" 4119 4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4123msgid "Create a media object" 4124msgstr "" 4125 4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4128msgid "Create a repository" 4129msgstr "Criar Repositório" 4130 4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4133msgid "Create a shared note" 4134msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4135 4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4137msgid "Create a shared note using the census assistant" 4138msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4139 4140#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4141msgid "Create a source" 4142msgstr "Criar uma nova fonte" 4143 4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4146msgid "Create a submission" 4147msgstr "" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4151msgid "Create a submitter" 4152msgstr "" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4155msgid "Create a temporary folder…" 4156msgstr "" 4157 4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4159msgid "Create a unique filename" 4160msgstr "" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4163msgid "Create an individual" 4164msgstr "" 4165 4166#. I18N: %s is a link/URL 4167#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4168#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4169#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4170#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4171#, php-format 4172msgid "Create maps using %s." 4173msgstr "" 4174 4175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4176msgid "Create your own chart" 4177msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4178 4179#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4180msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4181msgstr "" 4182 4183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4190msgid "Creation date" 4191msgstr "" 4192 4193#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4200msgid "Cremation" 4201msgstr "Cremação" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4204msgid "Cremation of a brother" 4205msgstr "Cremação de um irmão" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4208msgid "Cremation of a child" 4209msgstr "Cremação de um filho" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4212msgid "Cremation of a daughter" 4213msgstr "Cremação de uma filha" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4216msgid "Cremation of a father" 4217msgstr "Cremação do pai" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4220msgid "Cremation of a grandchild" 4221msgstr "Cremação de um neto" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4224msgid "Cremation of a granddaughter" 4225msgstr "Cremação de uma neta" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4228msgctxt "daughter’s daughter" 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "Cremação de uma neta" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4233msgctxt "son’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Cremação de uma neta" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4238msgid "Cremation of a grandfather" 4239msgstr "Cremação de um avô" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4242msgid "Cremation of a grandmother" 4243msgstr "Cremação de uma avó" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4248msgid "Cremation of a grandparent" 4249msgstr "Cremação de um avô" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4252msgid "Cremation of a grandson" 4253msgstr "Cremação de um neto" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4256msgctxt "daughter’s son" 4257msgid "Cremation of a grandson" 4258msgstr "Cremação de um neto" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4261msgctxt "son’s son" 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Cremação de um neto" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4266msgid "Cremation of a half-brother" 4267msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4270msgid "Cremation of a half-sibling" 4271msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4274msgid "Cremation of a half-sister" 4275msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4278msgid "Cremation of a husband" 4279msgstr "Cremação de um marido" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4282msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4283msgstr "Cremação de um avô materno" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4286msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4287msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4290msgid "Cremation of a mother" 4291msgstr "Cremação da mãe" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4294msgid "Cremation of a parent" 4295msgstr "" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4298msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4299msgstr "Cremação de um avô paterno" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4302msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4303msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4306msgid "Cremation of a sibling" 4307msgstr "Cremação de um irmão" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4310msgid "Cremation of a sister" 4311msgstr "Cremação de uma irmã" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4314msgid "Cremation of a son" 4315msgstr "Cremação de um filho" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4318msgid "Cremation of a spouse" 4319msgstr "Cremação do cônjuge" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4322msgid "Cremation of a wife" 4323msgstr "Cremação de uma esposa" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4327msgid "Croatia" 4328msgstr "Croácia" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4332msgid "Cuba" 4333msgstr "Cuba" 4334 4335#. I18N: Location of an LDS church temple 4336#: app/Elements/TempleCode.php:87 4337msgid "Curitiba, Brazil" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4341msgid "Custom" 4342msgstr "Personalizado" 4343 4344#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4345msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4346msgstr "" 4347 4348#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4349msgid "Custom GEDCOM tag" 4350msgstr "" 4351 4352#. I18N: Name of a module 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4354#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4357msgid "Custom GEDCOM tags" 4358msgstr "" 4359 4360#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4361msgid "Custom event" 4362msgstr "Configurar Evento" 4363 4364#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4365msgid "Custom module" 4366msgstr "" 4367 4368#. I18N: A configuration setting 4369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4370msgid "Custom welcome text" 4371msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4372 4373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4374msgid "Customize this page" 4375msgstr "" 4376 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4379msgid "Cyprus" 4380msgstr "Chipre" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4384msgid "Czech Republic" 4385msgstr "República Checa" 4386 4387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4389msgid "DKIM digital signature" 4390msgstr "" 4391 4392#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4393#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4394msgid "DNA markers" 4395msgstr "" 4396 4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4398#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4400msgid "Daitch-Mokotoff" 4401msgstr "Judaico" 4402 4403#. I18N: Location of an LDS church temple 4404#: app/Elements/TempleCode.php:88 4405msgid "Dallas, Texas, United States" 4406msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4407 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4409#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4410#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4411#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4416msgid "Data" 4417msgstr "Dados" 4418 4419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4420msgid "Data controller" 4421msgstr "" 4422 4423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4424#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4425msgid "Data fix" 4426msgstr "" 4427 4428#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4434#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4435msgid "Data fixes" 4436msgstr "" 4437 4438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4439msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4440msgstr "" 4441 4442#. I18N: A configuration setting 4443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4444msgid "Data folder" 4445msgstr "" 4446 4447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4451msgid "Database connection" 4452msgstr "Conexão de banco de dados" 4453 4454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4459msgid "Database name" 4460msgstr "Nome do banco de dados" 4461 4462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4466msgid "Database password" 4467msgstr "Senha do banco de dados" 4468 4469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4470msgid "Database type" 4471msgstr "" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4477msgid "Database user account" 4478msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4479 4480#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4481#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4488#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4489#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4490#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4491#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4492#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4493#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4499#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4504msgid "Date" 4505msgstr "Data" 4506 4507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4508msgid "Date differences" 4509msgstr "Diferença de datas" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4512msgid "Date of LDS baptism" 4513msgstr "Data do batismo mórmom" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4516msgid "Date of LDS child sealing" 4517msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4520msgid "Date of LDS confirmation" 4521msgstr "" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4524msgid "Date of LDS endowment" 4525msgstr "Data da dotação mórmom" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4528msgid "Date of LDS spouse sealing" 4529msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4532msgid "Date of adoption" 4533msgstr "Data da adoção" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4537msgid "Date of baptism" 4538msgstr "Data do batismo" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4542msgid "Date of bar mitzvah" 4543msgstr "Data do bar mitzvá" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4547msgid "Date of bat mitzvah" 4548msgstr "Data do bat mitzvá" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4555msgid "Date of birth" 4556msgstr "Data de nascimento" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4559msgid "Date of blessing" 4560msgstr "Data da Bênção" 4561 4562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4563msgid "Date of brit milah" 4564msgstr "Data do brit milá" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4568msgid "Date of burial" 4569msgstr "Data do Sepultamento" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4573msgid "Date of christening" 4574msgstr "Data do batismo" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4578msgid "Date of confirmation" 4579msgstr "Data da confirmação" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4582msgid "Date of cremation" 4583msgstr "Data da Cremação" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4589msgid "Date of death" 4590msgstr "Data do falecimeto" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4593msgid "Date of divorce" 4594msgstr "" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4597msgid "Date of emigration" 4598msgstr "Data de Emigração" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4602msgid "Date of engagement" 4603msgstr "Data do noivado" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4610#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4611msgid "Date of entry in original source" 4612msgstr "Data do registro na fonte original" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4615msgid "Date of event" 4616msgstr "Data do Evento" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4620msgid "Date of first communion" 4621msgstr "Data da primeira comunhão" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4624msgid "Date of immigration" 4625msgstr "Data de imigração" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4632msgid "Date of last change" 4633msgstr "Data da última alteração" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4638msgid "Date of marriage" 4639msgstr "Data do casamento" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4643msgid "Date of marriage banns" 4644msgstr "Data de anúncios de casamento" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4647msgid "Date of naturalization" 4648msgstr "Data de Naturalização" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4651msgid "Date of ordination" 4652msgstr "Data de Ordenação" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4655msgid "Date of residence" 4656msgstr "Data da Residência" 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:105 4659msgid "Date period" 4660msgstr "Período" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:98 4663msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4664msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4668msgid "Date range" 4669msgstr "Intervalo de datas" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:60 4672msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4673msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4674 4675#: resources/views/admin/users.phtml:31 4676msgid "Date registered" 4677msgstr "Data de Registro" 4678 4679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4680msgid "Date sent" 4681msgstr "Data de envio" 4682 4683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4685#, php-format 4686msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4687msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:22 4690msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4691msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4692 4693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4697msgid "Daughter" 4698msgstr "Filha" 4699 4700#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4702#, php-format 4703msgid "Daughter of %s" 4704msgstr "Filha de %s" 4705 4706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4707msgid "Day" 4708msgstr "Dia" 4709 4710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4711msgid "Day not set" 4712msgstr "Dia não configurado" 4713 4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4717msgid "Day:" 4718msgstr "Dia:" 4719 4720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4722msgid "Dead" 4723msgstr "Morto" 4724 4725#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4727#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4735#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4852msgid "Death" 4853msgstr "Falecimento" 4854 4855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4856msgid "Death by country" 4857msgstr "Falecimento por país" 4858 4859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4861msgid "Death date range end" 4862msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4863 4864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4866msgid "Death date range start" 4867msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4870msgid "Death of a brother" 4871msgstr "Falecimento de um irmão" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4875msgid "Death of a child" 4876msgstr "Falecimento de um filho" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4879msgid "Death of a daughter" 4880msgstr "Falecimento de uma filha" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4884msgid "Death of a father" 4885msgstr "Falecimento do pai" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4891msgid "Death of a grandchild" 4892msgstr "Falecimento de um neto" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4895msgid "Death of a granddaughter" 4896msgstr "Falecimento de uma neta" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4899msgctxt "daughter’s daughter" 4900msgid "Death of a granddaughter" 4901msgstr "Falecimento de uma neta" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4904msgctxt "son’s daughter" 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Falecimento de uma neta" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4909msgid "Death of a grandfather" 4910msgstr "Falecimento de um avô" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4913msgid "Death of a grandmother" 4914msgstr "Falecimento de uma avó" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4920msgid "Death of a grandparent" 4921msgstr "Falecimento de um um avô" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4924msgid "Death of a grandson" 4925msgstr "Falecimento de um neto" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4928msgctxt "daughter’s son" 4929msgid "Death of a grandson" 4930msgstr "Falecimento de um neto" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4933msgctxt "son’s son" 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Falecimento de um neto" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4938msgid "Death of a half-brother" 4939msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4942msgid "Death of a half-sibling" 4943msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4946msgid "Death of a half-sister" 4947msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4950msgid "Death of a husband" 4951msgstr "Falecimento de um marido" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4954msgid "Death of a maternal grandfather" 4955msgstr "Falecimento de um avô materno" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4958msgid "Death of a maternal grandmother" 4959msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4963msgid "Death of a mother" 4964msgstr "Falecimento da mãe" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4968#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4969msgid "Death of a parent" 4970msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4973msgid "Death of a paternal grandfather" 4974msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4977msgid "Death of a paternal grandmother" 4978msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4982msgid "Death of a sibling" 4983msgstr "Falecimento de um irmão" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4986msgid "Death of a sister" 4987msgstr "Falecimento de uma irmã" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4990msgid "Death of a son" 4991msgstr "Falecimento de um filho" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4995msgid "Death of a spouse" 4996msgstr "Falecimento do cônjuge" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4999msgid "Death of a wife" 5000msgstr "Falecimento de uma esposa" 5001 5002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5003msgid "Death of one spouse" 5004msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5005 5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5007msgid "Death place contains" 5008msgstr "Local da morte contêm" 5009 5010#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5011msgid "Death places" 5012msgstr "Locais de falecimento" 5013 5014#. I18N: Name of a module/report 5015#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5019msgid "Deaths" 5020msgstr "Falecimentos" 5021 5022#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5024msgid "Deaths by century" 5025msgstr "Falecimentos por século" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5028msgctxt "Abbreviation for December" 5029msgid "Dec" 5030msgstr "Dez" 5031 5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5036msgid "Decade of birth" 5037msgstr "Década do nascimento" 5038 5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5041msgid "Decade of death" 5042msgstr "Década do falecimento" 5043 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5046msgid "Decade of marriage" 5047msgstr "Década do casamento" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5050msgctxt "GENITIVE" 5051msgid "December" 5052msgstr "Dezembro" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5055msgctxt "INSTRUMENTAL" 5056msgid "December" 5057msgstr "Dezembro" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5060msgctxt "LOCATIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "Dezembro" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5067msgctxt "NOMINATIVE" 5068msgid "December" 5069msgstr "Dezembro" 5070 5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5072#: app/Date/FrenchDate.php:319 5073msgid "Decidi" 5074msgstr "Decidi" 5075 5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5077msgid "Default chart" 5078msgstr "Gráfico por defeito" 5079 5080#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5081msgid "Default family tree" 5082msgstr "Árvore genealógica padrão" 5083 5084#. I18N: A configuration setting 5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5088msgid "Default individual" 5089msgstr "Indivíduo por defeito" 5090 5091#. I18N: A configuration setting 5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5093msgid "Default theme" 5094msgstr "Tema padrão" 5095 5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5099msgid "Definition" 5100msgstr "" 5101 5102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5103msgid "Degree" 5104msgstr "Graduação" 5105 5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5122msgctxt "font name" 5123msgid "DejaVu" 5124msgstr "DejaVu" 5125 5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5129#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5136#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5137#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5149msgid "Delete" 5150msgstr "Excluir" 5151 5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5154msgid "Delete inactive users" 5155msgstr "Excluir usuários inativos" 5156 5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5158msgid "Delete selected messages" 5159msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5160 5161#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5162msgid "Delete the preferences for this module." 5163msgstr "" 5164 5165#: resources/views/individual-name.phtml:88 5166#: resources/views/individual-name.phtml:90 5167msgid "Delete this name" 5168msgstr "" 5169 5170#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5171msgid "Delete unused locations" 5172msgstr "" 5173 5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5175msgid "Delete your account" 5176msgstr "" 5177 5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5180msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5181 5182#. I18N: Name of a country or state 5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5184msgid "Democratic Republic of the Congo" 5185msgstr "Congo-Kinshasa" 5186 5187#. I18N: Name of a country or state 5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5189msgid "Denmark" 5190msgstr "Dinamarca" 5191 5192#. I18N: Location of an LDS church temple 5193#: app/Elements/TempleCode.php:89 5194msgid "Denver, Colorado, United States" 5195msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5196 5197#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5198msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5199msgstr "" 5200 5201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5202msgid "Descendant generations" 5203msgstr "" 5204 5205#. I18N: Name of a module/chart 5206#. I18N: Name of a module/sidebar 5207#. I18N: Name of a module/report 5208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5210#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5217msgid "Descendants" 5218msgstr "Descendentes" 5219 5220#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5221msgid "Descendants interest" 5222msgstr "Interesse dos descendentes" 5223 5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5225msgid "Descendants of " 5226msgstr "Descendentes de " 5227 5228#. I18N: %s is an individual’s name 5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5230#, php-format 5231msgid "Descendants of %s" 5232msgstr "Descendentes de %s" 5233 5234#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5236#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5237#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5238#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5240#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5241#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5242msgid "Description" 5243msgstr "Descrição" 5244 5245#. I18N: A configuration setting 5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5247msgid "Description META tag" 5248msgstr "Palavras-chave para descrição" 5249 5250#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5251msgid "Destination" 5252msgstr "Destino" 5253 5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5258#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5259msgid "Details" 5260msgstr "Detalhes" 5261 5262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5263msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5264msgstr "" 5265 5266#. I18N: Location of an LDS church temple 5267#: app/Elements/TempleCode.php:90 5268msgid "Detroit, Michigan, United States" 5269msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5270 5271#: app/Date/JalaliDate.php:282 5272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5273msgid "Dey" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5277#: app/Date/JalaliDate.php:157 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:247 5284msgctxt "INSTRUMENTAL" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:202 5290msgctxt "LOCATIVE" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:112 5296msgctxt "NOMINATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5301#: app/Date/HijriDate.php:164 5302msgctxt "GENITIVE" 5303msgid "Dhu al-Hijjah" 5304msgstr "Dhu al-Hijjah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:254 5308msgctxt "INSTRUMENTAL" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:209 5314msgctxt "LOCATIVE" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:119 5320msgctxt "NOMINATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5325#: app/Date/HijriDate.php:162 5326msgctxt "GENITIVE" 5327msgid "Dhu al-Qi’dah" 5328msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:252 5332msgctxt "INSTRUMENTAL" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:207 5338msgctxt "LOCATIVE" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:117 5344msgctxt "NOMINATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5349#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5350#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5351msgid "Died as a child: exempt" 5352msgstr "Falecido quando criança: isento" 5353 5354#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5355msgid "Differences" 5356msgstr "Diferenças" 5357 5358#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5360msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5361msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5362 5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5368msgid "Direct line ancestors" 5369msgstr "Linha direta de antepassados" 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5376msgid "Direct line ancestors and their families" 5377msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5378 5379#. I18N: %s is a number of records per page 5380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5381#, php-format 5382msgid "Display %s" 5383msgstr "Exibir %s" 5384 5385#. I18N: Description of the “Favorites” module 5386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5387msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5388msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5389 5390#. I18N: Description of the “Favorites” module 5391#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5392msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5393msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5394 5395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5396msgid "Display custom GEDCOM tags" 5397msgstr "" 5398 5399#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5401msgid "Divorce" 5402msgstr "Divórcio" 5403 5404#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5405msgid "Divorce filed" 5406msgstr "Pedido de Divórcio" 5407 5408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5410msgid "Divorces by century" 5411msgstr "Divórcios por século" 5412 5413#. I18N: Name of a country or state 5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5415msgid "Djibouti" 5416msgstr "Djibouti" 5417 5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5420msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5421msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5422 5423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5425msgid "Do not seal: unauthorized" 5426msgstr "Não selar: não autorizado" 5427 5428#. I18N: Type of media object 5429#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5430msgid "Document" 5431msgstr "Documento" 5432 5433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5434msgid "Domain name" 5435msgstr "" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Dominica" 5440msgstr "Dominica" 5441 5442#. I18N: Name of a country or state 5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5444msgid "Dominican Republic" 5445msgstr "República Dominicana" 5446 5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5449#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5450msgid "Download" 5451msgstr "Baixar" 5452 5453#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5454#, php-format 5455msgid "Download %s…" 5456msgstr "" 5457 5458#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5459msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5460msgstr "" 5461 5462#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5463msgid "Download file" 5464msgstr "Baixar arquivo" 5465 5466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5467msgid "Drag the blocks to change their position." 5468msgstr "" 5469 5470#. I18N: Location of an LDS church temple 5471#: app/Elements/TempleCode.php:91 5472msgid "Draper, Utah, United States" 5473msgstr "" 5474 5475#. I18N: The second day in the French republican calendar 5476#: app/Date/FrenchDate.php:303 5477msgid "Duodi" 5478msgstr "Duodi" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5482#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5484msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5485msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5491msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5492msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5493 5494#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5495msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5496msgstr "" 5497 5498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5499msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5500msgstr "" 5501 5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5506msgid "Earliest birth" 5507msgstr "Nascimento mais antigo" 5508 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5513msgid "Earliest death" 5514msgstr "Falecimento mais antigo" 5515 5516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5517msgid "Earliest divorce" 5518msgstr "Divórcio mais antigo" 5519 5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5521msgid "Earliest marriage" 5522msgstr "Casamento mais antigo" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5526msgid "Ecuador" 5527msgstr "Equador" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5531#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5532#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5533#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5535#: resources/views/admin/users.phtml:24 5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5537#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5538#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5539#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5540#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5543#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5548#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5549#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5550#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5551msgid "Edit" 5552msgstr "Editar" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5555#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5556msgid "Edit a media file" 5557msgstr "" 5558 5559#. I18N: Options for editing 5560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5561#, fuzzy 5562msgid "Edit preferences" 5563msgstr "Opções de alteração" 5564 5565#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5566#, fuzzy 5567msgid "Edit the FAQ" 5568msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5569 5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5572#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5573#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5574msgid "Edit the gender" 5575msgstr "Alterar gênero" 5576 5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5579#: resources/views/individual-name.phtml:75 5580#: resources/views/individual-name.phtml:77 5581msgid "Edit the name" 5582msgstr "Alterar nome" 5583 5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5590msgid "Edit the raw GEDCOM" 5591msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5592 5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5594msgid "Edit the shared note" 5595msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5596 5597#: app/Module/StoriesModule.php:302 5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5599msgid "Edit the story" 5600msgstr "Alterar estória" 5601 5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5603msgid "Edit the user" 5604msgstr "" 5605 5606#: app/Services/TreeService.php:226 5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5608msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5609 5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5612msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5613msgstr "" 5614 5615#. I18N: Listbox entry; name of a role 5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5620msgid "Editor" 5621msgstr "Editor" 5622 5623#. I18N: Location of an LDS church temple 5624#: app/Elements/TempleCode.php:92 5625msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5626msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5627 5628#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5629msgid "Education" 5630msgstr "Educação" 5631 5632#. I18N: Name of a country or state 5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5634msgid "Egypt" 5635msgstr "Egito" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5639msgid "El Salvador" 5640msgstr "El Salvador" 5641 5642#. I18N: Type of media object 5643#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5644msgid "Electronic" 5645msgstr "Eletrônico" 5646 5647#. I18N: a month in the Jewish calendar 5648#: app/Date/JewishDate.php:217 5649msgctxt "GENITIVE" 5650msgid "Elul" 5651msgstr "Elul" 5652 5653#. I18N: a month in the Jewish calendar 5654#: app/Date/JewishDate.php:321 5655msgctxt "INSTRUMENTAL" 5656msgid "Elul" 5657msgstr "Elul" 5658 5659#. I18N: a month in the Jewish calendar 5660#: app/Date/JewishDate.php:269 5661msgctxt "LOCATIVE" 5662msgid "Elul" 5663msgstr "Elul" 5664 5665#. I18N: a month in the Jewish calendar 5666#: app/Date/JewishDate.php:165 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Elul" 5669msgstr "Elul" 5670 5671#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5672#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5673#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5674msgid "Email" 5675msgstr "" 5676 5677#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5678#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5679#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5680#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5681#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5682#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5683#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5685#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5686#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5690#: resources/views/register-page.phtml:48 5691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5692msgid "Email address" 5693msgstr "Endereço de email" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5696msgid "Email verified" 5697msgstr "E-mail verificado" 5698 5699#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5700msgid "Emigration" 5701msgstr "Emigração" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5704msgid "Employee" 5705msgstr "Empregado" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5708msgctxt "FEMALE" 5709msgid "Employee" 5710msgstr "Empregada" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5713msgctxt "MALE" 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Empregado" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5718#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5719msgid "Employer" 5720msgstr "Empregador" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5723msgctxt "FEMALE" 5724msgid "Employer" 5725msgstr "Empregadora" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5728msgctxt "MALE" 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Empregador" 5731 5732#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5733msgid "Empty the clipboard" 5734msgstr "" 5735 5736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5737msgid "Empty the clippings cart" 5738msgstr "Esvaziar carrinho" 5739 5740#: resources/views/admin/components.phtml:40 5741#: resources/views/admin/components.phtml:86 5742#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5743msgid "Enabled" 5744msgstr "Habilitado" 5745 5746#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5748msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5749msgstr "" 5750 5751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5752msgid "End year" 5753msgstr "Ano Final" 5754 5755#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5756msgid "Ending range of change dates" 5757msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5758 5759#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5760#: app/Elements/TempleCode.php:93 5761msgid "Endowment House" 5762msgstr "Casa de dotação" 5763 5764#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5766msgid "Engagement" 5767msgstr "Noivado" 5768 5769#. I18N: Name of a country or state 5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5771msgid "England" 5772msgstr "Inglaterra" 5773 5774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5775msgid "Enter an optional note about this favorite" 5776msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5777 5778#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5779msgid "Entire record" 5780msgstr "Registro completo" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5784msgid "Equatorial Guinea" 5785msgstr "Guiné Equatorial" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5789msgid "Eritrea" 5790msgstr "Eritreia" 5791 5792#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5793#, php-format 5794msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5795msgstr "" 5796 5797#: app/Date/JalaliDate.php:284 5798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5799msgid "Esf" 5800msgstr "" 5801 5802#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5803#: app/Date/JalaliDate.php:161 5804msgctxt "GENITIVE" 5805msgid "Esfand" 5806msgstr "" 5807 5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5809#: app/Date/JalaliDate.php:251 5810msgctxt "INSTRUMENTAL" 5811msgid "Esfand" 5812msgstr "" 5813 5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5815#: app/Date/JalaliDate.php:206 5816msgctxt "LOCATIVE" 5817msgid "Esfand" 5818msgstr "" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:116 5822msgctxt "NOMINATIVE" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "" 5825 5826#. I18N: Name of a mapping organisation 5827#: app/Module/EsriMaps.php:38 5828msgid "Esri/ArcGIS" 5829msgstr "" 5830 5831#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5832msgid "Estate name" 5833msgstr "" 5834 5835#. I18N: A configuration setting 5836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5837msgid "Estimated dates for birth and death" 5838msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5839 5840#. I18N: Name of a country or state 5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5842msgid "Estonia" 5843msgstr "Estônia" 5844 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5847msgid "Ethiopia" 5848msgstr "Etiópia" 5849 5850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5851msgid "Europe" 5852msgstr "Europa" 5853 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5856#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5861#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5866msgid "Event" 5867msgstr "Evento" 5868 5869#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5872#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5875msgid "Events" 5876msgstr "Eventos" 5877 5878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5879msgid "Events in countries" 5880msgstr "Eventos em países" 5881 5882#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5883msgid "Events of close relatives" 5884msgstr "Eventos de parentes próximos" 5885 5886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5887msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5888msgstr "" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5891msgid "Exact" 5892msgstr "Exato" 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5895msgid "Exact date" 5896msgstr "Data exata" 5897 5898#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5899#, php-format 5900msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5901msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5902 5903#: resources/views/admin/media.phtml:73 5904msgid "Exclude subfolders" 5905msgstr "" 5906 5907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5912msgid "Excluded from this submission" 5913msgstr "" 5914 5915#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5916#: resources/views/register-page.phtml:88 5917msgid "Explain why you are requesting an account." 5918msgstr "" 5919 5920#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5921msgid "Export" 5922msgstr "Exportar" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5925msgid "Export a GEDCOM file" 5926msgstr "" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5929msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5930msgstr "" 5931 5932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5934msgid "Export preferences" 5935msgstr "" 5936 5937#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5939msgid "Extend privacy to dead individuals" 5940msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5941 5942#. I18N: “External files” are stored on other computers 5943#: resources/views/admin/media.phtml:45 5944msgid "External files" 5945msgstr "" 5946 5947#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5948msgid "External link" 5949msgstr "" 5950 5951#: resources/views/admin/media.phtml:77 5952msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5953msgstr "" 5954 5955#. I18N: Name of a module/sidebar 5956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5959msgid "Extra information" 5960msgstr "Informação extra" 5961 5962#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5963msgid "Eye color" 5964msgstr "Cor dos olhos" 5965 5966#. I18N: Name of a theme. 5967#: app/Module/FabTheme.php:39 5968msgid "F.A.B." 5969msgstr "" 5970 5971#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5972#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5973msgid "FAQ" 5974msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5975 5976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5978msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5979msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5980 5981#. I18N: https://foko.genealogy.net 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5986msgid "FOKO country" 5987msgstr "" 5988 5989#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5990msgid "Fact" 5991msgstr "Fato" 5992 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5996msgid "Fact 1" 5997msgstr "Fato 1" 5998 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6002msgid "Fact 10" 6003msgstr "Fato 10" 6004 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6008msgid "Fact 11" 6009msgstr "Fato 11" 6010 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6014msgid "Fact 12" 6015msgstr "Fato 12" 6016 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6020msgid "Fact 13" 6021msgstr "Fato 13" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6026msgid "Fact 2" 6027msgstr "Fato 2" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6032msgid "Fact 3" 6033msgstr "Fato 3" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6038msgid "Fact 4" 6039msgstr "Fato 4" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6044msgid "Fact 5" 6045msgstr "Fato 5" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6050msgid "Fact 6" 6051msgstr "Fato 6" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6056msgid "Fact 7" 6057msgstr "Fato 7" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6062msgid "Fact 8" 6063msgstr "Fato 8" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6068msgid "Fact 9" 6069msgstr "Fato 9" 6070 6071#. I18N: A configuration setting 6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6073msgid "Fact icons" 6074msgstr "Ícone de fatos" 6075 6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6077msgid "Fact or event" 6078msgstr "" 6079 6080#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6083#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6084#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6088msgid "Facts and events" 6089msgstr "Fatos e eventos" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6092msgid "Facts for family records" 6093msgstr "Fatos para registros de Família" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6096msgid "Facts for individual records" 6097msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6100msgid "Facts for new families" 6101msgstr "" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6104msgid "Facts for new individuals" 6105msgstr "" 6106 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6109msgid "Falkland Islands" 6110msgstr "Ilhas Falkland" 6111 6112#. I18N: Name of a module/list 6113#. I18N: Name of a module 6114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6117#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6125#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6133#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6134#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6135#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6136#: resources/views/search-results.phtml:48 6137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6139msgid "Families" 6140msgstr "Famílias" 6141 6142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6144msgid "Families with sources" 6145msgstr "Famílias com fontes" 6146 6147#. I18N: Name of a module/report 6148#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6151#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6155#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6164msgid "Family" 6165msgstr "Família" 6166 6167#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6168msgid "Family as a child" 6169msgstr "Família como Filho" 6170 6171#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6172msgid "Family as a spouse" 6173msgstr "Familia como Cônjuge" 6174 6175#. I18N: Name of a module/chart 6176#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6177msgid "Family book" 6178msgstr "" 6179 6180#. I18N: %s is an individual’s name 6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6182#, php-format 6183msgid "Family book of %s" 6184msgstr "Livro de família de %s" 6185 6186#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6187msgid "Family census" 6188msgstr "" 6189 6190#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6191msgid "Family file" 6192msgstr "Arquivo de família" 6193 6194#. I18N: Name of a module/sidebar 6195#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6196msgid "Family navigator" 6197msgstr "Navegador de família" 6198 6199#. I18N: Description of the “News” module 6200#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6201msgid "Family news and site announcements." 6202msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6203 6204#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6205#, php-format 6206msgid "Family of %s" 6207msgstr "Família de %s" 6208 6209#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6210msgid "Family residence" 6211msgstr "" 6212 6213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6214msgid "Family status" 6215msgstr "" 6216 6217#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6223#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6229msgid "Family tree" 6230msgstr "Árvore genealógica" 6231 6232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6234msgid "Family tree clippings cart" 6235msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6236 6237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6239msgid "Family tree title" 6240msgstr "" 6241 6242#. I18N: Name of a module 6243#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6246#: resources/views/search-trees.phtml:17 6247msgid "Family trees" 6248msgstr "Árvores geneálogicas" 6249 6250#. I18N: %s is the spouse name 6251#: app/Individual.php:913 6252#, php-format 6253msgid "Family with %s" 6254msgstr "Família com %s" 6255 6256#: app/Individual.php:843 6257msgid "Family with adoptive parents" 6258msgstr "Família com pais adotivos" 6259 6260#: app/Individual.php:844 6261msgid "Family with foster parents" 6262msgstr "Família com pais de criação" 6263 6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6266msgid "Family with husband" 6267msgstr "Família com marido" 6268 6269#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6272msgid "Family with parents" 6273msgstr "Família com pais" 6274 6275#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6276#: app/Individual.php:848 6277msgid "Family with rada parents" 6278msgstr "" 6279 6280#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6281#: app/Individual.php:846 6282msgid "Family with sealing parents" 6283msgstr "Família com pais selados" 6284 6285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6286msgid "Family with spouse" 6287msgstr "Família com cônjuge" 6288 6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6292msgid "Family with the most children" 6293msgstr "Família Com Mais Filhos" 6294 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6297msgid "Family with wife" 6298msgstr "Família com esposa" 6299 6300#. I18N: familysearch.org 6301#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6302msgid "FamilySearch ID" 6303msgstr "" 6304 6305#. I18N: Name of a module/chart 6306#: app/Module/FanChartModule.php:143 6307msgid "Fan chart" 6308msgstr "" 6309 6310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6311#: app/Module/FanChartModule.php:189 6312#, php-format 6313msgid "Fan chart of %s" 6314msgstr "" 6315 6316#: app/Date/JalaliDate.php:273 6317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6318msgid "Far" 6319msgstr "" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6323msgid "Faroe Islands" 6324msgstr "Ilhas Faroé" 6325 6326#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6327#: app/Date/JalaliDate.php:139 6328msgctxt "GENITIVE" 6329msgid "Farvardin" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6333#: app/Date/JalaliDate.php:229 6334msgctxt "INSTRUMENTAL" 6335msgid "Farvardin" 6336msgstr "" 6337 6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6339#: app/Date/JalaliDate.php:184 6340msgctxt "LOCATIVE" 6341msgid "Farvardin" 6342msgstr "" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:94 6346msgctxt "NOMINATIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "" 6349 6350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6357msgid "Father" 6358msgstr "Pai" 6359 6360#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6361#, php-format 6362msgid "Father: %s" 6363msgstr "Pai: %s" 6364 6365#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6366msgid "Father’s age" 6367msgstr "Idade do pai" 6368 6369#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6370#: app/Individual.php:874 6371#, php-format 6372msgid "Father’s family with %s" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: A step-family. 6376#: app/Individual.php:878 6377msgid "Father’s family with an unknown individual" 6378msgstr "" 6379 6380#. I18N: Name of a module 6381#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6382#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6383msgid "Favorites" 6384msgstr "Favoritos" 6385 6386#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6387#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6388#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6389#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6390msgid "Fax" 6391msgstr "Fax" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6394msgctxt "Abbreviation for February" 6395msgid "Feb" 6396msgstr "Fev" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6399msgctxt "GENITIVE" 6400msgid "February" 6401msgstr "Fevereiro" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6404msgctxt "INSTRUMENTAL" 6405msgid "February" 6406msgstr "Fevereiro" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6409msgctxt "LOCATIVE" 6410msgid "February" 6411msgstr "Fevereiro" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6416msgctxt "NOMINATIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "Fevereiro" 6419 6420#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6421msgid "Female" 6422msgstr "Feminino" 6423 6424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6426#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6427#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6428#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6437#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6438#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6439#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6440#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6441msgid "Females" 6442msgstr "Mulheres" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6446msgid "Fiji" 6447msgstr "Fiji" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6451msgid "File size" 6452msgstr "Tamanho do arquivo" 6453 6454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6455msgid "File successfully uploaded" 6456msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6457 6458#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6459#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6463msgid "Filename" 6464msgstr "Nome do Arquivo" 6465 6466#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6468msgid "Filename on server" 6469msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6470 6471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6472#, php-format 6473msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6474msgstr "" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6477#, php-format 6478msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6479msgstr "" 6480 6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6482msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6483msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6484 6485#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6486#, php-format 6487msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6488msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6489 6490#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6492msgid "Filter" 6493msgstr "Filtrar" 6494 6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6496msgid "Find a source" 6497msgstr "Procurar uma fonte" 6498 6499#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6501#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6503msgid "Find a special character" 6504msgstr "Encontrar um caracter especial" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6507msgid "Find all possible relationships" 6508msgstr "" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6511msgid "Find any relationship" 6512msgstr "" 6513 6514#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6515#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6516msgid "Find duplicates" 6517msgstr "" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6520msgid "Find other relationships" 6521msgstr "" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6524#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6525msgid "Find relationships via ancestors" 6526msgstr "" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6530msgid "Find the closest relationships" 6531msgstr "" 6532 6533#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6534#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6535msgid "Find unrelated individuals" 6536msgstr "" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6540msgid "Finland" 6541msgstr "Finlândia" 6542 6543#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6545msgid "First communion" 6546msgstr "Primeira comunhão" 6547 6548#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6549msgid "First event" 6550msgstr "Primeiro evento" 6551 6552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6553msgid "First record" 6554msgstr "" 6555 6556#. I18N: Name of a module 6557#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6558msgid "Fix name slashes and spaces" 6559msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6560 6561#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6562msgid "Flag" 6563msgstr "Bandeira" 6564 6565#. I18N: Name of a country or state 6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6567msgid "Flanders" 6568msgstr "Flanders" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:163 6572msgctxt "GENITIVE" 6573msgid "Floreal" 6574msgstr "Florial" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:257 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "Floreal" 6580msgstr "Florial" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:210 6584msgctxt "LOCATIVE" 6585msgid "Floreal" 6586msgstr "Florial" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:116 6590msgctxt "NOMINATIVE" 6591msgid "Floreal" 6592msgstr "Florial" 6593 6594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6596msgid "Folder" 6597msgstr "Pasta" 6598 6599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6600msgid "Folder name on server" 6601msgstr "Nome da pasta no servidor" 6602 6603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6605#, fuzzy 6606msgid "Follow this link to verify your email address." 6607msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6608 6609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6625msgid "Font" 6626msgstr "Fonte" 6627 6628#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6630msgid "Footer" 6631msgstr "" 6632 6633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6637msgid "Footers" 6638msgstr "" 6639 6640#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6642#, php-format 6643msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6644msgstr "" 6645 6646#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6647msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6648msgstr "" 6649 6650#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6651msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6652msgstr "" 6653 6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6655#, fuzzy, php-format 6656msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6657msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6658 6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6666#, php-format 6667msgid "For more information, see %s." 6668msgstr "" 6669 6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6671#, fuzzy, php-format 6672msgid "For technical support and information contact %s." 6673msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6676#, fuzzy, php-format 6677msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6678msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6679 6680#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6682msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6683msgstr "" 6684 6685#: resources/views/login-page.phtml:60 6686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6687msgid "Forgot password?" 6688msgstr "" 6689 6690#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6691#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6693#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6694#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6695#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6697msgid "Format" 6698msgstr "Formatar" 6699 6700#. I18N: A configuration setting 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6702msgid "Format text and notes" 6703msgstr "" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:94 6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6708msgstr "" 6709 6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6711msgctxt "Female pedigree" 6712msgid "Foster" 6713msgstr "De criação" 6714 6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6716msgctxt "Male pedigree" 6717msgid "Foster" 6718msgstr "De criação" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6721msgctxt "Pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6726msgid "Foster child" 6727msgstr "Filho de criação" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6730msgid "Foster father" 6731msgstr "Pai adotivo" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6734msgid "Foster mother" 6735msgstr "Mãe Adotiva" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6739msgid "France" 6740msgstr "França" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:95 6744msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6745msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:96 6749msgid "Freiburg, Germany" 6750msgstr "Freiburg, Alemanha" 6751 6752#. I18N: The French calendar 6753#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6754#: resources/views/help/date.phtml:217 6755msgid "French" 6756msgstr "Francês" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Guiana Francesa" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Polinésia Francesa" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6777msgid "Frequently asked questions" 6778msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/Elements/TempleCode.php:97 6782msgid "Fresno, California, United States" 6783msgstr "Fresno, Califórnia" 6784 6785#. I18N: abbreviation for Friday 6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6788msgid "Fri" 6789msgstr "Sex" 6790 6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6792msgid "Friday" 6793msgstr "Sexta-feira" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6796msgid "Friend" 6797msgstr "Amigo" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6800msgctxt "FEMALE" 6801msgid "Friend" 6802msgstr "Amiga" 6803 6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6805msgctxt "MALE" 6806msgid "Friend" 6807msgstr "Amigo" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:153 6811msgctxt "GENITIVE" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "Frimário" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:247 6817msgctxt "INSTRUMENTAL" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "Frimário" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:200 6823msgctxt "LOCATIVE" 6824msgid "Frimaire" 6825msgstr "Frimário" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:105 6829msgctxt "NOMINATIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimário" 6832 6833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6834#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6835#: resources/views/message-page.phtml:29 6836msgctxt "Email sender" 6837msgid "From" 6838msgstr "" 6839 6840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6842msgctxt "Start of date range" 6843msgid "From" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:171 6848msgctxt "GENITIVE" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "Fructidor" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:265 6854msgctxt "INSTRUMENTAL" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "Fructidor" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:218 6860msgctxt "LOCATIVE" 6861msgid "Fructidor" 6862msgstr "Fructidor" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:124 6866msgctxt "NOMINATIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fructidor" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/Elements/TempleCode.php:98 6872msgid "Fukuoka, Japan" 6873msgstr "Fukuoka, Japão" 6874 6875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6877msgid "Funeral" 6878msgstr "Funeral" 6879 6880#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6882msgid "GEDCOM" 6883msgstr "" 6884 6885#. I18N: A configuration setting 6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6888msgid "GEDCOM errors" 6889msgstr "Erros GEDCOM" 6890 6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6892msgid "GEDCOM file" 6893msgstr "Arquivo GEDCOM" 6894 6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6896msgid "GEDCOM sub-tag" 6897msgstr "" 6898 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6905msgid "GEDCOM tag" 6906msgstr "" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6910msgid "GEDCOM tags" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: https://gov.genealogy.net 6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6917msgid "GOV identifier" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6922msgid "Gabon" 6923msgstr "Gabão" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6927msgid "Gambia" 6928msgstr "Gâmbia" 6929 6930#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6931#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6937msgid "Gender" 6938msgstr "Gênero" 6939 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6941msgid "Genealogy" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6946msgid "Genealogy contact" 6947msgstr "Contato para genealogia" 6948 6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6951msgid "Genealogy data" 6952msgstr "" 6953 6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6956msgid "General" 6957msgstr "Geral" 6958 6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6961msgid "General search" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6965#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6966msgid "Generate sitemap files for search engines." 6967msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6968 6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6971#, php-format 6972msgid "Generated by %s" 6973msgstr "Gerado por %s" 6974 6975#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6976msgid "Generation" 6977msgstr "Geração" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6981msgid "Generation " 6982msgstr "Geração " 6983 6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6995msgid "Generations" 6996msgstr "Gerações" 6997 6998#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6999msgid "Generations of ancestors" 7000msgstr "Gerações de antepassados" 7001 7002#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7003msgid "Generations of descendants" 7004msgstr "" 7005 7006#. I18N: https://www.geonames.org 7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7009msgid "GeoNames" 7010msgstr "" 7011 7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7014msgid "Geographic area" 7015msgstr "Área geográfica" 7016 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7023msgid "Geographic data" 7024msgstr "Dados geográficos" 7025 7026#. I18N: find latitude/longitude for a place 7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7029msgid "Geolocation" 7030msgstr "" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7034msgid "Georgia" 7035msgstr "Geórgia" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7039msgid "Germany" 7040msgstr "Alemanha" 7041 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:161 7044msgctxt "GENITIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "Germinal" 7047 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:255 7050msgctxt "INSTRUMENTAL" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "Germinal" 7053 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:208 7056msgctxt "LOCATIVE" 7057msgid "Germinal" 7058msgstr "Germinal" 7059 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:114 7063msgctxt "NOMINATIVE" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Germinal" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7069msgid "Ghana" 7070msgstr "Gana" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7074msgid "Gibraltar" 7075msgstr "Gibraltar" 7076 7077#. I18N: Location of an LDS church temple 7078#: app/Elements/TempleCode.php:99 7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7080msgstr "" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/Elements/TempleCode.php:100 7084msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7085msgstr "" 7086 7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7089msgid "Given name" 7090msgstr "Nome" 7091 7092#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7093#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7098msgid "Given names" 7099msgstr "Nomes" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7102msgid "Godchild" 7103msgstr "Afilhado" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7107msgid "Goddaughter" 7108msgstr "Afilhada" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7112msgid "Godfather" 7113msgstr "Padrinho" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7117msgid "Godmother" 7118msgstr "Madrinha" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7122msgid "Godparent" 7123msgstr "Padrinhos" 7124 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7126msgid "Godparents" 7127msgstr "" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7131msgid "Godson" 7132msgstr "Afilhado" 7133 7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7135msgid "Google™ analytics" 7136msgstr "" 7137 7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7139msgid "Google™ maps" 7140msgstr "Google™ maps" 7141 7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7143msgid "Google™ webmaster tools" 7144msgstr "" 7145 7146#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7147msgid "Graduation" 7148msgstr "Graduação" 7149 7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7151msgid "Greatest age at death" 7152msgstr "Maior idade ao falecer" 7153 7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7155msgid "Greatest age between siblings" 7156msgstr "Maior idade entre irmãos" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7160msgid "Greece" 7161msgstr "Grécia" 7162 7163#. I18N: The name of a colour-scheme 7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7165msgid "Green Beam" 7166msgstr "Barra Verde" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7170msgid "Greenland" 7171msgstr "Groenlândia" 7172 7173#. I18N: The gregorian calendar 7174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7175msgid "Gregorian" 7176msgstr "Gregoriano" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7180msgid "Grenada" 7181msgstr "Granada" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:101 7185msgid "Guadalajara, Mexico" 7186msgstr "Guadalajara, México" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guadeloupe" 7191msgstr "Guadalupe" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7195msgid "Guam" 7196msgstr "Guam" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7199msgid "Guardian" 7200msgstr "Guardião" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7203msgctxt "FEMALE" 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Guardiã" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7208msgctxt "MALE" 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Guardião" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7214msgid "Guatemala" 7215msgstr "Guatemala" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:102 7219msgid "Guatemala City, Guatemala" 7220msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:103 7224msgid "Guayaquil, Ecuador" 7225msgstr "Guayaquil, Equador" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7229msgid "Guernsey" 7230msgstr "" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7234msgid "Guinea" 7235msgstr "Guiné" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7239msgid "Guinea-Bissau" 7240msgstr "Guiné-Bissau" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7244msgid "Guyana" 7245msgstr "Guiana" 7246 7247#. I18N: Name of a module 7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7249msgid "HTML" 7250msgstr "HTML" 7251 7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7253msgid "Hair color" 7254msgstr "Cor do cabelo" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7258msgid "Haiti" 7259msgstr "Haiti" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:105 7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7264msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:147 7268msgid "Hamilton, New Zealand" 7269msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:106 7273msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7274msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7275 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7277msgid "He " 7278msgstr "Ele " 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7281msgid "He died" 7282msgstr "Ele morreu" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7286msgid "He married" 7287msgstr "Ele casou" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7290msgid "He resided at" 7291msgstr "Ele residiu em" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7294msgid "He was born" 7295msgstr "Ele nasceu" 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7298msgid "He was buried" 7299msgstr "Ele foi sepultado" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7302msgid "He was christened" 7303msgstr "Ele foi batizado" 7304 7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7306msgid "He was cremated" 7307msgstr "Ele foi cremado" 7308 7309#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7310#: app/Header.php:44 7311msgid "Header" 7312msgstr "Cabeçalho" 7313 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7316msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7317msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7318 7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7320msgid "Hebrew" 7321msgstr "Hebraico" 7322 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7325msgid "Hebrew name" 7326msgstr "Nome Hebraico" 7327 7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7329msgid "Height" 7330msgstr "Altura" 7331 7332#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7333#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7340#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7341#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7344#, php-format 7345msgid "Hello %s…" 7346msgstr "Oi %s…" 7347 7348#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7349#, php-format 7350msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7351msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7352 7353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7357msgid "Hello administrator…" 7358msgstr "Olá administrador…" 7359 7360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7361#: resources/views/help/link.phtml:13 7362msgid "Help" 7363msgstr "Ajuda" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/Elements/TempleCode.php:108 7367msgid "Helsinki, Finland" 7368msgstr "Helsinki, Finlândia" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7386msgctxt "font name" 7387msgid "Helvetica" 7388msgstr "Helvetica" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7391msgid "Her occupation was" 7392msgstr "Sua ocupação era" 7393 7394#. I18N: https://wego.here.com 7395#: app/Module/HereMaps.php:82 7396msgid "Here maps" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/Elements/TempleCode.php:109 7401msgid "Hermosillo, Mexico" 7402msgstr "Hermosillo, México" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:195 7406msgctxt "GENITIVE" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "Heshvan" 7409 7410#. I18N: a month in the Jewish calendar 7411#: app/Date/JewishDate.php:299 7412msgctxt "INSTRUMENTAL" 7413msgid "Heshvan" 7414msgstr "Heshvan" 7415 7416#. I18N: a month in the Jewish calendar 7417#: app/Date/JewishDate.php:247 7418msgctxt "LOCATIVE" 7419msgid "Heshvan" 7420msgstr "Heshvan" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:143 7424msgctxt "NOMINATIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "Heshvan" 7427 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7432#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7433msgid "Hide GEDCOM tags" 7434msgstr "" 7435 7436#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7440msgid "Hide from everyone" 7441msgstr "Esconder de todos" 7442 7443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7444#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7446#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7447#: resources/views/login-page.phtml:46 7448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7449#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7450#: resources/views/register-page.phtml:75 7451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7455msgid "Hide password" 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7459msgid "Hide unused locations" 7460msgstr "" 7461 7462#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7463msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7464msgstr "" 7465 7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7467msgid "Hierarchical relationship" 7468msgstr "" 7469 7470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7479msgid "Highlighted image" 7480msgstr "Imagem em destaque" 7481 7482#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7483#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7484#: resources/views/help/date.phtml:185 7485msgid "Hijri" 7486msgstr "Lunar islâmico" 7487 7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7489msgid "His occupation was" 7490msgstr "Sua ocupação era" 7491 7492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7499msgid "Historic events" 7500msgstr "" 7501 7502#. I18N: Name of a module 7503#. I18N: A configuration setting 7504#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7506msgid "Hit counters" 7507msgstr "Contadores de clique" 7508 7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7510msgid "Holocaust" 7511msgstr "Holocausto" 7512 7513#. I18N: Name of a module 7514#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7516#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7517#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7518msgid "Home page" 7519msgstr "Página inicial" 7520 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7523msgid "Honduras" 7524msgstr "Honduras" 7525 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Elements/TempleCode.php:110 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7530msgid "Hong Kong" 7531msgstr "Hong Kong" 7532 7533#. I18N: Name of a module/chart 7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7536msgid "Hourglass chart" 7537msgstr "Ampulheta" 7538 7539#. I18N: %s is an individual’s name 7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7541#, php-format 7542msgid "Hourglass chart of %s" 7543msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7544 7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7547msgid "House number" 7548msgstr "" 7549 7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7551msgid "Household" 7552msgstr "Doméstico" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:111 7556msgid "Houston, Texas, United States" 7557msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7558 7559#. I18N: Configuration option 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7562msgstr "" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7566msgid "Hungary" 7567msgstr "Hungria" 7568 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7570#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7573#: resources/views/fact-date.phtml:138 7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7585msgid "Husband" 7586msgstr "Marido" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7590msgid "Husband’s age" 7591msgstr "Idade do marido" 7592 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7595msgid "IP address" 7596msgstr "Endereço IP" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7600msgid "Iceland" 7601msgstr "Islândia" 7602 7603#: app/SurnameTradition.php:97 7604msgctxt "Surname tradition" 7605msgid "Icelandic" 7606msgstr "Islandês" 7607 7608#. I18N: Location of an LDS church temple 7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7612 7613#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7614msgid "Identification number" 7615msgstr "Número de identificação" 7616 7617#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7618msgid "Identifiers" 7619msgstr "" 7620 7621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7622msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7623msgstr "" 7624 7625#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7627msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7628msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7629 7630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7631msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7632msgstr "" 7633 7634#: resources/views/help/name.phtml:22 7635#, php-format 7636msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7637msgstr "" 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:19 7640#, php-format 7641msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7642msgstr "" 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:28 7645#, php-format 7646msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7647msgstr "" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:25 7650#, php-format 7651msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7652msgstr "" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:16 7655#, php-format 7656msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7660msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7661msgstr "" 7662 7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7664msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7665msgstr "" 7666 7667#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7669msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7670msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7674msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7675msgstr "" 7676 7677#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7679msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7680msgstr "" 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7683msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7684msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7685 7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7687msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7688msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7689 7690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7691msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7692msgstr "" 7693 7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7695msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7696msgstr "" 7697 7698#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7699#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7700msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7701msgstr "" 7702 7703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7705msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7706msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7707 7708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7709msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7710msgstr "" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7713msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7714msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7715 7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7717msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7718msgstr "" 7719 7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7722msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7723msgstr "" 7724 7725#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7727msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7728msgstr "" 7729 7730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7731msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7732msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7735msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7736msgstr "" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7739msgid "Image dimensions" 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7743msgid "Images without watermarks" 7744msgstr "" 7745 7746#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7747msgid "Immigration" 7748msgstr "Imigração" 7749 7750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7751#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7752msgid "Import" 7753msgstr "Importar" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7756msgid "Import a GEDCOM file" 7757msgstr "" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7761msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7762msgstr "" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7765msgid "Import geographic data" 7766msgstr "" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7769msgid "Import preferences" 7770msgstr "" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7774msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7775msgstr "" 7776 7777#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7779msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7780 7781#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7783msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7784 7785#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7787msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7788msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7789 7790#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7792msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7793msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7796msgid "In this month…" 7797msgstr "Este Mês em nossa História…" 7798 7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7800msgid "In this year…" 7801msgstr "Este Ano em nossa História…" 7802 7803#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7805msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7806msgstr "" 7807 7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7809msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7810msgstr "" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7813msgid "Include aliases" 7814msgstr "" 7815 7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7817msgid "Include associates" 7818msgstr "" 7819 7820#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7821#, php-format 7822msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7823msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7824 7825#. I18N: Label for check-box 7826#: resources/views/admin/media.phtml:68 7827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7828msgid "Include subfolders" 7829msgstr "" 7830 7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7832msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7833msgstr "" 7834 7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7836msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7837msgstr "" 7838 7839#. I18N: Label for a configuration option 7840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7841msgid "Include the individual’s immediate family" 7842msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7846msgid "India" 7847msgstr "Índia" 7848 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/Elements/TempleCode.php:113 7851msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7852msgstr "" 7853 7854#. I18N: Name of a module/report 7855#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7858#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7861#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7863#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7864#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7865#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7879#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7891msgid "Individual" 7892msgstr "Pessoa" 7893 7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7895msgid "Individual 1" 7896msgstr "Pessoa 1" 7897 7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7899msgid "Individual 2" 7900msgstr "Pessoa 2" 7901 7902#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7903msgid "Individual distribution chart" 7904msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7905 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7907msgid "Individual page" 7908msgstr "" 7909 7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7911msgid "Individual pages" 7912msgstr "Páginas individuais" 7913 7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7916msgid "Individual record" 7917msgstr "Registro individual" 7918 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7922msgid "Individual who lived the longest" 7923msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7924 7925#. I18N: Name of a module/list 7926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7930#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7940#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7941#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7942#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7955#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7956#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7957#: resources/views/search-results.phtml:37 7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7960msgid "Individuals" 7961msgstr "Pessoas" 7962 7963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7965msgid "Individuals with sources" 7966msgstr "Pessoas com fontes" 7967 7968#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7969#, php-format 7970msgid "Individuals with surname %s" 7971msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7975msgid "Indonesia" 7976msgstr "Indonésia" 7977 7978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7979msgid "Infant" 7980msgstr "Criança" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7983msgid "Informant" 7984msgstr "Informante" 7985 7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7987msgctxt "FEMALE" 7988msgid "Informant" 7989msgstr "Informante" 7990 7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7992msgctxt "MALE" 7993msgid "Informant" 7994msgstr "Informante" 7995 7996#. I18N: Name of a module 7997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7999msgid "Interactive tree" 8000msgstr "Árvore interativa" 8001 8002#. I18N: %s is an individual’s name 8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8006#, php-format 8007msgid "Interactive tree of %s" 8008msgstr "Árvore interativa de %s" 8009 8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8011msgid "Interment" 8012msgstr "" 8013 8014#: app/Services/MessageService.php:224 8015msgid "Internal messaging" 8016msgstr "" 8017 8018#: app/Services/MessageService.php:225 8019msgid "Internal messaging with emails" 8020msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8023msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8024msgstr "" 8025 8026#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8027msgid "Invalid GEDCOM record" 8028msgstr "" 8029 8030#: app/Date.php:224 8031msgid "Invalid date" 8032msgstr "Data inválida" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8036msgid "Iran" 8037msgstr "Irã" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8041msgid "Iraq" 8042msgstr "Iraque" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8046msgid "Ireland" 8047msgstr "Irlanda" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8051msgid "Isle of Man" 8052msgstr "Ilha de Man" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8056msgid "Israel" 8057msgstr "Israel" 8058 8059#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8060msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8061msgstr "" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8065msgid "Italy" 8066msgstr "Itália" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:209 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:313 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:261 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:157 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8094#: resources/views/help/date.phtml:201 8095msgid "Jalali" 8096msgstr "" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8100msgid "Jamaica" 8101msgstr "Jamaica" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8104msgctxt "Abbreviation for January" 8105msgid "Jan" 8106msgstr "Jan" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8109msgctxt "GENITIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Janeiro" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "January" 8116msgstr "Janeiro" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8119msgctxt "LOCATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "Janeiro" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "Janeiro" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8132msgid "Japan" 8133msgstr "Japão" 8134 8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8137#: resources/views/help/date.phtml:169 8138msgid "Jewish" 8139msgstr "Judaico" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:114 8143msgid "Johannesburg, South Africa" 8144msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8145 8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8147#: app/Services/TreeService.php:225 8148msgid "John /DOE/" 8149msgstr "João /SILVA/" 8150 8151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8152msgid "Joint family name" 8153msgstr "" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8157msgid "Jordan" 8158msgstr "Jordânia" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/Elements/TempleCode.php:115 8162msgid "Jordan River, Utah, United States" 8163msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8164 8165#. I18N: Name of a module 8166#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8167msgid "Journal" 8168msgstr "Diário" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8171msgctxt "Abbreviation for July" 8172msgid "Jul" 8173msgstr "Jul" 8174 8175#. I18N: The julian calendar 8176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8177#: resources/views/help/date.phtml:153 8178msgid "Julian" 8179msgstr "Juliano" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Julho" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "July" 8189msgstr "Julho" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Julho" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "Julho" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:150 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:240 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:195 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:105 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:152 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-thani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:242 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:197 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:107 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8252msgctxt "Abbreviation for June" 8253msgid "Jun" 8254msgstr "Jun" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8257msgctxt "GENITIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Junho" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "June" 8264msgstr "Junho" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Junho" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "Junho" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/Elements/TempleCode.php:116 8280msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8281msgstr "" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8285msgid "Kazakhstan" 8286msgstr "Cazaquistão" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8290msgid "Keep media objects" 8291msgstr "" 8292 8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8294msgid "Keep open" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: A configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8301msgid "Keep the existing “last change” information" 8302msgstr "" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8306msgid "Kenya" 8307msgstr "Quênia" 8308 8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8310msgid "Keyword examples" 8311msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8312 8313#: app/Date/JalaliDate.php:275 8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8315msgid "Khor" 8316msgstr "" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:143 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:233 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:188 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:98 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8344msgid "Kiribati" 8345msgstr "Kiribati" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:197 8349msgctxt "GENITIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Kislev" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:301 8355msgctxt "INSTRUMENTAL" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Kislev" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:249 8361msgctxt "LOCATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Kislev" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:145 8367msgctxt "NOMINATIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Kislev" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:117 8373msgid "Kona, Hawaii, United States" 8374msgstr "Kona, Hawaí" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8378msgid "Korea" 8379msgstr "Coreia do Sul" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Kuwait" 8384msgstr "Kuwait" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:118 8388msgid "Kyiv, Ukraine" 8389msgstr "Kiev, Ucrânia" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8393msgid "Kyrgyzstan" 8394msgstr "Quirguistão" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8397msgid "LDS baptism" 8398msgstr "Batismo LDS" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8401msgid "LDS child sealing" 8402msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8403 8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8405msgid "LDS church" 8406msgstr "" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8409msgid "LDS confirmation" 8410msgstr "Confirmação Mórmom" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8413msgid "LDS endowment" 8414msgstr "Doatção mórmom" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8419 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8427msgid "Label" 8428msgstr "" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "Laie, Hawaí" 8434 8435#. I18N: page orientation 8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8439msgid "Landscape" 8440msgstr "Paisagem" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8449#: resources/views/admin/users.phtml:29 8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8453msgid "Language" 8454msgstr "Idioma" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8460msgid "Languages" 8461msgstr "" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8465msgid "Laos" 8466msgstr "Laos" 8467 8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8470msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8474msgid "Largest families" 8475msgstr "Maiores famílias" 8476 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8478msgid "Largest number of grandchildren" 8479msgstr "Maior número de netos" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:125 8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8485 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Última alteração" 8506 8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8508msgid "Last email reminder was sent " 8509msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8510 8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8512msgid "Last event" 8513msgstr "Último evento" 8514 8515#: resources/views/admin/users.phtml:33 8516msgid "Last signed in" 8517msgstr "Último acesso" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8523msgid "Latest birth" 8524msgstr "Nascimento mais recente" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8530msgid "Latest death" 8531msgstr "Falecimento mais recente" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8534msgid "Latest divorce" 8535msgstr "Divórcio mais recente" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8538msgid "Latest marriage" 8539msgstr "Casamento mais recente" 8540 8541#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8547#: resources/views/fact-place.phtml:33 8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8549msgid "Latitude" 8550msgstr "Latitude" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8554msgid "Latvia" 8555msgstr "Letônia" 8556 8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8567#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8568msgid "Layout" 8569msgstr "Disposição de apresentação" 8570 8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8573msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8574 8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8577msgstr "" 8578 8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8581msgid "Leaves" 8582msgstr "Folhas" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8586msgid "Lebanon" 8587msgstr "Líbano" 8588 8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8591msgid "Legacy URLs" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8595msgid "Legatee" 8596msgstr "Herdeiro" 8597 8598#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "Duração do casamento" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "Lesoto" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "Carta" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "Libéria" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Libya" 8635msgstr "Líbia" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "Liechtenstein" 8641 8642#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "Período de vida" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "Expectativa de vida" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "Lima, Peru" 8655 8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8657msgid "Line endings" 8658msgstr "" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "" 8694 8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8696#: resources/views/chart-box.phtml:126 8697msgid "Links" 8698msgstr "Links" 8699 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8702msgid "List" 8703msgstr "Lista" 8704 8705#. I18N: Name of a module 8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8712msgid "Lists" 8713msgstr "Listas" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8717msgid "Lithuania" 8718msgstr "Lituânia" 8719 8720#: app/SurnameTradition.php:107 8721msgctxt "Surname tradition" 8722msgid "Lithuanian" 8723msgstr "Lituano" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8726msgid "Living" 8727msgstr "Vivo" 8728 8729#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8730msgid "Living individuals" 8731msgstr "Pessoas Vivas" 8732 8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8734msgid "Loading…" 8735msgstr "Carregando…" 8736 8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8738#: resources/views/admin/media.phtml:40 8739msgid "Local files" 8740msgstr "" 8741 8742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8745msgid "Location" 8746msgstr "" 8747 8748#. I18N: Name of a module/list 8749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8750#: app/Module/LocationListModule.php:163 8751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8754#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8755#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8756#: resources/views/search-results.phtml:92 8757msgid "Locations" 8758msgstr "" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Inquilino" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8765msgctxt "FEMALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Inquilina" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8770msgctxt "MALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Inquilino" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:121 8776msgid "Logan, Utah, United States" 8777msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:122 8781msgid "London, England" 8782msgstr "Londres, Inglaterra" 8783 8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8787msgstr "" 8788 8789#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8790msgid "Longest marriage" 8791msgstr "Casamento mais longo" 8792 8793#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8796#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8799#: resources/views/fact-place.phtml:34 8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8801msgid "Longitude" 8802msgstr "Longitude" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:119 8806msgid "Los Angeles, California, United States" 8807msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:123 8811msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8812msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:124 8816msgid "Lubbock, Texas, United States" 8817msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8821msgid "Luxembourg" 8822msgstr "Luxemburgo" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8826msgid "Macau" 8827msgstr "Macau" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8831msgid "Macedonia" 8832msgstr "Macedônia" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8836msgid "Madagascar" 8837msgstr "Madagáscar" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:126 8841msgid "Madrid, Spain" 8842msgstr "Madrí, Espanha" 8843 8844#. I18N: Type of media object 8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8846msgid "Magazine" 8847msgstr "Revista" 8848 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8853msgid "Maidenhead location code" 8854msgstr "" 8855 8856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8857msgid "Mailing name" 8858msgstr "Nome para correspondência" 8859 8860#: app/Services/MessageService.php:227 8861msgid "Mailto link" 8862msgstr "Link para e-mail" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8866msgid "Malawi" 8867msgstr "Malawi" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8871msgid "Malaysia" 8872msgstr "Malásia" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8876msgid "Maldives" 8877msgstr "Maldivas" 8878 8879#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8880msgid "Male" 8881msgstr "Masculino" 8882 8883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8886#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8900msgid "Males" 8901msgstr "Homens" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8905msgid "Mali" 8906msgstr "Mali" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8910msgid "Malta" 8911msgstr "Malta" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8933msgid "Manage media" 8934msgstr "" 8935 8936#. I18N: Listbox entry; name of a role 8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8941msgid "Manager" 8942msgstr "Gestor" 8943 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8945msgid "Managers" 8946msgstr "Gestores" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:127 8950msgid "Manaus, Brazil" 8951msgstr "" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:128 8955msgid "Manhattan, New York, United States" 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:129 8960msgid "Manila, Philippines" 8961msgstr "Manila, Filipinas" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:130 8965msgid "Manti, Utah, United States" 8966msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8970msgid "Manuscript" 8971msgstr "Manuscrito" 8972 8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8976msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8982msgid "Map" 8983msgstr "Mapa" 8984 8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8986msgid "Map link" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Links to maps 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8992msgid "Map links" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8998msgid "Map providers" 8999msgstr "" 9000 9001#. I18N: mapbox.com 9002#: app/Module/MapBox.php:82 9003msgid "Mapbox" 9004msgstr "" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9007msgctxt "Abbreviation for March" 9008msgid "Mar" 9009msgstr "Mar" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9012msgctxt "GENITIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "Março" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9017msgctxt "INSTRUMENTAL" 9018msgid "March" 9019msgstr "Março" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9022msgctxt "LOCATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "Março" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9029msgctxt "NOMINATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "Março" 9032 9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9036msgstr "" 9037 9038#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9093msgid "Marriage" 9094msgstr "Casamento" 9095 9096#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9098msgid "Marriage banns" 9099msgstr "Anúncios de casamento" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9103msgid "Marriage beginning status" 9104msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9105 9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9107msgid "Marriage bond" 9108msgstr "Ligação Familiar" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9111msgid "Marriage by country" 9112msgstr "Casamento por país" 9113 9114#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9115msgid "Marriage contract" 9116msgstr "Contrato de casamento" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9119msgid "Marriage date range end" 9120msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9123msgid "Marriage date range start" 9124msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9125 9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9128msgid "Marriage ending status" 9129msgstr "Situação Final Do Casamento" 9130 9131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9132msgid "Marriage intention" 9133msgstr "Intenção Matrimonial" 9134 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9136msgid "Marriage license" 9137msgstr "Licença de casamento" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9140msgid "Marriage of a brother" 9141msgstr "Casamento de um irmão" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9145msgid "Marriage of a child" 9146msgstr "Casamento de um filho" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9149msgid "Marriage of a daughter" 9150msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9153msgid "Marriage of a father" 9154msgstr "Casamento do pai" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9160msgid "Marriage of a grandchild" 9161msgstr "Casamento de um neto" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Casamento de uma neta" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9168msgctxt "daughter’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Casamento de uma neta" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9173msgctxt "son’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Casamento de uma neta" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Casamento de um neto" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9182msgctxt "daughter’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Casamento de um neto" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9187msgctxt "son’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Casamento de um neto" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9192msgid "Marriage of a half-brother" 9193msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9196msgid "Marriage of a half-sibling" 9197msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9200msgid "Marriage of a half-sister" 9201msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9204msgid "Marriage of a mother" 9205msgstr "Casamento da mãe" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9209msgid "Marriage of a parent" 9210msgstr "Casamento dos pais" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9214msgid "Marriage of a sibling" 9215msgstr "Casamento de um irmão" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9218msgid "Marriage of a sister" 9219msgstr "Casamento de uma irmã" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9222msgid "Marriage of a son" 9223msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9224 9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9226msgid "Marriage of parents" 9227msgstr "Casamento dos pais" 9228 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9230msgid "Marriage place contains" 9231msgstr "Local de Casamento contém" 9232 9233#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9234msgid "Marriage places" 9235msgstr "Locais de casamento" 9236 9237#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "Estabelecimento do casamento" 9240 9241#. I18N: Name of a module/report 9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9246msgid "Marriages" 9247msgstr "Casamentos" 9248 9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9251msgid "Marriages by century" 9252msgstr "Casamentos por século" 9253 9254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9260msgid "Married name" 9261msgstr "Nome de casada" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9265msgid "Marshall Islands" 9266msgstr "Ilhas Marshall" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9270msgid "Martinique" 9271msgstr "Martinica" 9272 9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9274msgid "Masquerade as this user" 9275msgstr "" 9276 9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9278#, fuzzy 9279msgid "Match both upper and lower case letters." 9280msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9289 9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9292msgstr "" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9296msgid "Mauritania" 9297msgstr "Mauritânia" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9301msgid "Mauritius" 9302msgstr "Ilhas Maurício" 9303 9304#. I18N: A configuration setting 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9306msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9307msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9308 9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9311msgid "Maximum upload size: " 9312msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9315msgctxt "Abbreviation for May" 9316msgid "May" 9317msgstr "Mai" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9320msgctxt "GENITIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "Maio" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "May" 9327msgstr "Maio" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9330msgctxt "LOCATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Maio" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Maio" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9343msgid "Mayotte" 9344msgstr "Mayotte" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/Elements/TempleCode.php:131 9348msgid "Medford, Oregon, United States" 9349msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9350 9351#. I18N: Name of a module 9352#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9353#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9356#: resources/views/admin/media.phtml:102 9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9359msgid "Media" 9360msgstr "Mídia" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9363#: resources/views/admin/media.phtml:98 9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9368msgid "Media file" 9369msgstr "Arquivo de mídia" 9370 9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9372msgid "Media file to upload" 9373msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9374 9375#. I18N: %s is the name of a folder. 9376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9377#, php-format 9378msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9379msgstr "" 9380 9381#: resources/views/admin/media.phtml:31 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9383msgid "Media files" 9384msgstr "" 9385 9386#. I18N: A configuration setting 9387#: resources/views/admin/media.phtml:61 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9389msgid "Media folder" 9390msgstr "" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:32 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9394msgid "Media folders" 9395msgstr "" 9396 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9410#: resources/views/admin/media.phtml:106 9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9412#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9415msgid "Media object" 9416msgstr "Objeto de mídia" 9417 9418#. I18N: Name of a module/list 9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9420#: app/Services/AdminService.php:186 9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9431#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9433msgid "Media objects" 9434msgstr "Objetos de mídia" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9437msgid "Media objects found" 9438msgstr "Mídias encontradas" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9441msgid "Media objects per page" 9442msgstr "mídia por página" 9443 9444#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9448msgid "Media type" 9449msgstr "Tipo de mídia" 9450 9451#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9452#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9453msgid "Medical" 9454msgstr "Médico" 9455 9456#. I18N: The name of a colour-scheme 9457#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9458msgid "Mediterranio" 9459msgstr "Mediterrâneo" 9460 9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9463msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9464 9465#: app/Date/JalaliDate.php:279 9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:151 9472msgctxt "GENITIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:241 9478msgctxt "INSTRUMENTAL" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:196 9484msgctxt "LOCATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:106 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:132 9496msgid "Melbourne, Australia" 9497msgstr "Melbourne, Austrália" 9498 9499#. I18N: Listbox entry; name of a role 9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9505msgid "Member" 9506msgstr "Membro" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:133 9510msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9511msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9512 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9515msgid "Menu" 9516msgstr "Menu" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9522msgid "Menus" 9523msgstr "Menus" 9524 9525#. I18N: The name of a colour-scheme 9526#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9527msgid "Mercury" 9528msgstr "Mercúrio" 9529 9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9531msgid "Merge" 9532msgstr "" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9536msgid "Merge family trees" 9537msgstr "" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9541#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9542msgid "Merge records" 9543msgstr "Mesclar registros" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:134 9547msgid "Merida, Mexico" 9548msgstr "Merida, México" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:60 9552msgid "Mesa, Arizona, United States" 9553msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9554 9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9559#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9560msgid "Message" 9561msgstr "" 9562 9563#. I18N: Name of a module 9564#. I18N: A configuration setting 9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9567msgid "Messages" 9568msgstr "Mensagens" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:167 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:261 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:214 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:120 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Messidor" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9596msgid "Mexico" 9597msgstr "México" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:135 9601msgid "Mexico City, Mexico" 9602msgstr "Cidade do México, México" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9606msgid "Microfiche" 9607msgstr "Microficha" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9611msgid "Microfilm" 9612msgstr "Microfilme" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9616msgid "Micronesia" 9617msgstr "Micronésia" 9618 9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9620msgid "Middle East" 9621msgstr "Oriente Médio" 9622 9623#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9624msgid "Military" 9625msgstr "Exército" 9626 9627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9628#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9629msgid "Military service" 9630msgstr "Serviço militar" 9631 9632#. I18N: Name of a module/report 9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9636msgid "Missing data" 9637msgstr "Dados faltantes" 9638 9639#. I18N: Listbox entry; name of a role 9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9642msgid "Moderator" 9643msgstr "Moderador" 9644 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9646msgid "Moderators" 9647msgstr "" 9648 9649#: resources/views/admin/components.phtml:39 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9651msgid "Module" 9652msgstr "" 9653 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9655msgid "Module administration" 9656msgstr "Administração de módulos" 9657 9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9673msgid "Modules" 9674msgstr "Módulos" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9678msgid "Moldova" 9679msgstr "Moldávia" 9680 9681#. I18N: abbreviation for Monday 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9684msgid "Mon" 9685msgstr "Seg" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9689msgid "Monaco" 9690msgstr "Mônaco" 9691 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9693msgid "Monday" 9694msgstr "Segunda-feira" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9698msgid "Mongolia" 9699msgstr "Mongólia" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9703msgid "Montenegro" 9704msgstr "Montenegro" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:137 9708msgid "Monterrey, Mexico" 9709msgstr "Monterrey, México" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:136 9713msgid "Montevideo, Uruguay" 9714msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9715 9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9722#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9723msgid "Month" 9724msgstr "Mês" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9728msgid "Month of birth" 9729msgstr "Mês de nascimento" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9733msgid "Month of birth of first child in a relation" 9734msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9738msgid "Month of death" 9739msgstr "Mês de falecimento" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9743msgid "Month of first marriage" 9744msgstr "Mês do primeiro casamento" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9748msgid "Month of marriage" 9749msgstr "Mês de casamento" 9750 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9754msgid "Month:" 9755msgstr "Mês:" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:138 9759msgid "Monticello, Utah, United States" 9760msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:139 9764msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9765msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9769msgid "Montserrat" 9770msgstr "Montserrat" 9771 9772#: app/Date/JalaliDate.php:277 9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9774msgid "Mor" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:147 9779msgctxt "GENITIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:237 9785msgctxt "INSTRUMENTAL" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:192 9791msgctxt "LOCATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:102 9797msgctxt "NOMINATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9803msgid "Morocco" 9804msgstr "Marrocos" 9805 9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9808msgid "Most SMTP servers require a password." 9809msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9810 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9814msgid "Most common surnames" 9815msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9818msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9819msgstr "" 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9822msgid "Most mail servers require a valid email address." 9823msgstr "" 9824 9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9828msgstr "" 9829 9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9832msgid "Most servers do not use secure connections." 9833msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9839msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9843msgstr "" 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9847msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9851msgstr "" 9852 9853#. I18N: Name of a module 9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9855msgid "Most viewed pages" 9856msgstr "Páginas mais visitadas" 9857 9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9865msgid "Mother" 9866msgstr "Mãe" 9867 9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9869#, php-format 9870msgid "Mother: %s" 9871msgstr "Mãe: %s" 9872 9873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9874msgid "Mother’s age" 9875msgstr "Idade da mãe" 9876 9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9878#: app/Individual.php:884 9879#, php-format 9880msgid "Mother’s family with %s" 9881msgstr "" 9882 9883#. I18N: A step-family. 9884#: app/Individual.php:888 9885msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9886msgstr "" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:140 9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9891msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:151 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9896msgid "Move down" 9897msgstr "Mover para Baixo" 9898 9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9900msgid "Move the media object?" 9901msgstr "" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:45 9904#: resources/views/admin/components.phtml:145 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9906msgid "Move up" 9907msgstr "Mover para Cima" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9911msgid "Mozambique" 9912msgstr "Moçambique" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:142 9916msgctxt "GENITIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:232 9922msgctxt "INSTRUMENTAL" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:187 9928msgctxt "LOCATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:97 9934msgctxt "NOMINATIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Muharram" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9944msgid "My account" 9945msgstr "Minha conta" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Meu Registro Pessoal" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9960msgid "My page" 9961msgstr "Minha página" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9964msgid "My pages" 9965msgstr "" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Minha árvore genealógica" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Mianmar" 9975 9976#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9981#: resources/views/individual-name.phtml:40 9982#: resources/views/individual-name.phtml:52 9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10004msgid "Name" 10005msgstr "Nome" 10006 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10009msgctxt "Repository" 10010msgid "Name" 10011msgstr "Nome" 10012 10013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10014msgid "Name in Hebrew" 10015msgstr "Nome em Hebraico" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Prefixo do nome" 10021 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10024msgid "Name suffix" 10025msgstr "Sufixo do nome" 10026 10027#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032msgid "Names" 10033msgstr "Nomes" 10034 10035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10037msgid "Namesake" 10038msgstr "Homônimo" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10042msgid "Namibia" 10043msgstr "Namíbia" 10044 10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10046msgid "Nanny" 10047msgstr "Babá" 10048 10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10050msgid "Narrative description" 10051msgstr "Descrição narrativa" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:141 10055msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10056msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10057 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10059msgid "Nationality" 10060msgstr "Nacionalidade" 10061 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10063msgid "Naturalization" 10064msgstr "Naturalização" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10068msgid "Nauru" 10069msgstr "Nauru" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:142 10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:143 10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10083msgid "Nepal" 10084msgstr "Nepal" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10088msgid "Netherlands" 10089msgstr "Holanda" 10090 10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10092#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10093msgid "Never" 10094msgstr "Nunca" 10095 10096#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10098msgid "Never married" 10099msgstr "Nunca casou" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10103msgid "New Caledonia" 10104msgstr "Nova Caledônia" 10105 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10109msgid "New GEDCOM tag" 10110msgstr "" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:146 10114msgid "New York, New York, United States" 10115msgstr "Nova York, Nova York" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10119msgid "New Zealand" 10120msgstr "Nova Zelândia" 10121 10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10123msgid "New data" 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10128#, php-format 10129msgid "New registration at %s" 10130msgstr "Novo registro em %s" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10135#, php-format 10136msgid "New user at %s" 10137msgstr "Nova verificação em %s" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:144 10141msgid "Newport Beach, California, United States" 10142msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10143 10144#. I18N: Name of a module 10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10146msgid "News" 10147msgstr "Notícias" 10148 10149#. I18N: Type of media object 10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10151msgid "Newspaper" 10152msgstr "Jornal" 10153 10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10155msgid "Next email reminder will be sent after " 10156msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10157 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160msgid "Next image" 10161msgstr "Próxima imagem" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10165msgid "Nicaragua" 10166msgstr "Nicarágua" 10167 10168#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10169#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Apelido" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Níger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigéria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivoso" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivoso" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivoso" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10237msgid "No" 10238msgstr "Não" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10241msgid "No GEDCOM file was received." 10242msgstr "" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10245msgid "No GEDCOM files found." 10246msgstr "" 10247 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10250msgid "No calendar conversion" 10251msgstr "Sem conversão de calendário" 10252 10253#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10254#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10255msgid "No children" 10256msgstr "Sem Filhos" 10257 10258#: app/Services/MessageService.php:228 10259msgid "No contact" 10260msgstr "Sem contato" 10261 10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10263msgid "No duplicates have been found." 10264msgstr "" 10265 10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10267msgid "No errors have been found." 10268msgstr "" 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "" 10275msgstr[1] "" 10276 10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "Não existem eventos para hoje." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10284 10285#: resources/views/family-page.phtml:39 10286msgid "No facts exist for this family." 10287msgstr "Não existem fatos para esta família." 10288 10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10292msgid "No file was received. Please try again." 10293msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10294 10295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10296msgid "No link between the two individuals could be found." 10297msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10298 10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10302msgid "No matching facts found" 10303msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10304 10305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10307msgid "No news articles have been submitted." 10308msgstr "Não há novos artigos." 10309 10310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10311msgid "No predefined text" 10312msgstr "Sem texto pré-definido" 10313 10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10316msgid "No records to display" 10317msgstr "Nenhum registro para exibir" 10318 10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10321#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10322#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10324msgid "No results found." 10325msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10326 10327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10328msgid "No signed-in and no anonymous users" 10329msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10330 10331#: app/Elements/TempleCode.php:211 10332msgid "No temple - living ordinance" 10333msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10334 10335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10337#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10338msgid "No upgrade information is available." 10339msgstr "" 10340 10341#. I18N: The name of a colour-scheme 10342#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10343msgid "Nocturnal" 10344msgstr "Noturno" 10345 10346#. I18N: https://nominatim.org 10347#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10348msgid "Nominatim" 10349msgstr "" 10350 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10358msgid "None" 10359msgstr "Nenhum" 10360 10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10362#: app/Date/FrenchDate.php:317 10363msgid "Nonidi" 10364msgstr "Nonidi" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10368msgid "Norfolk Island" 10369msgstr "Ilha Norfolk" 10370 10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10377msgid "North Korea" 10378msgstr "Coreia do Norte" 10379 10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10381msgid "Northern America" 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10386msgid "Northern Ireland" 10387msgstr "Irlanda do Norte" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10391msgid "Northern Mariana Islands" 10392msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10396msgid "Norway" 10397msgstr "Noruega" 10398 10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10400msgid "Not approved by an administrator" 10401msgstr "Não verificado pelo administrador" 10402 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10404msgid "Not living" 10405msgstr "Não Vivos" 10406 10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10410msgid "Not married" 10411msgstr "Solteiro" 10412 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10414msgid "Not verified by the user" 10415msgstr "Não verificado pelo usuário" 10416 10417#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Nota" 10453 10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10456msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10457 10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10460msgstr "" 10461 10462#. I18N: Name of a module 10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10464#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10467#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10468#: resources/views/search-results.phtml:81 10469#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10472msgid "Notes" 10473msgstr "Notas" 10474 10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10476msgid "Nothing found to cleanup" 10477msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10478 10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10480msgid "Nothing found." 10481msgstr "Nada encontrado." 10482 10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10485msgid "Nothing to show" 10486msgstr "" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10489msgctxt "Abbreviation for November" 10490msgid "Nov" 10491msgstr "Nov" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10494msgctxt "GENITIVE" 10495msgid "November" 10496msgstr "Novembro" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10499msgctxt "INSTRUMENTAL" 10500msgid "November" 10501msgstr "Novembro" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10504msgctxt "LOCATIVE" 10505msgid "November" 10506msgstr "Novembro" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10511msgctxt "NOMINATIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Novembro" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:145 10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10518msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10519 10520#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10524msgid "Number of children" 10525msgstr "Número de filhos" 10526 10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10530msgid "Number of days to show" 10531msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10532 10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10534#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10535msgid "Number of families without children" 10536msgstr "Número de famílias sem filhos" 10537 10538#. I18N: ... to show in a list 10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of given names" 10541msgstr "" 10542 10543#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10544msgid "Number of marriages" 10545msgstr "Números de casamentos" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10549msgid "Number of pages" 10550msgstr "" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10555msgid "Number of surnames" 10556msgstr "" 10557 10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Ama" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10563msgctxt "FEMALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Ama" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10568msgctxt "MALE" 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Enfermeiro" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:148 10574msgid "Oakland, California, United States" 10575msgstr "Oakland, Califórnia" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:149 10579msgid "Oaxaca, Mexico" 10580msgstr "Oaxaca, México" 10581 10582#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10585msgid "Occupation" 10586msgstr "Profissão" 10587 10588#. I18N: Name of a report 10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10592msgid "Occupations" 10593msgstr "Ocupações" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10597msgid "Occupied Palestinian Territory" 10598msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10601msgctxt "Abbreviation for October" 10602msgid "Oct" 10603msgstr "Out" 10604 10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10606#: app/Date/FrenchDate.php:315 10607msgid "Octidi" 10608msgstr "Octidi" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10611msgctxt "GENITIVE" 10612msgid "October" 10613msgstr "Outubro" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10616msgctxt "INSTRUMENTAL" 10617msgid "October" 10618msgstr "Outubro" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10621msgctxt "LOCATIVE" 10622msgid "October" 10623msgstr "Outubro" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10628msgctxt "NOMINATIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Outubro" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:150 10634msgid "Ogden, Utah, United States" 10635msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:151 10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10640msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10641 10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10643msgid "Old data" 10644msgstr "" 10645 10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10647msgid "Old files found" 10648msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10649 10650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10651msgid "Oldest father" 10652msgstr "Pai mais idoso" 10653 10654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10655msgid "Oldest female" 10656msgstr "Mulher mais idosa" 10657 10658#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10659msgid "Oldest living individuals" 10660msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10663msgid "Oldest male" 10664msgstr "Homem mais idoso" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10667msgid "Oldest mother" 10668msgstr "Mãe mais idosa" 10669 10670#. I18N: The name of a colour-scheme 10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10672msgid "Olivia" 10673msgstr "Oliva" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10677msgid "Oman" 10678msgstr "Omã" 10679 10680#. I18N: Name of a module 10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10682msgid "On this day" 10683msgstr "Neste dia" 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10686msgid "On this day…" 10687msgstr "Este Dia em nossa História…" 10688 10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10690msgid "Only add new records" 10691msgstr "" 10692 10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10695msgid "Only managers can edit" 10696msgstr "Somente gestores podem alterar" 10697 10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10699msgid "Only update existing records" 10700msgstr "" 10701 10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10704msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10708msgstr "" 10709 10710#. I18N: https://openrouteservice.org 10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10713msgid "OpenRouteService" 10714msgstr "" 10715 10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10717msgid "OpenStreetMap™" 10718msgstr "" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:152 10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10723msgstr "" 10724 10725#: app/Date/JalaliDate.php:274 10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10727msgid "Ord" 10728msgstr "" 10729 10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10731#: app/Date/JalaliDate.php:141 10732msgctxt "GENITIVE" 10733msgid "Ordibehesht" 10734msgstr "" 10735 10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:231 10738msgctxt "INSTRUMENTAL" 10739msgid "Ordibehesht" 10740msgstr "" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:186 10744msgctxt "LOCATIVE" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:96 10750msgctxt "NOMINATIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "" 10753 10754#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10755msgid "Ordinance" 10756msgstr "Mandato" 10757 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10759msgid "Ordination" 10760msgstr "Ordenação" 10761 10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10764msgid "Ordnance Survey historic maps" 10765msgstr "" 10766 10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10769msgid "Orientation" 10770msgstr "Orientação da página" 10771 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10776msgid "Original text" 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: Location of an LDS church temple 10780#: app/Elements/TempleCode.php:153 10781msgid "Orlando, Florida, United States" 10782msgstr "Orlando, Flórida" 10783 10784#. I18N: Type of media object 10785#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10786#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10791msgid "Other" 10792msgstr "Outro" 10793 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10795msgid "Other facts to show in charts" 10796msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10797 10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10799#, fuzzy 10800msgid "Other preferences" 10801msgstr "Outras configurações" 10802 10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10804msgid "Owner" 10805msgstr "Proprietário" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10808msgctxt "FEMALE" 10809msgid "Owner" 10810msgstr "Proprietária" 10811 10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10813msgctxt "MALE" 10814msgid "Owner" 10815msgstr "Proprietário" 10816 10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10818#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10819msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10820msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10821 10822#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10823#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10824msgid "PHP failed to write to disk." 10825msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10826 10827#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10828msgid "PHP information" 10829msgstr "Informações do PHP" 10830 10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10846msgid "Page" 10847msgstr "Página" 10848 10849#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10850#, php-format 10851msgid "Page %s of %s" 10852msgstr "Página %s de %s" 10853 10854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10859#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10870msgid "Page size" 10871msgstr "Tamanho da página" 10872 10873#. I18N: Type of media object 10874#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10875msgid "Painting" 10876msgstr "Pintura" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10880msgid "Pakistan" 10881msgstr "Paquistão" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10885msgid "Palau" 10886msgstr "Palau" 10887 10888#. I18N: A colour scheme 10889#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10890msgid "Palette" 10891msgstr "Paleta" 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:155 10895msgid "Palmyra, New York, United States" 10896msgstr "Palmyra, Nova York" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10900msgid "Panama" 10901msgstr "Panamá" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:156 10905msgid "Panama City, Panama" 10906msgstr "" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:157 10910msgid "Papeete, Tahiti" 10911msgstr "Papeete, Taiti" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10915msgid "Papua New Guinea" 10916msgstr "Papua-Nova Guiné" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10920msgid "Paraguay" 10921msgstr "Paraguai" 10922 10923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10924msgid "Parent" 10925msgstr "" 10926 10927#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10928#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10930#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10932msgid "Parents" 10933msgstr "Pais" 10934 10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10940msgid "Parents and siblings" 10941msgstr "Pais e irmãos" 10942 10943#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10944msgid "Parent’s age" 10945msgstr "Idade dos pais" 10946 10947#. I18N: A configuration setting 10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10951#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10952#: resources/views/login-page.phtml:43 10953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10955#: resources/views/register-page.phtml:72 10956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10957msgid "Password" 10958msgstr "Senha" 10959 10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10964#: resources/views/register-page.phtml:77 10965msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10966msgstr "" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:158 10970msgid "Payson, Utah, United States" 10971msgstr "" 10972 10973#. I18N: Name of a module/chart 10974#. I18N: Name of a report 10975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10977#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10980msgid "Pedigree" 10981msgstr "Genealogia" 10982 10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10984msgid "Pedigree chart" 10985msgstr "Árvore genealógica" 10986 10987#. I18N: Name of a module 10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10989msgid "Pedigree map" 10990msgstr "Mapa genealógico" 10991 10992#. I18N: %s is an individual’s name 10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10994#, php-format 10995msgid "Pedigree map of %s" 10996msgstr "Mapa genealógico de %s" 10997 10998#. I18N: %s is an individual’s name 10999#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11000#, php-format 11001msgid "Pedigree tree of %s" 11002msgstr "Árvores genealógica de %s" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11006#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11008#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11012#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11013msgid "Pending changes" 11014msgstr "Alterações Pendentes" 11015 11016#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11017msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11018msgstr "" 11019 11020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11022msgid "Permanent number" 11023msgstr "Número permanente" 11024 11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11027msgid "Permanently delete these records?" 11028msgstr "" 11029 11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11031msgid "Personal data" 11032msgstr "" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:159 11036msgid "Perth, Australia" 11037msgstr "Perth, Austrália" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11041msgid "Peru" 11042msgstr "Peru" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11046msgid "Philippines" 11047msgstr "Filipinas" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:160 11051msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11052msgstr "" 11053 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11055#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11056#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11057#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11059msgid "Phone" 11060msgstr "Telefone" 11061 11062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11063msgid "Phonetic algorithm" 11064msgstr "Algoritmo fonético" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11067msgid "Phonetic name" 11068msgstr "Nome fonético" 11069 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11072msgid "Phonetic place" 11073msgstr "Local fonético" 11074 11075#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11076#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11077#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11078msgid "Phonetic search" 11079msgstr "" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11082msgid "Phonetic type" 11083msgstr "" 11084 11085#. I18N: Type of media object 11086#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11090msgid "Photo" 11091msgstr "Foto" 11092 11093#. I18N: The name of a colour-scheme 11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11095msgid "Pink Plastic" 11096msgstr "Plástico Rosa" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11100msgid "Pitcairn" 11101msgstr "Pitcairn" 11102 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11104#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11108#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11127msgid "Place" 11128msgstr "Local" 11129 11130#. I18N: Name of a module/list 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11134#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11135msgid "Place hierarchy" 11136msgstr "Locais" 11137 11138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11139msgid "Place in Hebrew" 11140msgstr "Local em Hebraico" 11141 11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11143msgid "Place list" 11144msgstr "Lista de Local" 11145 11146#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11148msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11149msgstr "" 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:12 11152msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11153msgstr "" 11154 11155#: resources/views/help/place.phtml:8 11156msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11157msgstr "" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11160msgid "Place of LDS baptism" 11161msgstr "Local do batismo mórmom" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11164msgid "Place of LDS child sealing" 11165msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11168msgid "Place of LDS confirmation" 11169msgstr "" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11172msgid "Place of LDS endowment" 11173msgstr "Local da dotação mórmom" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11176msgid "Place of LDS spouse sealing" 11177msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11180msgid "Place of adoption" 11181msgstr "Local da adoção" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11185msgid "Place of baptism" 11186msgstr "Local do batismo" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11190msgid "Place of bar mitzvah" 11191msgstr "Local do bar mitzvá" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11195msgid "Place of bat mitzvah" 11196msgstr "Local do bat mitzvá" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11201msgid "Place of birth" 11202msgstr "Local de nascimento" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11205msgid "Place of blessing" 11206msgstr "Local da Bênção" 11207 11208#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11209msgid "Place of brit milah" 11210msgstr "Local do brit milá" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11214msgid "Place of burial" 11215msgstr "Local do Sepultamento" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11219msgid "Place of christening" 11220msgstr "Local do batismo" 11221 11222#. I18N: German Bürgerort 11223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11224msgid "Place of citizenship" 11225msgstr "" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11229msgid "Place of confirmation" 11230msgstr "Local da confirmação" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11233msgid "Place of cremation" 11234msgstr "Local da Cremação" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11239msgid "Place of death" 11240msgstr "Local do falecimeto" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11243msgid "Place of emigration" 11244msgstr "Local de Emigração" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11248msgid "Place of engagement" 11249msgstr "Local do noivado" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11252msgid "Place of event" 11253msgstr "Local do Evento" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11257msgid "Place of first communion" 11258msgstr "Local da primeira comunhão" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11261msgid "Place of immigration" 11262msgstr "Local de imigração" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11267msgid "Place of marriage" 11268msgstr "Local do casamento" 11269 11270#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11272msgid "Place of marriage banns" 11273msgstr "Local de anúncios de casamento" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11276msgid "Place of naturalization" 11277msgstr "Local de Naturalização" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11280msgid "Place of ordination" 11281msgstr "Local de Ordenação" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11284msgid "Place of residence" 11285msgstr "Local da Residência" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11292msgid "Places" 11293msgstr "Locais" 11294 11295#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11298msgid "Play" 11299msgstr "Reproduzir" 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11302msgid "Please enter a valid email address." 11303msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11308#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11309msgid "Please try again." 11310msgstr "" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:157 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "Pluvioso" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:251 11320msgctxt "INSTRUMENTAL" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "Pluvioso" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:204 11326msgctxt "LOCATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Pluvioso" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:109 11332msgctxt "NOMINATIVE" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "Pluvioso" 11335 11336#. I18N: Name of a country or state 11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11338msgid "Poland" 11339msgstr "Polônia" 11340 11341#: app/SurnameTradition.php:100 11342msgctxt "Surname tradition" 11343msgid "Polish" 11344msgstr "Polonês" 11345 11346#. I18N: A configuration setting 11347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11351msgid "Port number" 11352msgstr "Número de porta" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:162 11356msgid "Portland, Oregon, United States" 11357msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:154 11361msgid "Porto Alegre, Brazil" 11362msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11363 11364#. I18N: page orientation 11365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11368msgid "Portrait" 11369msgstr "Retrato" 11370 11371#. I18N: Name of a country or state 11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11373msgid "Portugal" 11374msgstr "Portugal" 11375 11376#: app/SurnameTradition.php:94 11377msgctxt "Surname tradition" 11378msgid "Portuguese" 11379msgstr "Português" 11380 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11382#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11383#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11387msgid "Postal code" 11388msgstr "Código postal" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11392msgid "Powered by webtrees™" 11393msgstr "" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:165 11397msgctxt "GENITIVE" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "Pradial" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:259 11403msgctxt "INSTRUMENTAL" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "Pradial" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:212 11409msgctxt "LOCATIVE" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "Pradial" 11412 11413#. I18N: a month in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:118 11415msgctxt "NOMINATIVE" 11416msgid "Prairial" 11417msgstr "Pradial" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11421msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11422 11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11425msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11429msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11434#: resources/views/admin/components.phtml:61 11435#: resources/views/admin/components.phtml:64 11436#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11437#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11438#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11441#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11444msgid "Preferences" 11445msgstr "" 11446 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11448#, php-format 11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11450msgstr "" 11451 11452#. I18N: A configuration setting 11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11454msgid "Preferred contact method" 11455msgstr "Método de contato preferido" 11456 11457#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11458#: app/Elements/TempleCode.php:161 11459msgid "President’s Office" 11460msgstr "Escritório do Presidente" 11461 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/Elements/TempleCode.php:163 11464msgid "Preston, England" 11465msgstr "Preston, Inglaterra" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11470msgid "Preview" 11471msgstr "" 11472 11473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11474msgid "Priest" 11475msgstr "Padre" 11476 11477#. I18N: The first day in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:301 11479msgid "Primidi" 11480msgstr "Primidi" 11481 11482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11483msgid "Print basic events when blank" 11484msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11485 11486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11487#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11488msgid "Priority" 11489msgstr "" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11492#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11493msgid "Privacy" 11494msgstr "Privacidade" 11495 11496#. I18N: Name of a module 11497#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11498#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11499msgid "Privacy policy" 11500msgstr "" 11501 11502#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11504msgid "Privacy restrictions" 11505msgstr "Restrições de privacidade" 11506 11507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11508msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11509msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11510 11511#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11513#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11514#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11516#, fuzzy 11517msgid "Private" 11518msgstr "Privado" 11519 11520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11521msgid "Private key" 11522msgstr "" 11523 11524#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11525msgid "Probate" 11526msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11527 11528#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11529msgid "Property" 11530msgstr "Propriedade" 11531 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:164 11534msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11535msgstr "" 11536 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:165 11539msgid "Provo, Utah, United States" 11540msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11541 11542#. I18N: An individual that represents another 11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11544msgid "Proxy" 11545msgstr "" 11546 11547#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11548#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11549#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11550msgid "Publication" 11551msgstr "Publicação" 11552 11553#. I18N: Name of a country or state 11554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11555msgid "Puerto Rico" 11556msgstr "Porto Rico" 11557 11558#. I18N: Name of a country or state 11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11560msgid "Qatar" 11561msgstr "Catar" 11562 11563#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11564#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11565#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11566#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11567#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11568#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11571#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11572msgid "Quality of data" 11573msgstr "Qualidade dos dados" 11574 11575#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11576#: app/Date/FrenchDate.php:307 11577msgid "Quartidi" 11578msgstr "Quartidi" 11579 11580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11582msgid "Question" 11583msgstr "Pergunta" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:166 11587msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11591msgid "Quick family facts" 11592msgstr "Fatos rápidos da família" 11593 11594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11595msgid "Quick individual facts" 11596msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11597 11598#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:309 11600msgid "Quintidi" 11601msgstr "Quintidi" 11602 11603#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11606msgid "RE: " 11607msgstr "RES: " 11608 11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11610msgid "Rabbi" 11611msgstr "Rabino" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11614#: app/Date/HijriDate.php:146 11615msgctxt "GENITIVE" 11616msgid "Rabi’ al-awwal" 11617msgstr "Rabi' al-awwal" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11620#: app/Date/HijriDate.php:236 11621msgctxt "INSTRUMENTAL" 11622msgid "Rabi’ al-awwal" 11623msgstr "Rabi' al-awwal" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11626#: app/Date/HijriDate.php:191 11627msgctxt "LOCATIVE" 11628msgid "Rabi’ al-awwal" 11629msgstr "Rabi' al-awwal" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11632#: app/Date/HijriDate.php:101 11633msgctxt "NOMINATIVE" 11634msgid "Rabi’ al-awwal" 11635msgstr "Rabi' al-awwal" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11638#: app/Date/HijriDate.php:148 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Rabi’ al-thani" 11641msgstr "Rabi' al-thani" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11644#: app/Date/HijriDate.php:238 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Rabi’ al-thani" 11647msgstr "Rabi' al-thani" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11650#: app/Date/HijriDate.php:193 11651msgctxt "LOCATIVE" 11652msgid "Rabi’ al-thani" 11653msgstr "Rabi' al-thani" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11656#: app/Date/HijriDate.php:103 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-thani" 11659msgstr "Rabi' al-thani" 11660 11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11663msgctxt "Female pedigree" 11664msgid "Rada" 11665msgstr "" 11666 11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11669msgctxt "Male pedigree" 11670msgid "Rada" 11671msgstr "" 11672 11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11675msgctxt "Pedigree" 11676msgid "Rada" 11677msgstr "" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11680#: app/Date/HijriDate.php:154 11681msgctxt "GENITIVE" 11682msgid "Rajab" 11683msgstr "Rajab" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11686#: app/Date/HijriDate.php:244 11687msgctxt "INSTRUMENTAL" 11688msgid "Rajab" 11689msgstr "Rajab" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11692#: app/Date/HijriDate.php:199 11693msgctxt "LOCATIVE" 11694msgid "Rajab" 11695msgstr "Rajab" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11698#: app/Date/HijriDate.php:109 11699msgctxt "NOMINATIVE" 11700msgid "Rajab" 11701msgstr "Rajab" 11702 11703#. I18N: Location of an LDS church temple 11704#: app/Elements/TempleCode.php:167 11705msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11706msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11709#: app/Date/HijriDate.php:158 11710msgctxt "GENITIVE" 11711msgid "Ramadan" 11712msgstr "Ramadan" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11715#: app/Date/HijriDate.php:248 11716msgctxt "INSTRUMENTAL" 11717msgid "Ramadan" 11718msgstr "Ramadan" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11721#: app/Date/HijriDate.php:203 11722msgctxt "LOCATIVE" 11723msgid "Ramadan" 11724msgstr "Ramadan" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11727#: app/Date/HijriDate.php:113 11728msgctxt "NOMINATIVE" 11729msgid "Ramadan" 11730msgstr "Ramadan" 11731 11732#. I18N: Description of the “Slide show” module 11733#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11734msgid "Random images from the current family tree." 11735msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11736 11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11738#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11739#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11740#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11741msgid "Re-order children" 11742msgstr "Re-ordenar filhos" 11743 11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11747#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11748msgid "Re-order families" 11749msgstr "" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11752#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11755msgid "Re-order media" 11756msgstr "Reordenar mídias" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11761msgid "Re-order names" 11762msgstr "" 11763 11764#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11766#: resources/views/admin/users.phtml:27 11767#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11770#: resources/views/register-page.phtml:36 11771msgid "Real name" 11772msgstr "Nome real" 11773 11774#. I18N: Name of a module 11775#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11776#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11777msgid "Recent changes" 11778msgstr "Alterações Recentes" 11779 11780#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11781msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11782msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:168 11786msgid "Recife, Brazil" 11787msgstr "Recife, Brasil" 11788 11789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11793#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11796#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11797msgid "Record" 11798msgstr "Registro" 11799 11800#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11804#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11805msgid "Record ID number" 11806msgstr "Número de identificação do registro" 11807 11808#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11809msgid "Record file number" 11810msgstr "Número do arquivo de registro" 11811 11812#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11813#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11814#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11815msgid "Records" 11816msgstr "Registros" 11817 11818#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11819#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11820msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:169 11825msgid "Redlands, California, United States" 11826msgstr "Redlands, Califórnia" 11827 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11831msgid "Reference number" 11832msgstr "Número de referência" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:170 11836msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11837msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11838 11839#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11840msgid "Registered partnership" 11841msgstr "Regime de Bens" 11842 11843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11844msgid "Registry officer" 11845msgstr "Oficial de Registro" 11846 11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11848msgctxt "FEMALE" 11849msgid "Registry officer" 11850msgstr "Oficial de Registro" 11851 11852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11853msgctxt "MALE" 11854msgid "Registry officer" 11855msgstr "Oficial de Registro" 11856 11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11859msgid "Regular expression" 11860msgstr "Expressão regular" 11861 11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11863msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11864msgstr "" 11865 11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11868#, fuzzy 11869msgid "Reject" 11870msgstr "Desfazer" 11871 11872#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11873#, fuzzy 11874msgid "Reject all changes" 11875msgstr "Desfazer todas as alterações" 11876 11877#. I18N: Name of a module/report 11878#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11880msgid "Related families" 11881msgstr "Famílias relacionadas" 11882 11883#. I18N: Name of a report 11884#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11886msgid "Related individuals" 11887msgstr "Indivíduos relacionados" 11888 11889#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11890#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11892#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11893#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11894msgid "Relationship" 11895msgstr "Parentesco" 11896 11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11899msgid "Relationship to father" 11900msgstr "Relação Paterna" 11901 11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11903msgid "Relationship to me" 11904msgstr "Relacionamento Comigo" 11905 11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11908msgid "Relationship to mother" 11909msgstr "Relação com a mãe" 11910 11911#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11912msgid "Relationship to parents" 11913msgstr "" 11914 11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11916#, php-format 11917msgid "Relationship: %s" 11918msgstr "Parentesco: %s" 11919 11920#. I18N: Name of a module/chart 11921#. I18N: Configuration option 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11926msgid "Relationships" 11927msgstr "Relacionamentos" 11928 11929#. I18N: %s are individual’s names 11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11931#, php-format 11932msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11933msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11934 11935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11937msgid "Reliability of the information" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11944msgid "Religion" 11945msgstr "Religião" 11946 11947#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11948msgid "Religious institution" 11949msgstr "Instituição Religiosa" 11950 11951#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11952msgid "Religious marriage" 11953msgstr "Casamento religioso" 11954 11955#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11956msgid "Religious name" 11957msgstr "" 11958 11959#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11960msgid "Reload map" 11961msgstr "" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11964#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11965msgid "Reminder date" 11966msgstr "" 11967 11968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11969msgid "Reminder email frequency (days)" 11970msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11971 11972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11973msgid "Remote server" 11974msgstr "Servidor remoto" 11975 11976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11981msgid "Remove" 11982msgstr "Remover" 11983 11984#. I18N: Name of a module 11985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11986msgid "Remove duplicate links" 11987msgstr "Remover links duplicados" 11988 11989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11990msgid "Remove individual" 11991msgstr "Remover pessoa" 11992 11993#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11995msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11996msgstr "" 11997 11998#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11999msgid "Remove this location?" 12000msgstr "Remover este local?" 12001 12002#. I18N: Location of an LDS church temple 12003#: app/Elements/TempleCode.php:171 12004msgid "Reno, Nevada, United States" 12005msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12006 12007#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12008msgid "Renumber" 12009msgstr "" 12010 12011#. I18N: Renumber the records in a family tree 12012#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12015msgid "Renumber family tree" 12016msgstr "" 12017 12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12019msgid "Replace" 12020msgstr "" 12021 12022#. I18N: Description of a “Data fix” module 12023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12024msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12025msgstr "" 12026 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12028msgid "Replace with" 12029msgstr "Substituir por" 12030 12031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12032msgid "Replacement text" 12033msgstr "Texto substituto" 12034 12035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12037msgid "Reply" 12038msgstr "Responder" 12039 12040#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12041#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12043#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12044msgid "Report" 12045msgstr "Relatório" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12049#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12053msgid "Reports" 12054msgstr "Relatórios" 12055 12056#. I18N: Name of a module/list 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12058#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12059#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12066#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12067#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12068#: resources/views/search-results.phtml:70 12069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12070msgid "Repositories" 12071msgstr "Repositórios" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12075#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12079msgid "Repository" 12080msgstr "Repositório" 12081 12082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12083msgid "Repository name" 12084msgstr "Nome do repositório" 12085 12086#. I18N: Name of a country or state 12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12088msgid "Republic of the Congo" 12089msgstr "Congo-Brazzaville" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12094msgid "Request a new password" 12095msgstr "Solicitar nova senha" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12099#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12101msgid "Request a new user account" 12102msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12103 12104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12105msgid "Research" 12106msgstr "" 12107 12108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12111#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12113#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12114msgid "Research task" 12115msgstr "" 12116 12117#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12119msgid "Research tasks" 12120msgstr "Tarefas de pesquisa" 12121 12122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12123msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12124msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12125 12126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12127msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12128msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12129 12130#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12131msgid "Residence" 12132msgstr "Residência" 12133 12134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12136msgid "Restore the default block layout" 12137msgstr "" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12141msgid "Restrict to immediate family" 12142msgstr "Restringir à família imediata" 12143 12144#. I18N: a restriction on viewing data 12145#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12151#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12152#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12153msgid "Restriction" 12154msgstr "Restrição" 12155 12156#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12157msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12158msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12159 12160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12161msgid "Results" 12162msgstr "Resultados" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12165msgid "Retirement" 12166msgstr "Aposentadoria" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12170msgid "Reunion" 12171msgstr "Reunião" 12172 12173#. I18N: Location of an LDS church temple 12174#: app/Elements/TempleCode.php:172 12175msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12176msgstr "" 12177 12178#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12185msgid "Role" 12186msgstr "Cargo" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12190msgid "Romania" 12191msgstr "Romênia" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12194msgid "Romanized" 12195msgstr "Romanizado" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12198msgid "Romanized name" 12199msgstr "" 12200 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12203msgid "Romanized place" 12204msgstr "Local romanizado" 12205 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12207msgid "Romanized type" 12208msgstr "" 12209 12210#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12212msgid "Roots" 12213msgstr "Raízes" 12214 12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12216msgid "Rufname" 12217msgstr "" 12218 12219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12220#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12221#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12222msgid "Russell" 12223msgstr "Russell" 12224 12225#. I18N: Name of a country or state 12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12227msgid "Russia" 12228msgstr "Rússia" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12232msgid "Rwanda" 12233msgstr "Ruanda" 12234 12235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12236msgid "SMTP mail server" 12237msgstr "Servidor de correio SMTP" 12238 12239#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12240msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12241msgstr "" 12242 12243#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12244#, php-format 12245msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12249#: app/Services/EmailService.php:205 12250msgid "SSL/TLS" 12251msgstr "" 12252 12253#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12254#: app/Services/EmailService.php:207 12255msgid "STARTTLS" 12256msgstr "" 12257 12258#. I18N: Location of an LDS church temple 12259#: app/Elements/TempleCode.php:173 12260msgid "Sacramento, California, United States" 12261msgstr "Sacramento, Califórnia" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12264#: app/Date/HijriDate.php:144 12265msgctxt "GENITIVE" 12266msgid "Safar" 12267msgstr "Safar" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12270#: app/Date/HijriDate.php:234 12271msgctxt "INSTRUMENTAL" 12272msgid "Safar" 12273msgstr "Safar" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:189 12277msgctxt "LOCATIVE" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "Safar" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:99 12283msgctxt "NOMINATIVE" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Safar" 12286 12287#. I18N: The name of a colour-scheme 12288#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12289msgid "Sage" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: Name of a country or state 12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12294msgid "Saint Helena" 12295msgstr "Santa Helena" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12299msgid "Saint Kitts and Nevis" 12300msgstr "São Cristóvão e Neves" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12304msgid "Saint Lucia" 12305msgstr "Santa Lúcia" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12309msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12310msgstr "São Pedro e Miquelon" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12314msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12315msgstr "São Vicente e Granadinas" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:183 12319msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12320msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12321 12322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12323msgid "Same as uploaded file" 12324msgstr "" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12328msgid "Samoa" 12329msgstr "Samoa" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:176 12333msgid "San Antonio, Texas, United States" 12334msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:177 12338msgid "San Diego, California, United States" 12339msgstr "San Diego, Califórnia" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:182 12343msgid "San Jose, Costa Rica" 12344msgstr "San Jose, Costa Rica" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12348msgid "San Marino" 12349msgstr "San Marino" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:174 12353msgid "San Salvador, El Salvador" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:175 12358msgid "Santiago, Chile" 12359msgstr "Santiago, Chile" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:178 12363msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12364msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:186 12368msgid "Sao Paulo, Brazil" 12369msgstr "São Paulo, Brasil" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12373msgid "Sao Tome and Principe" 12374msgstr "São Tomé e Príncipe" 12375 12376#. I18N: abbreviation for Saturday 12377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12379msgid "Sat" 12380msgstr "Sáb" 12381 12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12383msgid "Saturday" 12384msgstr "Sábado" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12388msgid "Saudi Arabia" 12389msgstr "Arábia Saudita" 12390 12391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12392msgid "Schema" 12393msgstr "" 12394 12395#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12396msgid "School or college" 12397msgstr "Escola ou faculdade" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12401msgid "Scotland" 12402msgstr "Escócia" 12403 12404#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12405msgid "Scrapbook" 12406msgstr "Livro de Fotos" 12407 12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12410msgctxt "Female pedigree" 12411msgid "Sealing" 12412msgstr "Selamento" 12413 12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12416msgctxt "Male pedigree" 12417msgid "Sealing" 12418msgstr "Selamento" 12419 12420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12422msgctxt "Pedigree" 12423msgid "Sealing" 12424msgstr "Selamento" 12425 12426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12428msgid "Sealing canceled (divorce)" 12429msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12430 12431#. I18N: Name of a module 12432#. I18N: A button label. 12433#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12437#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12438#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12439#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12441#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12442#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12444msgid "Search" 12445msgstr "Pesquisar" 12446 12447#. I18N: Name of a module 12448#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12450#, fuzzy 12451msgid "Search and replace" 12452msgstr "Pesquisar e substituir" 12453 12454#. I18N: Description of a “Data fix” module 12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12456msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12457msgstr "" 12458 12459#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12461msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12462msgstr "" 12463 12464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12465msgid "Search filters" 12466msgstr "" 12467 12468#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12469#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12470msgid "Search for" 12471msgstr "Pesquisar por" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12474msgid "Search for locations in an external database." 12475msgstr "" 12476 12477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12478msgid "Search for place names in an external database." 12479msgstr "" 12480 12481#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12483#, php-format 12484msgid "Search for place names using %s." 12485msgstr "" 12486 12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12488msgid "Search method" 12489msgstr "Método de pesquisa" 12490 12491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12492msgid "Search text/pattern" 12493msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12494 12495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12496msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12497msgstr "" 12498 12499#. I18N: Location of an LDS church temple 12500#: app/Elements/TempleCode.php:179 12501msgid "Seattle, Washington, United States" 12502msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12503 12504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12505msgid "Second record" 12506msgstr "" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12510msgid "Secure connection" 12511msgstr "Conexão segura" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12515msgid "Security code" 12516msgstr "" 12517 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12520#, php-format 12521msgid "See %s for more information." 12522msgstr "" 12523 12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12527msgid "Select" 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12531msgid "Select a GEDCOM file to import" 12532msgstr "" 12533 12534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12536msgid "Select a date" 12537msgstr "Selecionar uma data" 12538 12539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12540msgid "Select individuals by place or date" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12545msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12546msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12547 12548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12549msgid "Select the desired age interval" 12550msgstr "" 12551 12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12553msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12557msgid "Select two records to merge." 12558msgstr "" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12561msgid "Selector" 12562msgstr "" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Vendedor" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12569msgctxt "FEMALE" 12570msgid "Seller" 12571msgstr "Vendedora" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12574msgctxt "MALE" 12575msgid "Seller" 12576msgstr "Vendedor" 12577 12578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12579#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12580#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12582msgid "Send" 12583msgstr "Enviar" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12586#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12587#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12590msgid "Send a message" 12591msgstr "Enviar Mensagem" 12592 12593#: app/Services/MessageService.php:210 12594msgid "Send a message to all users" 12595msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12596 12597#: app/Services/MessageService.php:211 12598msgid "Send a message to users who have never signed in" 12599msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12600 12601#: app/Services/MessageService.php:212 12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12603msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12606msgid "Send a test email using these settings" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: Label for a configuration option 12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12611msgid "Send out reminder emails" 12612msgstr "Enviar lembrete por emails" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12616msgid "Sender email" 12617msgstr "" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12621msgid "Sender name" 12622msgstr "" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12626msgid "Sending email" 12627msgstr "" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12631msgid "Sending server name" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: Name of a country or state 12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12636msgid "Senegal" 12637msgstr "Senegal" 12638 12639#. I18N: Location of an LDS church temple 12640#: app/Elements/TempleCode.php:180 12641msgid "Seoul, Korea" 12642msgstr "Seul, Corea do Sul" 12643 12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12645msgctxt "Abbreviation for September" 12646msgid "Sep" 12647msgstr "Set" 12648 12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12650msgid "Separated" 12651msgstr "Separado" 12652 12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12654msgid "Separation" 12655msgstr "" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12658msgctxt "GENITIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "Setembro" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12663msgctxt "INSTRUMENTAL" 12664msgid "September" 12665msgstr "Setembro" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12668msgctxt "LOCATIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "Setembro" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12675msgctxt "NOMINATIVE" 12676msgid "September" 12677msgstr "Setembro" 12678 12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12680#: app/Date/FrenchDate.php:313 12681msgid "Septidi" 12682msgstr "Septidi" 12683 12684#. I18N: Name of a country or state 12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12686msgid "Serbia" 12687msgstr "Sérvia" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Servo" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12694msgctxt "FEMALE" 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Serva" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12699msgctxt "MALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Servo" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12705msgid "Server information" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12713msgid "Server name" 12714msgstr "Nome do servidor" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12717msgid "Set a new password" 12718msgstr "" 12719 12720#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12721msgid "Set as default" 12722msgstr "" 12723 12724#. I18N: You need to: 12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12727msgid "Set the access level for each tree." 12728msgstr "" 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12732msgid "Set the default blocks for new family trees" 12733msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12737msgid "Set the default blocks for new users" 12738msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12739 12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12743msgstr "" 12744 12745#. I18N: You need to: 12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12748msgid "Set the status to “approved”." 12749msgstr "" 12750 12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12754msgstr "" 12755 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12758msgid "Setup wizard for webtrees" 12759msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12760 12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12762#: app/Date/FrenchDate.php:311 12763msgid "Sextidi" 12764msgstr "Sextidi" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12768msgid "Seychelles" 12769msgstr "Seicheles" 12770 12771#: app/Date/JalaliDate.php:278 12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12773msgid "Shah" 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:149 12778msgctxt "GENITIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:239 12784msgctxt "INSTRUMENTAL" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:194 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:104 12796msgctxt "NOMINATIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "" 12799 12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12801#: resources/views/individual-page.phtml:56 12802msgid "Share" 12803msgstr "" 12804 12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12806msgid "Share the URL" 12807msgstr "" 12808 12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12810msgid "Share the anniversary of an event" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12814#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12815#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12816#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12817msgid "Shared note" 12818msgstr "Nota compartilhada" 12819 12820#. I18N: Name of a module/list 12821#: app/Module/NoteListModule.php:67 12822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12823#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12824msgid "Shared notes" 12825msgstr "Notas Compartilhadas" 12826 12827#. I18N: plural noun - things that can be shared 12828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12830msgid "Shares" 12831msgstr "" 12832 12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12834#: app/Date/HijriDate.php:160 12835msgctxt "GENITIVE" 12836msgid "Shawwal" 12837msgstr "Shawwal" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12840#: app/Date/HijriDate.php:250 12841msgctxt "INSTRUMENTAL" 12842msgid "Shawwal" 12843msgstr "Shawwal" 12844 12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12846#: app/Date/HijriDate.php:205 12847msgctxt "LOCATIVE" 12848msgid "Shawwal" 12849msgstr "Shawwal" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:115 12853msgctxt "NOMINATIVE" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "Shawwal" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12858#: app/Date/HijriDate.php:156 12859msgctxt "GENITIVE" 12860msgid "Sha’aban" 12861msgstr "Sha'aban" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12864#: app/Date/HijriDate.php:246 12865msgctxt "INSTRUMENTAL" 12866msgid "Sha’aban" 12867msgstr "Sha'aban" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12870#: app/Date/HijriDate.php:201 12871msgctxt "LOCATIVE" 12872msgid "Sha’aban" 12873msgstr "Sha'aban" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:111 12877msgctxt "NOMINATIVE" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "Sha'aban" 12880 12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12882msgid "She " 12883msgstr "She " 12884 12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12886msgid "She died" 12887msgstr "Ela morreu" 12888 12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12891msgid "She married" 12892msgstr "Ela casou" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12895msgid "She resided at" 12896msgstr "Ela residiu em" 12897 12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12899msgid "She was born" 12900msgstr "Ela nasceu" 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12903msgid "She was buried" 12904msgstr "Ela foi sepultada" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12907msgid "She was christened" 12908msgstr "Ela foi batizada" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12911msgid "She was cremated" 12912msgstr "Ela foi cremada" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:201 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Shevat" 12918msgstr "Shevat" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:305 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Shevat" 12924msgstr "Shevat" 12925 12926#. I18N: a month in the Jewish calendar 12927#: app/Date/JewishDate.php:253 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Shevat" 12930msgstr "Shevat" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:149 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "Shevat" 12937 12938#. I18N: The name of a colour-scheme 12939#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12940msgid "Shiny Tomato" 12941msgstr "Tomate Brilhante" 12942 12943#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12944#: resources/views/help/date.phtml:111 12945msgid "Shortcut" 12946msgstr "Atalho" 12947 12948#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12949msgid "Shortest marriage" 12950msgstr "Casamento mais curto" 12951 12952#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12953msgid "Show" 12954msgstr "Exibir" 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12958msgid "Show a download link in the media viewer" 12959msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12960 12961#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12962#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12963msgid "Show a privacy policy." 12964msgstr "" 12965 12966#. I18N: A configuration setting 12967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12968msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12969msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12970 12971#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12972msgid "Show all media" 12973msgstr "" 12974 12975#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12976msgid "Show all notes" 12977msgstr "Exibir todas as notas" 12978 12979#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12980msgid "Show all places in a list" 12981msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12982 12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12984msgid "Show all sources" 12985msgstr "Exibir todas as fontes" 12986 12987#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12989msgid "Show an age cursor" 12990msgstr "" 12991 12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12993msgid "Show children of ancestors" 12994msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12997msgid "Show couples where either partner married more than once." 12998msgstr "" 12999 13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13001msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13002msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13005msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13006msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13009msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13010msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13013msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13014msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13017msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13018msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13019 13020#. I18N: label for yes/no option 13021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13022msgid "Show date of last update" 13023msgstr "Exibir data da última atualização" 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13027msgid "Show dead individuals" 13028msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13031msgid "Show divorced couples." 13032msgstr "Exibir casais divorciados." 13033 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13035msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13036msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13037 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13039msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13040msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13041 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13043msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13044msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13048msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13049msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13050 13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13052msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13053msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13054 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13056msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13057msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13061msgid "Show list of family trees" 13062msgstr "" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13066msgid "Show living individuals" 13067msgstr "" 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13071msgid "Show names of private individuals" 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13078msgid "Show notes" 13079msgstr "Exibir notas" 13080 13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13082msgid "Show occupations" 13083msgstr "Exibir ocupações" 13084 13085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13087msgid "Show only events of living individuals" 13088msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13091msgid "Show only females." 13092msgstr "Exibir somente mulheres." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13095msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13096msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13097 13098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13099msgid "Show only individuals, events, or all" 13100msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13103msgid "Show only males." 13104msgstr "Exibir somente homens." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13108msgid "Show parents" 13109msgstr "Exibir pais" 13110 13111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13112#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13114#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13115#: resources/views/login-page.phtml:46 13116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13117#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13118#: resources/views/register-page.phtml:75 13119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13123msgid "Show password" 13124msgstr "" 13125 13126#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13127msgid "Show pending changes" 13128msgstr "Exibir alterações pendentes" 13129 13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13133msgid "Show photos" 13134msgstr "Exibir fotos" 13135 13136#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13137msgid "Show place hierarchy" 13138msgstr "" 13139 13140#. I18N: A configuration setting 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13142msgid "Show private relationships" 13143msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13144 13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13146msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13147msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13148 13149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13150msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13151msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13152 13153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13154msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13155msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13156 13157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13158msgid "Show residences" 13159msgstr "Exibir residências" 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13162msgid "Show slide show controls" 13163msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13164 13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13170msgid "Show sources" 13171msgstr "Exibir fontes" 13172 13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13174#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13176msgid "Show spouses" 13177msgstr "Exibir cônjuges" 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13181msgid "Show statistics charts" 13182msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13183 13184#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13186#, php-format 13187msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13188msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13189 13190#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13191#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13192msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13193msgstr "" 13194 13195#. I18N: label for a yes/no option 13196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13197msgid "Show the date and time" 13198msgstr "" 13199 13200#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13201msgid "Show the date and time of update" 13202msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13203 13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13205msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13206msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13207 13208#. I18N: A configuration setting 13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13210msgid "Show the family tree" 13211msgstr "" 13212 13213#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13214msgid "Show the list of individuals" 13215msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13216 13217#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13218msgid "Show the list of surnames" 13219msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13220 13221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13223msgid "Show the location of an event on an external map." 13224msgstr "" 13225 13226#. I18N: Description of the “Places” module 13227#: app/Module/PlacesModule.php:96 13228msgid "Show the location of events on a map." 13229msgstr "" 13230 13231#. I18N: label for a yes/no option 13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13233msgid "Show the user who made the change" 13234msgstr "" 13235 13236#. I18N: Label for a configuration option 13237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13238#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13240msgid "Show this block for which languages" 13241msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13242 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13244#, fuzzy 13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13246msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13247 13248#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13252msgid "Show to managers" 13253msgstr "Mostrar para gestores" 13254 13255#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13261msgid "Show to members" 13262msgstr "Mostrar para membros" 13263 13264#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13270msgid "Show to visitors" 13271msgstr "Mostrar para visitantes" 13272 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13276msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13277 13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13281msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13282 13283#. I18N: %s are placeholders for numbers 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13287#, php-format 13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13289msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13290 13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13292msgid "Sibling" 13293msgstr "Irmão" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13296msgid "Siblings" 13297msgstr "Irmãos" 13298 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13301msgid "Sidebar" 13302msgstr "Barra Lateral" 13303 13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13308msgid "Sidebars" 13309msgstr "" 13310 13311#. I18N: Name of a country or state 13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13313msgid "Sierra Leone" 13314msgstr "Serra-Leoa" 13315 13316#. I18N: Name of a module 13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13319#, fuzzy 13320msgid "Sign in" 13321msgstr "Conectar" 13322 13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13325#, fuzzy 13326msgid "Sign out" 13327msgstr "Desconectar" 13328 13329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13331msgid "Sign-in and registration" 13332msgstr "" 13333 13334#: resources/views/help/date.phtml:136 13335msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13336msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13340msgid "Singapore" 13341msgstr "Cingapura" 13342 13343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13345msgid "Sister" 13346msgstr "Irmã" 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13351#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13352msgid "Site identification code" 13353msgstr "" 13354 13355#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13357#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13358msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13359msgstr "" 13360 13361#. I18N: A configuration setting 13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13364msgid "Site verification code" 13365msgstr "" 13366 13367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13369msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13370msgstr "" 13371 13372#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13373#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13374msgid "Sitemaps" 13375msgstr "Mapa do site" 13376 13377#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13379msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13380msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13381 13382#. I18N: a month in the Jewish calendar 13383#: app/Date/JewishDate.php:211 13384msgctxt "GENITIVE" 13385msgid "Sivan" 13386msgstr "Sivan" 13387 13388#. I18N: a month in the Jewish calendar 13389#: app/Date/JewishDate.php:315 13390msgctxt "INSTRUMENTAL" 13391msgid "Sivan" 13392msgstr "Sivan" 13393 13394#. I18N: a month in the Jewish calendar 13395#: app/Date/JewishDate.php:263 13396msgctxt "LOCATIVE" 13397msgid "Sivan" 13398msgstr "Sivan" 13399 13400#. I18N: a month in the Jewish calendar 13401#: app/Date/JewishDate.php:159 13402msgctxt "NOMINATIVE" 13403msgid "Sivan" 13404msgstr "Sivan" 13405 13406#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13407#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13408#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13409msgid "Skip to content" 13410msgstr "" 13411 13412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13413msgid "Slave" 13414msgstr "Escravo" 13415 13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13417msgctxt "FEMALE" 13418msgid "Slave" 13419msgstr "Escrava" 13420 13421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13422msgctxt "MALE" 13423msgid "Slave" 13424msgstr "Escravo" 13425 13426#. I18N: Name of a module 13427#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13428msgid "Slide show" 13429msgstr "Apresentação de slides" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13433msgid "Slovakia" 13434msgstr "Eslováquia" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13438msgid "Slovenia" 13439msgstr "Eslovênia" 13440 13441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13442msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13443msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/Elements/TempleCode.php:185 13447msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13448msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13449 13450#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13451msgid "Social security number" 13452msgstr "Número do Seguro Social" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13456msgid "Solomon Islands" 13457msgstr "Ilhas Salomão" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13461msgid "Somalia" 13462msgstr "Somália" 13463 13464#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13466msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13467msgstr "" 13468 13469#. I18N: Description of a “Data fix” module 13470#: app/Module/FixNameTags.php:94 13471msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13472msgstr "" 13473 13474#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13475msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13476msgstr "" 13477 13478#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13480msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13481msgstr "" 13482 13483#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13485msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13486msgstr "" 13487 13488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13492msgid "Son" 13493msgstr "Filho" 13494 13495#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13497#, php-format 13498msgid "Son of %s" 13499msgstr "Filho de %s" 13500 13501#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13502msgid "Sort date" 13503msgstr "" 13504 13505#. I18N: Label for a configuration option 13506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13521msgid "Sort order" 13522msgstr "Tipo de ordenação" 13523 13524#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13526msgid "Sosa" 13527msgstr "Sosa" 13528 13529#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13530msgid "Sosa-Stradonitz number" 13531msgstr "" 13532 13533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13534msgid "Sounds like" 13535msgstr "Soa como" 13536 13537#. I18N: Name of a module/report 13538#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13542#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13544#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13545#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13546#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13550#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13571msgid "Source" 13572msgstr "Fonte" 13573 13574#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13580msgid "Source citation" 13581msgstr "" 13582 13583#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13584msgid "Source citations" 13585msgstr "" 13586 13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13590msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13591 13592#. I18N: A configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13595msgid "Source type" 13596msgstr "Tipo de fonte" 13597 13598#. I18N: Name of a module/list 13599#. I18N: Name of a module 13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13601#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13602#: app/Services/AdminService.php:183 13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13614#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13615#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13616#: resources/views/search-results.phtml:59 13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13624msgid "Sources" 13625msgstr "Fontes" 13626 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13628msgid "Sources to the events" 13629msgstr "Fontes para eventos" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13633msgid "South Africa" 13634msgstr "África do Sul" 13635 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13637msgid "South America" 13638msgstr "América do Sul" 13639 13640#. I18N: Name of a country or state 13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13643msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13647msgid "South Sudan" 13648msgstr "Sudão do Sul" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13652msgid "Spain" 13653msgstr "Espanha" 13654 13655#: app/SurnameTradition.php:91 13656msgctxt "Surname tradition" 13657msgid "Spanish" 13658msgstr "Espanhol" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:188 13662msgid "Spokane, Washington, United States" 13663msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13672msgid "Spouse" 13673msgstr "Cônjuge" 13674 13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13679msgid "Spouses" 13680msgstr "Cônjuges" 13681 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13687msgid "Spouses and children" 13688msgstr "Cônjuges e filhos" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13692msgid "Sri Lanka" 13693msgstr "Sri Lanka" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:181 13697msgid "St. George, Utah, United States" 13698msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:184 13702msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13703msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:187 13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13708msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13709 13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13711msgid "Start slide show on page load" 13712msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13713 13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13715msgid "Start year" 13716msgstr "Ano Inicial" 13717 13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13719msgid "Starting range of change dates" 13720msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13721 13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13723msgid "Statcounter™" 13724msgstr "" 13725 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13729#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13730msgid "State" 13731msgstr "Estado" 13732 13733#. I18N: Name of a module 13734#. I18N: Name of a module/chart 13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13740msgid "Statistics" 13741msgstr "Estatísticas" 13742 13743#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13750msgid "Status" 13751msgstr "Situação" 13752 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13756msgid "Status change date" 13757msgstr "Data de alteração do status" 13758 13759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13760msgid "Stillborn" 13761msgstr "Natimorto" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767msgid "Stillborn: exempt" 13768msgstr "Nati-morto: isento" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:189 13772msgid "Stockholm, Sweden" 13773msgstr "Estocolmo, Suécia" 13774 13775#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13778msgid "Stop" 13779msgstr "Parar" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#: app/Module/StoriesModule.php:205 13783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13785msgid "Stories" 13786msgstr "Estórias" 13787 13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13789msgid "Story" 13790msgstr "Estória" 13791 13792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13795msgid "Story title" 13796msgstr "Título da estória" 13797 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13800msgid "Street name" 13801msgstr "" 13802 13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13807msgid "Subject" 13808msgstr "Assunto" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13811#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13812msgid "Submission" 13813msgstr "Envio" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13820msgid "Submitted but not yet cleared" 13821msgstr "Submetido mas não apurado" 13822 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13826#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13828msgid "Submitter" 13829msgstr "Remetente" 13830 13831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13832msgid "Submitter name" 13833msgstr "" 13834 13835#. I18N: Name of a module/list 13836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13837#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13840#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13842#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13843msgid "Submitters" 13844msgstr "" 13845 13846#. I18N: Name of a country or state 13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13848msgid "Sudan" 13849msgstr "Sudão" 13850 13851#. I18N: abbreviation for Sunday 13852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13854msgid "Sun" 13855msgstr "Dom" 13856 13857#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13858msgid "Sunday" 13859msgstr "Domingo" 13860 13861#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13863#, php-format 13864msgid "Support and documentation can be found at %s." 13865msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13866 13867#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13868msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13872msgid "Support for SQL Server is experimental." 13873msgstr "" 13874 13875#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13876#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13877msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13878msgstr "" 13879 13880#. I18N: Name of a country or state 13881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13882msgid "Suriname" 13883msgstr "Suriname" 13884 13885#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13886#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13887#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13888#: resources/views/branches-page.phtml:27 13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13895msgid "Surname" 13896msgstr "Sobrenome" 13897 13898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13899msgid "Surname distribution chart" 13900msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13901 13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13903msgid "Surname list style" 13904msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13905 13906#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13907msgid "Surname option" 13908msgstr "Opção de Sobrenome" 13909 13910#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13911#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13912msgid "Surname prefix" 13913msgstr "Prefixo do sobrenome" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13916msgid "Surname tradition" 13917msgstr "Tradição do sobrenome" 13918 13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13923msgid "Surnames" 13924msgstr "" 13925 13926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13927#: app/SurnameTradition.php:113 13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13929msgstr "" 13930 13931#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13932#: app/SurnameTradition.php:106 13933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13934msgstr "" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:190 13938msgid "Suva, Fiji" 13939msgstr "Suva, Fiji" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13943msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13944msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13945 13946#. I18N: Reverse the order of two individuals 13947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13948msgid "Swap individuals" 13949msgstr "" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13953msgid "Swaziland" 13954msgstr "Suazilândia" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13958msgid "Sweden" 13959msgstr "Suécia" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13963msgid "Switzerland" 13964msgstr "Suíça" 13965 13966#. I18N: Location of an LDS church temple 13967#: app/Elements/TempleCode.php:192 13968msgid "Sydney, Australia" 13969msgstr "Sydney, Austrália" 13970 13971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13972msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13973msgstr "" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13977msgid "Syria" 13978msgstr "Síria" 13979 13980#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13981#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13982msgid "Tab" 13983msgstr "Aba" 13984 13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13989msgid "Table prefix" 13990msgstr "Prefixo da tabela" 13991 13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13996#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14007msgctxt "paper size" 14008msgid "Tabloid" 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14015msgid "Tabs" 14016msgstr "Abas" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:193 14020msgid "Taipei, Taiwan" 14021msgstr "Taipé, Taiwan" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14025msgid "Taiwan" 14026msgstr "Taiwan" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14030msgid "Tajikistan" 14031msgstr "Tadjiquistão" 14032 14033#. I18N: Location of an LDS church temple 14034#: app/Elements/TempleCode.php:194 14035msgid "Tampico, Mexico" 14036msgstr "Tampico, México" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:213 14040msgctxt "GENITIVE" 14041msgid "Tamuz" 14042msgstr "Tamuz" 14043 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:317 14046msgctxt "INSTRUMENTAL" 14047msgid "Tamuz" 14048msgstr "Tamuz" 14049 14050#. I18N: a month in the Jewish calendar 14051#: app/Date/JewishDate.php:265 14052msgctxt "LOCATIVE" 14053msgid "Tamuz" 14054msgstr "Tamuz" 14055 14056#. I18N: a month in the Jewish calendar 14057#: app/Date/JewishDate.php:161 14058msgctxt "NOMINATIVE" 14059msgid "Tamuz" 14060msgstr "Tamuz" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14064msgid "Tanzania" 14065msgstr "Tanzânia" 14066 14067#. I18N: The name of a colour-scheme 14068#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14069msgid "Teal Top" 14070msgstr "Verde-azulado" 14071 14072#. I18N: A configuration setting 14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14074msgid "Technical help contact" 14075msgstr "Contato para ajuda técnica" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:195 14079msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14080msgstr "" 14081 14082#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14083msgid "Templates" 14084msgstr "Modelos" 14085 14086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14087#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14091msgid "Temple" 14092msgstr "Templo" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:199 14096msgctxt "GENITIVE" 14097msgid "Tevet" 14098msgstr "Tevet" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:303 14102msgctxt "INSTRUMENTAL" 14103msgid "Tevet" 14104msgstr "Tevet" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:251 14108msgctxt "LOCATIVE" 14109msgid "Tevet" 14110msgstr "Tevet" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:147 14114msgctxt "NOMINATIVE" 14115msgid "Tevet" 14116msgstr "Tevet" 14117 14118#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14122#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14128msgid "Text" 14129msgstr "Texto" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14133msgid "Thailand" 14134msgstr "Tailândia" 14135 14136#: resources/views/help/name.phtml:8 14137msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14138msgstr "" 14139 14140#: resources/views/help/surname.phtml:8 14141msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14142msgstr "" 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14145#, php-format 14146msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14147msgstr "" 14148 14149#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14150msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: Location of an LDS church temple 14154#: app/Elements/TempleCode.php:104 14155msgid "The Hague, Netherlands" 14156msgstr "Haia, Holanda" 14157 14158#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14159#, php-format 14160msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14161msgstr "" 14162 14163#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14164#, php-format 14165msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14166msgstr "" 14167 14168#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14169#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14170msgid "The PHP temporary folder is missing." 14171msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14172 14173#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14174#, php-format 14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14176msgstr "" 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14179#, php-format 14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14181msgstr "" 14182 14183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14184msgid "The URL was copied to the clipboard" 14185msgstr "" 14186 14187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14189#, php-format 14190msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14191msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14192 14193#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14194msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14195msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14196 14197#. I18N: Description of the “Calendar” module 14198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14199msgid "The calendar menu." 14200msgstr "" 14201 14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14205#, php-format 14206msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14212#, php-format 14213msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14214msgstr "" 14215 14216#. I18N: Description of the “Charts” module 14217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14218msgid "The charts menu." 14219msgstr "" 14220 14221#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14222#, fuzzy 14223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14224msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14225 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14227msgid "The date and time of the last update" 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14232#, php-format 14233msgid "The details for “%s” have been updated." 14234msgstr "" 14235 14236#. I18N: %s is a filename 14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14239#, php-format 14240msgid "The family tree has been exported to %s." 14241msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14244#, php-format 14245msgid "The family tree “%s” already exists." 14246msgstr "" 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” has been created." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: %s is the name of a family tree 14254#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14255#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14258msgstr "" 14259 14260#. I18N: %s is the name of a family tree 14261#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14264msgstr "" 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14267msgid "The family trees have been merged successfully." 14268msgstr "" 14269 14270#. I18N: Description of the “Family trees” module 14271#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14272msgid "The family trees menu." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14277#, php-format 14278msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14282#, php-format 14283msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14284msgstr "" 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14287#, php-format 14288msgid "The file %s could not be created." 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14293#, php-format 14294msgid "The file %s could not be deleted." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14298#, php-format 14299msgid "The file %s has been deleted." 14300msgstr "" 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14303#, php-format 14304msgid "The file %s has been uploaded." 14305msgstr "" 14306 14307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14309msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14310msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14311 14312#. I18N: %s is a filename 14313#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14315#, php-format 14316msgid "The file “%s” does not exist." 14317msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14318 14319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14320msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14321msgstr "" 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14324#, php-format 14325msgid "The folder %s could not be deleted." 14326msgstr "" 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14329#, php-format 14330msgid "The folder %s has been created." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14334#, php-format 14335msgid "The folder %s has been deleted." 14336msgstr "" 14337 14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14339msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14340msgstr "" 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14343#, php-format 14344msgid "The folder “%s” does not exist." 14345msgstr "" 14346 14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14348msgid "The following facts and events were found in both records." 14349msgstr "" 14350 14351#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14354#, php-format 14355msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14356msgstr "" 14357 14358#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14359msgid "The following list shows typical requirements." 14360msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14363msgid "The help text has not been written for this item." 14364msgstr "" 14365 14366#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14368msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14369msgstr "" 14370 14371#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14373msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14374msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14375 14376#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14379#, php-format 14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14381msgstr "" 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14384#, php-format 14385msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14386msgstr "" 14387 14388#. I18N: Description of the “Lists” module 14389#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14390msgid "The lists menu." 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14394#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14395msgid "The location has been created" 14396msgstr "" 14397 14398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14399msgid "The location of this place is not known." 14400msgstr "" 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14403#, php-format 14404msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14408#, php-format 14409msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14410msgstr "" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14413msgid "The media object has been created" 14414msgstr "" 14415 14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14417msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14418msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14421#, php-format 14422msgid "The message was not sent to %s." 14423msgstr "" 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14426#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14427#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14428msgid "The message was not sent." 14429msgstr "A mensagem não foi enviada." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14435#, php-format 14436msgid "The message was successfully sent to %s." 14437msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14441#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14443#, php-format 14444msgid "The module “%s” has been disabled." 14445msgstr "" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14449#, php-format 14450msgid "The module “%s” has been enabled." 14451msgstr "" 14452 14453#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14455#, fuzzy 14456msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14457msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14461#, fuzzy 14462msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14463msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14464 14465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14466msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14467msgstr "" 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14470msgid "The note has been created" 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14474#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14475#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14476#, php-format 14477msgid "The parameter “%s” is missing." 14478msgstr "" 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14481msgid "The password needs to be at least six characters long." 14482msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14483 14484#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14486msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14491msgid "The password reset link has expired." 14492msgstr "" 14493 14494#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14495#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14496msgid "The place hierarchy." 14497msgstr "" 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14501msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14502msgstr "" 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14506msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14516#, php-format 14517msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14522#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14524#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14527#, php-format 14528msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14529msgstr "" 14530 14531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14535msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14539msgid "The problem" 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14543#, php-format 14544msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14545msgstr "" 14546 14547#. I18N: Description of the “Reports” module 14548#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14549msgid "The reports menu." 14550msgstr "" 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14553msgid "The repository has been created" 14554msgstr "" 14555 14556#. I18N: Description of the “Search” module 14557#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14558msgid "The search menu." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Services/SearchService.php:1161 14562msgid "The search returned too many results." 14563msgstr "" 14564 14565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14566msgid "The server configuration is OK." 14567msgstr "A configuração do servidor está correta." 14568 14569#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14570msgid "The server could not understand this request." 14571msgstr "" 14572 14573#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14574msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14578#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14579msgid "The server’s time limit has been reached." 14580msgstr "" 14581 14582#. I18N: Description of “Statistics” module 14583#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14584msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14585msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14586 14587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14588msgid "The solution" 14589msgstr "" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14592msgid "The source has been created" 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14596msgid "The submission has been created" 14597msgstr "" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14600msgid "The submitter has been created" 14601msgstr "" 14602 14603#: resources/views/help/name.phtml:13 14604#, php-format 14605msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14610#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14611msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14612msgstr "" 14613 14614#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14616#, php-format 14617msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14618msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14619msgstr[0] "" 14620msgstr[1] "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14623msgid "The upgrade is complete." 14624msgstr "" 14625 14626#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14627#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14628msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14629msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14632#, php-format 14633msgid "The user %s has been deleted." 14634msgstr "" 14635 14636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14638msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14639msgstr "" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14643msgid "The username or password is incorrect." 14644msgstr "" 14645 14646#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14648msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14674msgid "The website preferences have been updated." 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14678#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14679msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14680msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14681 14682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14683#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14686msgid "Theme" 14687msgstr "Tema" 14688 14689#. I18N: Name of a module 14690#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14691msgid "Theme change" 14692msgstr "Alterar tema" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14696#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14697#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14698msgid "Themes" 14699msgstr "" 14700 14701#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14702#, fuzzy 14703msgid "There are no facts for this individual." 14704msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14707msgid "There are no links to this media object." 14708msgstr "" 14709 14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14711msgid "There are no media objects for this individual." 14712msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14713 14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14715msgid "There are no notes for this individual." 14716msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14720msgid "There are no pending changes." 14721msgstr "" 14722 14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14724msgid "There are no research tasks in this family tree." 14725msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14726 14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14728msgid "There are no source citations for this individual." 14729msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14730 14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14734msgid "There are pending changes for you to moderate." 14735msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14736 14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14738#, php-format 14739msgid "There have been no changes within the last %s day." 14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14741msgstr[0] "" 14742msgstr[1] "" 14743 14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14748#: app/Services/MediaFileService.php:226 14749msgid "There was an error uploading your file." 14750msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:169 14754msgctxt "GENITIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "Termidor" 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:263 14760msgctxt "INSTRUMENTAL" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "Termidor" 14763 14764#. I18N: a month in the French republican calendar 14765#: app/Date/FrenchDate.php:216 14766msgctxt "LOCATIVE" 14767msgid "Thermidor" 14768msgstr "Termidor" 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:122 14772msgctxt "NOMINATIVE" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "Termidor" 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14778msgstr "" 14779 14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14781#, php-format 14782msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14783msgstr "" 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14787msgstr "" 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14791msgstr "" 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14795msgstr "" 14796 14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14798#, fuzzy 14799msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14800msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14801 14802#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14804#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14805#: resources/views/register-page.phtml:53 14806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14807msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14808msgstr "" 14809 14810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14811msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14812msgstr "" 14813 14814#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14815msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14816msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14817 14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14819msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14820msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14821 14822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14824#, php-format 14825msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14826msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14827 14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14829msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14830msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14831 14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14834#, php-format 14835msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14836msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14837 14838#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14839#, php-format 14840msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14841msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14842msgstr[0] "" 14843msgstr[1] "" 14844 14845#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14846msgid "This family tree has no images to display." 14847msgstr "" 14848 14849#. I18N: do not translate the #keywords# 14850#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14851msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14852msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14853 14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14856#, php-format 14857msgid "This family tree was last updated on %s." 14858msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14859 14860#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14862msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14863msgstr "" 14864 14865#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14867msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14868msgstr "" 14869 14870#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14871msgid "This form has expired. Try again." 14872msgstr "" 14873 14874#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "" 14877 14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "" 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14884#, php-format 14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "" 14887 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "" 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14894#, php-format 14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14902msgstr "" 14903 14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14932msgid "This information is not available." 14933msgstr "" 14934 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14949msgid "This information is private and cannot be shown." 14950msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14951 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14954msgstr "" 14955 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14962msgid "This is case sensitive." 14963msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14969msgstr "" 14970 14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14974msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14975 14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14979#: resources/views/register-page.phtml:41 14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14981#, fuzzy 14982msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14983msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14984 14985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14986msgid "This link is valid for one hour." 14987msgstr "" 14988 14989#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14990msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14991msgstr "" 14992 14993#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14994msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14995msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14996 14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14998msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14999msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15000 15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15003#, php-format 15004msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15005msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15006 15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15008msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15009msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15010 15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15013#, php-format 15014msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15015msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15016 15017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15019#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15020#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15021msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15022msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15023 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15025msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15026msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15031msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15032msgstr "" 15033 15034#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15036msgstr "" 15037 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "" 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15044#, php-format 15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15046msgstr "" 15047 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "" 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15054#, php-format 15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15056msgstr "" 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15071msgstr "" 15072 15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15076msgstr "" 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "" 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "" 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "" 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "" 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "" 15103msgstr[1] "" 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "" 15108 15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15110#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "" 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "" 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "" 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "" 15137 15138#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "" 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "" 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "" 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "" 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "" 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "" 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "" 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15174msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15175 15176#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15183msgstr "" 15184 15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15187msgid "This type of link is not allowed here." 15188msgstr "" 15189 15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15191msgid "This user account does not have access to any tree." 15192msgstr "" 15193 15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15196msgstr "" 15197 15198#: app/Services/UpgradeService.php:285 15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15200msgstr "" 15201 15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15204msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15207msgid "This website is operated by the following individuals." 15208msgstr "" 15209 15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15213msgid "This website is temporarily unavailable" 15214msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15230msgstr "" 15231 15232#. I18N: %s is the name of a family tree 15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15234#, php-format 15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15236msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15237 15238#. I18N: abbreviation for Thursday 15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15241msgid "Thu" 15242msgstr "Qui" 15243 15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15246msgid "Thumbnail image" 15247msgstr "" 15248 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15251msgid "Thumbnail images" 15252msgstr "" 15253 15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15255msgid "Thursday" 15256msgstr "Quinta-feira" 15257 15258#. I18N: Location of an LDS church temple 15259#: app/Elements/TempleCode.php:197 15260msgid "Tijuana, Mexico" 15261msgstr "" 15262 15263#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15266msgid "Time" 15267msgstr "Tempo" 15268 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15273msgid "Time of last change" 15274msgstr "" 15275 15276#. I18N: A configuration setting 15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15280msgid "Time zone" 15281msgstr "" 15282 15283#. I18N: Name of a module/chart 15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15285msgid "Timeline" 15286msgstr "Linha do tempo" 15287 15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15290msgid "Timestamp" 15291msgstr "" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15295msgid "Timor-Leste" 15296msgstr "Timor Leste" 15297 15298#: app/Date/JalaliDate.php:276 15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15300msgid "Tir" 15301msgstr "" 15302 15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15304#: app/Date/JalaliDate.php:145 15305msgctxt "GENITIVE" 15306msgid "Tir" 15307msgstr "" 15308 15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15310#: app/Date/JalaliDate.php:235 15311msgctxt "INSTRUMENTAL" 15312msgid "Tir" 15313msgstr "" 15314 15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15316#: app/Date/JalaliDate.php:190 15317msgctxt "LOCATIVE" 15318msgid "Tir" 15319msgstr "" 15320 15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15322#: app/Date/JalaliDate.php:100 15323msgctxt "NOMINATIVE" 15324msgid "Tir" 15325msgstr "" 15326 15327#. I18N: a month in the Jewish calendar 15328#: app/Date/JewishDate.php:193 15329msgctxt "GENITIVE" 15330msgid "Tishrei" 15331msgstr "Tishrei" 15332 15333#. I18N: a month in the Jewish calendar 15334#: app/Date/JewishDate.php:297 15335msgctxt "INSTRUMENTAL" 15336msgid "Tishrei" 15337msgstr "Tishrei" 15338 15339#. I18N: a month in the Jewish calendar 15340#: app/Date/JewishDate.php:245 15341msgctxt "LOCATIVE" 15342msgid "Tishrei" 15343msgstr "Tishrei" 15344 15345#. I18N: a month in the Jewish calendar 15346#: app/Date/JewishDate.php:141 15347msgctxt "NOMINATIVE" 15348msgid "Tishrei" 15349msgstr "Tishrei" 15350 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15366msgid "Title" 15367msgstr "Título" 15368 15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15372msgctxt "Email recipient" 15373msgid "To" 15374msgstr "" 15375 15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15378msgctxt "End of date range" 15379msgid "To" 15380msgstr "" 15381 15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15384msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15385 15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15388msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15389 15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: “Apache” is a software program. 15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15402msgstr "" 15403 15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15406msgid "To set a new password, follow this link." 15407msgstr "" 15408 15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15412msgstr "" 15413 15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15416msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15417 15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15423msgid "To use this service, you need an API key." 15424msgstr "" 15425 15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15427msgid "To use this service, you need an account." 15428msgstr "" 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15432msgid "Togo" 15433msgstr "Togo" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15437msgid "Tokelau" 15438msgstr "Tokelau" 15439 15440#. I18N: Location of an LDS church temple 15441#: app/Elements/TempleCode.php:198 15442msgid "Tokyo, Japan" 15443msgstr "Tóquio, Japão" 15444 15445#. I18N: Type of media object 15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15447msgid "Tombstone" 15448msgstr "Lápide" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15452msgid "Tonga" 15453msgstr "Tonga" 15454 15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15456msgid "Too many requests. Try again later." 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15461#, php-format 15462msgid "Top %s given name" 15463msgid_plural "Top %s given names" 15464msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15465msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15466 15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15469#, php-format 15470msgid "Top %s surname" 15471msgid_plural "Top %s surnames" 15472msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15473msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15474 15475#. I18N: i.e. most popular given name. 15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15477msgid "Top given name" 15478msgstr "Nome mais frequente" 15479 15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15482#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15483msgid "Top given names" 15484msgstr "Nomes mais populares" 15485 15486#. I18N: i.e. most popular surname. 15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15488msgid "Top surname" 15489msgstr "Apelido mais frequente" 15490 15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15493#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15494msgid "Top surnames" 15495msgstr "Sobrenomes mais populares" 15496 15497#. I18N: Location of an LDS church temple 15498#: app/Elements/TempleCode.php:199 15499msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15500msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15501 15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15520msgid "Total" 15521msgstr "" 15522 15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15524msgid "Total accepted changes: " 15525msgstr "Total de alterações aceitas: " 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15528msgid "Total births" 15529msgstr "Total de nascimentos" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15532msgid "Total dead" 15533msgstr "Total de falecidos" 15534 15535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15536msgid "Total deaths" 15537msgstr "Total de falecimentos" 15538 15539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15540msgid "Total divorces" 15541msgstr "Total de divórcios" 15542 15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15544#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15546msgid "Total events" 15547msgstr "Total de eventos" 15548 15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15556msgid "Total families" 15557msgstr "Total de famílias" 15558 15559#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15560msgid "Total females" 15561msgstr "Total de mulheres" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15564msgid "Total given names" 15565msgstr "Total de nomes" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15579msgid "Total individuals" 15580msgstr "Quantidade de pessoas" 15581 15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15583msgid "Total living" 15584msgstr "Total de vivos" 15585 15586#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15587msgid "Total males" 15588msgstr "Total de homens" 15589 15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15591msgid "Total marriages" 15592msgstr "Total de casamentos" 15593 15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15595msgid "Total pending changes: " 15596msgstr "Total de alterações pendentes: " 15597 15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15600#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15601msgid "Total surnames" 15602msgstr "Total de sobrenomes" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15605msgid "Total users" 15606msgstr "Total de Usuários" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15612#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15613#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15615#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15617msgid "Tracking and analytics" 15618msgstr "" 15619 15620#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15621msgid "Trailer" 15622msgstr "Trailer" 15623 15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15628msgid "Tree" 15629msgstr "" 15630 15631#. I18N: The third day in the French republican calendar 15632#: app/Date/FrenchDate.php:305 15633msgid "Tridi" 15634msgstr "Tridi" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15638msgid "Trinidad and Tobago" 15639msgstr "Trinidad e Tobago" 15640 15641#. I18N: Location of an LDS church temple 15642#: app/Elements/TempleCode.php:200 15643msgid "Trujillo, Peru" 15644msgstr "" 15645 15646#. I18N: abbreviation for Tuesday 15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15649msgid "Tue" 15650msgstr "Ter" 15651 15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15653msgid "Tuesday" 15654msgstr "Terça-feira" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15658msgid "Tunisia" 15659msgstr "Tunísia" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15663msgid "Turkey" 15664msgstr "Turquia" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15668msgid "Turkmenistan" 15669msgstr "Turcomenistão" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15673msgid "Turks and Caicos Islands" 15674msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15678msgid "Tuvalu" 15679msgstr "Tuvalu" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/Elements/TempleCode.php:196 15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15684msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/Elements/TempleCode.php:201 15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15692#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15693#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15695#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15696#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15698#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15699#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15700#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15703#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15706msgid "Type" 15707msgstr "Tipo" 15708 15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15710msgid "Type of abbreviation" 15711msgstr "" 15712 15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15714msgid "Type of administrative ID" 15715msgstr "" 15716 15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15718msgid "Type of demographic data" 15719msgstr "" 15720 15721#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15723msgid "Type of event" 15724msgstr "" 15725 15726#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15727msgid "Type of fact" 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15731msgid "Type of identification number" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15735msgid "Type of location" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15739msgid "Type of marriage" 15740msgstr "" 15741 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15743msgid "Type of name" 15744msgstr "" 15745 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15747#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15748#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15749msgid "Type of reference number" 15750msgstr "" 15751 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15753msgid "Type of research task" 15754msgstr "" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15758#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15759#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15760#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15762#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15763#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15764#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15771#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15772#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15774msgid "URL" 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15779msgid "US Minor Outlying Islands" 15780msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15784msgid "US Virgin Islands" 15785msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15789msgid "Uganda" 15790msgstr "Uganda" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15794msgid "Ukraine" 15795msgstr "Ucrânia" 15796 15797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15802msgid "Uncleared: insufficient data" 15803msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15804 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15815#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15816#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15817#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15818#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15819#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15820#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15821#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15822#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15823#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15824#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15825#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15827#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15828#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15829#, fuzzy 15830msgid "Unique identifier" 15831msgstr "Identificador global unico" 15832 15833#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15835msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15836msgstr "" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15840msgid "United Arab Emirates" 15841msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15845msgid "United Kingdom" 15846msgstr "Reino Unido" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15850msgid "United States" 15851msgstr "" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15855#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15856#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15858msgid "Unknown" 15859msgstr "Desconhecido" 15860 15861#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15862msgctxt "unknown century" 15863msgid "Unknown" 15864msgstr "Desconhecido" 15865 15866#: app/Elements/SexValue.php:87 15867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15872msgctxt "unknown gender" 15873msgid "Unknown" 15874msgstr "Desconhecido" 15875 15876#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15877msgctxt "unknown people" 15878msgid "Unknown" 15879msgstr "Desconhecido(a)" 15880 15881#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15882#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15883msgid "Unlink" 15884msgstr "" 15885 15886#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15887msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15888msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15889 15890#: resources/views/admin/media.phtml:50 15891msgid "Unused files" 15892msgstr "" 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15895#, php-format 15896msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15897msgstr "" 15898 15899#. I18N: Name of a module 15900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15901msgid "Upcoming events" 15902msgstr "Próximos eventos" 15903 15904#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15905msgid "Update" 15906msgstr "Atualizar" 15907 15908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15909msgid "Update all" 15910msgstr "Atualizar tudo" 15911 15912#. I18N: Name of a module 15913#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15914msgid "Update place names" 15915msgstr "" 15916 15917#. I18N: Description of a “Data fix” module 15918#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15919msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15920msgstr "" 15921 15922#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15923#. I18N: %s is a version number 15924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15927#, php-format 15928msgid "Upgrade to webtrees %s." 15929msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15933msgid "Upgrade wizard" 15934msgstr "" 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15938msgid "Upload media files" 15939msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15940 15941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15942msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15943msgstr "" 15944 15945#. I18N: Name of a country or state 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15947msgid "Uruguay" 15948msgstr "Uruguai" 15949 15950#: app/Services/EmailService.php:221 15951msgid "Use SMTP to send messages" 15952msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15953 15954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15955msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15956msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15957 15958#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15959msgid "Use an external service to find locations." 15960msgstr "" 15961 15962#. I18N: placeholder text for new-password field 15963#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15965#: resources/views/register-page.phtml:75 15966#, php-format 15967msgid "Use at least %s character." 15968msgid_plural "Use at least %s characters." 15969msgstr[0] "" 15970msgstr[1] "" 15971 15972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15975msgid "Use colors" 15976msgstr "Usar cores" 15977 15978#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15979msgid "Use compact layout" 15980msgstr "Utilizar disposição compacta" 15981 15982#. I18N: A configuration setting 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15984msgid "Use full source citations" 15985msgstr "Usar citações completas de fonte" 15986 15987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15992msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15993msgstr "" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15996msgid "Use maps in webtrees." 15997msgstr "" 15998 15999#. I18N: A configuration setting 16000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16001msgid "Use password" 16002msgstr "Usar senha" 16003 16004#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16005#: app/Services/EmailService.php:220 16006msgid "Use sendmail to send messages" 16007msgstr "" 16008 16009#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16011msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16012msgstr "" 16013 16014#. I18N: A configuration setting 16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16016msgid "Use silhouettes" 16017msgstr "Usar silhuetas" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16020msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16021msgstr "" 16022 16023#: resources/views/register-page.phtml:90 16024msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16025msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16026 16027#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16032msgid "User" 16033msgstr "Utilizador" 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16037#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16041msgid "User administration" 16042msgstr "Administração de usuários" 16043 16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16045msgid "User didn’t verify within 7 days." 16046msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16047 16048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16049msgid "User not verified by administrator." 16050msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16053msgid "User verification" 16054msgstr "Validação de Usuário" 16055 16056#. I18N: A configuration setting 16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16058#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16060#: resources/views/admin/users.phtml:26 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16064#: resources/views/login-page.phtml:34 16065#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16067#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16068#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16069#: resources/views/register-page.phtml:60 16070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16071msgid "Username" 16072msgstr "Nome de usuário" 16073 16074#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16076msgid "Username or email address" 16077msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16078 16079#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16081#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16082#: resources/views/register-page.phtml:65 16083msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16084msgstr "" 16085 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16089msgid "Users" 16090msgstr "Usuários" 16091 16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16093msgid "User’s account has been inactive too long: " 16094msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16098msgid "Uzbekistan" 16099msgstr "Usbequistão" 16100 16101#. I18N: Location of an LDS church temple 16102#: app/Elements/TempleCode.php:202 16103msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16104msgstr "" 16105 16106#. I18N: Name of a country or state 16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16108msgid "Vanuatu" 16109msgstr "Vanuatu" 16110 16111#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16113msgid "Various statistics charts." 16114msgstr "" 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16118msgid "Vatican City" 16119msgstr "Vaticano" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:149 16123msgctxt "GENITIVE" 16124msgid "Vendemiaire" 16125msgstr "Vindimiário" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:243 16129msgctxt "INSTRUMENTAL" 16130msgid "Vendemiaire" 16131msgstr "Vindimiário" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:196 16135msgctxt "LOCATIVE" 16136msgid "Vendemiaire" 16137msgstr "Vindimiário" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:101 16141msgctxt "NOMINATIVE" 16142msgid "Vendemiaire" 16143msgstr "Vindimiário" 16144 16145#. I18N: Name of a country or state 16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16147msgid "Venezuela" 16148msgstr "Venezuela" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:159 16152msgctxt "GENITIVE" 16153msgid "Ventose" 16154msgstr "Ventoso" 16155 16156#. I18N: a month in the French republican calendar 16157#: app/Date/FrenchDate.php:253 16158msgctxt "INSTRUMENTAL" 16159msgid "Ventose" 16160msgstr "Ventoso" 16161 16162#. I18N: a month in the French republican calendar 16163#: app/Date/FrenchDate.php:206 16164msgctxt "LOCATIVE" 16165msgid "Ventose" 16166msgstr "Ventoso" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:111 16170msgctxt "NOMINATIVE" 16171msgid "Ventose" 16172msgstr "Ventoso" 16173 16174#. I18N: Location of an LDS church temple 16175#: app/Elements/TempleCode.php:203 16176msgid "Veracruz, Mexico" 16177msgstr "Veracruz, México" 16178 16179#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16180#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16181#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16182#: resources/views/admin/users.phtml:34 16183msgid "Verified" 16184msgstr "Verificado" 16185 16186#. I18N: Location of an LDS church temple 16187#: app/Elements/TempleCode.php:204 16188msgid "Vernal, Utah, United States" 16189msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16190 16191#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16192#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16193msgid "Version" 16194msgstr "Versão" 16195 16196#. I18N: Type of media object 16197#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16198#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16199#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16200msgid "Video" 16201msgstr "Vídeo" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16205msgid "Vietnam" 16206msgstr "Vietnam" 16207 16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16209#, php-format 16210msgid "View table of events occurring in %s" 16211msgstr "" 16212 16213#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16214#, fuzzy 16215msgid "View this day" 16216msgstr "Ver Dia" 16217 16218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16219#: resources/views/fact.phtml:106 16220#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16222#, fuzzy 16223msgid "View this family" 16224msgstr "Exibir Família" 16225 16226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16227#, php-format 16228msgid "View this location using %s" 16229msgstr "" 16230 16231#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16232#, fuzzy 16233msgid "View this month" 16234msgstr "Ver Mês" 16235 16236#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16237#, fuzzy 16238msgid "View this year" 16239msgstr "Ver Ano" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:205 16243msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16244msgstr "Villa Hermosa, México" 16245 16246#. I18N: A configuration setting 16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16248#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16249msgid "Visible online" 16250msgstr "" 16251 16252#. I18N: A configuration setting 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16255msgid "Visible to other users when online" 16256msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16257 16258#. I18N: Listbox entry; name of a role 16259#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16260#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16261#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16262#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16264msgid "Visitor" 16265msgstr "Visitante" 16266 16267#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16268#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16269#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16272msgid "Vital records" 16273msgstr "Registros vitais" 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16277msgid "Wales" 16278msgstr "Gales" 16279 16280#. I18N: Name of a country or state 16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16282msgid "Wallis and Futuna" 16283msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16284 16285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16286msgid "Ward" 16287msgstr "Guarda" 16288 16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16290msgctxt "FEMALE" 16291msgid "Ward" 16292msgstr "Guarda" 16293 16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16295msgctxt "MALE" 16296msgid "Ward" 16297msgstr "Guarda" 16298 16299#. I18N: Location of an LDS church temple 16300#: app/Elements/TempleCode.php:206 16301msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16302msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16303 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16305msgid "Watermarks" 16306msgstr "" 16307 16308#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16310msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16311msgstr "" 16312 16313#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16314#, php-format 16315msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16316msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16317 16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16321msgid "Website" 16322msgstr "" 16323 16324#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16326msgid "Website logs" 16327msgstr "" 16328 16329#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16331msgid "Website preferences" 16332msgstr "" 16333 16334#. I18N: abbreviation for Wednesday 16335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16337msgid "Wed" 16338msgstr "Qua" 16339 16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16341msgid "Wednesday" 16342msgstr "Quarta-feira" 16343 16344#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16345msgid "Weight" 16346msgstr "Peso" 16347 16348#. I18N: A %s is the user’s name 16349#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16350#, php-format 16351msgid "Welcome %s" 16352msgstr "Bemvindo %s" 16353 16354#. I18N: A configuration setting 16355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16356msgid "Welcome text on sign-in page" 16357msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16358 16359#: resources/views/login-page.phtml:21 16360msgid "Welcome to this genealogy website" 16361msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16362 16363#. I18N: Name of a country or state 16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16365msgid "Western Sahara" 16366msgstr "Sahara Ocidental" 16367 16368#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16370msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16371msgstr "" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16374msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16375msgstr "" 16376 16377#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16379msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16380msgstr "" 16381 16382#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16383msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16384msgstr "" 16385 16386#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16388msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16389msgstr "" 16390 16391#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16392msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16393msgstr "" 16394 16395#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16396msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16397msgstr "" 16398 16399#. I18N: Label for a configuration option 16400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16401msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16402msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16403 16404#. I18N: A configuration setting 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16406msgid "Who can upload new media files" 16407msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16408 16409#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16410#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16411msgid "Who is online" 16412msgstr "Quem está conectado" 16413 16414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16415msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16416msgstr "" 16417 16418#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16419msgid "Widow" 16420msgstr "Viúva" 16421 16422#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16423msgid "Widower" 16424msgstr "Viúvo" 16425 16426#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16427#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16428#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16429#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16430#: resources/views/fact-date.phtml:139 16431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16440msgid "Wife" 16441msgstr "Esposa" 16442 16443#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16445msgid "Wife’s age" 16446msgstr "Idade da esposa" 16447 16448#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16449msgid "Will" 16450msgstr "Testamento" 16451 16452#. I18N: Location of an LDS church temple 16453#: app/Elements/TempleCode.php:207 16454msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16455msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16456 16457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16459msgid "With sources" 16460msgstr "Com fontes" 16461 16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16464msgid "Without sources" 16465msgstr "Sem fontes" 16466 16467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16470msgid "Witness" 16471msgstr "Testemunha" 16472 16473#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16474#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16475#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16476#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16477#: app/SurnameTradition.php:111 16478msgid "Wives take their husband’s surname." 16479msgstr "" 16480 16481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16482#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16483#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16485msgid "World" 16486msgstr "Mundo" 16487 16488#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16489#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16490msgid "Yahrzeit" 16491msgstr "Yahrzeit" 16492 16493#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16494#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16495msgid "Yahrzeiten" 16496msgstr "Yahrzeiten" 16497 16498#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16499msgid "Year" 16500msgstr "Ano" 16501 16502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16503#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16504msgid "Year:" 16505msgstr "Ano:" 16506 16507#. I18N: Name of a country or state 16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16509msgid "Yemen" 16510msgstr "Iémen" 16511 16512#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16513#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16514#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16515#, php-format 16516msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16517msgstr "" 16518 16519#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16521msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16522msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16523 16524#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16525#, php-format 16526msgid "You are signed in as %s." 16527msgstr "" 16528 16529#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16530msgid "You can apply for an account using the link below." 16531msgstr "" 16532 16533#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16535msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16536msgstr "" 16537 16538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16539#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16540msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16541msgstr "" 16542 16543#. I18N: %s is a URL 16544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16546#, php-format 16547msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16548msgstr "" 16549 16550#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16551msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16552msgstr "" 16553 16554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16555msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16556msgstr "" 16557 16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16559msgid "You can renumber this family tree." 16560msgstr "" 16561 16562#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16564msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16565msgstr "" 16566 16567#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16568msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16569msgstr "" 16570 16571#. I18N: Description of a “Data fix” module 16572#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16573msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16574msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16577msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16578msgstr "" 16579 16580#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16581#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16582msgid "You do not have permission to view this page." 16583msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16584 16585#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16586msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16587msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16590msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16591msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16592 16593#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16594msgid "You have signed out." 16595msgstr "" 16596 16597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16598msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16599msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16600 16601#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16602msgid "You must enter all the administrator account fields." 16603msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16604 16605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16606msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16607msgstr "" 16608 16609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16610#, fuzzy 16611msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16612msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16613 16614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16615msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16616msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16619msgid "You need to be a family member to access this website." 16620msgstr "" 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16623msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16624msgstr "" 16625 16626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16627#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16628msgid "You need to create a family tree." 16629msgstr "" 16630 16631#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16632#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16633msgid "You need to review the account details." 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16637msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16638msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16639 16640#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16641#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16642msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16643msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16646msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16647msgstr "" 16648 16649#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16650#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16652#, php-format 16653msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16654msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16655 16656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16657msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16658msgstr "" 16659 16660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16662msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16663msgstr "" 16664 16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16666msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16667msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16668 16669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16670msgid "Youngest father" 16671msgstr "Pai mais jovem" 16672 16673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16674msgid "Youngest female" 16675msgstr "Mulher mais jovem" 16676 16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16678msgid "Youngest male" 16679msgstr "Homem mais jovem" 16680 16681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16682msgid "Youngest mother" 16683msgstr "Mãe mais jovem" 16684 16685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16686msgid "Your clippings cart is empty." 16687msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16688 16689#: resources/views/contact-page.phtml:42 16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16691msgid "Your name" 16692msgstr "Seu nome" 16693 16694#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16695msgid "Your password has been updated." 16696msgstr "" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16699#, php-format 16700msgid "Your registration at %s" 16701msgstr "Seu registro em %s" 16702 16703#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16704#, php-format 16705msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16706msgstr "" 16707 16708#. I18N: ZIP = file format 16709#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16710msgid "ZIP (includes media files)" 16711msgstr "" 16712 16713#. I18N: Name of a country or state 16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16715msgid "Zambia" 16716msgstr "Zâmbia" 16717 16718#. I18N: Name of a country or state 16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16720msgid "Zimbabwe" 16721msgstr "Zimbabwe" 16722 16723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16724msgid "Zoom" 16725msgstr "Zoom" 16726 16727#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16729msgid "Zoom in" 16730msgstr "Aumentar zoom" 16731 16732#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16734msgid "Zoom out" 16735msgstr "Reduzir zoom" 16736 16737#. I18N: Gedcom ABT dates 16738#: app/Date.php:185 16739#, php-format 16740msgid "about %s" 16741msgstr "por volta de %s" 16742 16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16749msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16750msgid "accept" 16751msgstr "aceitar" 16752 16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16759msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16760msgid "accept" 16761msgstr "aceitar" 16762 16763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16765msgid "accepted" 16766msgstr "" 16767 16768#. I18N: A button label. 16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16771#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16775msgid "add" 16776msgstr "adicionar" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16780msgid "add place" 16781msgstr "" 16782 16783#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16784#: app/Elements/NameType.php:47 16785msgid "adopted name" 16786msgstr "nome de adoção" 16787 16788#. I18N: Gedcom AFT dates 16789#: app/Date.php:205 16790#, php-format 16791msgid "after %s" 16792msgstr "depois de %s" 16793 16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16797msgid "age" 16798msgstr "idade" 16799 16800#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16801#: app/Elements/NameType.php:49 16802msgid "also known as" 16803msgstr "" 16804 16805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16807#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16808#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16816msgid "and" 16817msgstr "e" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:781 16820msgctxt "father’s brother’s wife" 16821msgid "aunt" 16822msgstr "tia" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:539 16825msgctxt "father’s sister" 16826msgid "aunt" 16827msgstr "tia" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:861 16830msgctxt "mother’s brother’s wife" 16831msgid "aunt" 16832msgstr "tia" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:577 16835msgctxt "mother’s sister" 16836msgid "aunt" 16837msgstr "tia" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:913 16840msgctxt "parent’s brother’s wife" 16841msgid "aunt" 16842msgstr "tia" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:595 16845msgctxt "parent’s sister" 16846msgid "aunt" 16847msgstr "tia" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:537 16850msgctxt "father’s sibling" 16851msgid "aunt/uncle" 16852msgstr "tia/tio" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:575 16855msgctxt "mother’s sibling" 16856msgid "aunt/uncle" 16857msgstr "tia/tio" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:593 16860msgctxt "parent’s sibling" 16861msgid "aunt/uncle" 16862msgstr "tia/tio" 16863 16864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16865msgid "automatic" 16866msgstr "" 16867 16868#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16869msgid "back to top" 16870msgstr "voltar ao topo" 16871 16872#. I18N: Gedcom BEF dates 16873#: app/Date.php:201 16874#, php-format 16875msgid "before %s" 16876msgstr "antes de %s" 16877 16878#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16879#: app/Date.php:217 16880#, php-format 16881msgid "between %s and %s" 16882msgstr "entre %s e %s" 16883 16884#. I18N: The name given to an individual at their birth 16885#: app/Elements/NameType.php:51 16886msgid "birth name" 16887msgstr "" 16888 16889#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16891#, php-format 16892msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16893msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:451 16896msgid "brother" 16897msgstr "irmão" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:719 16900msgctxt "brother’s wife’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "cunhado" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:545 16905msgctxt "husband’s brother" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "cunhado" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:835 16910msgctxt "husband’s sister’s husband" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "cunhado" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:613 16915msgctxt "sister’s husband" 16916msgid "brother-in-law" 16917msgstr "cunhado" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16920msgctxt "sister’s husband’s brother" 16921msgid "brother-in-law" 16922msgstr "cunhado" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:625 16925msgctxt "spouse’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "cunhado" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:643 16930msgctxt "wife’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "cunhado" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16935msgctxt "wife’s sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "cunhado" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:721 16940msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "cunhado/cunhada" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:555 16945msgctxt "husband’s sibling" 16946msgid "brother/sister-in-law" 16947msgstr "cunhado/cunhada" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:607 16950msgctxt "sibling’s spouse" 16951msgid "brother/sister-in-law" 16952msgstr "cunhado/cunhada" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16955msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16956msgid "brother/sister-in-law" 16957msgstr "cunhado/cunhada" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:641 16960msgctxt "spouse’s sibling" 16961msgid "brother/sister-in-law" 16962msgstr "cunhado/cunhada" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:653 16965msgctxt "wife’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "cunhado/cunhada" 16968 16969#. I18N: An option in a list-box 16970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16971msgid "bullet list" 16972msgstr "lista de marcadores" 16973 16974#. I18N: Gedcom CAL dates 16975#: app/Date.php:189 16976#, php-format 16977msgid "calculated %s" 16978msgstr "calculado em %s" 16979 16980#. I18N: A button label. 16981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16983#: resources/views/admin/components.phtml:168 16984#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16990#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16993#: resources/views/contact-page.phtml:82 16994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17005#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17006#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17007#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17008#: resources/views/message-page.phtml:71 17009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17025#, fuzzy 17026msgid "cancel" 17027msgstr "Cancelar" 17028 17029#. I18N: Status of child-parent link 17030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17031msgid "challenged" 17032msgstr "" 17033 17034#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17035#: app/Elements/NameType.php:53 17036msgid "change of name" 17037msgstr "" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:430 17040msgid "child" 17041msgstr "criança" 17042 17043#. I18N: Type of demographic data 17044#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17045msgid "citizen" 17046msgstr "" 17047 17048#: resources/views/admin/components.phtml:107 17049#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17050#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17051#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17052#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17054#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17055#: resources/views/modals/header.phtml:15 17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17057#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17058msgid "close" 17059msgstr "fechar" 17060 17061#. I18N: Name of a theme. 17062#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17063msgid "clouds" 17064msgstr "" 17065 17066#. I18N: Name of a theme. 17067#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17068msgid "colors" 17069msgstr "" 17070 17071#. I18N: An option in a list-box 17072#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17073msgid "compact list" 17074msgstr "lista compacta" 17075 17076#. I18N: A button label. 17077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17078#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17081#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17088#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17089#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17090#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17092#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17093#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17095#: resources/views/register-page.phtml:100 17096#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17097msgid "continue" 17098msgstr "" 17099 17100#. I18N: A button label. 17101#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17102msgid "create" 17103msgstr "" 17104 17105#. I18N: Type of location hierarchy 17106#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17107msgid "cultural" 17108msgstr "" 17109 17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17111msgid "date periods" 17112msgstr "Períodos de tempo" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:428 17115msgid "daughter" 17116msgstr "filha" 17117 17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17119msgid "daughter of" 17120msgstr "filha de" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:515 17123msgctxt "child’s wife" 17124msgid "daughter-in-law" 17125msgstr "nora" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:623 17128msgctxt "son’s wife" 17129msgid "daughter-in-law" 17130msgstr "nora" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17133msgctxt "son’s wife’s father" 17134msgid "daughter-in-law’s father" 17135msgstr "pai da nora" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17138msgctxt "son’s wife’s mother" 17139msgid "daughter-in-law’s mother" 17140msgstr "mãe da nora" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17143msgctxt "son’s wife’s parent" 17144msgid "daughter-in-law’s parent" 17145msgstr "pai da nora" 17146 17147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17149msgid "degrees" 17150msgstr "graus" 17151 17152#. I18N: A button label. 17153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17154#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17155#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17159msgid "delete" 17160msgstr "" 17161 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17164msgctxt "FEMALE" 17165msgid "died" 17166msgstr "falecida" 17167 17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17170msgctxt "MALE" 17171msgid "died" 17172msgstr "falecido" 17173 17174#. I18N: Status of child-parent link 17175#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17176msgid "disproven" 17177msgstr "" 17178 17179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17181#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17182msgid "down" 17183msgstr "" 17184 17185#. I18N: A button label. 17186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17188#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17189#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17191#, fuzzy 17192msgid "download" 17193msgstr "baixar" 17194 17195#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17196msgid "d’Aboville number" 17197msgstr "" 17198 17199#: resources/views/admin/components.phtml:138 17200#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17201#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17202#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17203#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17204msgid "edit" 17205msgstr "" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "primo de oitavo grau" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eighth cousin" 17214msgstr "prima de oitavo grau" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eighth cousin" 17220msgstr "primo de oitavo grau" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:446 17223msgid "elder brother" 17224msgstr "irmão mais velho" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:488 17227msgid "elder sibling" 17228msgstr "irmão mais velho" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:467 17231msgid "elder sister" 17232msgstr "irmã mais velha" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "eleventh cousin" 17241msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17242 17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17245msgctxt "MALE" 17246msgid "eleventh cousin" 17247msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17248 17249#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17250#: app/Elements/NameType.php:55 17251msgid "estate name" 17252msgstr "" 17253 17254#. I18N: Gedcom EST dates 17255#: app/Date.php:193 17256#, php-format 17257msgid "estimated %s" 17258msgstr "estimado em %s" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:365 17261msgid "ex-husband" 17262msgstr "ex-marido" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:412 17265msgid "ex-spouse" 17266msgstr "" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:389 17269msgid "ex-wife" 17270msgstr "ex-esposa" 17271 17272#. I18N: A button label. 17273#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17274msgid "export file" 17275msgstr "" 17276 17277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17279msgid "facts" 17280msgstr "fatos" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:351 17283msgid "father" 17284msgstr "pai" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:551 17287msgctxt "husband’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "sogro" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:631 17292msgctxt "spouse’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "sogro" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:649 17297msgctxt "wife’s father" 17298msgid "father-in-law" 17299msgstr "sogro" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:369 17302msgid "fiancé" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:416 17306msgid "fiancé(e)" 17307msgstr "" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:393 17310msgid "fiancée" 17311msgstr "" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "primo de décimo quinto grau" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fifteenth cousin" 17320msgstr "prima de décimo quinto grau" 17321 17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fifteenth cousin" 17326msgstr "primo de décimo quinto grau" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17330#, php-format 17331msgid "fifth %s" 17332msgstr "quinto %s" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17336#, php-format 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "fifth %s" 17339msgstr "quinta %s" 17340 17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17343#, php-format 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "fifth %s" 17346msgstr "quinto %s" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "primo de quinto grau" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "fifth cousin" 17355msgstr "prima de quinto grau" 17356 17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "fifth cousin" 17361msgstr "primo de quinto grau" 17362 17363#. I18N: A button label, first page 17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17368msgid "first" 17369msgstr "primeira" 17370 17371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17373msgid "first" 17374msgstr "primeiro" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17378#, php-format 17379msgid "first %s" 17380msgstr "" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17384#, php-format 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "first %s" 17387msgstr "primeira %s" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17391#, php-format 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "first %s" 17394msgstr "primeiro %s" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "primo de primeiro grau" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "prima de primeiro grau" 17404 17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "primo de primeiro grau" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:775 17412msgctxt "father’s brother’s child" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "primo de primeiro grau" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:777 17417msgctxt "father’s brother’s daughter" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "primo de primeiro grau" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:779 17422msgctxt "father’s brother’s son" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "primo de primeiro grau" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:819 17427msgctxt "father’s sister’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "primo de primeiro grau" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:821 17432msgctxt "father’s sister’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "primo de primeiro grau" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:825 17437msgctxt "father’s sister’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "primo de primeiro grau" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:855 17442msgctxt "mother’s brother’s child" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "primo de primeiro grau" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:857 17447msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "primo de primeiro grau" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:859 17452msgctxt "mother’s brother’s son" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "primo de primeiro grau" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:905 17457msgctxt "mother’s sister’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "primo de primeiro grau" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:907 17462msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "primo de primeiro grau" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:911 17467msgctxt "mother’s sister’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "primo de primeiro grau" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17472msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "primo de segundo grau" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17477msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "prima de segundo grau" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17482msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "primo de segundo grau" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17487msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "primo de segundo grau" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17492msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "prima de segundo grau" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17497msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "primo de segundo grau" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "primo de segundo grau" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "prima de segundo grau" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17512msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "primo de segundo grau" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "primo de segundo grau" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "prima de segundo grau" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17527msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "primo de segundo grau" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "primo de segundo grau" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "prima de segundo grau" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17542msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "primo de segundo grau" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "primo de segundo grau" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "prima de segundo grau" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17557msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "primo de segundo grau" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "primo de segundo grau" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "prima de segundo grau" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "primo de segundo grau" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "primo de segundo grau" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "prima de segundo grau" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17587msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "primo de segundo grau" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "primo de décimo quarto grau" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17596msgctxt "FEMALE" 17597msgid "fourteenth cousin" 17598msgstr "prima de décimo quarto grau" 17599 17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "fourteenth cousin" 17604msgstr "primo de décimo quarto grau" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17608#, php-format 17609msgid "fourth %s" 17610msgstr "quarto %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17614#, php-format 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "fourth %s" 17617msgstr "quarta %s" 17618 17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17621#, php-format 17622msgctxt "MALE" 17623msgid "fourth %s" 17624msgstr "quarto %s" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "primo de quarto grau" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "fourth cousin" 17633msgstr "prima de quarto grau" 17634 17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "fourth cousin" 17639msgstr "primo de quarto grau" 17640 17641#. I18N: from 1700 interval 50 years 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17648#, php-format 17649msgid "from %1$s interval %2$s year" 17650msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17651msgstr[0] "" 17652msgstr[1] "" 17653 17654#. I18N: Gedcom FROM dates 17655#: app/Date.php:209 17656#, php-format 17657msgid "from %s" 17658msgstr "de %s" 17659 17660#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17661#: app/Date.php:221 17662#, php-format 17663msgid "from %s to %s" 17664msgstr "de %s até %s" 17665 17666#. I18N: layout option for the fan chart 17667#: app/Module/FanChartModule.php:525 17668msgid "full circle" 17669msgstr "" 17670 17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17672msgid "gender" 17673msgstr "gênero" 17674 17675#. I18N: Type of location hierarchy 17676#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17677msgid "geographic" 17678msgstr "" 17679 17680#. I18N: A button label. 17681#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17682msgid "go to new individual" 17683msgstr "" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:505 17686msgctxt "child’s child" 17687msgid "grandchild" 17688msgstr "neto" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:517 17691msgctxt "daughter’s child" 17692msgid "grandchild" 17693msgstr "neto" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:617 17696msgctxt "son’s child" 17697msgid "grandchild" 17698msgstr "neto" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:507 17701msgctxt "child’s daughter" 17702msgid "granddaughter" 17703msgstr "neta" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:519 17706msgctxt "daughter’s daughter" 17707msgid "granddaughter" 17708msgstr "neta" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:619 17711msgctxt "son’s daughter" 17712msgid "granddaughter" 17713msgstr "neta" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:735 17716msgctxt "child’s daughter’s husband" 17717msgid "granddaughter’s husband" 17718msgstr "marido da neta" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:757 17721msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17722msgid "granddaughter’s husband" 17723msgstr "marido da neta" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17726msgctxt "son’s daughter’s husband" 17727msgid "granddaughter’s husband" 17728msgstr "marido da neta" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:587 17731msgctxt "parent’s father" 17732msgid "grandfather" 17733msgstr "avô" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:589 17736msgctxt "parent’s mother" 17737msgid "grandmother" 17738msgstr "avó" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:591 17741msgctxt "parent’s parent" 17742msgid "grandparent" 17743msgstr "avô" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:511 17746msgctxt "child’s son" 17747msgid "grandson" 17748msgstr "neto" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:523 17751msgctxt "daughter’s son" 17752msgid "grandson" 17753msgstr "neto" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:621 17756msgctxt "son’s son" 17757msgid "grandson" 17758msgstr "neto" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:745 17761msgctxt "child’s son’s wife" 17762msgid "grandson’s wife" 17763msgstr "esposa do neto" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:773 17766msgctxt "daughter’s son’s wife" 17767msgid "grandson’s wife" 17768msgstr "esposa do neto" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17771msgctxt "son’s son’s wife" 17772msgid "grandson’s wife" 17773msgstr "esposa do neto" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s aunt" 17783msgstr "tia %s°-avó" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s aunt/uncle" 17793msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s grandchild" 17802msgstr "%s° neto" 17803 17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17806#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17808#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s granddaughter" 17811msgstr "%s° neta" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandfather" 17822msgstr "%s° avô" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandmother" 17833msgstr "%s° avó" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s grandparent" 17844msgstr "%s° avô" 17845 17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s grandson" 17853msgstr "×%s neto" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17859#, php-format 17860msgid "great ×%s nephew" 17861msgstr "sobrinho %s°-neto" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17868msgid "great ×%s nephew" 17869msgstr "sobrinho %s° neto" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17874#, php-format 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17876msgid "great ×%s nephew" 17877msgstr "sobrinho %s° neto" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17882#, php-format 17883msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17884msgid "great ×%s nephew" 17885msgstr "sobrinho %s° neto" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s nephew/niece" 17892msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17897#, php-format 17898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17899msgid "great ×%s nephew/niece" 17900msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17905#, php-format 17906msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17907msgid "great ×%s nephew/niece" 17908msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17913#, php-format 17914msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17915msgid "great ×%s nephew/niece" 17916msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s niece" 17923msgstr "sobrinha %s°-neta" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17930msgid "great ×%s niece" 17931msgstr "sobrinha %s° neta" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17936#, php-format 17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17938msgid "great ×%s niece" 17939msgstr "sobrinha %s° neta" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17944#, php-format 17945msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17946msgid "great ×%s niece" 17947msgstr "sobrinha %s° neta" 17948 17949#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s uncle" 17957msgstr "tio %s°-avô" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17960#, php-format 17961msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17962msgid "great ×%s uncle" 17963msgstr "tio ×%s avô" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17966#, php-format 17967msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17968msgid "great ×%s uncle" 17969msgstr "tia ×%s avó" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17972#, php-format 17973msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17974msgid "great ×%s uncle" 17975msgstr "tio ×%s avô" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17978msgid "great ×4 aunt" 17979msgstr "tia-tataravó" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17982msgid "great ×4 aunt/uncle" 17983msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17986msgid "great ×4 grandchild" 17987msgstr "pentaneto" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17990msgid "great ×4 granddaughter" 17991msgstr "pentaneta" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17994msgid "great ×4 grandfather" 17995msgstr "pentavô" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17998msgid "great ×4 grandmother" 17999msgstr "pentavó" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18002msgid "great ×4 grandparent" 18003msgstr "pentavô" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18006msgid "great ×4 grandson" 18007msgstr "pentaneto" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18011msgid "great ×4 nephew" 18012msgstr "sobrinho tataraneto" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18016msgid "great ×4 nephew" 18017msgstr "sobrinho tataraneto" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18020msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18021msgid "great ×4 nephew" 18022msgstr "sobrinho tataraneto" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18025msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18026msgid "great ×4 nephew/niece" 18027msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18030msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18031msgid "great ×4 nephew/niece" 18032msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18035msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18036msgid "great ×4 nephew/niece" 18037msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18040msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18041msgid "great ×4 niece" 18042msgstr "sobrinha tataraneta" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18046msgid "great ×4 niece" 18047msgstr "sobrinha tataraneta" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18050msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18051msgid "great ×4 niece" 18052msgstr "sobrinha tataraneta" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18055msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18056msgid "great ×4 uncle" 18057msgstr "tio-tataravô" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18060msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18061msgid "great ×4 uncle" 18062msgstr "tio-tataravô" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18065msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18066msgid "great ×4 uncle" 18067msgstr "tio-tataravô" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18070msgid "great ×5 aunt" 18071msgstr "tia-pentavó" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18074msgid "great ×5 aunt/uncle" 18075msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18078msgid "great ×5 grandchild" 18079msgstr "hexaneto" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18082msgid "great ×5 granddaughter" 18083msgstr "hexaneta" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18086msgid "great ×5 grandfather" 18087msgstr "hexavô" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18090msgid "great ×5 grandmother" 18091msgstr "hexavó" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18094msgid "great ×5 grandparent" 18095msgstr "hexavô" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18098msgid "great ×5 grandson" 18099msgstr "hexaneto" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18103msgid "great ×5 nephew" 18104msgstr "sobrinho pentaneto" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18108msgid "great ×5 nephew" 18109msgstr "sobrinho pentaneto" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18112msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18113msgid "great ×5 nephew" 18114msgstr "sobrinho pentaneto" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18117msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18118msgid "great ×5 nephew/niece" 18119msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18123msgid "great ×5 nephew/niece" 18124msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18127msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18128msgid "great ×5 nephew/niece" 18129msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18132msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18133msgid "great ×5 niece" 18134msgstr "sobrinha pentaneta" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18138msgid "great ×5 niece" 18139msgstr "sobrinha pentaneta" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18142msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18143msgid "great ×5 niece" 18144msgstr "sobrinha pentaneta" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18147msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18148msgid "great ×5 uncle" 18149msgstr "tio-pentavô" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18152msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18153msgid "great ×5 uncle" 18154msgstr "tio-pentavô" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18157msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18158msgid "great ×5 uncle" 18159msgstr "tio-pentavô" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18162msgid "great ×6 aunt" 18163msgstr "tia-hexavó" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18166msgid "great ×6 aunt/uncle" 18167msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18170msgid "great ×6 grandchild" 18171msgstr "heptaneto" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18174msgid "great ×6 granddaughter" 18175msgstr "heptaneta" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18178msgid "great ×6 grandfather" 18179msgstr "heptavô" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18182msgid "great ×6 grandmother" 18183msgstr "heptavó" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18186msgid "great ×6 grandparent" 18187msgstr "heptavô" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18190msgid "great ×6 grandson" 18191msgstr "heptaneto" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18194msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18195msgid "great ×6 uncle" 18196msgstr "tio-hexavô" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18199msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18200msgid "great ×6 uncle" 18201msgstr "tio-hexavô" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18204msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18205msgid "great ×6 uncle" 18206msgstr "tio-hexavô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18209msgid "great ×7 aunt" 18210msgstr "tia-heptavó" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18213msgid "great ×7 aunt/uncle" 18214msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18217msgid "great ×7 grandchild" 18218msgstr "octaneto" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18221msgid "great ×7 granddaughter" 18222msgstr "octaneta" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18225msgid "great ×7 grandfather" 18226msgstr "octavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18229msgid "great ×7 grandmother" 18230msgstr "octavó" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18233msgid "great ×7 grandparent" 18234msgstr "octavô" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18237msgid "great ×7 grandson" 18238msgstr "octaneto" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18241msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18242msgid "great ×7 uncle" 18243msgstr "tio-heptavô" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18246msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18247msgid "great ×7 uncle" 18248msgstr "tio-heptavô" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18251msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18252msgid "great ×7 uncle" 18253msgstr "tio-heptavô" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18256msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "tia-avó" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:793 18261msgctxt "father’s father’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "tia-avó" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18266msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "tia-avó" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:805 18271msgctxt "father’s mother’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "tia-avó" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18276msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "tia-avó" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:817 18281msgctxt "father’s parent’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "tia-avó" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18286msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "tia-avó" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:873 18291msgctxt "mother’s father’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "tia-avó" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18296msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "tia-avó" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:891 18301msgctxt "mother’s mother’s sister" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "tia-avó" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18306msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "tia-avó" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:903 18311msgctxt "mother’s parent’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "tia-avó" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18316msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "tia-avó" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:925 18321msgctxt "parent’s father’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "tia-avó" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18326msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "tia-avó" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:937 18331msgctxt "parent’s mother’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "tia-avó" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18336msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "tia-avó" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:949 18341msgctxt "parent’s parent’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "tia-avó" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:791 18346msgctxt "father’s father’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "tia-avó/tio-avô" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18351msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "tia-avó/tio-avô" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:803 18356msgctxt "father’s mother’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "tia-avó/tio-avô" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18361msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "tia-avó/tio-avô" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:815 18366msgctxt "father’s parent’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "tia-avó/tio-avô" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18371msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "tia-avó/tio-avô" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:871 18376msgctxt "mother’s father’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "tia-avó/tio-avô" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18381msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "tia-avó/tio-avô" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:889 18386msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "tia-avó/tio-avô" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18391msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "tia-avó/tio-avô" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:901 18396msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "tia-avó/tio-avô" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18401msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "tia-avó/tio-avô" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:923 18406msgctxt "parent’s father’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "tia-avó/tio-avô" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18411msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "tia-avó/tio-avô" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:935 18416msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "tia-avó/tio-avô" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18421msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "tia-avó/tio-avô" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:947 18426msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "tia-avó/tio-avô" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18431msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "tia-avó/tio-avô" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:725 18436msgctxt "child’s child’s child" 18437msgid "great-grandchild" 18438msgstr "bisneto" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:731 18441msgctxt "child’s daughter’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "bisneto" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:739 18446msgctxt "child’s son’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "bisneto" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:747 18451msgctxt "daughter’s child’s child" 18452msgid "great-grandchild" 18453msgstr "bisneto" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:753 18456msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18457msgid "great-grandchild" 18458msgstr "bisneto" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:767 18461msgctxt "daughter’s son’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "bisneto" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18466msgctxt "son’s child’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "bisneto" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18471msgctxt "son’s daughter’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "bisneto" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18476msgctxt "son’s son’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "bisneto" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:727 18481msgctxt "child’s child’s daughter" 18482msgid "great-granddaughter" 18483msgstr "bisneta" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:733 18486msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "bisneta" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:741 18491msgctxt "child’s son’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "bisneta" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:749 18496msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18497msgid "great-granddaughter" 18498msgstr "bisneta" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:755 18501msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18502msgid "great-granddaughter" 18503msgstr "bisneta" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:769 18506msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "bisneta" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18511msgctxt "son’s child’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "bisneta" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18516msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "bisneta" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18521msgctxt "son’s son’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "bisneta" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:785 18526msgctxt "father’s father’s father" 18527msgid "great-grandfather" 18528msgstr "bisavô" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:797 18531msgctxt "father’s mother’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "bisavô" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:809 18536msgctxt "father’s parent’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "bisavô" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:865 18541msgctxt "mother’s father’s father" 18542msgid "great-grandfather" 18543msgstr "bisavô" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:883 18546msgctxt "mother’s mother’s father" 18547msgid "great-grandfather" 18548msgstr "bisavô" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:895 18551msgctxt "mother’s parent’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "bisavô" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:917 18556msgctxt "parent’s father’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "bisavô" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:929 18561msgctxt "parent’s mother’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "bisavô" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:941 18566msgctxt "parent’s parent’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "bisavô" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:787 18571msgctxt "father’s father’s mother" 18572msgid "great-grandmother" 18573msgstr "bisavó" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:799 18576msgctxt "father’s mother’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "bisavó" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:811 18581msgctxt "father’s parent’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "bisavó" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:867 18586msgctxt "mother’s father’s mother" 18587msgid "great-grandmother" 18588msgstr "bisavó" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:885 18591msgctxt "mother’s mother’s mother" 18592msgid "great-grandmother" 18593msgstr "bisavó" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:897 18596msgctxt "mother’s parent’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "bisavó" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:919 18601msgctxt "parent’s father’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "bisavó" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:931 18606msgctxt "parent’s mother’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "bisavó" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:943 18611msgctxt "parent’s parent’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "bisavó" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:789 18616msgctxt "father’s father’s parent" 18617msgid "great-grandparent" 18618msgstr "bisavô" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:801 18621msgctxt "father’s mother’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "bisavô" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:813 18626msgctxt "father’s parent’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "bisavô" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:869 18631msgctxt "mother’s father’s parent" 18632msgid "great-grandparent" 18633msgstr "bisavô" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:887 18636msgctxt "mother’s mother’s parent" 18637msgid "great-grandparent" 18638msgstr "bisavô" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:899 18641msgctxt "mother’s parent’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "bisavô" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:921 18646msgctxt "parent’s father’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "bisavô" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:933 18651msgctxt "parent’s mother’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "bisavô" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:945 18656msgctxt "parent’s parent’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "bisavô" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:729 18661msgctxt "child’s child’s son" 18662msgid "great-grandson" 18663msgstr "bisneto" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:737 18666msgctxt "child’s daughter’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "bisneto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:743 18671msgctxt "child’s son’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "bisneto" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:751 18676msgctxt "daughter’s child’s son" 18677msgid "great-grandson" 18678msgstr "bisneto" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:759 18681msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18682msgid "great-grandson" 18683msgstr "bisneto" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:771 18686msgctxt "daughter’s son’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "bisneto" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18691msgctxt "son’s child’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "bisneto" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18696msgctxt "son’s daughter’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "bisneto" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18701msgctxt "son’s son’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "bisneto" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18706msgid "great-great-aunt" 18707msgstr "tia-bisavó" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18710msgid "great-great-aunt/uncle" 18711msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18714msgid "great-great-grandchild" 18715msgstr "trineto" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18718msgid "great-great-granddaughter" 18719msgstr "trineta" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18722msgid "great-great-grandfather" 18723msgstr "trisavô" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18726msgid "great-great-grandmother" 18727msgstr "trisavó" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18730msgid "great-great-grandparent" 18731msgstr "bisavô" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18734msgid "great-great-grandson" 18735msgstr "trineto" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18738msgid "great-great-great-aunt" 18739msgstr "tia-trisavó" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18742msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18743msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18746msgid "great-great-great-grandchild" 18747msgstr "tataraneto" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18750msgid "great-great-great-granddaughter" 18751msgstr "tataraneta" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18754msgid "great-great-great-grandfather" 18755msgstr "tataravô" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18758msgid "great-great-great-grandmother" 18759msgstr "tataravó" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18762msgid "great-great-great-grandparent" 18763msgstr "tataravô" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18766msgid "great-great-great-grandson" 18767msgstr "tataraneto" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18771msgid "great-great-great-nephew" 18772msgstr "sobrinho trineto" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18776msgid "great-great-great-nephew" 18777msgstr "sobrinho trineto" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18780msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18781msgid "great-great-great-nephew" 18782msgstr "sobrinho trineto" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18786msgid "great-great-great-nephew/niece" 18787msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18791msgid "great-great-great-nephew/niece" 18792msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18795msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18796msgid "great-great-great-nephew/niece" 18797msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18801msgid "great-great-great-niece" 18802msgstr "sobrinha trineta" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18806msgid "great-great-great-niece" 18807msgstr "sobrinha trineta" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18810msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18811msgid "great-great-great-niece" 18812msgstr "sobrinha trineta" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18815msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18816msgid "great-great-great-uncle" 18817msgstr "tio-trisavô" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18820msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18821msgid "great-great-great-uncle" 18822msgstr "tio-trisavô" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18825msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18826msgid "great-great-great-uncle" 18827msgstr "tio-trisavô" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18831msgid "great-great-nephew" 18832msgstr "sobrinho bisneto" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18836msgid "great-great-nephew" 18837msgstr "sobrinho bisneto" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18841msgid "great-great-nephew" 18842msgstr "sobrinho bisneto" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18846msgid "great-great-nephew/niece" 18847msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18851msgid "great-great-nephew/niece" 18852msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18856msgid "great-great-nephew/niece" 18857msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18861msgid "great-great-niece" 18862msgstr "sobrinha bisneta" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18866msgid "great-great-niece" 18867msgstr "sobrinha bisneta" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18870msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18871msgid "great-great-niece" 18872msgstr "sobrinha bisneta" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18875msgctxt "great-grandfather’s brother" 18876msgid "great-great-uncle" 18877msgstr "tio-bisavô" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18880msgctxt "great-grandmother’s brother" 18881msgid "great-great-uncle" 18882msgstr "tio-bisavô" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18885msgctxt "great-grandparent’s brother" 18886msgid "great-great-uncle" 18887msgstr "tio-bisavô" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:674 18890msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "sobrinho neto" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:694 18895msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "sobrinho neto" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:712 18900msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "sobrinho neto" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:994 18905msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "sobrinho neto" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18910msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "sobrinho neto" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18915msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "sobrinho neto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:677 18920msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "sobrinho neto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:697 18925msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "sobrinho neto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:715 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "sobrinho neto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:997 18935msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "sobrinho neto" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18940msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "sobrinho neto" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "sobrinho neto" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:963 18950msgctxt "sibling’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "sobrinho-neto" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:971 18955msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "sobrinho-neto" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:977 18960msgctxt "sibling’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "sobrinho-neto" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:662 18965msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:680 18970msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:700 18975msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:982 18980msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18985msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18990msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:665 18995msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:683 19000msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:703 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:985 19010msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19015msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:959 19025msgctxt "sibling’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:965 19030msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:973 19035msgctxt "sibling’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:668 19040msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "sobrinha neta" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:686 19045msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "sobrinha neta" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:706 19050msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "sobrinha neta" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:988 19055msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "sobrinha neta" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19060msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "sobrinha neta" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19065msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "sobrinha neta" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:671 19070msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "sobrinha neta" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:689 19075msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "sobrinha neta" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:709 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "sobrinha neta" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:991 19085msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "sobrinha neta" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19090msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "sobrinha neta" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "sobrinha neta" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:961 19100msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "sobrinha-neta" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:967 19105msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "sobrinha-neta" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:975 19110msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "sobrinha-neta" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:783 19115msgctxt "father’s father’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "tio-avô" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19120msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "tio-avô" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:795 19125msgctxt "father’s mother’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "tio-avô" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19130msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "tio-avô" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:807 19135msgctxt "father’s parent’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "tio-avô" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19140msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "tio-avô" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:863 19145msgctxt "mother’s father’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "tio-avô" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19150msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "tio-avô" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:881 19155msgctxt "mother’s mother’s brother" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "tio-avô" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19160msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "tio-avô" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:893 19165msgctxt "mother’s parent’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "tio-avô" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19170msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "tio-avô" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:915 19175msgctxt "parent’s father’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "tio-avô" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19180msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "tio-avô" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:927 19185msgctxt "parent’s mother’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "tio-avô" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19190msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "tio-avô" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:939 19195msgctxt "parent’s parent’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "tio-avô" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19200msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "tio-avô" 19203 19204#. I18N: layout option for the fan chart 19205#: app/Module/FanChartModule.php:521 19206msgid "half circle" 19207msgstr "" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:541 19210msgctxt "father’s son" 19211msgid "half-brother" 19212msgstr "meio-irmão" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:579 19215msgctxt "mother’s son" 19216msgid "half-brother" 19217msgstr "meio-irmão" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:597 19220msgctxt "parent’s son" 19221msgid "half-brother" 19222msgstr "meio-irmão" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:527 19225msgctxt "father’s child" 19226msgid "half-sibling" 19227msgstr "meio-irmão" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:563 19230msgctxt "mother’s child" 19231msgid "half-sibling" 19232msgstr "meio-irmão" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:583 19235msgctxt "parent’s child" 19236msgid "half-sibling" 19237msgstr "meio-irmão" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:529 19240msgctxt "father’s daughter" 19241msgid "half-sister" 19242msgstr "meio-irmã" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:565 19245msgctxt "mother’s daughter" 19246msgid "half-sister" 19247msgstr "meio-irmã" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:585 19250msgctxt "parent’s daughter" 19251msgid "half-sister" 19252msgstr "meio-irmã" 19253 19254#. I18N: reflexive pronoun 19255#: app/Services/RelationshipService.php:244 19256msgid "herself" 19257msgstr "" 19258 19259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19291#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19293#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19294#: resources/views/login-page.phtml:46 19295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19296#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19297#: resources/views/register-page.phtml:75 19298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19302msgid "hide" 19303msgstr "esconder" 19304 19305#. I18N: reflexive pronoun 19306#: app/Services/RelationshipService.php:241 19307msgid "himself" 19308msgstr "" 19309 19310#. I18N: Type of demographic data 19311#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19312msgid "household" 19313msgstr "" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:367 19316msgid "husband" 19317msgstr "marido" 19318 19319#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19320#: app/Elements/NameType.php:57 19321msgid "immigration name" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19326msgid "import file" 19327msgstr "" 19328 19329#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19330msgid "inline note" 19331msgstr "" 19332 19333#. I18N: Gedcom INT dates 19334#: app/Date.php:197 19335#, php-format 19336msgid "interpreted %s (%s)" 19337msgstr "interpretado em %s (%s)" 19338 19339#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19340#: resources/views/search-trees.phtml:52 19341msgid "invert selection" 19342msgstr "inverter seleção" 19343 19344#. I18N: a month in the French republican calendar 19345#: app/Date/FrenchDate.php:173 19346msgctxt "GENITIVE" 19347msgid "jours complementaires" 19348msgstr "dias complementares" 19349 19350#. I18N: a month in the French republican calendar 19351#: app/Date/FrenchDate.php:267 19352msgctxt "INSTRUMENTAL" 19353msgid "jours complementaires" 19354msgstr "dias complementares" 19355 19356#. I18N: a month in the French republican calendar 19357#: app/Date/FrenchDate.php:220 19358msgctxt "LOCATIVE" 19359msgid "jours complementaires" 19360msgstr "dias complementares" 19361 19362#. I18N: a month in the French republican calendar 19363#: app/Date/FrenchDate.php:126 19364msgctxt "NOMINATIVE" 19365msgid "jours complementaires" 19366msgstr "dias complementares" 19367 19368#. I18N: A button label, last page 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19370#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19372#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19373msgid "last" 19374msgstr "última" 19375 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19377msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19378msgid "last" 19379msgstr "último" 19380 19381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19383msgid "left" 19384msgstr "" 19385 19386#. I18N: Layout option for lists of names 19387#. I18N: An option in a list-box 19388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19389#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19390#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19391#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19392#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19393msgid "list" 19394msgstr "lista" 19395 19396#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19397#, php-format 19398msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19399msgstr "" 19400 19401#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19402#: app/Elements/NameType.php:59 19403msgid "maiden name" 19404msgstr "nome de solteira" 19405 19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19407msgid "managers" 19408msgstr "" 19409 19410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19412msgid "markdown" 19413msgstr "" 19414 19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19416msgctxt "FEMALE" 19417msgid "married" 19418msgstr "casada" 19419 19420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19421msgctxt "MALE" 19422msgid "married" 19423msgstr "casado" 19424 19425#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19426#: app/Elements/NameType.php:61 19427msgid "married name" 19428msgstr "nome de casada" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:567 19431msgctxt "mother’s father" 19432msgid "maternal grandfather" 19433msgstr "avó materna" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:571 19436msgctxt "mother’s mother" 19437msgid "maternal grandmother" 19438msgstr "avó materna" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:573 19441msgctxt "mother’s parent" 19442msgid "maternal grandparent" 19443msgstr "avó materna" 19444 19445#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19446#: app/SurnameTradition.php:88 19447msgid "matrilineal" 19448msgstr "" 19449 19450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19453#, php-format 19454msgid "maximum %s day" 19455msgid_plural "maximum %s days" 19456msgstr[0] "máximo de %s dia" 19457msgstr[1] "máximo de %s dias" 19458 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19464msgid "members" 19465msgstr "" 19466 19467#. I18N: Name of a theme. 19468#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19469msgid "minimal" 19470msgstr "" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:349 19473msgid "mother" 19474msgstr "mãe" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:553 19477msgctxt "husband’s mother" 19478msgid "mother-in-law" 19479msgstr "sogra" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:633 19482msgctxt "spouse’s mother" 19483msgid "mother-in-law" 19484msgstr "sogra" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:651 19487msgctxt "wife’s mother" 19488msgid "mother-in-law" 19489msgstr "sogra" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:639 19492msgctxt "spouse’s parent" 19493msgid "mother/father-in-law" 19494msgstr "sogra/sogro" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:501 19497msgctxt "brother’s son" 19498msgid "nephew" 19499msgstr "sobrinho" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:853 19502msgctxt "husband’s brother’s son" 19503msgid "nephew" 19504msgstr "" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:849 19507msgctxt "husband’s sibling’s son" 19508msgid "nephew" 19509msgstr "" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:851 19512msgctxt "husband’s sister’s son" 19513msgid "nephew" 19514msgstr "" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:605 19517msgctxt "sibling’s son" 19518msgid "nephew" 19519msgstr "sobrinho" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:615 19522msgctxt "sister’s son" 19523msgid "nephew" 19524msgstr "sobrinho" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19527msgctxt "wife’s brother’s son" 19528msgid "nephew" 19529msgstr "" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19532msgctxt "wife’s sibling’s son" 19533msgid "nephew" 19534msgstr "" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19537msgctxt "wife’s sister’s son" 19538msgid "nephew" 19539msgstr "" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:691 19542msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19543msgid "nephew-in-law" 19544msgstr "sobrinho" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:969 19547msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19548msgid "nephew-in-law" 19549msgstr "sobrinho" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19552msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19553msgid "nephew-in-law" 19554msgstr "sobrinho" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:497 19557msgctxt "brother’s child" 19558msgid "nephew/niece" 19559msgstr "sobrinho/sobrinha" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:841 19562msgctxt "husband’s brother’s child" 19563msgid "nephew/niece" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:837 19567msgctxt "husband’s sibling’s child" 19568msgid "nephew/niece" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:839 19572msgctxt "husband’s sister’s child" 19573msgid "nephew/niece" 19574msgstr "" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:601 19577msgctxt "sibling’s child" 19578msgid "nephew/niece" 19579msgstr "sobrinho/sobrinha" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:609 19582msgctxt "sister’s child" 19583msgid "nephew/niece" 19584msgstr "sobrinho/sobrinha" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19587msgctxt "wife’s brother’s child" 19588msgid "nephew/niece" 19589msgstr "" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19592msgctxt "wife’s sibling’s child" 19593msgid "nephew/niece" 19594msgstr "" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19597msgctxt "wife’s sister’s child" 19598msgid "nephew/niece" 19599msgstr "" 19600 19601#. I18N: A button label, next page 19602#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19603#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19604#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19606#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19607#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19609#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19615msgid "next" 19616msgstr "próximo" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:499 19619msgctxt "brother’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "sobrinha" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:847 19624msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:843 19629msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:845 19634msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:603 19639msgctxt "sibling’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "sobrinha" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:611 19644msgctxt "sister’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "sobrinha" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19649msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19654msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19659msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19660msgid "niece" 19661msgstr "" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:717 19664msgctxt "brother’s son’s wife" 19665msgid "niece-in-law" 19666msgstr "sobrinha" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:979 19669msgctxt "sibling’s son’s wife" 19670msgid "niece-in-law" 19671msgstr "sobrinha" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19674msgctxt "sisters’s son’s wife" 19675msgid "niece-in-law" 19676msgstr "sobrinha" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19679msgid "ninth cousin" 19680msgstr "primo de nono grau" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19683msgctxt "FEMALE" 19684msgid "ninth cousin" 19685msgstr "prima de nono grau" 19686 19687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19688#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19689msgctxt "MALE" 19690msgid "ninth cousin" 19691msgstr "primo de nono grau" 19692 19693#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19694#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19695#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19696#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19700#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19708#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19709#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19710#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19713#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19720#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19728msgid "no" 19729msgstr "não" 19730 19731#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19733#: app/Services/EmailService.php:203 19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19735msgid "none" 19736msgstr "Nenhum" 19737 19738#: app/SurnameTradition.php:114 19739msgctxt "Surname tradition" 19740msgid "none" 19741msgstr "nenhum" 19742 19743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19744msgid "numbers" 19745msgstr "Valores" 19746 19747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19752#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19760msgid "of" 19761msgstr "de" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:353 19764msgid "parent" 19765msgstr "pai" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:423 19768msgid "partner" 19769msgstr "" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:400 19772msgctxt "FEMALE" 19773msgid "partner" 19774msgstr "" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:376 19777msgctxt "MALE" 19778msgid "partner" 19779msgstr "" 19780 19781#: app/SurnameTradition.php:77 19782msgctxt "Surname tradition" 19783msgid "paternal" 19784msgstr "paternal" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:531 19787msgctxt "father’s father" 19788msgid "paternal grandfather" 19789msgstr "avô paterno" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:533 19792msgctxt "father’s mother" 19793msgid "paternal grandmother" 19794msgstr "avó paterna" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:535 19797msgctxt "father’s parent" 19798msgid "paternal grandparent" 19799msgstr "avô paterno" 19800 19801#. I18N: A system where children take their father’s surname 19802#: app/SurnameTradition.php:84 19803msgid "patrilineal" 19804msgstr "" 19805 19806#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19808msgid "pending" 19809msgstr "" 19810 19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19812msgid "percentage" 19813msgstr "Percentagem" 19814 19815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19817msgid "plain text" 19818msgstr "" 19819 19820#. I18N: Type of location hierarchy 19821#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19822msgid "political" 19823msgstr "" 19824 19825#. I18N: A button label, previous page 19826#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19827#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19829#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19837msgid "previous" 19838msgstr "anterior" 19839 19840#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19841#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19842msgid "primary evidence" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: Status of child-parent link 19846#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19847msgid "proven" 19848msgstr "" 19849 19850#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19851#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19852msgid "questionable evidence" 19853msgstr "" 19854 19855#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19857msgid "records" 19858msgstr "registros" 19859 19860#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19862#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19863#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19864#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19865msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19866msgid "reject" 19867msgstr "rejeitar" 19868 19869#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19871#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19872#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19873#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19874msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19875msgid "reject" 19876msgstr "rejeitar" 19877 19878#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19879#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19880msgid "rejected" 19881msgstr "" 19882 19883#. I18N: Type of location hierarchy 19884#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19885msgid "religious" 19886msgstr "" 19887 19888#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19889#: app/Elements/NameType.php:63 19890msgid "religious name" 19891msgstr "" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19895msgid "replace" 19896msgstr "" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19902#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19904msgid "reset" 19905msgstr "Reiniciar" 19906 19907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19909msgid "right" 19910msgstr "" 19911 19912#. I18N: A button label. 19913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19914#: resources/views/admin/components.phtml:163 19915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19917#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19921#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19924#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19926#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19927#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19930#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19932#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19933#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19934#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19935#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19936#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19937#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19938#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19939#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19940#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19945#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19948#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19958msgid "save" 19959msgstr "" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19966#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19968msgid "search" 19969msgstr "pesquisar" 19970 19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19973#, php-format 19974msgid "second %s" 19975msgstr "" 19976 19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19978#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19979#, php-format 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "second %s" 19982msgstr "segunda %s" 19983 19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19985#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19986#, php-format 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "second %s" 19989msgstr "segundo %s" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "primo de segundo grau" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19996msgctxt "FEMALE" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "prima de segundo grau" 19999 20000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20002msgctxt "MALE" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "primo de segundo grau" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20007msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "primo de segundo grau" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20012msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "prima de segundo grau" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20017msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "primo de segundo grau" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20022msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "primo de segundo grau" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20027msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "prima de segundo grau" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20032msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "primo de segundo grau" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20037msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "primo de segundo grau" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20042msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "prima de segundo grau" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20047msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "primo de segundo grau" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20052msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "prima de segundo grau" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20057msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "prima de segundo grau" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20062msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "primo de segundo grau" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20067msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "primo de segundo grau" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20072msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "prima de segundo grau" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20077msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "primo de segundo grau" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20082msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "primo de segundo grau" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20087msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "primo de segundo grau" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20092msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "primo de segundo grau" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20097msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "primo de segundo grau" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20102msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "prima de segundo grau" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20107msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "primo de segundo grau" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20112msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "primo de segundo grau" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20117msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "prima de segundo grau" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20122msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "primo de segundo grau" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20127msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "primo de segundo grau" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20132msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "prima de segundo grau" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20137msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "primo de segundo grau" 20140 20141#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20142#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20143msgid "secondary evidence" 20144msgstr "" 20145 20146#. I18N: select all (of a list of options) 20147#: resources/views/search-trees.phtml:45 20148msgid "select all" 20149msgstr "selecionar tudo" 20150 20151#. I18N: select none (of a list of options) 20152#: resources/views/search-trees.phtml:48 20153msgid "select none" 20154msgstr "não selecionar nenhum" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:346 20157msgid "self" 20158msgstr "próprio" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20161msgid "seventh cousin" 20162msgstr "primo de sétimo grau" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20165msgctxt "FEMALE" 20166msgid "seventh cousin" 20167msgstr "prima de sétimo grau" 20168 20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20170#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20171msgctxt "MALE" 20172msgid "seventh cousin" 20173msgstr "primo de sétimo grau" 20174 20175#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20176msgid "shared note" 20177msgstr "" 20178 20179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20187#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20189#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20190#: resources/views/login-page.phtml:46 20191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20194#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20195#: resources/views/register-page.phtml:75 20196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20200msgid "show" 20201msgstr "mostrar" 20202 20203#. I18N: An option in a list-box 20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20205msgid "show changes made in webtrees" 20206msgstr "" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20210msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20211msgstr "" 20212 20213#. I18N: button label 20214#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20217#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20218#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20219msgid "show more" 20220msgstr "" 20221 20222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20223msgid "show the chart" 20224msgstr "Exibir o gráfico" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:493 20227msgid "sibling" 20228msgstr "irmão" 20229 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/login-page.phtml:56 20232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20233msgid "sign in" 20234msgstr "conectar" 20235 20236#. I18N: A button label. 20237#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20238#, fuzzy 20239msgid "sign out" 20240msgstr "desconectar" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:472 20243msgid "sister" 20244msgstr "irmã" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:503 20247msgctxt "brother’s wife" 20248msgid "sister-in-law" 20249msgstr "cunhada" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:723 20252msgctxt "brother’s wife’s sister" 20253msgid "sister-in-law" 20254msgstr "cunhada" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:833 20257msgctxt "husband’s brother’s wife" 20258msgid "sister-in-law" 20259msgstr "cunhada" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:557 20262msgctxt "husband’s sister" 20263msgid "sister-in-law" 20264msgstr "cunhada" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20267msgctxt "sister’s husband’s sister" 20268msgid "sister-in-law" 20269msgstr "cunhada" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:635 20272msgctxt "spouse’s sister" 20273msgid "sister-in-law" 20274msgstr "cunhada" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20277msgctxt "wife’s brother’s wife" 20278msgid "sister-in-law" 20279msgstr "cunhada" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:655 20282msgctxt "wife’s sister" 20283msgid "sister-in-law" 20284msgstr "cunhada" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20287msgid "sixth cousin" 20288msgstr "primo de sexto grau" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20291msgctxt "FEMALE" 20292msgid "sixth cousin" 20293msgstr "prima de sexto grau" 20294 20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20296#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20297msgctxt "MALE" 20298msgid "sixth cousin" 20299msgstr "primo de sexto grau" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:426 20302msgid "son" 20303msgstr "filho" 20304 20305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20306msgid "son of" 20307msgstr "filho de" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:509 20310msgctxt "child’s husband" 20311msgid "son-in-law" 20312msgstr "genro" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:521 20315msgctxt "daughter’s husband" 20316msgid "son-in-law" 20317msgstr "genro" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:761 20320msgctxt "daughter’s husband’s father" 20321msgid "son-in-law’s father" 20322msgstr "pai do genro" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:763 20325msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20326msgid "son-in-law’s mother" 20327msgstr "mãe do genro" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:765 20330msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20331msgid "son-in-law’s parent" 20332msgstr "pai do genro" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:513 20335msgctxt "child’s spouse" 20336msgid "son/daughter-in-law" 20337msgstr "genro/nora" 20338 20339#. I18N: An option in a list-box 20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20342msgid "sort by date" 20343msgstr "ordenar por data" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20354msgid "sort by date of birth" 20355msgstr "ordenar por data de nascimento" 20356 20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20361msgid "sort by date of death" 20362msgstr "ordenar por data de falecimento" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20367msgid "sort by date of marriage" 20368msgstr "ordenar por data de casamento" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20372msgid "sort by date, newest first" 20373msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20374 20375#. I18N: An option in a list-box 20376#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20377msgid "sort by date, oldest first" 20378msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20379 20380#. I18N: An option in a list-box 20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20393msgid "sort by name" 20394msgstr "ordenar por nome" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:414 20397msgid "spouse" 20398msgstr "cônjuge" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:831 20401msgctxt "father’s wife’s son" 20402msgid "step-brother" 20403msgstr "meio-irmão" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:879 20406msgctxt "mother’s husband’s son" 20407msgid "step-brother" 20408msgstr "meio-irmão" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:957 20411msgctxt "parent’s spouse’s son" 20412msgid "step-brother" 20413msgstr "meio-irmão" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:547 20416msgctxt "husband’s child" 20417msgid "step-child" 20418msgstr "afilhado" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:627 20421msgctxt "spouse’s child" 20422msgid "step-child" 20423msgstr "afilhado" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:645 20426msgctxt "wife’s child" 20427msgid "step-child" 20428msgstr "afilhado" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:549 20431msgctxt "husband’s daughter" 20432msgid "step-daughter" 20433msgstr "afilhada" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:629 20436msgctxt "spouse’s daughter" 20437msgid "step-daughter" 20438msgstr "afilhada" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:647 20441msgctxt "wife’s daughter" 20442msgid "step-daughter" 20443msgstr "afilhada" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:569 20446msgctxt "mother’s husband" 20447msgid "step-father" 20448msgstr "padrasto" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:543 20451msgctxt "father’s wife" 20452msgid "step-mother" 20453msgstr "madrasta" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:599 20456msgctxt "parent’s spouse" 20457msgid "step-parent" 20458msgstr "padrasto" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:827 20461msgctxt "father’s wife’s child" 20462msgid "step-sibling" 20463msgstr "meio-irmão" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:875 20466msgctxt "mother’s husband’s child" 20467msgid "step-sibling" 20468msgstr "meio-irmão" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:953 20471msgctxt "parent’s spouse’s child" 20472msgid "step-sibling" 20473msgstr "meio-irmão" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:829 20476msgctxt "father’s wife’s daughter" 20477msgid "step-sister" 20478msgstr "meio-irmã" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:877 20481msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20482msgid "step-sister" 20483msgstr "meio-irmã" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:955 20486msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20487msgid "step-sister" 20488msgstr "meio-irmã" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:559 20491msgctxt "husband’s son" 20492msgid "step-son" 20493msgstr "afilhado" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:637 20496msgctxt "spouse’s son" 20497msgid "step-son" 20498msgstr "afilhado" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:657 20501msgctxt "wife’s son" 20502msgid "step-son" 20503msgstr "afilhado" 20504 20505#. I18N: Layout option for lists of names 20506#. I18N: An option in a list-box 20507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20508#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20510#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20511#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20512msgid "table" 20513msgstr "tabela" 20514 20515#. I18N: Layout option for lists of names 20516#. I18N: An option in a list-box 20517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20519msgid "tag cloud" 20520msgstr "núvem de tag" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20523msgid "tenth cousin" 20524msgstr "primo de décimo grau" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20527msgctxt "FEMALE" 20528msgid "tenth cousin" 20529msgstr "prima de décimo grau" 20530 20531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20533msgctxt "MALE" 20534msgid "tenth cousin" 20535msgstr "primo de décimo grau" 20536 20537#. I18N: [you should check that:] ... 20538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20539msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20540msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20541 20542#. I18N: [you should check that:] ... 20543#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20544msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20545msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20546 20547#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20548#: app/Services/RelationshipService.php:247 20549msgid "themself" 20550msgstr "" 20551 20552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20554#, php-format 20555msgid "third %s" 20556msgstr "terceiro %s" 20557 20558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20560#, php-format 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "third %s" 20563msgstr "terceira %s" 20564 20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20567#, php-format 20568msgctxt "MALE" 20569msgid "third %s" 20570msgstr "terceiro %s" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20573msgid "third cousin" 20574msgstr "primo de terceiro grau" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20577msgctxt "FEMALE" 20578msgid "third cousin" 20579msgstr "prima de terceiro grau" 20580 20581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20583msgctxt "MALE" 20584msgid "third cousin" 20585msgstr "primo de terceiro grau" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20588msgid "thirteenth cousin" 20589msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20592msgctxt "FEMALE" 20593msgid "thirteenth cousin" 20594msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20595 20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20598msgctxt "MALE" 20599msgid "thirteenth cousin" 20600msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20601 20602#. I18N: layout option for the fan chart 20603#: app/Module/FanChartModule.php:523 20604msgid "three-quarter circle" 20605msgstr "" 20606 20607#. I18N: Gedcom TO dates 20608#: app/Date.php:213 20609#, php-format 20610msgid "to %s" 20611msgstr "até %s" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20614msgid "twelfth cousin" 20615msgstr "primo de décimo segundo grau" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "twelfth cousin" 20620msgstr "prima de décimo segundo grau" 20621 20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20624msgctxt "MALE" 20625msgid "twelfth cousin" 20626msgstr "primo de décimo segundo grau" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:438 20629msgid "twin brother" 20630msgstr "irmão gêmeo" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:480 20633msgid "twin sibling" 20634msgstr "irmão gêmeo" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:459 20637msgid "twin sister" 20638msgstr "irmã gêmea" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:525 20641msgctxt "father’s brother" 20642msgid "uncle" 20643msgstr "tio" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:823 20646msgctxt "father’s sister’s husband" 20647msgid "uncle" 20648msgstr "tio" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:561 20651msgctxt "mother’s brother" 20652msgid "uncle" 20653msgstr "tio" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:909 20656msgctxt "mother’s sister’s husband" 20657msgid "uncle" 20658msgstr "tio" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:581 20661msgctxt "parent’s brother" 20662msgid "uncle" 20663msgstr "tio" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:951 20666msgctxt "parent’s sister’s husband" 20667msgid "uncle" 20668msgstr "tio" 20669 20670#: app/Place.php:249 20671msgid "unknown" 20672msgstr "desconhecido" 20673 20674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20675msgctxt "unknown family" 20676msgid "unknown" 20677msgstr "desconhecida" 20678 20679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20680msgid "unlimited" 20681msgstr "" 20682 20683#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20684#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20685msgid "unreliable evidence" 20686msgstr "" 20687 20688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20690#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20691msgid "up" 20692msgstr "" 20693 20694#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20695msgid "update" 20696msgstr "Atualizar" 20697 20698#. I18N: A button label. 20699#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20700#, fuzzy 20701msgid "upload" 20702msgstr "carregar" 20703 20704#. I18N: A button label. 20705#: resources/views/branches-page.phtml:51 20706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20707#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20712#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20715#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20716#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20717#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20718#, fuzzy 20719msgid "view" 20720msgstr "exibir" 20721 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20727msgid "visitors" 20728msgstr "" 20729 20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "was born" 20734msgstr "nasceu" 20735 20736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "was born" 20740msgstr "nasceu" 20741 20742#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20743msgid "webtrees" 20744msgstr "" 20745 20746#: app/Services/MessageService.php:129 20747msgid "webtrees message" 20748msgstr "Mensagem do webtrees" 20749 20750#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20751msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20752msgstr "" 20753 20754#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20756msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20757msgstr "" 20758 20759#: app/Services/MessageService.php:226 20760msgid "webtrees sends emails with no storage" 20761msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:391 20764msgid "wife" 20765msgstr "esposa" 20766 20767#. I18N: Name of a theme. 20768#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20769msgid "xenea" 20770msgstr "" 20771 20772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20773msgid "years" 20774msgstr "anos" 20775 20776#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20777#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20778#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20781#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20793#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20794#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20795#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20799#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20800#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20801#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20806#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20813msgid "yes" 20814msgstr "sim" 20815 20816#. I18N: [you should check that:] ... 20817#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20818msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20819msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:442 20822msgid "younger brother" 20823msgstr "irmão mais novo" 20824 20825#: app/Services/RelationshipService.php:484 20826msgid "younger sibling" 20827msgstr "irmão mais novo" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:463 20830msgid "younger sister" 20831msgstr "irmã mais nova" 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20838#, php-format 20839msgid "±%s year" 20840msgid_plural "±%s years" 20841msgstr[0] "±%s ano" 20842msgstr[1] "±%s anos" 20843 20844#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20845#, php-format 20846msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20847msgstr "" 20848 20849#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20851#: app/Services/MapDataService.php:199 20852#, php-format 20853msgid "“%s” has been deleted." 20854msgstr "" 20855 20856#. I18N: Description of a “Data fix” module 20857#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20858msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20859msgstr "" 20860 20861#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20862#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20863#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20864msgid "…" 20865msgstr "…" 20866 20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20869#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20870#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20871msgctxt "Unknown given name" 20872msgid "…" 20873msgstr "…" 20874 20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20878#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20879#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20880msgctxt "Unknown surname" 20881msgid "…" 20882msgstr "…" 20883 20884#~ msgid " per gender" 20885#~ msgstr " por gênero" 20886 20887#~ msgid " per time period" 20888#~ msgstr " por período de tempo" 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "#%s" 20892#~ msgstr "nº%s" 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%1$s does not exist." 20896#~ msgstr "%1$s não existe." 20897 20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20900#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20901#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20902 20903#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20904#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20905#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20906#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20907 20908#~ msgid "%s day ago" 20909#~ msgid_plural "%s days ago" 20910#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20911#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20912 20913#~ msgid "%s hour ago" 20914#~ msgid_plural "%s hours ago" 20915#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20916#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20917 20918#~ msgid "%s individual is private." 20919#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20920#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20921#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20926#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20927#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "%s individual with events in %s" 20931#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20932#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20933#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20938#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20939#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20940 20941#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20942#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20943 20944#~ msgid "%s minute ago" 20945#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20946#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20947#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20948 20949#~ msgid "%s month ago" 20950#~ msgid_plural "%s months ago" 20951#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20952#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20953 20954#~ msgid "%s second ago" 20955#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20956#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20957#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20958 20959#~ msgid "%s year ago" 20960#~ msgid_plural "%s years ago" 20961#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20962#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20963 20964#, php-format 20965#~ msgid "(aged less than %s)" 20966#~ msgstr "(com menos de %s)" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "(aged more than %s)" 20970#~ msgstr "(com mais de %s)" 20971 20972#~ msgid "(in childhood)" 20973#~ msgstr "(na infância)" 20974 20975#~ msgid "(in infancy)" 20976#~ msgstr "(na infância)" 20977 20978#~ msgid "(stillborn)" 20979#~ msgstr "(natimorto)" 20980 20981#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20982#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20983 20984#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20985#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20986 20987#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20988#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20989 20990#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20991#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20992 20993#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20994#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20995 20996#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20997#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20998 20999#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21000#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21001 21002#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21003#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21004 21005#~ msgid "Acadia" 21006#~ msgstr "Acádia" 21007 21008#~ msgid "Add a blank row" 21009#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21010 21011#~ msgid "Add a brother or sister" 21012#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21013 21014#~ msgid "Add a child to this family" 21015#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21016 21017#~ msgid "Add a geographic location" 21018#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21019 21020#~ msgid "Add a husband to this family" 21021#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21022 21023#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21024#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21025 21026#~ msgid "Add a shared note" 21027#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21028 21029#~ msgid "Add a son or daughter" 21030#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21031 21032#~ msgid "Add a wife to this family" 21033#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21034 21035#~ msgid "Add an associate" 21036#~ msgstr "Nova Testemunha" 21037 21038#~ msgid "Add another individual to the chart" 21039#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21040 21041#~ msgid "Add links" 21042#~ msgstr "Adicionar links" 21043 21044#~ msgid "Add missing married names" 21045#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21046 21047#~ msgid "Add to favorites" 21048#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21049 21050#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21051#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21052 21053#~ msgctxt "FEMALE" 21054#~ msgid "Adopted by both parents" 21055#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21056 21057#~ msgctxt "MALE" 21058#~ msgid "Adopted by both parents" 21059#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21060 21061#~ msgctxt "FEMALE" 21062#~ msgid "Adopted by father" 21063#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21064 21065#~ msgctxt "MALE" 21066#~ msgid "Adopted by father" 21067#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21068 21069#~ msgctxt "FEMALE" 21070#~ msgid "Adopted by mother" 21071#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21072 21073#~ msgctxt "MALE" 21074#~ msgid "Adopted by mother" 21075#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21076 21077#~ msgid "Advanced" 21078#~ msgstr "Avançado" 21079 21080#~ msgid "Advanced fact preferences" 21081#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21082 21083#~ msgid "Advanced name facts" 21084#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21085 21086#~ msgid "Advanced place name facts" 21087#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21088 21089#, fuzzy 21090#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21091#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21092 21093#~ msgid "Age of item" 21094#~ msgstr "Idade do Item" 21095 21096#~ msgid "Age related to birth year" 21097#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21098 21099#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21100#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21101 21102#~ msgctxt "FEMALE" 21103#~ msgid "Also known as" 21104#~ msgstr "Também conhecida como" 21105 21106#~ msgctxt "MALE" 21107#~ msgid "Also known as" 21108#~ msgstr "Também conhecido como" 21109 21110#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21111#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21112 21113#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21114#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21115 21116#~ msgid "Approval of account at %s" 21117#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21118 21119#~ msgid "Associates" 21120#~ msgstr "Testemunhas" 21121 21122#, fuzzy 21123#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21124#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21125 21126#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21127#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21128 21129#~ msgid "Available blocks" 21130#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21131 21132#~ msgid "Basic" 21133#~ msgstr "Básico" 21134 21135#~ msgid "Batch update" 21136#~ msgstr "Atualização em lote" 21137 21138#~ msgid "Bearing" 21139#~ msgstr "Azimute" 21140 21141#~ msgid "Body" 21142#~ msgstr "Corpo" 21143 21144#~ msgid "Booklet" 21145#~ msgstr "Livreto" 21146 21147#~ msgid "Brit milah of a brother" 21148#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21149 21150#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21151#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21152 21153#~ msgctxt "daughter’s son" 21154#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21155#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21156 21157#~ msgctxt "son’s son" 21158#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21159#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21160 21161#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21162#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21163 21164#~ msgid "Brit milah of a son" 21165#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21166 21167#~ msgid "British West Indies" 21168#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21169 21170#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21171#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21172 21173#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21174#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21175#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21176#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21177 21178#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21179#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21180 21181#~ msgid "Cannot create" 21182#~ msgstr "Impossível criar" 21183 21184#~ msgid "Cape Colony" 21185#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21186 21187#~ msgid "Case insensitive" 21188#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21189 21190#~ msgid "Catalonia" 21191#~ msgstr "Catalunha" 21192 21193#~ msgid "Cemeteries" 21194#~ msgstr "Cemitérios" 21195 21196#~ msgid "Center map here" 21197#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21198 21199#~ msgid "Change" 21200#~ msgstr "Alterar" 21201 21202#~ msgid "Change flag" 21203#~ msgstr "Alterar bandeira" 21204 21205#~ msgid "Change language" 21206#~ msgstr "Alterar idioma" 21207 21208#~ msgid "Channel Islands" 21209#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21210 21211#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21212#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21213 21214#~ msgid "Check the settings and try again." 21215#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21216 21217#~ msgid "Choose: " 21218#~ msgstr "Escolha: " 21219 21220#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21221#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21222 21223#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21224#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21225 21226#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21227#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21228 21229#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21230#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21231 21232#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21233#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21234 21235#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21236#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21237 21238#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21239#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21240 21241#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21242#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21243 21244#~ msgid "Columns per page" 21245#~ msgstr "Colunas por página" 21246 21247#~ msgid "Concatenation" 21248#~ msgstr "Concatenação" 21249 21250#~ msgid "Configure" 21251#~ msgstr "Configurar" 21252 21253#~ msgid "Confirm password" 21254#~ msgstr "Confirmar senha" 21255 21256#~ msgid "Continue adding" 21257#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21258 21259#~ msgid "Continued" 21260#~ msgstr "Contínuo" 21261 21262#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21263#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21264 21265#~ msgid "Countries" 21266#~ msgstr "Países" 21267 21268#~ msgid "Counts " 21269#~ msgstr "Quantidade " 21270 21271#~ msgid "County" 21272#~ msgstr "Distrito" 21273 21274#~ msgid "Current" 21275#~ msgstr "Atual" 21276 21277#~ msgid "Custom tags" 21278#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21279 21280#~ msgid "Czechoslovakia" 21281#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21282 21283#~ msgid "Database and table names" 21284#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21285 21286#~ msgid "Default" 21287#~ msgstr "Padrão" 21288 21289#~ msgid "Default map type" 21290#~ msgstr "Mapa padrão" 21291 21292#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21293#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21294 21295#~ msgid "Default pedigree generations" 21296#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21297 21298#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21299#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21300 21301#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21302#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21303 21304#~ msgid "Display all" 21305#~ msgstr "Exibir tudo" 21306 21307#~ msgid "Display map coordinates" 21308#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21309 21310#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21311#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21312 21313#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21314#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21315 21316#~ msgid "Download geographic data" 21317#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21318 21319#~ msgid "Earliest birth year" 21320#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21321 21322#~ msgid "Earliest death year" 21323#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21324 21325#~ msgid "Edit media" 21326#~ msgstr "Editar mídia" 21327 21328#~ msgid "Edit the details" 21329#~ msgstr "Editar Detalhes" 21330 21331#~ msgid "Edit the note" 21332#~ msgstr "Alterar nota" 21333 21334#~ msgid "Edit the source" 21335#~ msgstr "Editar fonte" 21336 21337#~ msgid "Eire" 21338#~ msgstr "Irlanda" 21339 21340#~ msgid "Elevation" 21341#~ msgstr "Elevação" 21342 21343#~ msgid "Embedded variable" 21344#~ msgstr "Variável embarcada" 21345 21346#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21347#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21348 21349#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21350#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21351 21352#~ msgid "Enter report values" 21353#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21354 21355#~ msgid "Exact text" 21356#~ msgstr "Texto exato" 21357 21358#~ msgid "FAQ position" 21359#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21360 21361#~ msgid "FAQ visibility" 21362#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21363 21364#~ msgid "Facts for repository records" 21365#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21366 21367#~ msgid "Facts for source records" 21368#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21369 21370#~ msgid "Family ID prefix" 21371#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21372 21373#~ msgid "Family group information" 21374#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21375 21376#~ msgid "Family list" 21377#~ msgstr "Lista de família" 21378 21379#~ msgid "File containing places (CSV)" 21380#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21381 21382#~ msgid "Find a fact or event" 21383#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21384 21385#~ msgid "Find a family" 21386#~ msgstr "Procurar uma família" 21387 21388#~ msgid "Find a media object" 21389#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21390 21391#~ msgid "Find a place" 21392#~ msgstr "Procurar um lugar" 21393 21394#~ msgid "Find a repository" 21395#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21396 21397#~ msgid "Find a shared note" 21398#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21399 21400#~ msgid "Find an individual" 21401#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21402 21403#~ msgid "Gender icon on charts" 21404#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21405 21406#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21407#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21408 21409#~ msgid "Google™ maps preferences" 21410#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21411 21412#~ msgid "Grandparents" 21413#~ msgstr "Avós" 21414 21415#~ msgid "Head of household" 21416#~ msgstr "Chefe de Família" 21417 21418#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21419#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21420 21421#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21422#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21423 21424#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21425#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21426 21427#~ msgid "Highest population" 21428#~ msgstr "Maior população" 21429 21430#~ msgid "Historical facts" 21431#~ msgstr "Factos históricos" 21432 21433#~ msgid "House" 21434#~ msgstr "Casa" 21435 21436#~ msgid "Hybrid" 21437#~ msgstr "Híbrido" 21438 21439#~ msgid "Icon" 21440#~ msgstr "Ícone" 21441 21442#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21443#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21444 21445#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21446#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21447 21448#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21449#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21450 21451#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21452#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21453 21454#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21455#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21456 21457#~ msgid "Include fully matched places" 21458#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21459 21460#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21461#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21462 21463#~ msgid "Individual ID prefix" 21464#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21465 21466#~ msgid "Individual distribution" 21467#~ msgstr "Distribuição individual" 21468 21469#~ msgid "Individual list" 21470#~ msgstr "Lista de pessoas" 21471 21472#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21473#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21474 21475#~ msgid "Installation folder" 21476#~ msgstr "Diretório de instalação" 21477 21478#~ msgid "Interred" 21479#~ msgstr "Sepultado" 21480 21481#~ msgctxt "FEMALE" 21482#~ msgid "Interred" 21483#~ msgstr "Sepultada" 21484 21485#~ msgctxt "MALE" 21486#~ msgid "Interred" 21487#~ msgstr "Sepultado" 21488 21489#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21490#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21491 21492#~ msgid "Keep" 21493#~ msgstr "Manter" 21494 21495#~ msgid "Keep link in list" 21496#~ msgstr "Manter Link na lista" 21497 21498#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21499#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21500 21501#~ msgid "LDS temple" 21502#~ msgstr "Templo Mórmom" 21503 21504#~ msgid "Latest birth year" 21505#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21506 21507#~ msgid "Latest death year" 21508#~ msgstr "Último Falecimento" 21509 21510#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21511#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21512 21513#~ msgctxt "paper size" 21514#~ msgid "Legal" 21515#~ msgstr "Legal" 21516 21517#~ msgid "Level" 21518#~ msgstr "Nível" 21519 21520#~ msgid "Limit" 21521#~ msgstr "Limite" 21522 21523#~ msgid "Limit display by" 21524#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21525 21526#~ msgid "Link to an existing media object" 21527#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21528 21529#~ msgid "Linked database ID" 21530#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21531 21532#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21533#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21534 21535#~ msgid "Login ID" 21536#~ msgstr "Identificador de conexão" 21537 21538#~ msgid "Lost password request" 21539#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21540 21541#~ msgid "Lowest population" 21542#~ msgstr "Menor população" 21543 21544#~ msgid "Main section blocks" 21545#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21546 21547#~ msgid "Manage the links" 21548#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21549 21550#~ msgid "Marriage status" 21551#~ msgstr "Status do casamento" 21552 21553#~ msgid "Marriage type unknown" 21554#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21555 21556#~ msgid "Married surname" 21557#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21558 21559#~ msgid "Max" 21560#~ msgstr "Máximo" 21561 21562#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21563#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21564 21565#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21566#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21567 21568#~ msgid "Media ID prefix" 21569#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21570 21571#~ msgid "Media contains" 21572#~ msgstr "Mídia contendo" 21573 21574#~ msgid "Medical condition" 21575#~ msgstr "Condição médica" 21576 21577#~ msgid "Memory limit" 21578#~ msgstr "Limite de memória" 21579 21580#~ msgid "Midnight" 21581#~ msgstr "meia-noite" 21582 21583#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21584#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21585 21586#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21587#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21588 21589#~ msgid "Moderate pending changes" 21590#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21591 21592#~ msgid "Move left" 21593#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21594 21595#~ msgid "Move right" 21596#~ msgstr "Mover para Direita" 21597 21598#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21599#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21600 21601#~ msgid "Name contains" 21602#~ msgstr "Nome contendo" 21603 21604#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21605#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21606 21607#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21608#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21609 21610#~ msgid "Neighborhood" 21611#~ msgstr "Vizinhança" 21612 21613#~ msgid "Netherlands Antilles" 21614#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21615 21616#~ msgid "Neutral Zone" 21617#~ msgstr "Zona Neutra" 21618 21619#~ msgctxt "FEMALE" 21620#~ msgid "Never married" 21621#~ msgstr "Nunca casou" 21622 21623#~ msgctxt "MALE" 21624#~ msgid "Never married" 21625#~ msgstr "Nunca casou" 21626 21627#~ msgid "No ancestors in the database." 21628#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21629 21630#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21631#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21632 21633#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21634#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21635 21636#~ msgid "No limit" 21637#~ msgstr "Sem Limite" 21638 21639#~ msgid "No map data exists for this individual" 21640#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21641 21642#~ msgid "No places found" 21643#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21644 21645#~ msgid "Nobody at all" 21646#~ msgstr "Ninguém em todos" 21647 21648#~ msgid "Noon" 21649#~ msgstr "Meio-dia" 21650 21651#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21652#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21653 21654#~ msgctxt "FEMALE" 21655#~ msgid "Not married" 21656#~ msgstr "Solteira" 21657 21658#~ msgctxt "MALE" 21659#~ msgid "Not married" 21660#~ msgstr "Solteiro" 21661 21662#~ msgid "Note ID prefix" 21663#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21664 21665#~ msgid "Number of generations" 21666#~ msgstr "Número de gerações" 21667 21668#~ msgid "Number of items" 21669#~ msgstr "Qtde de Itens" 21670 21671#~ msgid "Number of items to show" 21672#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21673 21674#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21675#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21676 21677#~ msgid "Oldest at bottom" 21678#~ msgstr "Mais velho no final" 21679 21680#~ msgid "Oldest at top" 21681#~ msgstr "Mais velho no topo" 21682 21683#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21684#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21685 21686#~ msgid "Order" 21687#~ msgstr "Ordem" 21688 21689#~ msgid "Other folder… please type in" 21690#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21691 21692#~ msgid "Others" 21693#~ msgstr "Outros" 21694 21695#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21696#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21697 21698#~ msgid "Own charts" 21699#~ msgstr "Próprios gráficos" 21700 21701#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21702#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21703 21704#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21705#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21706 21707#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21708#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21709 21710#~ msgid "PHP time limit" 21711#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21712 21713#~ msgid "Passwords do not match." 21714#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21715 21716#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21717#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21718 21719#~ msgid "Pedigree of %s" 21720#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21721 21722#~ msgid "Phonetic" 21723#~ msgstr "Fonético" 21724 21725#~ msgid "Phonetic title" 21726#~ msgstr "Título fonético" 21727 21728#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21729#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21730 21731#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21732#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21733 21734#~ msgid "Place check" 21735#~ msgstr "Seleção de Local" 21736 21737#~ msgid "Place contains" 21738#~ msgstr "Local contendo" 21739 21740#~ msgid "Places found" 21741#~ msgstr "Lugares encontrados" 21742 21743#~ msgid "Places in %s" 21744#~ msgstr "Locais em %s" 21745 21746#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21747#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21748 21749#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21750#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21751 21752#~ msgid "Please enter a message subject." 21753#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21754 21755#~ msgid "Please enter more than one character." 21756#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21757 21758#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21759#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21760 21761#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21762#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21763 21764#~ msgid "Precision" 21765#~ msgstr "Precisão" 21766 21767#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21768#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21769 21770#~ msgid "Presentation style" 21771#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21772 21773#~ msgid "README documentation" 21774#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21775 21776#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21777#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21778 21779#~ msgid "Redraw map" 21780#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21781 21782#~ msgid "Remove flag" 21783#~ msgstr "Remover bandeira" 21784 21785#~ msgid "Remove link from list" 21786#~ msgstr "Remover Link da lista" 21787 21788#~ msgid "Repositories found" 21789#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21790 21791#~ msgid "Repository ID prefix" 21792#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21793 21794#~ msgid "Repository contains" 21795#~ msgstr "Repositório contendo" 21796 21797#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21798#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21799 21800#~ msgid "Resulting value" 21801#~ msgstr "Valor resultante" 21802 21803#~ msgid "Right section blocks" 21804#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21805 21806#~ msgid "Romanized title" 21807#~ msgstr "Título romanizado" 21808 21809#~ msgid "Rule" 21810#~ msgstr "Regra" 21811 21812#~ msgid "Satellite" 21813#~ msgstr "Satélite" 21814 21815#~ msgid "Search engine" 21816#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21817 21818#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21819#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21820 21821#~ msgid "Search globally" 21822#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21823 21824#~ msgid "Search locally" 21825#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21826 21827#, fuzzy 21828#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21829#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21830 21831#~ msgid "Select chart type" 21832#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21833 21834#~ msgid "Select events" 21835#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21836 21837#~ msgid "Select flag" 21838#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21839 21840#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21841#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21842 21843#~ msgid "Send broadcast messages" 21844#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21845 21846#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21847#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21848 21849#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21850#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21851 21852#~ msgid "Session timeout" 21853#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21854 21855#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21856#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21857 21858#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21859#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21860 21861#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21862#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21863 21864#~ msgid "Shared note contains" 21865#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21866 21867#~ msgid "Shared notes found" 21868#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21869 21870#~ msgid "Short version" 21871#~ msgstr "Versão Reduzida" 21872 21873#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21874#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21875 21876#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21877#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21878 21879#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21880#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21881 21882#~ msgid "Show all tags" 21883#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21884 21885#~ msgid "Show common surnames" 21886#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21887 21888#~ msgid "Show counts before or after name" 21889#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21890 21891#~ msgid "Show cousins" 21892#~ msgstr "Exibir primos" 21893 21894#~ msgid "Show date differences" 21895#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21896 21897#~ msgid "Show details" 21898#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21899 21900#~ msgid "Show inactive places" 21901#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21902 21903#~ msgid "Show lifespans" 21904#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21905 21906#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21907#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21908 21909#~ msgid "Show only the selected tags" 21910#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21911 21912#~ msgid "Show places in hierarchy" 21913#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21914 21915#~ msgid "Show related individuals/families" 21916#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21917 21918#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21919#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21920 21921#~ msgid "Sicily" 21922#~ msgstr "Sicília" 21923 21924#, fuzzy 21925#~ msgid "Sign-in URL" 21926#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21927 21928#~ msgid "Signed-in as " 21929#~ msgstr "Conectado como " 21930 21931#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21932#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21933 21934#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21935#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21936 21937#~ msgid "Source ID prefix" 21938#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21939 21940#~ msgid "Source contains" 21941#~ msgstr "Fonte contendo" 21942 21943#~ msgid "Spouse census date" 21944#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21945 21946#~ msgid "Spouse census place" 21947#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21948 21949#~ msgid "Spouse note" 21950#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21951 21952#~ msgid "Standard" 21953#~ msgstr "Normal" 21954 21955#~ msgid "Start at parents" 21956#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21957 21958#~ msgid "Statistics chart" 21959#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21960 21961#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21962#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21963 21964#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21965#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21966 21967#~ msgid "Subdivision" 21968#~ msgstr "Subdivisão" 21969 21970#~ msgid "System settings" 21971#~ msgstr "Definições de sistema" 21972 21973#~ msgid "Tag" 21974#~ msgstr "Palavra-chave" 21975 21976#~ msgid "Terrain" 21977#~ msgstr "Terreno" 21978 21979#~ msgid "The FAQ list is empty." 21980#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21981 21982#~ msgid "The database reported the following error message:" 21983#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21984 21985#~ msgid "The details of this family are private." 21986#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21987 21988#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21989#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21990 21991#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21992#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21993 21994#~ msgid "The passwords do not match." 21995#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21996 21997#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21998#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21999 22000#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22001#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22002 22003#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22004#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22005 22006#, fuzzy 22007#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22008#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22009 22010#~ msgid "The version of %s is too new." 22011#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22012 22013#~ msgid "The version of %s is too old." 22014#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22015 22016#, fuzzy 22017#~ msgid "Theme menu" 22018#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22019 22020#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22021#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22022 22023#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22024#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22025 22026#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22027#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22028 22029#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22030#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22031 22032#~ msgid "This family remained childless" 22033#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22034 22035#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22036#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22037 22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22039#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22040 22041#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22042#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22043 22044#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22045#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22046 22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22048#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22049 22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22051#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22052 22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22054#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22055 22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22057#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22058 22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22060#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22061 22062#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22063#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22064 22065#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22066#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22067 22068#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22069#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22070 22071#~ msgid "This message will be sent to %s" 22072#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22073 22074#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22075#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22076 22077#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22078#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22079 22080#~ msgid "This place has no coordinates" 22081#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22082 22083#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22084#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22085 22086#, php-format 22087#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22088#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22089 22090#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22091#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22092 22093#, php-format 22094#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22095#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22096 22097#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22098#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22099 22100#~ msgid "Thumbnail to upload" 22101#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22102 22103#~ msgid "Title in Hebrew" 22104#~ msgstr "Título em Hebraico" 22105 22106#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22107#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22108 22109#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22110#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22111 22112#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22113#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22114 22115#~ msgid "Top level" 22116#~ msgstr "Países" 22117 22118#, php-format 22119#~ msgid "Total families: %s" 22120#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22121 22122#, php-format 22123#~ msgid "Total individuals: %s" 22124#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22125 22126#~ msgid "Total number of users" 22127#~ msgstr "Número total de usuários" 22128 22129#~ msgid "Total places: %s" 22130#~ msgstr "Total de locais: %s" 22131 22132#~ msgid "Total sources: %s" 22133#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22134 22135#~ msgid "Transylvania" 22136#~ msgstr "Transilvânia" 22137 22138#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22139#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22140 22141#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22142#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22143 22144#~ msgid "USA" 22145#~ msgstr "EUA" 22146 22147#~ msgid "USSR" 22148#~ msgstr "U.S.S.R." 22149 22150#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22151#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22152 22153#, fuzzy 22154#~ msgid "Unable to find record with ID" 22155#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22156 22157#~ msgid "Unique family facts" 22158#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22159 22160#~ msgid "Unique individual facts" 22161#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22162 22163#~ msgid "Unique source facts" 22164#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22165 22166#~ msgid "Unlink the media object" 22167#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22168 22169#~ msgid "Upload" 22170#~ msgstr "Carregar" 22171 22172#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22173#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22174 22175#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22176#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22177 22178#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22179#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22180 22181#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22182#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22183 22184#~ msgid "Use this value" 22185#~ msgstr "Usar este valor" 22186 22187#, fuzzy 22188#~ msgid "User preferences" 22189#~ msgstr "Opções do Usuário" 22190 22191#~ msgid "User-agent string" 22192#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22193 22194#~ msgid "Users who are signed in" 22195#~ msgstr "Usuários Conectados" 22196 22197#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22198#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22199 22200#~ msgid "Verification code" 22201#~ msgstr "Código de validação" 22202 22203#~ msgid "View" 22204#~ msgstr "Exibir" 22205 22206#~ msgid "View all records found in this place" 22207#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22208 22209#~ msgid "View the archive" 22210#~ msgstr "Exibir arquivo" 22211 22212#~ msgid "View the details" 22213#~ msgstr "Ver Detalhes" 22214 22215#~ msgid "View the notes" 22216#~ msgstr "Ver Notas" 22217 22218#~ msgid "View the statistics as graphs" 22219#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22220 22221#, fuzzy 22222#~ msgid "View this individual" 22223#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22224 22225#, fuzzy 22226#~ msgid "View this source" 22227#~ msgstr "Exibir Fonte" 22228 22229#~ msgid "Website URL" 22230#~ msgstr "URL da Página Web" 22231 22232#~ msgid "Website access rules" 22233#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22234 22235#~ msgid "Website and META tag settings" 22236#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22237 22238#~ msgid "West Africa" 22239#~ msgstr "África Ocidental" 22240 22241#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22242#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22243 22244#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22245#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22246 22247#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22248#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22249 22250#~ msgid "Whole words only" 22251#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22252 22253#~ msgid "Width" 22254#~ msgstr "Largura" 22255 22256#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22257#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22258 22259#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22260#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22261 22262#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22263#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22264 22265#~ msgid "Wildcards" 22266#~ msgstr "Curingas" 22267 22268#, fuzzy 22269#~ msgid "XREF prefixes" 22270#~ msgstr "Configurações do ID" 22271 22272#~ msgid "Yes" 22273#~ msgstr "Sim" 22274 22275#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22276#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22277 22278#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22279#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22280 22281#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22282#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22283 22284#~ msgid "You have not created any journal items." 22285#~ msgstr "Diário vazio." 22286 22287#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22288#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22289 22290#~ msgid "You must enter a name" 22291#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22292 22293#~ msgid "You must enter a real name." 22294#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22295 22296#~ msgid "You must enter a username." 22297#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22298 22299#~ msgid "You must provide a repository name." 22300#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22301 22302#~ msgid "You must provide a source title" 22303#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22304 22305#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22306#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22307 22308#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22309#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22310 22311#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22312#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22313 22314#, fuzzy 22315#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22316#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22317 22318#~ msgid "Yugoslavia" 22319#~ msgstr "Iugoslávia" 22320 22321#~ msgid "Zaire" 22322#~ msgstr "Zaire" 22323 22324#~ msgid "Zip file(s)" 22325#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22326 22327#~ msgid "Zoom in here" 22328#~ msgstr "Aproximar aqui" 22329 22330#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22331#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22332 22333#~ msgid "Zoom level" 22334#~ msgstr "Fator de zoom" 22335 22336#~ msgid "Zoom level of map" 22337#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22338 22339#~ msgid "Zoom out here" 22340#~ msgstr "Afastar aqui" 22341 22342#~ msgid "Zoom=" 22343#~ msgstr "Zoom=" 22344 22345#~ msgctxt "FEMALE" 22346#~ msgid "adopted name" 22347#~ msgstr "nome de adoção" 22348 22349#~ msgctxt "MALE" 22350#~ msgid "adopted name" 22351#~ msgstr "nome de adoção" 22352 22353#~ msgid "adoption" 22354#~ msgstr "adoção" 22355 22356#~ msgid "after" 22357#~ msgstr "depois" 22358 22359#~ msgid "allow" 22360#~ msgstr "permitir" 22361 22362#~ msgid "before" 22363#~ msgstr "antes" 22364 22365#~ msgid "birth" 22366#~ msgstr "nascimento" 22367 22368#~ msgid "burial" 22369#~ msgstr "sepultamento" 22370 22371#~ msgid "by" 22372#~ msgstr "por" 22373 22374#~ msgid "census added" 22375#~ msgstr "censo adicionado" 22376 22377#~ msgid "century" 22378#~ msgstr "século" 22379 22380#~ msgid "children" 22381#~ msgstr "filhos" 22382 22383#~ msgid "creating thumbnails of images" 22384#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22385 22386#~ msgid "death" 22387#~ msgstr "morte" 22388 22389#~ msgid "deny" 22390#~ msgstr "rejeitar" 22391 22392#~ msgid "east" 22393#~ msgstr "leste" 22394 22395#~ msgid "file upload capability" 22396#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22397 22398#~ msgid "half-year after marriage" 22399#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22400 22401#, fuzzy 22402#~ msgid "import" 22403#~ msgstr "importar" 22404 22405#~ msgid "interval one child" 22406#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22407 22408#~ msgid "interval two children" 22409#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22410 22411#~ msgid "less than" 22412#~ msgstr "menor que" 22413 22414#, fuzzy 22415#~ msgid "link" 22416#~ msgstr "Preparar link" 22417 22418#~ msgid "marriage" 22419#~ msgstr "casamento" 22420 22421#~ msgctxt "FEMALE" 22422#~ msgid "married name" 22423#~ msgstr "nome de casada" 22424 22425#~ msgctxt "MALE" 22426#~ msgid "married name" 22427#~ msgstr "nome de casado" 22428 22429#~ msgid "maximum" 22430#~ msgstr "máximo" 22431 22432#~ msgid "minimum" 22433#~ msgstr "mínimo" 22434 22435#~ msgid "month" 22436#~ msgstr "mês" 22437 22438#~ msgid "months after marriage" 22439#~ msgstr "meses após o casamento" 22440 22441#~ msgid "months before and after marriage" 22442#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22443 22444#~ msgid "noon" 22445#~ msgstr "meio-dia" 22446 22447#~ msgid "north" 22448#~ msgstr "norte" 22449 22450#~ msgid "over" 22451#~ msgstr "acima" 22452 22453#~ msgid "overall" 22454#~ msgstr "global" 22455 22456#~ msgid "preview" 22457#~ msgstr "Visualização" 22458 22459#~ msgid "quarters after marriage" 22460#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22461 22462#~ msgid "reporting" 22463#~ msgstr "relatando" 22464 22465#~ msgid "robot" 22466#~ msgstr "robô" 22467 22468#~ msgid "sort by filename" 22469#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22470 22471#~ msgid "sort by title" 22472#~ msgstr "classificar por título" 22473 22474#~ msgid "south" 22475#~ msgstr "sul" 22476 22477#~ msgid "ssl" 22478#~ msgstr "SSL" 22479 22480#~ msgid "this record does not exist" 22481#~ msgstr "este registro não existe" 22482 22483#~ msgid "tls" 22484#~ msgstr "TLS" 22485 22486#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22487#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22488 22489#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22490#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22491 22492#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22493#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22494 22495#~ msgid "webtrees reply address" 22496#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22497 22498#~ msgid "west" 22499#~ msgstr "oeste" 22500 22501#, php-format 22502#~ msgid "“%s”" 22503#~ msgstr "«%s»" 22504 22505#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22506#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22507