xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision a020b8bd22327c55a48db9cc18431b6152b701c4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2436
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2414
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2391
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
129
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr "%1$s: %2$s"
137
138#. I18N: A range of numbers
139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
140#, php-format
141msgid "%1$s–%2$s"
142msgstr "%1$s–%2$s"
143
144#: app/Services/RelationshipService.php:2204
145#, php-format
146msgid "%1$s’s %2$s"
147msgstr "%2$s de %1$s"
148
149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:616
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%G:%i:%s"
153
154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:261
156msgid "%j %F %Y"
157msgstr "%j %F %Y"
158
159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
160#, php-format
161msgid "%s BCE"
162msgstr "%s AC"
163
164#. I18N: size of file in KB
165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
166#: app/Services/MediaFileService.php:95
167#, php-format
168msgid "%s KB"
169msgstr "%s KB"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
172#, php-format
173msgid "%s and her ancestors"
174msgstr "%s e antepassados dela"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
177#, php-format
178msgid "%s and his ancestors"
179msgstr "%s e antepassados dele"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
182#, php-format
183msgid "%s and the individuals that reference it."
184msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
188#, php-format
189msgid "%s and their children"
190msgstr "%s e seus filhos"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
194#, php-format
195msgid "%s and their descendants"
196msgstr "%s e os seus descendentes"
197
198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
199#, php-format
200msgid "%s anonymous signed-in user"
201msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
202msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
203msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
204
205#: resources/views/family-page-children.phtml:19
206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
210#, php-format
211msgid "%s child"
212msgid_plural "%s children"
213msgstr[0] "%s filho"
214msgstr[1] "%s filhos"
215
216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
219#, php-format
220msgid "%s day"
221msgid_plural "%s days"
222msgstr[0] "%s dia"
223msgstr[1] "%s dias"
224
225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s não existe."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "família %s"
239msgstr[1] "famílias %s"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s família foi atualizada."
247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s árvore genealógica"
254msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s neto"
262msgstr[1] "%s netos"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s pessoa"
271msgstr[1] "%s pessoas"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
280msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensagem"
287msgstr[1] "%s mensagens"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mês"
297msgstr[1] "%s meses"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
304msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2151
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s uma vez removido ascendente"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2156
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s uma vez removido descendente"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
323msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s utilizador conectado"
337msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
344msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2169
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s três vezes removido ascendente"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2174
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s três vezes removido descendente"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2160
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2165
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s duas vezes removido descendente"
369
370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s semana"
375msgstr[1] "%s semanas"
376
377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s ano"
387msgstr[1] "%s anos"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "%s ano de aniversário"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2354
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "primo de %sº grau"
399
400#: app/Services/RelationshipService.php:2318
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "prima de %sº grau"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Services/RelationshipService.php:2281
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:98
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr "%s&nbsp;AEC"
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr "%s&nbsp;EC"
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s+"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s, seus pais e irmãos"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr ""
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr ""
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr ""
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr ""
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr ""
470
471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt;selecionar&gt;"
476
477#: resources/views/fact-date.phtml:120
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr "(%s depois do falecimento)"
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr ""
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
491#: resources/views/fact-date.phtml:102
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(idade de %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
499#: resources/views/fact-date.phtml:98
500#, php-format
501msgctxt "Female"
502msgid "(aged %s)"
503msgstr ""
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
508#: resources/views/fact-date.phtml:94
509#, php-format
510msgctxt "Male"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: %s is a number
515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
516#, php-format
517msgid "(filtered from %s total entries)"
518msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
519
520#: resources/views/fact-date.phtml:116
521msgid "(on the date of death)"
522msgstr "(na data do falecimento)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:334
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "10º"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "11º"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "12º"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "13º"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "14º"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "15º"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "16º"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "17º"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "18º"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "19º"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "1º"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "20º"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "21º"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "2º"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "3º"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "4º"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "5º"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "6º"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "7º"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "8º"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "9º"
633
634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
636msgid "<default theme>"
637msgstr "<tema padrão>"
638
639#: resources/views/register-page.phtml:26
640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
641msgstr ""
642
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:154
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr ""
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
711msgid "A file on the server"
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:112
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:54
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:107
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:81
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:98
774msgid "A list of media objects."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
784msgid "A list of repositories."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:78
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:80
794msgid "A list of sources."
795msgstr ""
796
797#. I18N: Description of the “Submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr ""
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr ""
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr ""
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:71
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr ""
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr ""
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:280
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:153
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:243
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:198
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:108
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviação"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceitar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aceitar todas as alterações"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nível de Acesso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Acra, Gana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:309
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:257
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:153
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:307
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:255
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:151
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:223
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:327
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:275
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:171
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Adicionar"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1251msgid "Add a child"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Adicionar pai"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Adicionar Favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Adicionar marido"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Adicionar mãe"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Adicionar nome"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Adicionar Notícia"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Adicionar uma nova nota"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr ""
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr ""
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1343msgid "Add a son"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr ""
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:292
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Adicionar estória"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Adicionar um novo usuário"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Adicionar esposa"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Adicionar uma FAQ"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr ""
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr ""
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr ""
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Adicionar pessoa"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr ""
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Adicionar Mais Campos"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:75
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr ""
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr ""
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr ""
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1472
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1485msgid "Additional information"
1486msgstr ""
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1493#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1496msgid "Address"
1497msgstr "Endereço"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1502#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Endereço (linha 1)"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1509#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1510msgid "Address line 2"
1511msgstr "Endereço (linha 2)"
1512
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1516msgid "Address line 3"
1517msgstr ""
1518
1519#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1520msgid "Addresses"
1521msgstr ""
1522
1523#. I18N: Location of an LDS church temple
1524#: app/Elements/TempleCode.php:55
1525msgid "Adelaide, Australia"
1526msgstr "Adelaide, Austrália"
1527
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1530msgid "Administrator"
1531msgstr "Administrador"
1532
1533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1534msgid "Administrator account"
1535msgstr "Conta de administrador"
1536
1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1538msgid "Administrator comments on user"
1539msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1540
1541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1542msgid "Administrators"
1543msgstr "Administradores"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1546msgctxt "Female pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adotada"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1551msgctxt "Male pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adotado"
1554
1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1556msgctxt "Pedigree"
1557msgid "Adopted"
1558msgstr "Adotado"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1561msgid "Adopted by both parents"
1562msgstr "Adotado por ambos pais"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by father"
1567msgstr "Adotado pelo pai"
1568
1569#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Adotado pela mãe"
1573
1574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1575#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1576msgid "Adopted name"
1577msgstr ""
1578
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1580msgid "Adoption"
1581msgstr "Adoção"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1584msgid "Adoption of a brother"
1585msgstr "Adoção de um irmão"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1588msgid "Adoption of a child"
1589msgstr "Adoção de um filho"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1592msgid "Adoption of a daughter"
1593msgstr "Adoção de uma filha"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1598msgid "Adoption of a grandchild"
1599msgstr "Adoção de um neto"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1606msgctxt "daughter’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoção de uma neta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1611msgctxt "son’s daughter"
1612msgid "Adoption of a granddaughter"
1613msgstr "Adoção de uma neta"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1620msgctxt "daughter’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoção de um neto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1625msgctxt "son’s son"
1626msgid "Adoption of a grandson"
1627msgstr "Adoção de um neto"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1630msgid "Adoption of a half-brother"
1631msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1634msgid "Adoption of a half-sibling"
1635msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1638msgid "Adoption of a half-sister"
1639msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1642msgid "Adoption of a sibling"
1643msgstr "Adoção de um irmão"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1646msgid "Adoption of a sister"
1647msgstr "Adoção de uma irmã"
1648
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1650msgid "Adoption of a son"
1651msgstr "Adoção de um filho"
1652
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1654msgid "Adoptive parents"
1655msgstr ""
1656
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1658msgid "Adult christening"
1659msgstr "Batismo adulto"
1660
1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1663msgid "Advanced search"
1664msgstr "Pesquisa avançada"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1668msgid "Afghanistan"
1669msgstr "Afeganistão"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1672msgid "Africa"
1673msgstr "África"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1677msgstr ""
1678
1679#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1680#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1681#: resources/views/fact-date.phtml:137
1682#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1689msgid "Age"
1690msgstr "Idade"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1693msgid "Age at birth of child"
1694msgstr "Idade no nascimento do filho"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1697msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1698msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1701msgid "Age between husband and wife"
1702msgstr "Idade entre marido e mulher"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1705msgid "Age between siblings"
1706msgstr "Idade entre irmãos"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1709msgid "Age between wife and husband"
1710msgstr "Idade entre mulher e marido"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1713msgid "Age difference"
1714msgstr "Diferença de idade"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1718msgid "Age in year of first marriage"
1719msgstr "Idade no primeiro casamento"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1726msgid "Age in year of marriage"
1727msgstr "Idade quando casou"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1732msgid "Age interval"
1733msgstr ""
1734
1735#. I18N: A configuration setting
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1738msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1742msgid "Age related to death year"
1743msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1744
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1747msgid "Agency"
1748msgstr "Agência"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Aland Islands"
1753msgstr "Ilhas Aland"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Albânia"
1759
1760#. I18N: Name of a module
1761#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1762msgid "Album"
1763msgstr "Álbum"
1764
1765#. I18N: Location of an LDS church temple
1766#: app/Elements/TempleCode.php:57
1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1768msgstr "Albuquerque, Novo México"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1772msgid "Algeria"
1773msgstr "Argélia"
1774
1775#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1776msgid "Alias"
1777msgstr "Apelido"
1778
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1780msgid "Alive"
1781msgstr "Vivo"
1782
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Todos"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr ""
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr ""
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Todas as Pessoas"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1824#: resources/views/admin/components.phtml:28
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1826msgid "All modules"
1827msgstr ""
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1831msgid "All records"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr ""
1848
1849#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1850#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1851#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1854#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Também conhecido como"
1858
1859#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1861msgid "Alternative place name"
1862msgstr ""
1863
1864#. I18N: Name of a country or state
1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1866msgid "American Samoa"
1867msgstr "Samoa Americana"
1868
1869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1871msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1872msgstr ""
1873
1874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1875msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1876msgstr ""
1877
1878#. I18N: Description of the “Album” module
1879#: app/Module/AlbumModule.php:53
1880msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1881msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1882
1883#. I18N: Description of the “Charts” module
1884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1885msgid "An alternative way to display charts."
1886msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1887
1888#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1890msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1891msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1892
1893#. I18N: Description of the “Theme change” module
1894#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1895msgid "An alternative way to select a new theme."
1896msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1897
1898#. I18N: Description of the “Sign in” module
1899#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1900msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1901msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr ""
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr ""
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1921
1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1923msgid "An upgrade is available."
1924msgstr ""
1925
1926#. I18N: Name of a module/report
1927#. I18N: Name of a module/chart
1928#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1931msgid "Ancestors"
1932msgstr "Antepassados"
1933
1934#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1935msgid "Ancestors interest"
1936msgstr "Interesse dos antepassados"
1937
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1939msgid "Ancestors of "
1940msgstr "Antepassados de "
1941
1942#. I18N: %s is an individual’s name
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1944#, php-format
1945msgid "Ancestors of %s"
1946msgstr ""
1947
1948#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1949msgid "Ancestral file number"
1950msgstr "Ancestral file number"
1951
1952#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1953msgid "Ancestry PID"
1954msgstr ""
1955
1956#. I18N: Location of an LDS church temple
1957#: app/Elements/TempleCode.php:58
1958msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1959msgstr "Anchorage, Alasca"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1963msgid "Andorra"
1964msgstr "Andorra"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1968msgid "Angola"
1969msgstr "Angola"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1973msgid "Anguilla"
1974msgstr "Anguila"
1975
1976#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1977#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1980#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1982msgid "Anniversary"
1983msgstr "Aniversário"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1986msgid "Anniversary calendar"
1987msgstr "Calendário de aniversário"
1988
1989#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1990msgid "Annulment"
1991msgstr "Anulação"
1992
1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1994msgid "Answer"
1995msgstr "Resposta"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1999msgid "Antarctica"
2000msgstr "Antártida"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2004msgid "Antigua and Barbuda"
2005msgstr "Antígua e Barbuda"
2006
2007#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2008msgid "Anyone with a user account can access this website."
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: Location of an LDS church temple
2012#: app/Elements/TempleCode.php:59
2013msgid "Apia, Samoa"
2014msgstr "Apia, Samoa"
2015
2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr ""
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:35
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Aprovado"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Aprovado pelo administrador"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "Abr"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "Abril"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Abril"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Abril"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Aqua Marinho"
2071
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2075msgstr ""
2076
2077#: resources/views/individual-name.phtml:86
2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2081
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2085msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2086
2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr ""
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "Argentina"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "Arial"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "Armênia"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "Aruba"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2153msgid "Ash"
2154msgstr "Cinza"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2157msgid "Asia"
2158msgstr "Ásia"
2159
2160#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2161#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2166msgid "Associate"
2167msgstr "Associado"
2168
2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2170msgid "Associate events with this source"
2171msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2172
2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2174msgid "Associated events"
2175msgstr ""
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:61
2179msgid "Asuncion, Paraguay"
2180msgstr "Assunção, Paraguai"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2184msgid "At sea"
2185msgstr "No Mar"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/Elements/TempleCode.php:62
2189msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2190msgstr "Atlanta, Geórgia"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Atendente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Atendente"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Atendente"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Atendendo"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Atender"
2214
2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Atendendo"
2219
2220#. I18N: Type of media object
2221#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2223#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Áudio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Ago"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Agosto"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Austrália"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Áustria"
2263
2264#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2265#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2275#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2279#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "Autor da última alteração"
2282
2283#. I18N: Automatic suggestions when you type
2284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2286msgid "Autocomplete"
2287msgstr ""
2288
2289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2290#, fuzzy
2291msgid "Automatically accept changes made by this user"
2292msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2296msgid "Automatically expand notes"
2297msgstr "Expandir notas automaticamente"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2301msgid "Automatically expand sources"
2302msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:215
2306msgctxt "GENITIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:319
2312msgctxt "INSTRUMENTAL"
2313msgid "Av"
2314msgstr "Av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:267
2318msgctxt "LOCATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:163
2324msgctxt "NOMINATIVE"
2325msgid "Av"
2326msgstr "Av"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2332msgid "Average age"
2333msgstr "Média de idade"
2334
2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2342msgid "Average age at death"
2343msgstr "Média de idade ao falecer"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2346msgid "Average age at marriage"
2347msgstr ""
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2350msgid "Average age in century of marriage"
2351msgstr "Média de idade no século de casamento"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2354msgid "Average age related to death century"
2355msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2358msgid "Average number"
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2366msgid "Average number of children per family"
2367msgstr "Média de filhos por família"
2368
2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2373msgstr ""
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:281
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:155
2382msgctxt "GENITIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr ""
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:245
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "Azar"
2390msgstr ""
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:200
2394msgctxt "LOCATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr ""
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:110
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr ""
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2406msgid "Azerbaijan"
2407msgstr "Azerbaijão"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2411msgid "Azores"
2412msgstr "Açores"
2413
2414#: app/Date/JalaliDate.php:283
2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2416msgid "Bah"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2421msgid "Bahamas"
2422msgstr "Bahamas"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:159
2426msgctxt "GENITIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:249
2432msgctxt "INSTRUMENTAL"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr ""
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:204
2438msgctxt "LOCATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr ""
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:114
2444msgctxt "NOMINATIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr ""
2447
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2450msgid "Bahrain"
2451msgstr "Barém"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2455msgid "Bangladesh"
2456msgstr "Bangladeche"
2457
2458#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2460msgid "Baptism"
2461msgstr "Batismo"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2464msgid "Baptism of a brother"
2465msgstr "Batizado de um irmão"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2468msgid "Baptism of a child"
2469msgstr "Batismo de um filho"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2472msgid "Baptism of a daughter"
2473msgstr "Batismo de uma filha"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2480msgid "Baptism of a grandchild"
2481msgstr "Batismo de um neto"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Batismo de uma neta"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2488msgctxt "daughter’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Batismo de uma neta"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2493msgctxt "son’s daughter"
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Batismo de uma neta"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Batizado de um neto"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2502msgctxt "daughter’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Batismo de um neto"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2507msgctxt "son’s son"
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Batismo de um neto"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2512msgid "Baptism of a half-brother"
2513msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2516msgid "Baptism of a half-sibling"
2517msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2520msgid "Baptism of a half-sister"
2521msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2524msgid "Baptism of a sibling"
2525msgstr "Batismo de um irmão"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2528msgid "Baptism of a sister"
2529msgstr "Batismo da irmã"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2532msgid "Baptism of a son"
2533msgstr "Batizado de um filho"
2534
2535#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2537msgid "Bar mitzvah"
2538msgstr "Bar mitzvá"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2542msgid "Barbados"
2543msgstr "Barbados"
2544
2545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2546msgid "Base GEDCOM tag"
2547msgstr ""
2548
2549#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2551msgid "Bat mitzvah"
2552msgstr "Bat mitzvá"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Começa com"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Bielo-Rússia"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Chocolate Belga"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Bélgica"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Benim"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermudas"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Berna, Suíça"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Padrinho de casamento"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Butão"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliografia"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2615
2616#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objeto Binário de Dados"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr ""
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr ""
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascimento"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nascimento"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nascimento"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Nascido"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Nascimento por país"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2792msgid "Birth name"
2793msgstr ""
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Nascimento de um irmão"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Nascimento de Filho"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Batismo de uma filha"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Nascimento de um neto"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Nascimento de uma neta"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Nascimento de uma neta"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Nascimento de uma neta"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Batizado de um neto"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Batismo de um neto"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Batismo de um neto"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Nascimento de um irmão"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Nascimento de uma irmã"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Batizado de um filho"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr ""
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Locais de nascimento"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Local de Nascimento contém"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Nascimentos"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Nascimentos por século"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Bênção"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Bloco"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blocos"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Lagoa Azul"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Azul Marinho"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogotá, Colômbia"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolívia"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Livro"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Nascido na aliança"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2960msgid "Both alive"
2961msgstr ""
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2964msgid "Both dead"
2965msgstr ""
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botsuana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Ilha Bouvet"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Ramos"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr ""
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brasil"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Dama de Honra"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr ""
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Austrália"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Brit milá"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Irmão"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:151
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumário"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:245
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Brumário"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:198
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Brumário"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:103
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Brumário"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunei"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgária"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sepultamento"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Sepultamento de um irmão"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Sepultamento de um filho"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Sepultamento do pai"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Sepultamento de um neto"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepultamento de uma neta"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Sepultamento de uma neta"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma neta"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Sepultamento de um avô"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Sepultamento de uma avó"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr ""
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepultamento de um neto"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepultamento de um neto"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepultamento de um neto"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepultamento de um marido"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Sepultamento da mãe"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr ""
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Sepultamento de um irmão"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Sepultamento de um filho"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Local de Sepultamento contém"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr ""
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burquina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burúndi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Comprador"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Compradora"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Comprador"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr ""
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr ""
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Calendário"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Conversão de calendário"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr ""
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Número de Chamada"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Camboja"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Camarões"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brasil"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canadá"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Cabo Verde"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Cartão"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3322msgid "Caste"
3323msgstr "Casta"
3324
3325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3326msgid "Categories"
3327msgstr "Categorias"
3328
3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3331msgid "Category"
3332msgstr ""
3333
3334#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3336msgid "Cause"
3337msgstr "Causa"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3340#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3341msgid "Cause of death"
3342msgstr "Causa do falecimento"
3343
3344#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr ""
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "Ilhas Cayman"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:77
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr ""
3359
3360#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3361msgid "Cemetery"
3362msgstr "Cemitério"
3363
3364#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3365msgid "Census"
3366msgstr "Censo"
3367
3368#. I18N: Name of a module
3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3370msgid "Census assistant"
3371msgstr "Assistente de censo"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3375msgid "Census date"
3376msgstr "Data do censo"
3377
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3379msgid "Census date and place"
3380msgstr ""
3381
3382#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3383msgid "Census place"
3384msgstr "Local do censo"
3385
3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3387msgid "Census transcript"
3388msgstr "Transcrição do censo"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3392msgid "Central African Republic"
3393msgstr "República Centro-Africana"
3394
3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3414msgid "Century"
3415msgstr ""
3416
3417#. I18N: Type of media object
3418#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3419msgid "Certificate"
3420msgstr "Certificado"
3421
3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3424msgid "Certificate number"
3425msgstr ""
3426
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3429msgid "Chad"
3430msgstr "Chade"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3434msgid "Change family members"
3435msgstr "Alterar Membros da Família"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3438msgid "Change the “Home page” blocks"
3439msgstr ""
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3442msgid "Change the “My page” blocks"
3443msgstr ""
3444
3445#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3447#, php-format
3448msgid "Changed by %1$s"
3449msgstr ""
3450
3451#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3453#, php-format
3454msgid "Changed on %1$s"
3455msgstr ""
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3459#, php-format
3460msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3461msgstr ""
3462
3463#. I18N: Name of a module/report
3464#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3466#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3470msgid "Changes"
3471msgstr "Alterações"
3472
3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3474#, fuzzy, php-format
3475msgid "Changes in the last %s day"
3476msgid_plural "Changes in the last %s days"
3477msgstr[0] "Alterações no último dia"
3478msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Lista de alterações"
3484
3485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3487msgid "Character encoding"
3488msgstr ""
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Conjunto de caracteres"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Gráfico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr ""
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo de gráfico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Gráficos"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verificar erros"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr ""
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verificando configuração do servidor"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Filho"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Filho de "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Filho de %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3572msgid "Children"
3573msgstr "Filhos"
3574
3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3576msgid "Children in family"
3577msgstr "Crianças na família"
3578
3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3581msgid "Children of "
3582msgstr "Filhos de "
3583
3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:99
3586msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:93
3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3592msgstr ""
3593
3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:96
3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3597msgstr ""
3598
3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3605msgid "Children take their father’s surname."
3606msgstr ""
3607
3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:90
3610msgid "Children take their mother’s surname."
3611msgstr ""
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3615msgid "Chile"
3616msgstr "Chile"
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3620msgid "China"
3621msgstr "China"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3624msgid "Choose a report to run"
3625msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3626
3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3630msgid "Choose relatives"
3631msgstr "Escolha parentes"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3634msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3635msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Batismo"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Batizado de um irmão"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Batizado de um filho"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Batizado de uma filha"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Batizado de um neto"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Batizado de uma neta"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Batizado de uma neta"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Batizado de uma neta"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Batizado de um neto"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Batizado de um neto"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Batizado de um neto"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Batizado de um irmão"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Batizado de um filho"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Ilha Christmas"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Circuncisador"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3725msgid "Citation"
3726msgstr ""
3727
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3730#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3738msgid "Citation details"
3739msgstr "Detalhes da citação"
3740
3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3742msgid "Citizenship"
3743msgstr "Cidadania"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3748#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3749msgid "City"
3750msgstr "Cidade"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:79
3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3755msgstr "Ciudad Juárez, México"
3756
3757#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Casamento civil"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Registro Civil"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Registro Civil"
3769
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Registro Civil"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Carrinho de recortes"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Brasão de Armas"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:80
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr "Ilhas Cocos"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr "Café e Creme"
3804
3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3806msgid "Cohabitation"
3807msgstr ""
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3811msgid "Cold Day"
3812msgstr "Dia Frio"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3816msgid "Colombia"
3817msgstr "Colômbia"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:81
3821msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3822msgstr "Colonia Juárez, México"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:86
3826msgid "Columbia River, Washington, United States"
3827msgstr "Rio Columbia, Washington"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:82
3831msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3832msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:83
3836msgid "Columbus, Ohio, United States"
3837msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3838
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Comentário"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3849#: resources/views/register-page.phtml:84
3850msgid "Comments"
3851msgstr "Comentários"
3852
3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Lei Comum de Casamento"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Comores"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr ""
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr ""
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3879msgid "Comparison"
3880msgstr ""
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3887msgid "Completed before 1970; date not available"
3888msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3889
3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Completado; data desconhecida"
3896
3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3899msgid "Completion date"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3904msgid "Confirmation"
3905msgstr "Confirmação"
3906
3907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3908msgid "Connection to database server"
3909msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3910
3911#. I18N: Name of a module
3912#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3914msgid "Contact information"
3915msgstr "Informação para Contato"
3916
3917#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3918msgid "Contact method"
3919msgstr ""
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3922msgid "Contains"
3923msgstr "Contém"
3924
3925#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3926#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3928msgid "Content"
3929msgstr "Conteúdo"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3940#: resources/views/admin/components.phtml:28
3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3947#: resources/views/admin/media.phtml:21
3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3956#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3973#: resources/views/admin/users.phtml:15
3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3977#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3980#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3989msgid "Control panel"
3990msgstr ""
3991
3992#. I18N: Name of a module
3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3995msgstr ""
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/FixNameTags.php:83
3999msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr ""
4001
4002#. I18N: Name of a module
4003#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4004msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: Label for option
4008#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4009msgid "Convert to"
4010msgstr ""
4011
4012#. I18N: Name of a country or state
4013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4014msgid "Cook Islands"
4015msgstr "Ilhas Cook"
4016
4017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4018msgid "Cookies"
4019msgstr ""
4020
4021#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4023msgid "Coordinates"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/Elements/TempleCode.php:84
4028msgid "Copenhagen, Denmark"
4029msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4030
4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4032#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4033#: resources/views/individual-name.phtml:80
4034#: resources/views/individual-name.phtml:82
4035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4036msgid "Copy"
4037msgstr "Copiar"
4038
4039#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4041#, php-format
4042msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4043msgstr ""
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4046msgid "Copy files…"
4047msgstr ""
4048
4049#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4050msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4051msgstr ""
4052
4053#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4054msgid "Copyright"
4055msgstr "Direitos Autorais"
4056
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:85
4059msgid "Cordoba, Argentina"
4060msgstr ""
4061
4062#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4063msgid "Corporation"
4064msgstr "Corporação"
4065
4066#. I18N: Description of a “Data fix” module
4067#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4068msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4069msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4070
4071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4072msgid "Correspondence"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4077msgid "Costa Rica"
4078msgstr "Costa Rica"
4079
4080#. I18N: Name of a country or state
4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4082msgid "Cote d’Ivoire"
4083msgstr "Costa do Marfim"
4084
4085#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4086msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4087msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4088
4089#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4090msgid "Count"
4091msgstr "Contagem"
4092
4093#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4094#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4095msgid "Count the visits to each page"
4096msgstr ""
4097
4098#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4099#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4100#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4101#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4103msgid "Country"
4104msgstr "País"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4107msgid "Create"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr ""
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr ""
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Criar Repositório"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Criar uma nova fonte"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr ""
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr ""
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr ""
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr ""
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr ""
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4169#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4171#, php-format
4172msgid "Create maps using %s."
4173msgstr ""
4174
4175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4176msgid "Create your own chart"
4177msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4178
4179#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4180msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4181msgstr ""
4182
4183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4187#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4190msgid "Creation date"
4191msgstr ""
4192
4193#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4200msgid "Cremation"
4201msgstr "Cremação"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4204msgid "Cremation of a brother"
4205msgstr "Cremação de um irmão"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4208msgid "Cremation of a child"
4209msgstr "Cremação de um filho"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4212msgid "Cremation of a daughter"
4213msgstr "Cremação de uma filha"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4216msgid "Cremation of a father"
4217msgstr "Cremação do pai"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4220msgid "Cremation of a grandchild"
4221msgstr "Cremação de um neto"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4224msgid "Cremation of a granddaughter"
4225msgstr "Cremação de uma neta"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4228msgctxt "daughter’s daughter"
4229msgid "Cremation of a granddaughter"
4230msgstr "Cremação de uma neta"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4233msgctxt "son’s daughter"
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "Cremação de uma neta"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4238msgid "Cremation of a grandfather"
4239msgstr "Cremação de um avô"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4242msgid "Cremation of a grandmother"
4243msgstr "Cremação de uma avó"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4248msgid "Cremation of a grandparent"
4249msgstr "Cremação de um avô"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4252msgid "Cremation of a grandson"
4253msgstr "Cremação de um neto"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4256msgctxt "daughter’s son"
4257msgid "Cremation of a grandson"
4258msgstr "Cremação de um neto"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4261msgctxt "son’s son"
4262msgid "Cremation of a grandson"
4263msgstr "Cremação de um neto"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4266msgid "Cremation of a half-brother"
4267msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4270msgid "Cremation of a half-sibling"
4271msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4274msgid "Cremation of a half-sister"
4275msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4278msgid "Cremation of a husband"
4279msgstr "Cremação de um marido"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4282msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4283msgstr "Cremação de um avô materno"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4286msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4287msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4290msgid "Cremation of a mother"
4291msgstr "Cremação da mãe"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4294msgid "Cremation of a parent"
4295msgstr ""
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4298msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4299msgstr "Cremação de um avô paterno"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4302msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4303msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4306msgid "Cremation of a sibling"
4307msgstr "Cremação de um irmão"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4310msgid "Cremation of a sister"
4311msgstr "Cremação de uma irmã"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4314msgid "Cremation of a son"
4315msgstr "Cremação de um filho"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4318msgid "Cremation of a spouse"
4319msgstr "Cremação do cônjuge"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4322msgid "Cremation of a wife"
4323msgstr "Cremação de uma esposa"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4327msgid "Croatia"
4328msgstr "Croácia"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4332msgid "Cuba"
4333msgstr "Cuba"
4334
4335#. I18N: Location of an LDS church temple
4336#: app/Elements/TempleCode.php:87
4337msgid "Curitiba, Brazil"
4338msgstr ""
4339
4340#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4341msgid "Custom"
4342msgstr "Personalizado"
4343
4344#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4345msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4346msgstr ""
4347
4348#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4349msgid "Custom GEDCOM tag"
4350msgstr ""
4351
4352#. I18N: Name of a module
4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4354#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4357msgid "Custom GEDCOM tags"
4358msgstr ""
4359
4360#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4361msgid "Custom event"
4362msgstr "Configurar Evento"
4363
4364#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4365msgid "Custom module"
4366msgstr ""
4367
4368#. I18N: A configuration setting
4369#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4370msgid "Custom welcome text"
4371msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4372
4373#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4374msgid "Customize this page"
4375msgstr ""
4376
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4379msgid "Cyprus"
4380msgstr "Chipre"
4381
4382#. I18N: Name of a country or state
4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4384msgid "Czech Republic"
4385msgstr "República Checa"
4386
4387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4389msgid "DKIM digital signature"
4390msgstr ""
4391
4392#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4393#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4394msgid "DNA markers"
4395msgstr ""
4396
4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4398#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4400msgid "Daitch-Mokotoff"
4401msgstr "Judaico"
4402
4403#. I18N: Location of an LDS church temple
4404#: app/Elements/TempleCode.php:88
4405msgid "Dallas, Texas, United States"
4406msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4407
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4409#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4410#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4411#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4416msgid "Data"
4417msgstr "Dados"
4418
4419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4420msgid "Data controller"
4421msgstr ""
4422
4423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4424#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4425msgid "Data fix"
4426msgstr ""
4427
4428#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4434#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4435msgid "Data fixes"
4436msgstr ""
4437
4438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4439msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4440msgstr ""
4441
4442#. I18N: A configuration setting
4443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4444msgid "Data folder"
4445msgstr ""
4446
4447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4451msgid "Database connection"
4452msgstr "Conexão de banco de dados"
4453
4454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4459msgid "Database name"
4460msgstr "Nome do banco de dados"
4461
4462#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4466msgid "Database password"
4467msgstr "Senha do banco de dados"
4468
4469#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4470msgid "Database type"
4471msgstr ""
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4477msgid "Database user account"
4478msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4479
4480#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4481#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4488#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4489#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4490#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4491#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4492#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4493#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4499#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4504msgid "Date"
4505msgstr "Data"
4506
4507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4508msgid "Date differences"
4509msgstr "Diferença de datas"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4512msgid "Date of LDS baptism"
4513msgstr "Data do batismo mórmom"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4516msgid "Date of LDS child sealing"
4517msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4520msgid "Date of LDS confirmation"
4521msgstr ""
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4524msgid "Date of LDS endowment"
4525msgstr "Data da dotação mórmom"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4528msgid "Date of LDS spouse sealing"
4529msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4532msgid "Date of adoption"
4533msgstr "Data da adoção"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4537msgid "Date of baptism"
4538msgstr "Data do batismo"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4542msgid "Date of bar mitzvah"
4543msgstr "Data do bar mitzvá"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4547msgid "Date of bat mitzvah"
4548msgstr "Data do bat mitzvá"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4555msgid "Date of birth"
4556msgstr "Data de nascimento"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4559msgid "Date of blessing"
4560msgstr "Data da Bênção"
4561
4562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4563msgid "Date of brit milah"
4564msgstr "Data do brit milá"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4568msgid "Date of burial"
4569msgstr "Data do Sepultamento"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4573msgid "Date of christening"
4574msgstr "Data do batismo"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4578msgid "Date of confirmation"
4579msgstr "Data da confirmação"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4582msgid "Date of cremation"
4583msgstr "Data da Cremação"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4589msgid "Date of death"
4590msgstr "Data do falecimeto"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4593msgid "Date of divorce"
4594msgstr ""
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4597msgid "Date of emigration"
4598msgstr "Data de Emigração"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4602msgid "Date of engagement"
4603msgstr "Data do noivado"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4608#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4609#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4610#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4611msgid "Date of entry in original source"
4612msgstr "Data do registro na fonte original"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4615msgid "Date of event"
4616msgstr "Data do Evento"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4620msgid "Date of first communion"
4621msgstr "Data da primeira comunhão"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4624msgid "Date of immigration"
4625msgstr "Data de imigração"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4632msgid "Date of last change"
4633msgstr "Data da última alteração"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4638msgid "Date of marriage"
4639msgstr "Data do casamento"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4643msgid "Date of marriage banns"
4644msgstr "Data de anúncios de casamento"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4647msgid "Date of naturalization"
4648msgstr "Data de Naturalização"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4651msgid "Date of ordination"
4652msgstr "Data de Ordenação"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4655msgid "Date of residence"
4656msgstr "Data da Residência"
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:105
4659msgid "Date period"
4660msgstr "Período"
4661
4662#: resources/views/help/date.phtml:98
4663msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4664msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4668msgid "Date range"
4669msgstr "Intervalo de datas"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:60
4672msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4673msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4674
4675#: resources/views/admin/users.phtml:31
4676msgid "Date registered"
4677msgstr "Data de Registro"
4678
4679#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4680msgid "Date sent"
4681msgstr "Data de envio"
4682
4683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4685#, php-format
4686msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4687msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:22
4690msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4691msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4692
4693#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4697msgid "Daughter"
4698msgstr "Filha"
4699
4700#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4701#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4702#, php-format
4703msgid "Daughter of %s"
4704msgstr "Filha de %s"
4705
4706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4707msgid "Day"
4708msgstr "Dia"
4709
4710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4711msgid "Day not set"
4712msgstr "Dia não configurado"
4713
4714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4717msgid "Day:"
4718msgstr "Dia:"
4719
4720#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4722msgid "Dead"
4723msgstr "Morto"
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4727#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4731#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4734#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4735#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4852msgid "Death"
4853msgstr "Falecimento"
4854
4855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4856msgid "Death by country"
4857msgstr "Falecimento por país"
4858
4859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4861msgid "Death date range end"
4862msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4863
4864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4865#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4866msgid "Death date range start"
4867msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4870msgid "Death of a brother"
4871msgstr "Falecimento de um irmão"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4875msgid "Death of a child"
4876msgstr "Falecimento de um filho"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4879msgid "Death of a daughter"
4880msgstr "Falecimento de uma filha"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4884msgid "Death of a father"
4885msgstr "Falecimento do pai"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4891msgid "Death of a grandchild"
4892msgstr "Falecimento de um neto"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4895msgid "Death of a granddaughter"
4896msgstr "Falecimento de uma neta"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4899msgctxt "daughter’s daughter"
4900msgid "Death of a granddaughter"
4901msgstr "Falecimento de uma neta"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4904msgctxt "son’s daughter"
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Falecimento de uma neta"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4909msgid "Death of a grandfather"
4910msgstr "Falecimento de um avô"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4913msgid "Death of a grandmother"
4914msgstr "Falecimento de uma avó"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4920msgid "Death of a grandparent"
4921msgstr "Falecimento de um um avô"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4924msgid "Death of a grandson"
4925msgstr "Falecimento de um neto"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4928msgctxt "daughter’s son"
4929msgid "Death of a grandson"
4930msgstr "Falecimento de um neto"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4933msgctxt "son’s son"
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Falecimento de um neto"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4938msgid "Death of a half-brother"
4939msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4942msgid "Death of a half-sibling"
4943msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4946msgid "Death of a half-sister"
4947msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4950msgid "Death of a husband"
4951msgstr "Falecimento de um marido"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4954msgid "Death of a maternal grandfather"
4955msgstr "Falecimento de um avô materno"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4958msgid "Death of a maternal grandmother"
4959msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4963msgid "Death of a mother"
4964msgstr "Falecimento da mãe"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4968#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4969msgid "Death of a parent"
4970msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4973msgid "Death of a paternal grandfather"
4974msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4977msgid "Death of a paternal grandmother"
4978msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4982msgid "Death of a sibling"
4983msgstr "Falecimento de um irmão"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4986msgid "Death of a sister"
4987msgstr "Falecimento de uma irmã"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4990msgid "Death of a son"
4991msgstr "Falecimento de um filho"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4995msgid "Death of a spouse"
4996msgstr "Falecimento do cônjuge"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4999msgid "Death of a wife"
5000msgstr "Falecimento de uma esposa"
5001
5002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5003msgid "Death of one spouse"
5004msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5005
5006#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5007msgid "Death place contains"
5008msgstr "Local da morte contêm"
5009
5010#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5011msgid "Death places"
5012msgstr "Locais de falecimento"
5013
5014#. I18N: Name of a module/report
5015#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5019msgid "Deaths"
5020msgstr "Falecimentos"
5021
5022#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5024msgid "Deaths by century"
5025msgstr "Falecimentos por século"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5028msgctxt "Abbreviation for December"
5029msgid "Dec"
5030msgstr "Dez"
5031
5032#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5033#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5036msgid "Decade of birth"
5037msgstr "Década do nascimento"
5038
5039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5041msgid "Decade of death"
5042msgstr "Década do falecimento"
5043
5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5046msgid "Decade of marriage"
5047msgstr "Década do casamento"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5050msgctxt "GENITIVE"
5051msgid "December"
5052msgstr "Dezembro"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5055msgctxt "INSTRUMENTAL"
5056msgid "December"
5057msgstr "Dezembro"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5060msgctxt "LOCATIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "Dezembro"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5067msgctxt "NOMINATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "Dezembro"
5070
5071#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5072#: app/Date/FrenchDate.php:319
5073msgid "Decidi"
5074msgstr "Decidi"
5075
5076#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5077msgid "Default chart"
5078msgstr "Gráfico por defeito"
5079
5080#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5081msgid "Default family tree"
5082msgstr "Árvore genealógica padrão"
5083
5084#. I18N: A configuration setting
5085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5087#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5088msgid "Default individual"
5089msgstr "Indivíduo por defeito"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5093msgid "Default theme"
5094msgstr "Tema padrão"
5095
5096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5099msgid "Definition"
5100msgstr ""
5101
5102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5103msgid "Degree"
5104msgstr "Graduação"
5105
5106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5122msgctxt "font name"
5123msgid "DejaVu"
5124msgstr "DejaVu"
5125
5126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5127#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5129#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5131#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5133#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5135#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5136#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5137#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5138#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5145#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5147#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5148#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5149msgid "Delete"
5150msgstr "Excluir"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5154msgid "Delete inactive users"
5155msgstr "Excluir usuários inativos"
5156
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5158msgid "Delete selected messages"
5159msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5160
5161#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5162msgid "Delete the preferences for this module."
5163msgstr ""
5164
5165#: resources/views/individual-name.phtml:88
5166#: resources/views/individual-name.phtml:90
5167msgid "Delete this name"
5168msgstr ""
5169
5170#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5171msgid "Delete unused locations"
5172msgstr ""
5173
5174#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5175msgid "Delete your account"
5176msgstr ""
5177
5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5179msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5180msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5181
5182#. I18N: Name of a country or state
5183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5184msgid "Democratic Republic of the Congo"
5185msgstr "Congo-Kinshasa"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5189msgid "Denmark"
5190msgstr "Dinamarca"
5191
5192#. I18N: Location of an LDS church temple
5193#: app/Elements/TempleCode.php:89
5194msgid "Denver, Colorado, United States"
5195msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5196
5197#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5198msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5199msgstr ""
5200
5201#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5202msgid "Descendant generations"
5203msgstr ""
5204
5205#. I18N: Name of a module/chart
5206#. I18N: Name of a module/sidebar
5207#. I18N: Name of a module/report
5208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5210#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5217msgid "Descendants"
5218msgstr "Descendentes"
5219
5220#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5221msgid "Descendants interest"
5222msgstr "Interesse dos descendentes"
5223
5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5225msgid "Descendants of "
5226msgstr "Descendentes de "
5227
5228#. I18N: %s is an individual’s name
5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5230#, php-format
5231msgid "Descendants of %s"
5232msgstr "Descendentes de %s"
5233
5234#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5236#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5237#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5238#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5239#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5240#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5241#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5242msgid "Description"
5243msgstr "Descrição"
5244
5245#. I18N: A configuration setting
5246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5247msgid "Description META tag"
5248msgstr "Palavras-chave para descrição"
5249
5250#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5251msgid "Destination"
5252msgstr "Destino"
5253
5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5258#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5259msgid "Details"
5260msgstr "Detalhes"
5261
5262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5263msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5264msgstr ""
5265
5266#. I18N: Location of an LDS church temple
5267#: app/Elements/TempleCode.php:90
5268msgid "Detroit, Michigan, United States"
5269msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5270
5271#: app/Date/JalaliDate.php:282
5272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5273msgid "Dey"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5277#: app/Date/JalaliDate.php:157
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "Dey"
5280msgstr ""
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:247
5284msgctxt "INSTRUMENTAL"
5285msgid "Dey"
5286msgstr ""
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:202
5290msgctxt "LOCATIVE"
5291msgid "Dey"
5292msgstr ""
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:112
5296msgctxt "NOMINATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr ""
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5301#: app/Date/HijriDate.php:164
5302msgctxt "GENITIVE"
5303msgid "Dhu al-Hijjah"
5304msgstr "Dhu al-Hijjah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:254
5308msgctxt "INSTRUMENTAL"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:209
5314msgctxt "LOCATIVE"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:119
5320msgctxt "NOMINATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5325#: app/Date/HijriDate.php:162
5326msgctxt "GENITIVE"
5327msgid "Dhu al-Qi’dah"
5328msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:252
5332msgctxt "INSTRUMENTAL"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:207
5338msgctxt "LOCATIVE"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:117
5344msgctxt "NOMINATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5349#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5350#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5351msgid "Died as a child: exempt"
5352msgstr "Falecido quando criança: isento"
5353
5354#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5355msgid "Differences"
5356msgstr "Diferenças"
5357
5358#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5360msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5361msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5362
5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5368msgid "Direct line ancestors"
5369msgstr "Linha direta de antepassados"
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5376msgid "Direct line ancestors and their families"
5377msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5378
5379#. I18N: %s is a number of records per page
5380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5381#, php-format
5382msgid "Display %s"
5383msgstr "Exibir %s"
5384
5385#. I18N: Description of the “Favorites” module
5386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5387msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5388msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5389
5390#. I18N: Description of the “Favorites” module
5391#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5392msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5393msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5394
5395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5396msgid "Display custom GEDCOM tags"
5397msgstr ""
5398
5399#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5401msgid "Divorce"
5402msgstr "Divórcio"
5403
5404#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5405msgid "Divorce filed"
5406msgstr "Pedido de Divórcio"
5407
5408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5410msgid "Divorces by century"
5411msgstr "Divórcios por século"
5412
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5415msgid "Djibouti"
5416msgstr "Djibouti"
5417
5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5420msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5421msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5422
5423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5425msgid "Do not seal: unauthorized"
5426msgstr "Não selar: não autorizado"
5427
5428#. I18N: Type of media object
5429#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5430msgid "Document"
5431msgstr "Documento"
5432
5433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5434msgid "Domain name"
5435msgstr ""
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Dominica"
5440msgstr "Dominica"
5441
5442#. I18N: Name of a country or state
5443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5444msgid "Dominican Republic"
5445msgstr "República Dominicana"
5446
5447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5449#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5450msgid "Download"
5451msgstr "Baixar"
5452
5453#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5454#, php-format
5455msgid "Download %s…"
5456msgstr ""
5457
5458#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5459msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5460msgstr ""
5461
5462#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5463msgid "Download file"
5464msgstr "Baixar arquivo"
5465
5466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5467msgid "Drag the blocks to change their position."
5468msgstr ""
5469
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/Elements/TempleCode.php:91
5472msgid "Draper, Utah, United States"
5473msgstr ""
5474
5475#. I18N: The second day in the French republican calendar
5476#: app/Date/FrenchDate.php:303
5477msgid "Duodi"
5478msgstr "Duodi"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5482#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5484msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5485msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5491msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5492msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5493
5494#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5495msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5496msgstr ""
5497
5498#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5499msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5500msgstr ""
5501
5502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5505#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5506msgid "Earliest birth"
5507msgstr "Nascimento mais antigo"
5508
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5513msgid "Earliest death"
5514msgstr "Falecimento mais antigo"
5515
5516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5517msgid "Earliest divorce"
5518msgstr "Divórcio mais antigo"
5519
5520#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5521msgid "Earliest marriage"
5522msgstr "Casamento mais antigo"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5526msgid "Ecuador"
5527msgstr "Equador"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5530#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5531#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5532#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5533#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5535#: resources/views/admin/users.phtml:24
5536#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5537#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5538#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5539#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5540#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5543#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5548#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5549#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5550#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5551msgid "Edit"
5552msgstr "Editar"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5555#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5556msgid "Edit a media file"
5557msgstr ""
5558
5559#. I18N: Options for editing
5560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5561#, fuzzy
5562msgid "Edit preferences"
5563msgstr "Opções de alteração"
5564
5565#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5566#, fuzzy
5567msgid "Edit the FAQ"
5568msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5569
5570#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5571#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5572#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5573#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5574msgid "Edit the gender"
5575msgstr "Alterar gênero"
5576
5577#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5578#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5579#: resources/views/individual-name.phtml:75
5580#: resources/views/individual-name.phtml:77
5581msgid "Edit the name"
5582msgstr "Alterar nome"
5583
5584#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5586#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5587#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5588#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5590msgid "Edit the raw GEDCOM"
5591msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5594msgid "Edit the shared note"
5595msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5596
5597#: app/Module/StoriesModule.php:302
5598#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5599msgid "Edit the story"
5600msgstr "Alterar estória"
5601
5602#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5603msgid "Edit the user"
5604msgstr ""
5605
5606#: app/Services/TreeService.php:226
5607msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5608msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5609
5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5612msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5613msgstr ""
5614
5615#. I18N: Listbox entry; name of a role
5616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5620msgid "Editor"
5621msgstr "Editor"
5622
5623#. I18N: Location of an LDS church temple
5624#: app/Elements/TempleCode.php:92
5625msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5626msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5627
5628#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5629msgid "Education"
5630msgstr "Educação"
5631
5632#. I18N: Name of a country or state
5633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5634msgid "Egypt"
5635msgstr "Egito"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5639msgid "El Salvador"
5640msgstr "El Salvador"
5641
5642#. I18N: Type of media object
5643#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5644msgid "Electronic"
5645msgstr "Eletrônico"
5646
5647#. I18N: a month in the Jewish calendar
5648#: app/Date/JewishDate.php:217
5649msgctxt "GENITIVE"
5650msgid "Elul"
5651msgstr "Elul"
5652
5653#. I18N: a month in the Jewish calendar
5654#: app/Date/JewishDate.php:321
5655msgctxt "INSTRUMENTAL"
5656msgid "Elul"
5657msgstr "Elul"
5658
5659#. I18N: a month in the Jewish calendar
5660#: app/Date/JewishDate.php:269
5661msgctxt "LOCATIVE"
5662msgid "Elul"
5663msgstr "Elul"
5664
5665#. I18N: a month in the Jewish calendar
5666#: app/Date/JewishDate.php:165
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Elul"
5669msgstr "Elul"
5670
5671#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5672#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5673#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5674msgid "Email"
5675msgstr ""
5676
5677#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5678#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5679#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5680#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5681#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5682#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5683#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5685#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5686#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5690#: resources/views/register-page.phtml:48
5691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5692msgid "Email address"
5693msgstr "Endereço de email"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5696msgid "Email verified"
5697msgstr "E-mail verificado"
5698
5699#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5700msgid "Emigration"
5701msgstr "Emigração"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5704msgid "Employee"
5705msgstr "Empregado"
5706
5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5708msgctxt "FEMALE"
5709msgid "Employee"
5710msgstr "Empregada"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5713msgctxt "MALE"
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Empregado"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5718#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5719msgid "Employer"
5720msgstr "Empregador"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5723msgctxt "FEMALE"
5724msgid "Employer"
5725msgstr "Empregadora"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5728msgctxt "MALE"
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Empregador"
5731
5732#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5733msgid "Empty the clipboard"
5734msgstr ""
5735
5736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5737msgid "Empty the clippings cart"
5738msgstr "Esvaziar carrinho"
5739
5740#: resources/views/admin/components.phtml:40
5741#: resources/views/admin/components.phtml:86
5742#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5743msgid "Enabled"
5744msgstr "Habilitado"
5745
5746#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5748msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5749msgstr ""
5750
5751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5752msgid "End year"
5753msgstr "Ano Final"
5754
5755#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5756msgid "Ending range of change dates"
5757msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5758
5759#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5760#: app/Elements/TempleCode.php:93
5761msgid "Endowment House"
5762msgstr "Casa de dotação"
5763
5764#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5766msgid "Engagement"
5767msgstr "Noivado"
5768
5769#. I18N: Name of a country or state
5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5771msgid "England"
5772msgstr "Inglaterra"
5773
5774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5775msgid "Enter an optional note about this favorite"
5776msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5777
5778#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5779msgid "Entire record"
5780msgstr "Registro completo"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5784msgid "Equatorial Guinea"
5785msgstr "Guiné Equatorial"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5789msgid "Eritrea"
5790msgstr "Eritreia"
5791
5792#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5793#, php-format
5794msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5795msgstr ""
5796
5797#: app/Date/JalaliDate.php:284
5798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5799msgid "Esf"
5800msgstr ""
5801
5802#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5803#: app/Date/JalaliDate.php:161
5804msgctxt "GENITIVE"
5805msgid "Esfand"
5806msgstr ""
5807
5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5809#: app/Date/JalaliDate.php:251
5810msgctxt "INSTRUMENTAL"
5811msgid "Esfand"
5812msgstr ""
5813
5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5815#: app/Date/JalaliDate.php:206
5816msgctxt "LOCATIVE"
5817msgid "Esfand"
5818msgstr ""
5819
5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5821#: app/Date/JalaliDate.php:116
5822msgctxt "NOMINATIVE"
5823msgid "Esfand"
5824msgstr ""
5825
5826#. I18N: Name of a mapping organisation
5827#: app/Module/EsriMaps.php:38
5828msgid "Esri/ArcGIS"
5829msgstr ""
5830
5831#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5832msgid "Estate name"
5833msgstr ""
5834
5835#. I18N: A configuration setting
5836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5837msgid "Estimated dates for birth and death"
5838msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5839
5840#. I18N: Name of a country or state
5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5842msgid "Estonia"
5843msgstr "Estônia"
5844
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5847msgid "Ethiopia"
5848msgstr "Etiópia"
5849
5850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5851msgid "Europe"
5852msgstr "Europa"
5853
5854#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5856#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5857#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5861#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5862#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5866msgid "Event"
5867msgstr "Evento"
5868
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5872#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5873#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5874#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5875msgid "Events"
5876msgstr "Eventos"
5877
5878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5879msgid "Events in countries"
5880msgstr "Eventos em países"
5881
5882#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5883msgid "Events of close relatives"
5884msgstr "Eventos de parentes próximos"
5885
5886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5887msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5888msgstr ""
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5891msgid "Exact"
5892msgstr "Exato"
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5895msgid "Exact date"
5896msgstr "Data exata"
5897
5898#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5899#, php-format
5900msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5901msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5902
5903#: resources/views/admin/media.phtml:73
5904msgid "Exclude subfolders"
5905msgstr ""
5906
5907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5912msgid "Excluded from this submission"
5913msgstr ""
5914
5915#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5916#: resources/views/register-page.phtml:88
5917msgid "Explain why you are requesting an account."
5918msgstr ""
5919
5920#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5921msgid "Export"
5922msgstr "Exportar"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5925msgid "Export a GEDCOM file"
5926msgstr ""
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5929msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5930msgstr ""
5931
5932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5934msgid "Export preferences"
5935msgstr ""
5936
5937#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5939msgid "Extend privacy to dead individuals"
5940msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5941
5942#. I18N: “External files” are stored on other computers
5943#: resources/views/admin/media.phtml:45
5944msgid "External files"
5945msgstr ""
5946
5947#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5948msgid "External link"
5949msgstr ""
5950
5951#: resources/views/admin/media.phtml:77
5952msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5953msgstr ""
5954
5955#. I18N: Name of a module/sidebar
5956#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5959msgid "Extra information"
5960msgstr "Informação extra"
5961
5962#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5963msgid "Eye color"
5964msgstr "Cor dos olhos"
5965
5966#. I18N: Name of a theme.
5967#: app/Module/FabTheme.php:39
5968msgid "F.A.B."
5969msgstr ""
5970
5971#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5972#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5973msgid "FAQ"
5974msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5975
5976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5978msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5979msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5980
5981#. I18N: https://foko.genealogy.net
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5983#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5986msgid "FOKO country"
5987msgstr ""
5988
5989#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5990msgid "Fact"
5991msgstr "Fato"
5992
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5994#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5996msgid "Fact 1"
5997msgstr "Fato 1"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6002msgid "Fact 10"
6003msgstr "Fato 10"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6008msgid "Fact 11"
6009msgstr "Fato 11"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6014msgid "Fact 12"
6015msgstr "Fato 12"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6020msgid "Fact 13"
6021msgstr "Fato 13"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6026msgid "Fact 2"
6027msgstr "Fato 2"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6032msgid "Fact 3"
6033msgstr "Fato 3"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6038msgid "Fact 4"
6039msgstr "Fato 4"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6044msgid "Fact 5"
6045msgstr "Fato 5"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6050msgid "Fact 6"
6051msgstr "Fato 6"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6056msgid "Fact 7"
6057msgstr "Fato 7"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6062msgid "Fact 8"
6063msgstr "Fato 8"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6068msgid "Fact 9"
6069msgstr "Fato 9"
6070
6071#. I18N: A configuration setting
6072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6073msgid "Fact icons"
6074msgstr "Ícone de fatos"
6075
6076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6077msgid "Fact or event"
6078msgstr ""
6079
6080#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6083#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6084#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6088msgid "Facts and events"
6089msgstr "Fatos e eventos"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6092msgid "Facts for family records"
6093msgstr "Fatos para registros de Família"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6096msgid "Facts for individual records"
6097msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6100msgid "Facts for new families"
6101msgstr ""
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6104msgid "Facts for new individuals"
6105msgstr ""
6106
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6109msgid "Falkland Islands"
6110msgstr "Ilhas Falkland"
6111
6112#. I18N: Name of a module/list
6113#. I18N: Name of a module
6114#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6117#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6125#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6132#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6133#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6134#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6135#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6136#: resources/views/search-results.phtml:48
6137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6139msgid "Families"
6140msgstr "Famílias"
6141
6142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6143#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6144msgid "Families with sources"
6145msgstr "Famílias com fontes"
6146
6147#. I18N: Name of a module/report
6148#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6150#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6151#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6153#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6155#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6156#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6164msgid "Family"
6165msgstr "Família"
6166
6167#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6168msgid "Family as a child"
6169msgstr "Família como Filho"
6170
6171#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6172msgid "Family as a spouse"
6173msgstr "Familia como Cônjuge"
6174
6175#. I18N: Name of a module/chart
6176#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6177msgid "Family book"
6178msgstr ""
6179
6180#. I18N: %s is an individual’s name
6181#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6182#, php-format
6183msgid "Family book of %s"
6184msgstr "Livro de família de %s"
6185
6186#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6187msgid "Family census"
6188msgstr ""
6189
6190#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6191msgid "Family file"
6192msgstr "Arquivo de família"
6193
6194#. I18N: Name of a module/sidebar
6195#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6196msgid "Family navigator"
6197msgstr "Navegador de família"
6198
6199#. I18N: Description of the “News” module
6200#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6201msgid "Family news and site announcements."
6202msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6203
6204#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6205#, php-format
6206msgid "Family of %s"
6207msgstr "Família de %s"
6208
6209#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6210msgid "Family residence"
6211msgstr ""
6212
6213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6214msgid "Family status"
6215msgstr ""
6216
6217#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6223#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6225#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6229msgid "Family tree"
6230msgstr "Árvore genealógica"
6231
6232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6234msgid "Family tree clippings cart"
6235msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6236
6237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6239msgid "Family tree title"
6240msgstr ""
6241
6242#. I18N: Name of a module
6243#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6246#: resources/views/search-trees.phtml:17
6247msgid "Family trees"
6248msgstr "Árvores geneálogicas"
6249
6250#. I18N: %s is the spouse name
6251#: app/Individual.php:913
6252#, php-format
6253msgid "Family with %s"
6254msgstr "Família com %s"
6255
6256#: app/Individual.php:843
6257msgid "Family with adoptive parents"
6258msgstr "Família com pais adotivos"
6259
6260#: app/Individual.php:844
6261msgid "Family with foster parents"
6262msgstr "Família com pais de criação"
6263
6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6266msgid "Family with husband"
6267msgstr "Família com marido"
6268
6269#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6272msgid "Family with parents"
6273msgstr "Família com pais"
6274
6275#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6276#: app/Individual.php:848
6277msgid "Family with rada parents"
6278msgstr ""
6279
6280#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6281#: app/Individual.php:846
6282msgid "Family with sealing parents"
6283msgstr "Família com pais selados"
6284
6285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6286msgid "Family with spouse"
6287msgstr "Família com cônjuge"
6288
6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6291#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6292msgid "Family with the most children"
6293msgstr "Família Com Mais Filhos"
6294
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6297msgid "Family with wife"
6298msgstr "Família com esposa"
6299
6300#. I18N: familysearch.org
6301#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6302msgid "FamilySearch ID"
6303msgstr ""
6304
6305#. I18N: Name of a module/chart
6306#: app/Module/FanChartModule.php:143
6307msgid "Fan chart"
6308msgstr ""
6309
6310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6311#: app/Module/FanChartModule.php:189
6312#, php-format
6313msgid "Fan chart of %s"
6314msgstr ""
6315
6316#: app/Date/JalaliDate.php:273
6317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6318msgid "Far"
6319msgstr ""
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6323msgid "Faroe Islands"
6324msgstr "Ilhas Faroé"
6325
6326#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6327#: app/Date/JalaliDate.php:139
6328msgctxt "GENITIVE"
6329msgid "Farvardin"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6333#: app/Date/JalaliDate.php:229
6334msgctxt "INSTRUMENTAL"
6335msgid "Farvardin"
6336msgstr ""
6337
6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6339#: app/Date/JalaliDate.php:184
6340msgctxt "LOCATIVE"
6341msgid "Farvardin"
6342msgstr ""
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:94
6346msgctxt "NOMINATIVE"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr ""
6349
6350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6357msgid "Father"
6358msgstr "Pai"
6359
6360#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6361#, php-format
6362msgid "Father: %s"
6363msgstr "Pai: %s"
6364
6365#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6366msgid "Father’s age"
6367msgstr "Idade do pai"
6368
6369#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6370#: app/Individual.php:874
6371#, php-format
6372msgid "Father’s family with %s"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: A step-family.
6376#: app/Individual.php:878
6377msgid "Father’s family with an unknown individual"
6378msgstr ""
6379
6380#. I18N: Name of a module
6381#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6382#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6383msgid "Favorites"
6384msgstr "Favoritos"
6385
6386#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6387#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6388#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6389#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6390msgid "Fax"
6391msgstr "Fax"
6392
6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6394msgctxt "Abbreviation for February"
6395msgid "Feb"
6396msgstr "Fev"
6397
6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6399msgctxt "GENITIVE"
6400msgid "February"
6401msgstr "Fevereiro"
6402
6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6404msgctxt "INSTRUMENTAL"
6405msgid "February"
6406msgstr "Fevereiro"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6409msgctxt "LOCATIVE"
6410msgid "February"
6411msgstr "Fevereiro"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6416msgctxt "NOMINATIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "Fevereiro"
6419
6420#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6421msgid "Female"
6422msgstr "Feminino"
6423
6424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6426#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6427#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6428#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6429#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6437#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6438#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6439#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6440#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6441msgid "Females"
6442msgstr "Mulheres"
6443
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6446msgid "Fiji"
6447msgstr "Fiji"
6448
6449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6451msgid "File size"
6452msgstr "Tamanho do arquivo"
6453
6454#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6455msgid "File successfully uploaded"
6456msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6457
6458#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6459#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6463msgid "Filename"
6464msgstr "Nome do Arquivo"
6465
6466#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6468msgid "Filename on server"
6469msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6470
6471#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6472#, php-format
6473msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6474msgstr ""
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6477#, php-format
6478msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6479msgstr ""
6480
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6482msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6483msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6484
6485#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6486#, php-format
6487msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6488msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6489
6490#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6492msgid "Filter"
6493msgstr "Filtrar"
6494
6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6496msgid "Find a source"
6497msgstr "Procurar uma fonte"
6498
6499#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6501#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6503msgid "Find a special character"
6504msgstr "Encontrar um caracter especial"
6505
6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6507msgid "Find all possible relationships"
6508msgstr ""
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6511msgid "Find any relationship"
6512msgstr ""
6513
6514#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6515#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6516msgid "Find duplicates"
6517msgstr ""
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6520msgid "Find other relationships"
6521msgstr ""
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6524#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6525msgid "Find relationships via ancestors"
6526msgstr ""
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6530msgid "Find the closest relationships"
6531msgstr ""
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6534#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6535msgid "Find unrelated individuals"
6536msgstr ""
6537
6538#. I18N: Name of a country or state
6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6540msgid "Finland"
6541msgstr "Finlândia"
6542
6543#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6545msgid "First communion"
6546msgstr "Primeira comunhão"
6547
6548#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6549msgid "First event"
6550msgstr "Primeiro evento"
6551
6552#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6553msgid "First record"
6554msgstr ""
6555
6556#. I18N: Name of a module
6557#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6558msgid "Fix name slashes and spaces"
6559msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6560
6561#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6562msgid "Flag"
6563msgstr "Bandeira"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6567msgid "Flanders"
6568msgstr "Flanders"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:163
6572msgctxt "GENITIVE"
6573msgid "Floreal"
6574msgstr "Florial"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:257
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "Florial"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:210
6584msgctxt "LOCATIVE"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "Florial"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:116
6590msgctxt "NOMINATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "Florial"
6593
6594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6596msgid "Folder"
6597msgstr "Pasta"
6598
6599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6600msgid "Folder name on server"
6601msgstr "Nome da pasta no servidor"
6602
6603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6605#, fuzzy
6606msgid "Follow this link to verify your email address."
6607msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6608
6609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6613#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6625msgid "Font"
6626msgstr "Fonte"
6627
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6630msgid "Footer"
6631msgstr ""
6632
6633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6637msgid "Footers"
6638msgstr ""
6639
6640#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6642#, php-format
6643msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6644msgstr ""
6645
6646#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6647msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6648msgstr ""
6649
6650#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6651msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6652msgstr ""
6653
6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6655#, fuzzy, php-format
6656msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6657msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6658
6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6666#, php-format
6667msgid "For more information, see %s."
6668msgstr ""
6669
6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6671#, fuzzy, php-format
6672msgid "For technical support and information contact %s."
6673msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6676#, fuzzy, php-format
6677msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6678msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6679
6680#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6682msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6683msgstr ""
6684
6685#: resources/views/login-page.phtml:60
6686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6687msgid "Forgot password?"
6688msgstr ""
6689
6690#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6693#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6694#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6695#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6696#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6697msgid "Format"
6698msgstr "Formatar"
6699
6700#. I18N: A configuration setting
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6702msgid "Format text and notes"
6703msgstr ""
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:94
6707msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6708msgstr ""
6709
6710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6711msgctxt "Female pedigree"
6712msgid "Foster"
6713msgstr "De criação"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6716msgctxt "Male pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "De criação"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6721msgctxt "Pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "De criação"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6726msgid "Foster child"
6727msgstr "Filho de criação"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6730msgid "Foster father"
6731msgstr "Pai adotivo"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6734msgid "Foster mother"
6735msgstr "Mãe Adotiva"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6739msgid "France"
6740msgstr "França"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:95
6744msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6745msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:96
6749msgid "Freiburg, Germany"
6750msgstr "Freiburg, Alemanha"
6751
6752#. I18N: The French calendar
6753#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6754#: resources/views/help/date.phtml:217
6755msgid "French"
6756msgstr "Francês"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6760msgid "French Guiana"
6761msgstr "Guiana Francesa"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6765msgid "French Polynesia"
6766msgstr "Polinésia Francesa"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6770msgid "French Southern Territories"
6771msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6772
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6777msgid "Frequently asked questions"
6778msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/Elements/TempleCode.php:97
6782msgid "Fresno, California, United States"
6783msgstr "Fresno, Califórnia"
6784
6785#. I18N: abbreviation for Friday
6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6788msgid "Fri"
6789msgstr "Sex"
6790
6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6792msgid "Friday"
6793msgstr "Sexta-feira"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6796msgid "Friend"
6797msgstr "Amigo"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6800msgctxt "FEMALE"
6801msgid "Friend"
6802msgstr "Amiga"
6803
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6805msgctxt "MALE"
6806msgid "Friend"
6807msgstr "Amigo"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:153
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr "Frimário"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:247
6817msgctxt "INSTRUMENTAL"
6818msgid "Frimaire"
6819msgstr "Frimário"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:200
6823msgctxt "LOCATIVE"
6824msgid "Frimaire"
6825msgstr "Frimário"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:105
6829msgctxt "NOMINATIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimário"
6832
6833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6834#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6835#: resources/views/message-page.phtml:29
6836msgctxt "Email sender"
6837msgid "From"
6838msgstr ""
6839
6840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6842msgctxt "Start of date range"
6843msgid "From"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:171
6848msgctxt "GENITIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr "Fructidor"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:265
6854msgctxt "INSTRUMENTAL"
6855msgid "Fructidor"
6856msgstr "Fructidor"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:218
6860msgctxt "LOCATIVE"
6861msgid "Fructidor"
6862msgstr "Fructidor"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:124
6866msgctxt "NOMINATIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fructidor"
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/Elements/TempleCode.php:98
6872msgid "Fukuoka, Japan"
6873msgstr "Fukuoka, Japão"
6874
6875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6877msgid "Funeral"
6878msgstr "Funeral"
6879
6880#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6882msgid "GEDCOM"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: A configuration setting
6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6888msgid "GEDCOM errors"
6889msgstr "Erros GEDCOM"
6890
6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6892msgid "GEDCOM file"
6893msgstr "Arquivo GEDCOM"
6894
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6896msgid "GEDCOM sub-tag"
6897msgstr ""
6898
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6904#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6905msgid "GEDCOM tag"
6906msgstr ""
6907
6908#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6910msgid "GEDCOM tags"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: https://gov.genealogy.net
6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6917msgid "GOV identifier"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6922msgid "Gabon"
6923msgstr "Gabão"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6927msgid "Gambia"
6928msgstr "Gâmbia"
6929
6930#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6931#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6937msgid "Gender"
6938msgstr "Gênero"
6939
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6941msgid "Genealogy"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6946msgid "Genealogy contact"
6947msgstr "Contato para genealogia"
6948
6949#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6951msgid "Genealogy data"
6952msgstr ""
6953
6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6956msgid "General"
6957msgstr "Geral"
6958
6959#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6960#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6961msgid "General search"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6965#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6966msgid "Generate sitemap files for search engines."
6967msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6968
6969#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6970#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6971#, php-format
6972msgid "Generated by %s"
6973msgstr "Gerado por %s"
6974
6975#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6976msgid "Generation"
6977msgstr "Geração"
6978
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6981msgid "Generation "
6982msgstr "Geração "
6983
6984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6988#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6989#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6995msgid "Generations"
6996msgstr "Gerações"
6997
6998#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6999msgid "Generations of ancestors"
7000msgstr "Gerações de antepassados"
7001
7002#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7003msgid "Generations of descendants"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: https://www.geonames.org
7007#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7008#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7009msgid "GeoNames"
7010msgstr ""
7011
7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7014msgid "Geographic area"
7015msgstr "Área geográfica"
7016
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7023msgid "Geographic data"
7024msgstr "Dados geográficos"
7025
7026#. I18N: find latitude/longitude for a place
7027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7029msgid "Geolocation"
7030msgstr ""
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7034msgid "Georgia"
7035msgstr "Geórgia"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7039msgid "Germany"
7040msgstr "Alemanha"
7041
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:161
7044msgctxt "GENITIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "Germinal"
7047
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:255
7050msgctxt "INSTRUMENTAL"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr "Germinal"
7053
7054#. I18N: a month in the French republican calendar
7055#: app/Date/FrenchDate.php:208
7056msgctxt "LOCATIVE"
7057msgid "Germinal"
7058msgstr "Germinal"
7059
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:114
7063msgctxt "NOMINATIVE"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7069msgid "Ghana"
7070msgstr "Gana"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7074msgid "Gibraltar"
7075msgstr "Gibraltar"
7076
7077#. I18N: Location of an LDS church temple
7078#: app/Elements/TempleCode.php:99
7079msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7080msgstr ""
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/Elements/TempleCode.php:100
7084msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7085msgstr ""
7086
7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7089msgid "Given name"
7090msgstr "Nome"
7091
7092#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7093#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7095#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7096#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7098msgid "Given names"
7099msgstr "Nomes"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7102msgid "Godchild"
7103msgstr "Afilhado"
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7107msgid "Goddaughter"
7108msgstr "Afilhada"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7112msgid "Godfather"
7113msgstr "Padrinho"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7117msgid "Godmother"
7118msgstr "Madrinha"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7122msgid "Godparent"
7123msgstr "Padrinhos"
7124
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7126msgid "Godparents"
7127msgstr ""
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7131msgid "Godson"
7132msgstr "Afilhado"
7133
7134#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7135msgid "Google™ analytics"
7136msgstr ""
7137
7138#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7139msgid "Google™ maps"
7140msgstr "Google™ maps"
7141
7142#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7143msgid "Google™ webmaster tools"
7144msgstr ""
7145
7146#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7147msgid "Graduation"
7148msgstr "Graduação"
7149
7150#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7151msgid "Greatest age at death"
7152msgstr "Maior idade ao falecer"
7153
7154#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7155msgid "Greatest age between siblings"
7156msgstr "Maior idade entre irmãos"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7160msgid "Greece"
7161msgstr "Grécia"
7162
7163#. I18N: The name of a colour-scheme
7164#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7165msgid "Green Beam"
7166msgstr "Barra Verde"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7170msgid "Greenland"
7171msgstr "Groenlândia"
7172
7173#. I18N: The gregorian calendar
7174#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7175msgid "Gregorian"
7176msgstr "Gregoriano"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7180msgid "Grenada"
7181msgstr "Granada"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:101
7185msgid "Guadalajara, Mexico"
7186msgstr "Guadalajara, México"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7190msgid "Guadeloupe"
7191msgstr "Guadalupe"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7195msgid "Guam"
7196msgstr "Guam"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7199msgid "Guardian"
7200msgstr "Guardião"
7201
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7203msgctxt "FEMALE"
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Guardiã"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7208msgctxt "MALE"
7209msgid "Guardian"
7210msgstr "Guardião"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7214msgid "Guatemala"
7215msgstr "Guatemala"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:102
7219msgid "Guatemala City, Guatemala"
7220msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:103
7224msgid "Guayaquil, Ecuador"
7225msgstr "Guayaquil, Equador"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7229msgid "Guernsey"
7230msgstr ""
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7234msgid "Guinea"
7235msgstr "Guiné"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7239msgid "Guinea-Bissau"
7240msgstr "Guiné-Bissau"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7244msgid "Guyana"
7245msgstr "Guiana"
7246
7247#. I18N: Name of a module
7248#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7249msgid "HTML"
7250msgstr "HTML"
7251
7252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7253msgid "Hair color"
7254msgstr "Cor do cabelo"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7258msgid "Haiti"
7259msgstr "Haiti"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:105
7263msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7264msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:147
7268msgid "Hamilton, New Zealand"
7269msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:106
7273msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7274msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7275
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7277msgid "He "
7278msgstr "Ele "
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7281msgid "He died"
7282msgstr "Ele morreu"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7286msgid "He married"
7287msgstr "Ele casou"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7290msgid "He resided at"
7291msgstr "Ele residiu em"
7292
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7294msgid "He was born"
7295msgstr "Ele nasceu"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7298msgid "He was buried"
7299msgstr "Ele foi sepultado"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7302msgid "He was christened"
7303msgstr "Ele foi batizado"
7304
7305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7306msgid "He was cremated"
7307msgstr "Ele foi cremado"
7308
7309#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7310#: app/Header.php:44
7311msgid "Header"
7312msgstr "Cabeçalho"
7313
7314#. I18N: Name of a country or state
7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7316msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7317msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7320msgid "Hebrew"
7321msgstr "Hebraico"
7322
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7325msgid "Hebrew name"
7326msgstr "Nome Hebraico"
7327
7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7329msgid "Height"
7330msgstr "Altura"
7331
7332#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7333#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7340#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7341#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7344#, php-format
7345msgid "Hello %s…"
7346msgstr "Oi %s…"
7347
7348#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7349#, php-format
7350msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7351msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7352
7353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7357msgid "Hello administrator…"
7358msgstr "Olá administrador…"
7359
7360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7361#: resources/views/help/link.phtml:13
7362msgid "Help"
7363msgstr "Ajuda"
7364
7365#. I18N: Location of an LDS church temple
7366#: app/Elements/TempleCode.php:108
7367msgid "Helsinki, Finland"
7368msgstr "Helsinki, Finlândia"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7386msgctxt "font name"
7387msgid "Helvetica"
7388msgstr "Helvetica"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7391msgid "Her occupation was"
7392msgstr "Sua ocupação era"
7393
7394#. I18N: https://wego.here.com
7395#: app/Module/HereMaps.php:82
7396msgid "Here maps"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/Elements/TempleCode.php:109
7401msgid "Hermosillo, Mexico"
7402msgstr "Hermosillo, México"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:195
7406msgctxt "GENITIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#. I18N: a month in the Jewish calendar
7411#: app/Date/JewishDate.php:299
7412msgctxt "INSTRUMENTAL"
7413msgid "Heshvan"
7414msgstr "Heshvan"
7415
7416#. I18N: a month in the Jewish calendar
7417#: app/Date/JewishDate.php:247
7418msgctxt "LOCATIVE"
7419msgid "Heshvan"
7420msgstr "Heshvan"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:143
7424msgctxt "NOMINATIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "Heshvan"
7427
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7433msgid "Hide GEDCOM tags"
7434msgstr ""
7435
7436#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7440msgid "Hide from everyone"
7441msgstr "Esconder de todos"
7442
7443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7444#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7446#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7447#: resources/views/login-page.phtml:46
7448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7449#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7450#: resources/views/register-page.phtml:75
7451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7455msgid "Hide password"
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7459msgid "Hide unused locations"
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7463msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7464msgstr ""
7465
7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7467msgid "Hierarchical relationship"
7468msgstr ""
7469
7470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7479msgid "Highlighted image"
7480msgstr "Imagem em destaque"
7481
7482#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7483#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7484#: resources/views/help/date.phtml:185
7485msgid "Hijri"
7486msgstr "Lunar islâmico"
7487
7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7489msgid "His occupation was"
7490msgstr "Sua ocupação era"
7491
7492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7499msgid "Historic events"
7500msgstr ""
7501
7502#. I18N: Name of a module
7503#. I18N: A configuration setting
7504#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7506msgid "Hit counters"
7507msgstr "Contadores de clique"
7508
7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7510msgid "Holocaust"
7511msgstr "Holocausto"
7512
7513#. I18N: Name of a module
7514#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7518msgid "Home page"
7519msgstr "Página inicial"
7520
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7523msgid "Honduras"
7524msgstr "Honduras"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Elements/TempleCode.php:110
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7530msgid "Hong Kong"
7531msgstr "Hong Kong"
7532
7533#. I18N: Name of a module/chart
7534#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7535#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7536msgid "Hourglass chart"
7537msgstr "Ampulheta"
7538
7539#. I18N: %s is an individual’s name
7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7541#, php-format
7542msgid "Hourglass chart of %s"
7543msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7544
7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7547msgid "House number"
7548msgstr ""
7549
7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7551msgid "Household"
7552msgstr "Doméstico"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:111
7556msgid "Houston, Texas, United States"
7557msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7558
7559#. I18N: Configuration option
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7561msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7562msgstr ""
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7566msgid "Hungary"
7567msgstr "Hungria"
7568
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7570#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7573#: resources/views/fact-date.phtml:138
7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7585msgid "Husband"
7586msgstr "Marido"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7590msgid "Husband’s age"
7591msgstr "Idade do marido"
7592
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7595msgid "IP address"
7596msgstr "Endereço IP"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7600msgid "Iceland"
7601msgstr "Islândia"
7602
7603#: app/SurnameTradition.php:97
7604msgctxt "Surname tradition"
7605msgid "Icelandic"
7606msgstr "Islandês"
7607
7608#. I18N: Location of an LDS church temple
7609#: app/Elements/TempleCode.php:112
7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7612
7613#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7614msgid "Identification number"
7615msgstr "Número de identificação"
7616
7617#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7618msgid "Identifiers"
7619msgstr ""
7620
7621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7622msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7623msgstr ""
7624
7625#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7627msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7628msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7629
7630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7631msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7632msgstr ""
7633
7634#: resources/views/help/name.phtml:22
7635#, php-format
7636msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7637msgstr ""
7638
7639#: resources/views/help/name.phtml:19
7640#, php-format
7641msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7642msgstr ""
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:28
7645#, php-format
7646msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7647msgstr ""
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:25
7650#, php-format
7651msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7652msgstr ""
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:16
7655#, php-format
7656msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7660msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7661msgstr ""
7662
7663#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7664msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7665msgstr ""
7666
7667#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7669msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7670msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7674msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7675msgstr ""
7676
7677#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7679msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7680msgstr ""
7681
7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7683msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7684msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7685
7686#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7687msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7688msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7689
7690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7691msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7692msgstr ""
7693
7694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7695msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7696msgstr ""
7697
7698#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7699#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7700msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7701msgstr ""
7702
7703#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7704#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7705msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7706msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7707
7708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7709msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7710msgstr ""
7711
7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7713msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7714msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7715
7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7717msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7718msgstr ""
7719
7720#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7722msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7723msgstr ""
7724
7725#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7727msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7728msgstr ""
7729
7730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7731msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7732msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7735msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7736msgstr ""
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7739msgid "Image dimensions"
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7743msgid "Images without watermarks"
7744msgstr ""
7745
7746#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7747msgid "Immigration"
7748msgstr "Imigração"
7749
7750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7751#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7752msgid "Import"
7753msgstr "Importar"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7756msgid "Import a GEDCOM file"
7757msgstr ""
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7761msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7762msgstr ""
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7765msgid "Import geographic data"
7766msgstr ""
7767
7768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7769msgid "Import preferences"
7770msgstr ""
7771
7772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7774msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7775msgstr ""
7776
7777#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7779msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7780
7781#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7782msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7783msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7784
7785#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7787msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7788msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7789
7790#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7792msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7793msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7796msgid "In this month…"
7797msgstr "Este Mês em nossa História…"
7798
7799#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7800msgid "In this year…"
7801msgstr "Este Ano em nossa História…"
7802
7803#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7805msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7806msgstr ""
7807
7808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7809msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7810msgstr ""
7811
7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7813msgid "Include aliases"
7814msgstr ""
7815
7816#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7817msgid "Include associates"
7818msgstr ""
7819
7820#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7821#, php-format
7822msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7823msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7824
7825#. I18N: Label for check-box
7826#: resources/views/admin/media.phtml:68
7827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7828msgid "Include subfolders"
7829msgstr ""
7830
7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7832msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7833msgstr ""
7834
7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7836msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7837msgstr ""
7838
7839#. I18N: Label for a configuration option
7840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7841msgid "Include the individual’s immediate family"
7842msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7846msgid "India"
7847msgstr "Índia"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/Elements/TempleCode.php:113
7851msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7852msgstr ""
7853
7854#. I18N: Name of a module/report
7855#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7858#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7861#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7863#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7865#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7879#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7891msgid "Individual"
7892msgstr "Pessoa"
7893
7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7895msgid "Individual 1"
7896msgstr "Pessoa 1"
7897
7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7899msgid "Individual 2"
7900msgstr "Pessoa 2"
7901
7902#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7903msgid "Individual distribution chart"
7904msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7905
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7907msgid "Individual page"
7908msgstr ""
7909
7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7911msgid "Individual pages"
7912msgstr "Páginas individuais"
7913
7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7916msgid "Individual record"
7917msgstr "Registro individual"
7918
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7922msgid "Individual who lived the longest"
7923msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7924
7925#. I18N: Name of a module/list
7926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7930#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7940#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7941#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7942#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7955#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7956#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7957#: resources/views/search-results.phtml:37
7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7960msgid "Individuals"
7961msgstr "Pessoas"
7962
7963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7965msgid "Individuals with sources"
7966msgstr "Pessoas com fontes"
7967
7968#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7969#, php-format
7970msgid "Individuals with surname %s"
7971msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7975msgid "Indonesia"
7976msgstr "Indonésia"
7977
7978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7979msgid "Infant"
7980msgstr "Criança"
7981
7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7983msgid "Informant"
7984msgstr "Informante"
7985
7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7987msgctxt "FEMALE"
7988msgid "Informant"
7989msgstr "Informante"
7990
7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7992msgctxt "MALE"
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Informante"
7995
7996#. I18N: Name of a module
7997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7999msgid "Interactive tree"
8000msgstr "Árvore interativa"
8001
8002#. I18N: %s is an individual’s name
8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8006#, php-format
8007msgid "Interactive tree of %s"
8008msgstr "Árvore interativa de %s"
8009
8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8011msgid "Interment"
8012msgstr ""
8013
8014#: app/Services/MessageService.php:224
8015msgid "Internal messaging"
8016msgstr ""
8017
8018#: app/Services/MessageService.php:225
8019msgid "Internal messaging with emails"
8020msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8023msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8024msgstr ""
8025
8026#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8027msgid "Invalid GEDCOM record"
8028msgstr ""
8029
8030#: app/Date.php:224
8031msgid "Invalid date"
8032msgstr "Data inválida"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8036msgid "Iran"
8037msgstr "Irã"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8041msgid "Iraq"
8042msgstr "Iraque"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8046msgid "Ireland"
8047msgstr "Irlanda"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8051msgid "Isle of Man"
8052msgstr "Ilha de Man"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8056msgid "Israel"
8057msgstr "Israel"
8058
8059#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8060msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8061msgstr ""
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8065msgid "Italy"
8066msgstr "Itália"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:209
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:313
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:261
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:157
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8094#: resources/views/help/date.phtml:201
8095msgid "Jalali"
8096msgstr ""
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8100msgid "Jamaica"
8101msgstr "Jamaica"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8104msgctxt "Abbreviation for January"
8105msgid "Jan"
8106msgstr "Jan"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8109msgctxt "GENITIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "Janeiro"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "January"
8116msgstr "Janeiro"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8119msgctxt "LOCATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "Janeiro"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "Janeiro"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8132msgid "Japan"
8133msgstr "Japão"
8134
8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8137#: resources/views/help/date.phtml:169
8138msgid "Jewish"
8139msgstr "Judaico"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:114
8143msgid "Johannesburg, South Africa"
8144msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8145
8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8147#: app/Services/TreeService.php:225
8148msgid "John /DOE/"
8149msgstr "João /SILVA/"
8150
8151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8152msgid "Joint family name"
8153msgstr ""
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8157msgid "Jordan"
8158msgstr "Jordânia"
8159
8160#. I18N: Location of an LDS church temple
8161#: app/Elements/TempleCode.php:115
8162msgid "Jordan River, Utah, United States"
8163msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8164
8165#. I18N: Name of a module
8166#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8167msgid "Journal"
8168msgstr "Diário"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8171msgctxt "Abbreviation for July"
8172msgid "Jul"
8173msgstr "Jul"
8174
8175#. I18N: The julian calendar
8176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8177#: resources/views/help/date.phtml:153
8178msgid "Julian"
8179msgstr "Juliano"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "Julho"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "July"
8189msgstr "Julho"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Julho"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "Julho"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:150
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada al-awwal"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:240
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:195
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:105
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:152
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada al-thani"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:242
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-thani"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:197
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-thani"
8244
8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:107
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8252msgctxt "Abbreviation for June"
8253msgid "Jun"
8254msgstr "Jun"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8257msgctxt "GENITIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "Junho"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "June"
8264msgstr "Junho"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8267msgctxt "LOCATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Junho"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "Junho"
8277
8278#. I18N: Location of an LDS church temple
8279#: app/Elements/TempleCode.php:116
8280msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8281msgstr ""
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8285msgid "Kazakhstan"
8286msgstr "Cazaquistão"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8290msgid "Keep media objects"
8291msgstr ""
8292
8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8294msgid "Keep open"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: A configuration setting
8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8301msgid "Keep the existing “last change” information"
8302msgstr ""
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8306msgid "Kenya"
8307msgstr "Quênia"
8308
8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8310msgid "Keyword examples"
8311msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8312
8313#: app/Date/JalaliDate.php:275
8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8315msgid "Khor"
8316msgstr ""
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:143
8320msgctxt "GENITIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr ""
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:233
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr ""
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:188
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr ""
8335
8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8337#: app/Date/JalaliDate.php:98
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "Khordad"
8340msgstr ""
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8344msgid "Kiribati"
8345msgstr "Kiribati"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:197
8349msgctxt "GENITIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "Kislev"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:301
8355msgctxt "INSTRUMENTAL"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "Kislev"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:249
8361msgctxt "LOCATIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Kislev"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:145
8367msgctxt "NOMINATIVE"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "Kislev"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:117
8373msgid "Kona, Hawaii, United States"
8374msgstr "Kona, Hawaí"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8378msgid "Korea"
8379msgstr "Coreia do Sul"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8383msgid "Kuwait"
8384msgstr "Kuwait"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:118
8388msgid "Kyiv, Ukraine"
8389msgstr "Kiev, Ucrânia"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8393msgid "Kyrgyzstan"
8394msgstr "Quirguistão"
8395
8396#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8397msgid "LDS baptism"
8398msgstr "Batismo LDS"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8401msgid "LDS child sealing"
8402msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8403
8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8405msgid "LDS church"
8406msgstr ""
8407
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8409msgid "LDS confirmation"
8410msgstr "Confirmação Mórmom"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8413msgid "LDS endowment"
8414msgstr "Doatção mórmom"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8417msgid "LDS spouse sealing"
8418msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8419
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8427msgid "Label"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "Laie, Hawaí"
8434
8435#. I18N: page orientation
8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8439msgid "Landscape"
8440msgstr "Paisagem"
8441
8442#. I18N: A configuration setting
8443#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8449#: resources/views/admin/users.phtml:29
8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8453msgid "Language"
8454msgstr "Idioma"
8455
8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8460msgid "Languages"
8461msgstr ""
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8465msgid "Laos"
8466msgstr "Laos"
8467
8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8470msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8474msgid "Largest families"
8475msgstr "Maiores famílias"
8476
8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8478msgid "Largest number of grandchildren"
8479msgstr "Maior número de netos"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:125
8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8485
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "Última alteração"
8506
8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8508msgid "Last email reminder was sent "
8509msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8510
8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8512msgid "Last event"
8513msgstr "Último evento"
8514
8515#: resources/views/admin/users.phtml:33
8516msgid "Last signed in"
8517msgstr "Último acesso"
8518
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8523msgid "Latest birth"
8524msgstr "Nascimento mais recente"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8530msgid "Latest death"
8531msgstr "Falecimento mais recente"
8532
8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8534msgid "Latest divorce"
8535msgstr "Divórcio mais recente"
8536
8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8538msgid "Latest marriage"
8539msgstr "Casamento mais recente"
8540
8541#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8547#: resources/views/fact-place.phtml:33
8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8549msgid "Latitude"
8550msgstr "Latitude"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8554msgid "Latvia"
8555msgstr "Letônia"
8556
8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8567#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8568msgid "Layout"
8569msgstr "Disposição de apresentação"
8570
8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8573msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8574
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8577msgstr ""
8578
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8581msgid "Leaves"
8582msgstr "Folhas"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8586msgid "Lebanon"
8587msgstr "Líbano"
8588
8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8591msgid "Legacy URLs"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8595msgid "Legatee"
8596msgstr "Herdeiro"
8597
8598#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8599msgid "Length of marriage"
8600msgstr "Duração do casamento"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8604msgid "Lesotho"
8605msgstr "Lesoto"
8606
8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8623msgctxt "paper size"
8624msgid "Letter"
8625msgstr "Carta"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8629msgid "Liberia"
8630msgstr "Libéria"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8634msgid "Libya"
8635msgstr "Líbia"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8639msgid "Liechtenstein"
8640msgstr "Liechtenstein"
8641
8642#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8643msgid "Lifespan"
8644msgstr "Período de vida"
8645
8646#. I18N: Name of a module/chart
8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8648msgid "Lifespans"
8649msgstr "Expectativa de vida"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:120
8653msgid "Lima, Peru"
8654msgstr "Lima, Peru"
8655
8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8657msgid "Line endings"
8658msgstr ""
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8662msgid "Link media objects to facts and events"
8663msgstr ""
8664
8665#. I18N: You need to:
8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8668msgid "Link the user account to an individual."
8669msgstr ""
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8673msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8674msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a family"
8679msgstr ""
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a source"
8684msgstr ""
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8688msgid "Link this media object to an individual"
8689msgstr ""
8690
8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8692msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8693msgstr ""
8694
8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8696#: resources/views/chart-box.phtml:126
8697msgid "Links"
8698msgstr "Links"
8699
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8702msgid "List"
8703msgstr "Lista"
8704
8705#. I18N: Name of a module
8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8712msgid "Lists"
8713msgstr "Listas"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8717msgid "Lithuania"
8718msgstr "Lituânia"
8719
8720#: app/SurnameTradition.php:107
8721msgctxt "Surname tradition"
8722msgid "Lithuanian"
8723msgstr "Lituano"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8726msgid "Living"
8727msgstr "Vivo"
8728
8729#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8730msgid "Living individuals"
8731msgstr "Pessoas Vivas"
8732
8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8734msgid "Loading…"
8735msgstr "Carregando…"
8736
8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8738#: resources/views/admin/media.phtml:40
8739msgid "Local files"
8740msgstr ""
8741
8742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8745msgid "Location"
8746msgstr ""
8747
8748#. I18N: Name of a module/list
8749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8750#: app/Module/LocationListModule.php:163
8751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8754#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8755#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8756#: resources/views/search-results.phtml:92
8757msgid "Locations"
8758msgstr ""
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Inquilino"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8765msgctxt "FEMALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Inquilina"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8770msgctxt "MALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Inquilino"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:121
8776msgid "Logan, Utah, United States"
8777msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:122
8781msgid "London, England"
8782msgstr "Londres, Inglaterra"
8783
8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8787msgstr ""
8788
8789#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8790msgid "Longest marriage"
8791msgstr "Casamento mais longo"
8792
8793#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8794#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8796#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8799#: resources/views/fact-place.phtml:34
8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8801msgid "Longitude"
8802msgstr "Longitude"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:119
8806msgid "Los Angeles, California, United States"
8807msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:123
8811msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8812msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:124
8816msgid "Lubbock, Texas, United States"
8817msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8821msgid "Luxembourg"
8822msgstr "Luxemburgo"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8826msgid "Macau"
8827msgstr "Macau"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8831msgid "Macedonia"
8832msgstr "Macedônia"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8836msgid "Madagascar"
8837msgstr "Madagáscar"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:126
8841msgid "Madrid, Spain"
8842msgstr "Madrí, Espanha"
8843
8844#. I18N: Type of media object
8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8846msgid "Magazine"
8847msgstr "Revista"
8848
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8853msgid "Maidenhead location code"
8854msgstr ""
8855
8856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8857msgid "Mailing name"
8858msgstr "Nome para correspondência"
8859
8860#: app/Services/MessageService.php:227
8861msgid "Mailto link"
8862msgstr "Link para e-mail"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8866msgid "Malawi"
8867msgstr "Malawi"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8871msgid "Malaysia"
8872msgstr "Malásia"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8876msgid "Maldives"
8877msgstr "Maldivas"
8878
8879#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8880msgid "Male"
8881msgstr "Masculino"
8882
8883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8886#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8900msgid "Males"
8901msgstr "Homens"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8905msgid "Mali"
8906msgstr "Mali"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8910msgid "Malta"
8911msgstr "Malta"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8927msgid "Manage family trees"
8928msgstr ""
8929
8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8933msgid "Manage media"
8934msgstr ""
8935
8936#. I18N: Listbox entry; name of a role
8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941msgid "Manager"
8942msgstr "Gestor"
8943
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8945msgid "Managers"
8946msgstr "Gestores"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:127
8950msgid "Manaus, Brazil"
8951msgstr ""
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:128
8955msgid "Manhattan, New York, United States"
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:129
8960msgid "Manila, Philippines"
8961msgstr "Manila, Filipinas"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:130
8965msgid "Manti, Utah, United States"
8966msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8970msgid "Manuscript"
8971msgstr "Manuscrito"
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8982msgid "Map"
8983msgstr "Mapa"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr ""
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8992msgid "Map links"
8993msgstr ""
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8998msgid "Map providers"
8999msgstr ""
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:82
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr ""
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "Mar"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "Março"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "Março"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "Março"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "Março"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr ""
9037
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9093msgid "Marriage"
9094msgstr "Casamento"
9095
9096#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Anúncios de casamento"
9100
9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9105
9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Ligação Familiar"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Casamento por país"
9113
9114#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Contrato de casamento"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9125
9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "Situação Final Do Casamento"
9130
9131#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "Intenção Matrimonial"
9134
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "Licença de casamento"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "Casamento de um irmão"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "Casamento de um filho"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "Casamento do pai"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "Casamento de um neto"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Casamento de uma neta"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Casamento de uma neta"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Casamento de uma neta"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Casamento de um neto"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Casamento de um neto"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Casamento de um neto"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "Casamento da mãe"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "Casamento dos pais"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "Casamento de um irmão"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "Casamento de uma irmã"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9224
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "Casamento dos pais"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "Local de Casamento contém"
9232
9233#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "Locais de casamento"
9236
9237#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Estabelecimento do casamento"
9240
9241#. I18N: Name of a module/report
9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9246msgid "Marriages"
9247msgstr "Casamentos"
9248
9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9251msgid "Marriages by century"
9252msgstr "Casamentos por século"
9253
9254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9260msgid "Married name"
9261msgstr "Nome de casada"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9265msgid "Marshall Islands"
9266msgstr "Ilhas Marshall"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9270msgid "Martinique"
9271msgstr "Martinica"
9272
9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9274msgid "Masquerade as this user"
9275msgstr ""
9276
9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9278#, fuzzy
9279msgid "Match both upper and lower case letters."
9280msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9289
9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9292msgstr ""
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9296msgid "Mauritania"
9297msgstr "Mauritânia"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9301msgid "Mauritius"
9302msgstr "Ilhas Maurício"
9303
9304#. I18N: A configuration setting
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9306msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9307msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9308
9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9311msgid "Maximum upload size: "
9312msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9315msgctxt "Abbreviation for May"
9316msgid "May"
9317msgstr "Mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "Maio"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "May"
9327msgstr "Maio"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9330msgctxt "LOCATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Maio"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Maio"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9343msgid "Mayotte"
9344msgstr "Mayotte"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/Elements/TempleCode.php:131
9348msgid "Medford, Oregon, United States"
9349msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9350
9351#. I18N: Name of a module
9352#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9353#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9356#: resources/views/admin/media.phtml:102
9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9359msgid "Media"
9360msgstr "Mídia"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9363#: resources/views/admin/media.phtml:98
9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9368msgid "Media file"
9369msgstr "Arquivo de mídia"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9372msgid "Media file to upload"
9373msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9374
9375#. I18N: %s is the name of a folder.
9376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9377#, php-format
9378msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9379msgstr ""
9380
9381#: resources/views/admin/media.phtml:31
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9383msgid "Media files"
9384msgstr ""
9385
9386#. I18N: A configuration setting
9387#: resources/views/admin/media.phtml:61
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9389msgid "Media folder"
9390msgstr ""
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:32
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9394msgid "Media folders"
9395msgstr ""
9396
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9410#: resources/views/admin/media.phtml:106
9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9412#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9415msgid "Media object"
9416msgstr "Objeto de mídia"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9420#: app/Services/AdminService.php:186
9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9431#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9433msgid "Media objects"
9434msgstr "Objetos de mídia"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9437msgid "Media objects found"
9438msgstr "Mídias encontradas"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9441msgid "Media objects per page"
9442msgstr "mídia por página"
9443
9444#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Tipo de mídia"
9450
9451#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9452#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9453msgid "Medical"
9454msgstr "Médico"
9455
9456#. I18N: The name of a colour-scheme
9457#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9458msgid "Mediterranio"
9459msgstr "Mediterrâneo"
9460
9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9463msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:279
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr ""
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:151
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:241
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:196
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:106
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:132
9496msgid "Melbourne, Australia"
9497msgstr "Melbourne, Austrália"
9498
9499#. I18N: Listbox entry; name of a role
9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9505msgid "Member"
9506msgstr "Membro"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:133
9510msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9511msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9512
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9515msgid "Menu"
9516msgstr "Menu"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9522msgid "Menus"
9523msgstr "Menus"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9527msgid "Mercury"
9528msgstr "Mercúrio"
9529
9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9531msgid "Merge"
9532msgstr ""
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9536msgid "Merge family trees"
9537msgstr ""
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9541#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9542msgid "Merge records"
9543msgstr "Mesclar registros"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:134
9547msgid "Merida, Mexico"
9548msgstr "Merida, México"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:60
9552msgid "Mesa, Arizona, United States"
9553msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9554
9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9559#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9560msgid "Message"
9561msgstr ""
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#. I18N: A configuration setting
9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9567msgid "Messages"
9568msgstr "Mensagens"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:167
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:261
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:214
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:120
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9596msgid "Mexico"
9597msgstr "México"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:135
9601msgid "Mexico City, Mexico"
9602msgstr "Cidade do México, México"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9606msgid "Microfiche"
9607msgstr "Microficha"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9611msgid "Microfilm"
9612msgstr "Microfilme"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9616msgid "Micronesia"
9617msgstr "Micronésia"
9618
9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9620msgid "Middle East"
9621msgstr "Oriente Médio"
9622
9623#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9624msgid "Military"
9625msgstr "Exército"
9626
9627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9628#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9629msgid "Military service"
9630msgstr "Serviço militar"
9631
9632#. I18N: Name of a module/report
9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9636msgid "Missing data"
9637msgstr "Dados faltantes"
9638
9639#. I18N: Listbox entry; name of a role
9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9642msgid "Moderator"
9643msgstr "Moderador"
9644
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9646msgid "Moderators"
9647msgstr ""
9648
9649#: resources/views/admin/components.phtml:39
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9651msgid "Module"
9652msgstr ""
9653
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9655msgid "Module administration"
9656msgstr "Administração de módulos"
9657
9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9673msgid "Modules"
9674msgstr "Módulos"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9678msgid "Moldova"
9679msgstr "Moldávia"
9680
9681#. I18N: abbreviation for Monday
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9684msgid "Mon"
9685msgstr "Seg"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9689msgid "Monaco"
9690msgstr "Mônaco"
9691
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9693msgid "Monday"
9694msgstr "Segunda-feira"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9698msgid "Mongolia"
9699msgstr "Mongólia"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9703msgid "Montenegro"
9704msgstr "Montenegro"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:137
9708msgid "Monterrey, Mexico"
9709msgstr "Monterrey, México"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:136
9713msgid "Montevideo, Uruguay"
9714msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9715
9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9722#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9723msgid "Month"
9724msgstr "Mês"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9728msgid "Month of birth"
9729msgstr "Mês de nascimento"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9733msgid "Month of birth of first child in a relation"
9734msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9738msgid "Month of death"
9739msgstr "Mês de falecimento"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9743msgid "Month of first marriage"
9744msgstr "Mês do primeiro casamento"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9748msgid "Month of marriage"
9749msgstr "Mês de casamento"
9750
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9754msgid "Month:"
9755msgstr "Mês:"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:138
9759msgid "Monticello, Utah, United States"
9760msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:139
9764msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9765msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9769msgid "Montserrat"
9770msgstr "Montserrat"
9771
9772#: app/Date/JalaliDate.php:277
9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9774msgid "Mor"
9775msgstr ""
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:147
9779msgctxt "GENITIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr ""
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:237
9785msgctxt "INSTRUMENTAL"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr ""
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:192
9791msgctxt "LOCATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr ""
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:102
9797msgctxt "NOMINATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr ""
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9803msgid "Morocco"
9804msgstr "Marrocos"
9805
9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9808msgid "Most SMTP servers require a password."
9809msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9810
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9814msgid "Most common surnames"
9815msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9818msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9819msgstr ""
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9822msgid "Most mail servers require a valid email address."
9823msgstr ""
9824
9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9828msgstr ""
9829
9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9832msgid "Most servers do not use secure connections."
9833msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9839msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9843msgstr ""
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9847msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9851msgstr ""
9852
9853#. I18N: Name of a module
9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9855msgid "Most viewed pages"
9856msgstr "Páginas mais visitadas"
9857
9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9865msgid "Mother"
9866msgstr "Mãe"
9867
9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9869#, php-format
9870msgid "Mother: %s"
9871msgstr "Mãe: %s"
9872
9873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9874msgid "Mother’s age"
9875msgstr "Idade da mãe"
9876
9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9878#: app/Individual.php:884
9879#, php-format
9880msgid "Mother’s family with %s"
9881msgstr ""
9882
9883#. I18N: A step-family.
9884#: app/Individual.php:888
9885msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9886msgstr ""
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:140
9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9891msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:46
9894#: resources/views/admin/components.phtml:151
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9896msgid "Move down"
9897msgstr "Mover para Baixo"
9898
9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9900msgid "Move the media object?"
9901msgstr ""
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:45
9904#: resources/views/admin/components.phtml:145
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9906msgid "Move up"
9907msgstr "Mover para Cima"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9911msgid "Mozambique"
9912msgstr "Moçambique"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:142
9916msgctxt "GENITIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:232
9922msgctxt "INSTRUMENTAL"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:187
9928msgctxt "LOCATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:97
9934msgctxt "NOMINATIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Muharram"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr ""
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9944msgid "My account"
9945msgstr "Minha conta"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9948msgid "My family tree"
9949msgstr ""
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Meu Registro Pessoal"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9960msgid "My page"
9961msgstr "Minha página"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9964msgid "My pages"
9965msgstr ""
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Minha árvore genealógica"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Mianmar"
9975
9976#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9981#: resources/views/individual-name.phtml:40
9982#: resources/views/individual-name.phtml:52
9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nome"
10006
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10009msgctxt "Repository"
10010msgid "Name"
10011msgstr "Nome"
10012
10013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10014msgid "Name in Hebrew"
10015msgstr "Nome em Hebraico"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Prefixo do nome"
10021
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "Sufixo do nome"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "Nomes"
10034
10035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Homônimo"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namíbia"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Babá"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Descrição narrativa"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10057
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Nacionalidade"
10061
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Naturalização"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Nepal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Holanda"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10093msgid "Never"
10094msgstr "Nunca"
10095
10096#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10098msgid "Never married"
10099msgstr "Nunca casou"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10103msgid "New Caledonia"
10104msgstr "Nova Caledônia"
10105
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10109msgid "New GEDCOM tag"
10110msgstr ""
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:146
10114msgid "New York, New York, United States"
10115msgstr "Nova York, Nova York"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10119msgid "New Zealand"
10120msgstr "Nova Zelândia"
10121
10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10123msgid "New data"
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10128#, php-format
10129msgid "New registration at %s"
10130msgstr "Novo registro em %s"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10135#, php-format
10136msgid "New user at %s"
10137msgstr "Nova verificação em %s"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:144
10141msgid "Newport Beach, California, United States"
10142msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10143
10144#. I18N: Name of a module
10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10146msgid "News"
10147msgstr "Notícias"
10148
10149#. I18N: Type of media object
10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10151msgid "Newspaper"
10152msgstr "Jornal"
10153
10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10155msgid "Next email reminder will be sent after "
10156msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10157
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160msgid "Next image"
10161msgstr "Próxima imagem"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10165msgid "Nicaragua"
10166msgstr "Nicarágua"
10167
10168#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10169#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Apelido"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Níger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigéria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivoso"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivoso"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10237msgid "No"
10238msgstr "Não"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10241msgid "No GEDCOM file was received."
10242msgstr ""
10243
10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10245msgid "No GEDCOM files found."
10246msgstr ""
10247
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10250msgid "No calendar conversion"
10251msgstr "Sem conversão de calendário"
10252
10253#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10254#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10255msgid "No children"
10256msgstr "Sem Filhos"
10257
10258#: app/Services/MessageService.php:228
10259msgid "No contact"
10260msgstr "Sem contato"
10261
10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10263msgid "No duplicates have been found."
10264msgstr ""
10265
10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10267msgid "No errors have been found."
10268msgstr ""
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] ""
10275msgstr[1] ""
10276
10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "Não existem eventos para hoje."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10284
10285#: resources/views/family-page.phtml:39
10286msgid "No facts exist for this family."
10287msgstr "Não existem fatos para esta família."
10288
10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10292msgid "No file was received. Please try again."
10293msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10294
10295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10296msgid "No link between the two individuals could be found."
10297msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10298
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10302msgid "No matching facts found"
10303msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10304
10305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10307msgid "No news articles have been submitted."
10308msgstr "Não há novos artigos."
10309
10310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10311msgid "No predefined text"
10312msgstr "Sem texto pré-definido"
10313
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10316msgid "No records to display"
10317msgstr "Nenhum registro para exibir"
10318
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10321#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10322#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10324msgid "No results found."
10325msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10326
10327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10328msgid "No signed-in and no anonymous users"
10329msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10330
10331#: app/Elements/TempleCode.php:211
10332msgid "No temple - living ordinance"
10333msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10334
10335#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10337#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10338msgid "No upgrade information is available."
10339msgstr ""
10340
10341#. I18N: The name of a colour-scheme
10342#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10343msgid "Nocturnal"
10344msgstr "Noturno"
10345
10346#. I18N: https://nominatim.org
10347#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10348msgid "Nominatim"
10349msgstr ""
10350
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10358msgid "None"
10359msgstr "Nenhum"
10360
10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10362#: app/Date/FrenchDate.php:317
10363msgid "Nonidi"
10364msgstr "Nonidi"
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10368msgid "Norfolk Island"
10369msgstr "Ilha Norfolk"
10370
10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10377msgid "North Korea"
10378msgstr "Coreia do Norte"
10379
10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10381msgid "Northern America"
10382msgstr ""
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10386msgid "Northern Ireland"
10387msgstr "Irlanda do Norte"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10391msgid "Northern Mariana Islands"
10392msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10396msgid "Norway"
10397msgstr "Noruega"
10398
10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10400msgid "Not approved by an administrator"
10401msgstr "Não verificado pelo administrador"
10402
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10404msgid "Not living"
10405msgstr "Não Vivos"
10406
10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10410msgid "Not married"
10411msgstr "Solteiro"
10412
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10414msgid "Not verified by the user"
10415msgstr "Não verificado pelo usuário"
10416
10417#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10431#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Nota"
10453
10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10456msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10457
10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10460msgstr ""
10461
10462#. I18N: Name of a module
10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10464#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10467#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10468#: resources/views/search-results.phtml:81
10469#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10472msgid "Notes"
10473msgstr "Notas"
10474
10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10476msgid "Nothing found to cleanup"
10477msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10478
10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10480msgid "Nothing found."
10481msgstr "Nada encontrado."
10482
10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10485msgid "Nothing to show"
10486msgstr ""
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10489msgctxt "Abbreviation for November"
10490msgid "Nov"
10491msgstr "Nov"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10494msgctxt "GENITIVE"
10495msgid "November"
10496msgstr "Novembro"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10499msgctxt "INSTRUMENTAL"
10500msgid "November"
10501msgstr "Novembro"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10504msgctxt "LOCATIVE"
10505msgid "November"
10506msgstr "Novembro"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10511msgctxt "NOMINATIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Novembro"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:145
10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10518msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10519
10520#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10524msgid "Number of children"
10525msgstr "Número de filhos"
10526
10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10530msgid "Number of days to show"
10531msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10532
10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10534#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10535msgid "Number of families without children"
10536msgstr "Número de famílias sem filhos"
10537
10538#. I18N: ... to show in a list
10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10540msgid "Number of given names"
10541msgstr ""
10542
10543#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10544msgid "Number of marriages"
10545msgstr "Números de casamentos"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10549msgid "Number of pages"
10550msgstr ""
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10555msgid "Number of surnames"
10556msgstr ""
10557
10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Ama"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10563msgctxt "FEMALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Ama"
10566
10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10568msgctxt "MALE"
10569msgid "Nurse"
10570msgstr "Enfermeiro"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:148
10574msgid "Oakland, California, United States"
10575msgstr "Oakland, Califórnia"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:149
10579msgid "Oaxaca, Mexico"
10580msgstr "Oaxaca, México"
10581
10582#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10585msgid "Occupation"
10586msgstr "Profissão"
10587
10588#. I18N: Name of a report
10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10592msgid "Occupations"
10593msgstr "Ocupações"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10597msgid "Occupied Palestinian Territory"
10598msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10601msgctxt "Abbreviation for October"
10602msgid "Oct"
10603msgstr "Out"
10604
10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10606#: app/Date/FrenchDate.php:315
10607msgid "Octidi"
10608msgstr "Octidi"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10611msgctxt "GENITIVE"
10612msgid "October"
10613msgstr "Outubro"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10616msgctxt "INSTRUMENTAL"
10617msgid "October"
10618msgstr "Outubro"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10621msgctxt "LOCATIVE"
10622msgid "October"
10623msgstr "Outubro"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10628msgctxt "NOMINATIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Outubro"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:150
10634msgid "Ogden, Utah, United States"
10635msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:151
10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10640msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10641
10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10643msgid "Old data"
10644msgstr ""
10645
10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10647msgid "Old files found"
10648msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10649
10650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10651msgid "Oldest father"
10652msgstr "Pai mais idoso"
10653
10654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10655msgid "Oldest female"
10656msgstr "Mulher mais idosa"
10657
10658#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10659msgid "Oldest living individuals"
10660msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10663msgid "Oldest male"
10664msgstr "Homem mais idoso"
10665
10666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10667msgid "Oldest mother"
10668msgstr "Mãe mais idosa"
10669
10670#. I18N: The name of a colour-scheme
10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10672msgid "Olivia"
10673msgstr "Oliva"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10677msgid "Oman"
10678msgstr "Omã"
10679
10680#. I18N: Name of a module
10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10682msgid "On this day"
10683msgstr "Neste dia"
10684
10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10686msgid "On this day…"
10687msgstr "Este Dia em nossa História…"
10688
10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10690msgid "Only add new records"
10691msgstr ""
10692
10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10695msgid "Only managers can edit"
10696msgstr "Somente gestores podem alterar"
10697
10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10699msgid "Only update existing records"
10700msgstr ""
10701
10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10704msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: https://openrouteservice.org
10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10713msgid "OpenRouteService"
10714msgstr ""
10715
10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10717msgid "OpenStreetMap™"
10718msgstr ""
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:152
10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10723msgstr ""
10724
10725#: app/Date/JalaliDate.php:274
10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10727msgid "Ord"
10728msgstr ""
10729
10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10731#: app/Date/JalaliDate.php:141
10732msgctxt "GENITIVE"
10733msgid "Ordibehesht"
10734msgstr ""
10735
10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:231
10738msgctxt "INSTRUMENTAL"
10739msgid "Ordibehesht"
10740msgstr ""
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:186
10744msgctxt "LOCATIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr ""
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:96
10750msgctxt "NOMINATIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr ""
10753
10754#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10755msgid "Ordinance"
10756msgstr "Mandato"
10757
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10759msgid "Ordination"
10760msgstr "Ordenação"
10761
10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10764msgid "Ordnance Survey historic maps"
10765msgstr ""
10766
10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10769msgid "Orientation"
10770msgstr "Orientação da página"
10771
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10776msgid "Original text"
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: Location of an LDS church temple
10780#: app/Elements/TempleCode.php:153
10781msgid "Orlando, Florida, United States"
10782msgstr "Orlando, Flórida"
10783
10784#. I18N: Type of media object
10785#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10786#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10791msgid "Other"
10792msgstr "Outro"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10795msgid "Other facts to show in charts"
10796msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10797
10798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10799#, fuzzy
10800msgid "Other preferences"
10801msgstr "Outras configurações"
10802
10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10804msgid "Owner"
10805msgstr "Proprietário"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10808msgctxt "FEMALE"
10809msgid "Owner"
10810msgstr "Proprietária"
10811
10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10813msgctxt "MALE"
10814msgid "Owner"
10815msgstr "Proprietário"
10816
10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10818#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10819msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10820msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10821
10822#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10823#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10824msgid "PHP failed to write to disk."
10825msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10826
10827#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10828msgid "PHP information"
10829msgstr "Informações do PHP"
10830
10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10846msgid "Page"
10847msgstr "Página"
10848
10849#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10850#, php-format
10851msgid "Page %s of %s"
10852msgstr "Página %s de %s"
10853
10854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10858#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10859#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10870msgid "Page size"
10871msgstr "Tamanho da página"
10872
10873#. I18N: Type of media object
10874#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10875msgid "Painting"
10876msgstr "Pintura"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10880msgid "Pakistan"
10881msgstr "Paquistão"
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10885msgid "Palau"
10886msgstr "Palau"
10887
10888#. I18N: A colour scheme
10889#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10890msgid "Palette"
10891msgstr "Paleta"
10892
10893#. I18N: Location of an LDS church temple
10894#: app/Elements/TempleCode.php:155
10895msgid "Palmyra, New York, United States"
10896msgstr "Palmyra, Nova York"
10897
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10900msgid "Panama"
10901msgstr "Panamá"
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:156
10905msgid "Panama City, Panama"
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:157
10910msgid "Papeete, Tahiti"
10911msgstr "Papeete, Taiti"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10915msgid "Papua New Guinea"
10916msgstr "Papua-Nova Guiné"
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10920msgid "Paraguay"
10921msgstr "Paraguai"
10922
10923#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10924msgid "Parent"
10925msgstr ""
10926
10927#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10928#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10930#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10931#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10932msgid "Parents"
10933msgstr "Pais"
10934
10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10940msgid "Parents and siblings"
10941msgstr "Pais e irmãos"
10942
10943#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10944msgid "Parent’s age"
10945msgstr "Idade dos pais"
10946
10947#. I18N: A configuration setting
10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10951#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10952#: resources/views/login-page.phtml:43
10953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10955#: resources/views/register-page.phtml:72
10956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10957msgid "Password"
10958msgstr "Senha"
10959
10960#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10962#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10964#: resources/views/register-page.phtml:77
10965msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10966msgstr ""
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/Elements/TempleCode.php:158
10970msgid "Payson, Utah, United States"
10971msgstr ""
10972
10973#. I18N: Name of a module/chart
10974#. I18N: Name of a report
10975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10977#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10980msgid "Pedigree"
10981msgstr "Genealogia"
10982
10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10984msgid "Pedigree chart"
10985msgstr "Árvore genealógica"
10986
10987#. I18N: Name of a module
10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10989msgid "Pedigree map"
10990msgstr "Mapa genealógico"
10991
10992#. I18N: %s is an individual’s name
10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10994#, php-format
10995msgid "Pedigree map of %s"
10996msgstr "Mapa genealógico de %s"
10997
10998#. I18N: %s is an individual’s name
10999#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11000#, php-format
11001msgid "Pedigree tree of %s"
11002msgstr "Árvores genealógica de %s"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11006#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11008#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11012#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11013msgid "Pending changes"
11014msgstr "Alterações Pendentes"
11015
11016#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11017msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11018msgstr ""
11019
11020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11022msgid "Permanent number"
11023msgstr "Número permanente"
11024
11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11027msgid "Permanently delete these records?"
11028msgstr ""
11029
11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11031msgid "Personal data"
11032msgstr ""
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:159
11036msgid "Perth, Australia"
11037msgstr "Perth, Austrália"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11041msgid "Peru"
11042msgstr "Peru"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11046msgid "Philippines"
11047msgstr "Filipinas"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/Elements/TempleCode.php:160
11051msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11052msgstr ""
11053
11054#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11055#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11056#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11057#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11059msgid "Phone"
11060msgstr "Telefone"
11061
11062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11063msgid "Phonetic algorithm"
11064msgstr "Algoritmo fonético"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11067msgid "Phonetic name"
11068msgstr "Nome fonético"
11069
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11071#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11072msgid "Phonetic place"
11073msgstr "Local fonético"
11074
11075#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11076#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11077#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11078msgid "Phonetic search"
11079msgstr ""
11080
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11082msgid "Phonetic type"
11083msgstr ""
11084
11085#. I18N: Type of media object
11086#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11090msgid "Photo"
11091msgstr "Foto"
11092
11093#. I18N: The name of a colour-scheme
11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11095msgid "Pink Plastic"
11096msgstr "Plástico Rosa"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11100msgid "Pitcairn"
11101msgstr "Pitcairn"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11108#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11127msgid "Place"
11128msgstr "Local"
11129
11130#. I18N: Name of a module/list
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11134#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11135msgid "Place hierarchy"
11136msgstr "Locais"
11137
11138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11139msgid "Place in Hebrew"
11140msgstr "Local em Hebraico"
11141
11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11143msgid "Place list"
11144msgstr "Lista de Local"
11145
11146#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11148msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11149msgstr ""
11150
11151#: resources/views/help/place.phtml:12
11152msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11153msgstr ""
11154
11155#: resources/views/help/place.phtml:8
11156msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11157msgstr ""
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11160msgid "Place of LDS baptism"
11161msgstr "Local do batismo mórmom"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11164msgid "Place of LDS child sealing"
11165msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11168msgid "Place of LDS confirmation"
11169msgstr ""
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11172msgid "Place of LDS endowment"
11173msgstr "Local da dotação mórmom"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11176msgid "Place of LDS spouse sealing"
11177msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11180msgid "Place of adoption"
11181msgstr "Local da adoção"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11185msgid "Place of baptism"
11186msgstr "Local do batismo"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11190msgid "Place of bar mitzvah"
11191msgstr "Local do bar mitzvá"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11195msgid "Place of bat mitzvah"
11196msgstr "Local do bat mitzvá"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11201msgid "Place of birth"
11202msgstr "Local de nascimento"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11205msgid "Place of blessing"
11206msgstr "Local da Bênção"
11207
11208#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11209msgid "Place of brit milah"
11210msgstr "Local do brit milá"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11214msgid "Place of burial"
11215msgstr "Local do Sepultamento"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11219msgid "Place of christening"
11220msgstr "Local do batismo"
11221
11222#. I18N: German Bürgerort
11223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11224msgid "Place of citizenship"
11225msgstr ""
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11229msgid "Place of confirmation"
11230msgstr "Local da confirmação"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11233msgid "Place of cremation"
11234msgstr "Local da Cremação"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11239msgid "Place of death"
11240msgstr "Local do falecimeto"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11243msgid "Place of emigration"
11244msgstr "Local de Emigração"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11248msgid "Place of engagement"
11249msgstr "Local do noivado"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11252msgid "Place of event"
11253msgstr "Local do Evento"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11257msgid "Place of first communion"
11258msgstr "Local da primeira comunhão"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11261msgid "Place of immigration"
11262msgstr "Local de imigração"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11267msgid "Place of marriage"
11268msgstr "Local do casamento"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11272msgid "Place of marriage banns"
11273msgstr "Local de anúncios de casamento"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11276msgid "Place of naturalization"
11277msgstr "Local de Naturalização"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11280msgid "Place of ordination"
11281msgstr "Local de Ordenação"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11284msgid "Place of residence"
11285msgstr "Local da Residência"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11292msgid "Places"
11293msgstr "Locais"
11294
11295#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11298msgid "Play"
11299msgstr "Reproduzir"
11300
11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11302msgid "Please enter a valid email address."
11303msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11308#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11309msgid "Please try again."
11310msgstr ""
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:157
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "Pluvioso"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:251
11320msgctxt "INSTRUMENTAL"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "Pluvioso"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:204
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Pluvioso"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:109
11332msgctxt "NOMINATIVE"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "Pluvioso"
11335
11336#. I18N: Name of a country or state
11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11338msgid "Poland"
11339msgstr "Polônia"
11340
11341#: app/SurnameTradition.php:100
11342msgctxt "Surname tradition"
11343msgid "Polish"
11344msgstr "Polonês"
11345
11346#. I18N: A configuration setting
11347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11351msgid "Port number"
11352msgstr "Número de porta"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:162
11356msgid "Portland, Oregon, United States"
11357msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:154
11361msgid "Porto Alegre, Brazil"
11362msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11363
11364#. I18N: page orientation
11365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11368msgid "Portrait"
11369msgstr "Retrato"
11370
11371#. I18N: Name of a country or state
11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11373msgid "Portugal"
11374msgstr "Portugal"
11375
11376#: app/SurnameTradition.php:94
11377msgctxt "Surname tradition"
11378msgid "Portuguese"
11379msgstr "Português"
11380
11381#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11382#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11386#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11387msgid "Postal code"
11388msgstr "Código postal"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11392msgid "Powered by webtrees™"
11393msgstr ""
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:165
11397msgctxt "GENITIVE"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "Pradial"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:259
11403msgctxt "INSTRUMENTAL"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "Pradial"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:212
11409msgctxt "LOCATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr "Pradial"
11412
11413#. I18N: a month in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:118
11415msgctxt "NOMINATIVE"
11416msgid "Prairial"
11417msgstr "Pradial"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11421msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11425msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11429msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11434#: resources/views/admin/components.phtml:61
11435#: resources/views/admin/components.phtml:64
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11441#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11443#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11444msgid "Preferences"
11445msgstr ""
11446
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11448#, php-format
11449msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11450msgstr ""
11451
11452#. I18N: A configuration setting
11453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11454msgid "Preferred contact method"
11455msgstr "Método de contato preferido"
11456
11457#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11458#: app/Elements/TempleCode.php:161
11459msgid "President’s Office"
11460msgstr "Escritório do Presidente"
11461
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/Elements/TempleCode.php:163
11464msgid "Preston, England"
11465msgstr "Preston, Inglaterra"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11470msgid "Preview"
11471msgstr ""
11472
11473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11474msgid "Priest"
11475msgstr "Padre"
11476
11477#. I18N: The first day in the French republican calendar
11478#: app/Date/FrenchDate.php:301
11479msgid "Primidi"
11480msgstr "Primidi"
11481
11482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11483msgid "Print basic events when blank"
11484msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11485
11486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11487#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11488msgid "Priority"
11489msgstr ""
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11492#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11493msgid "Privacy"
11494msgstr "Privacidade"
11495
11496#. I18N: Name of a module
11497#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11498#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11499msgid "Privacy policy"
11500msgstr ""
11501
11502#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11504msgid "Privacy restrictions"
11505msgstr "Restrições de privacidade"
11506
11507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11508msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11509msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11510
11511#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11513#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11514#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11516#, fuzzy
11517msgid "Private"
11518msgstr "Privado"
11519
11520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11521msgid "Private key"
11522msgstr ""
11523
11524#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11525msgid "Probate"
11526msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11527
11528#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11529msgid "Property"
11530msgstr "Propriedade"
11531
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:164
11534msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11535msgstr ""
11536
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/Elements/TempleCode.php:165
11539msgid "Provo, Utah, United States"
11540msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11541
11542#. I18N: An individual that represents another
11543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11544msgid "Proxy"
11545msgstr ""
11546
11547#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11548#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11549#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11550msgid "Publication"
11551msgstr "Publicação"
11552
11553#. I18N: Name of a country or state
11554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11555msgid "Puerto Rico"
11556msgstr "Porto Rico"
11557
11558#. I18N: Name of a country or state
11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11560msgid "Qatar"
11561msgstr "Catar"
11562
11563#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11564#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11565#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11566#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11567#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11568#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11571#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11572msgid "Quality of data"
11573msgstr "Qualidade dos dados"
11574
11575#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11576#: app/Date/FrenchDate.php:307
11577msgid "Quartidi"
11578msgstr "Quartidi"
11579
11580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11582msgid "Question"
11583msgstr "Pergunta"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:166
11587msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11588msgstr ""
11589
11590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11591msgid "Quick family facts"
11592msgstr "Fatos rápidos da família"
11593
11594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11595msgid "Quick individual facts"
11596msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11597
11598#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11599#: app/Date/FrenchDate.php:309
11600msgid "Quintidi"
11601msgstr "Quintidi"
11602
11603#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11606msgid "RE: "
11607msgstr "RES: "
11608
11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11610msgid "Rabbi"
11611msgstr "Rabino"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11614#: app/Date/HijriDate.php:146
11615msgctxt "GENITIVE"
11616msgid "Rabi’ al-awwal"
11617msgstr "Rabi' al-awwal"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:236
11621msgctxt "INSTRUMENTAL"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Rabi' al-awwal"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:191
11627msgctxt "LOCATIVE"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabi' al-awwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:101
11633msgctxt "NOMINATIVE"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabi' al-awwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11638#: app/Date/HijriDate.php:148
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rabi’ al-thani"
11641msgstr "Rabi' al-thani"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:238
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Rabi' al-thani"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:193
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabi' al-thani"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:103
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabi' al-thani"
11660
11661#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11663msgctxt "Female pedigree"
11664msgid "Rada"
11665msgstr ""
11666
11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11669msgctxt "Male pedigree"
11670msgid "Rada"
11671msgstr ""
11672
11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11675msgctxt "Pedigree"
11676msgid "Rada"
11677msgstr ""
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11680#: app/Date/HijriDate.php:154
11681msgctxt "GENITIVE"
11682msgid "Rajab"
11683msgstr "Rajab"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:244
11687msgctxt "INSTRUMENTAL"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Rajab"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:199
11693msgctxt "LOCATIVE"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Rajab"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:109
11699msgctxt "NOMINATIVE"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Rajab"
11702
11703#. I18N: Location of an LDS church temple
11704#: app/Elements/TempleCode.php:167
11705msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11706msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11709#: app/Date/HijriDate.php:158
11710msgctxt "GENITIVE"
11711msgid "Ramadan"
11712msgstr "Ramadan"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:248
11716msgctxt "INSTRUMENTAL"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Ramadan"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:203
11722msgctxt "LOCATIVE"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadan"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:113
11728msgctxt "NOMINATIVE"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadan"
11731
11732#. I18N: Description of the “Slide show” module
11733#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11734msgid "Random images from the current family tree."
11735msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11738#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11739#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11740#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11741msgid "Re-order children"
11742msgstr "Re-ordenar filhos"
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11747#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11748msgid "Re-order families"
11749msgstr ""
11750
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11752#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11755msgid "Re-order media"
11756msgstr "Reordenar mídias"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11761msgid "Re-order names"
11762msgstr ""
11763
11764#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11766#: resources/views/admin/users.phtml:27
11767#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11770#: resources/views/register-page.phtml:36
11771msgid "Real name"
11772msgstr "Nome real"
11773
11774#. I18N: Name of a module
11775#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11776#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11777msgid "Recent changes"
11778msgstr "Alterações Recentes"
11779
11780#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11781msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11782msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11783
11784#. I18N: Location of an LDS church temple
11785#: app/Elements/TempleCode.php:168
11786msgid "Recife, Brazil"
11787msgstr "Recife, Brasil"
11788
11789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11793#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11796#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11797msgid "Record"
11798msgstr "Registro"
11799
11800#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11803#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11804#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11805msgid "Record ID number"
11806msgstr "Número de identificação do registro"
11807
11808#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11809msgid "Record file number"
11810msgstr "Número do arquivo de registro"
11811
11812#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11813#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11814#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11815msgid "Records"
11816msgstr "Registros"
11817
11818#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11819#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11820msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11821msgstr ""
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:169
11825msgid "Redlands, California, United States"
11826msgstr "Redlands, Califórnia"
11827
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11831msgid "Reference number"
11832msgstr "Número de referência"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:170
11836msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11837msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11838
11839#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11840msgid "Registered partnership"
11841msgstr "Regime de Bens"
11842
11843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11844msgid "Registry officer"
11845msgstr "Oficial de Registro"
11846
11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11848msgctxt "FEMALE"
11849msgid "Registry officer"
11850msgstr "Oficial de Registro"
11851
11852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11853msgctxt "MALE"
11854msgid "Registry officer"
11855msgstr "Oficial de Registro"
11856
11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11859msgid "Regular expression"
11860msgstr "Expressão regular"
11861
11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11863msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11864msgstr ""
11865
11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11868#, fuzzy
11869msgid "Reject"
11870msgstr "Desfazer"
11871
11872#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11873#, fuzzy
11874msgid "Reject all changes"
11875msgstr "Desfazer todas as alterações"
11876
11877#. I18N: Name of a module/report
11878#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11880msgid "Related families"
11881msgstr "Famílias relacionadas"
11882
11883#. I18N: Name of a report
11884#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11885#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11886msgid "Related individuals"
11887msgstr "Indivíduos relacionados"
11888
11889#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11890#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11892#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11893#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11894msgid "Relationship"
11895msgstr "Parentesco"
11896
11897#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11899msgid "Relationship to father"
11900msgstr "Relação Paterna"
11901
11902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11903msgid "Relationship to me"
11904msgstr "Relacionamento Comigo"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11908msgid "Relationship to mother"
11909msgstr "Relação com a mãe"
11910
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11912msgid "Relationship to parents"
11913msgstr ""
11914
11915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11916#, php-format
11917msgid "Relationship: %s"
11918msgstr "Parentesco: %s"
11919
11920#. I18N: Name of a module/chart
11921#. I18N: Configuration option
11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11926msgid "Relationships"
11927msgstr "Relacionamentos"
11928
11929#. I18N: %s are individual’s names
11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11931#, php-format
11932msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11933msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11934
11935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11937msgid "Reliability of the information"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11944msgid "Religion"
11945msgstr "Religião"
11946
11947#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11948msgid "Religious institution"
11949msgstr "Instituição Religiosa"
11950
11951#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11952msgid "Religious marriage"
11953msgstr "Casamento religioso"
11954
11955#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11956msgid "Religious name"
11957msgstr ""
11958
11959#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11960msgid "Reload map"
11961msgstr ""
11962
11963#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11964#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11965msgid "Reminder date"
11966msgstr ""
11967
11968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11969msgid "Reminder email frequency (days)"
11970msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11971
11972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11973msgid "Remote server"
11974msgstr "Servidor remoto"
11975
11976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11981msgid "Remove"
11982msgstr "Remover"
11983
11984#. I18N: Name of a module
11985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11986msgid "Remove duplicate links"
11987msgstr "Remover links duplicados"
11988
11989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11990msgid "Remove individual"
11991msgstr "Remover pessoa"
11992
11993#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11995msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11996msgstr ""
11997
11998#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11999msgid "Remove this location?"
12000msgstr "Remover este local?"
12001
12002#. I18N: Location of an LDS church temple
12003#: app/Elements/TempleCode.php:171
12004msgid "Reno, Nevada, United States"
12005msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12006
12007#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12008msgid "Renumber"
12009msgstr ""
12010
12011#. I18N: Renumber the records in a family tree
12012#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12015msgid "Renumber family tree"
12016msgstr ""
12017
12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12019msgid "Replace"
12020msgstr ""
12021
12022#. I18N: Description of a “Data fix” module
12023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12024msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12025msgstr ""
12026
12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12028msgid "Replace with"
12029msgstr "Substituir por"
12030
12031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12032msgid "Replacement text"
12033msgstr "Texto substituto"
12034
12035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12037msgid "Reply"
12038msgstr "Responder"
12039
12040#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12041#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12042#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12043#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12044msgid "Report"
12045msgstr "Relatório"
12046
12047#. I18N: Name of a module
12048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12049#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12053msgid "Reports"
12054msgstr "Relatórios"
12055
12056#. I18N: Name of a module/list
12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12058#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12059#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12066#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12067#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12068#: resources/views/search-results.phtml:70
12069#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12070msgid "Repositories"
12071msgstr "Repositórios"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12075#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12079msgid "Repository"
12080msgstr "Repositório"
12081
12082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12083msgid "Repository name"
12084msgstr "Nome do repositório"
12085
12086#. I18N: Name of a country or state
12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12088msgid "Republic of the Congo"
12089msgstr "Congo-Brazzaville"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12094msgid "Request a new password"
12095msgstr "Solicitar nova senha"
12096
12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12099#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12101msgid "Request a new user account"
12102msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12103
12104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12105msgid "Research"
12106msgstr ""
12107
12108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12111#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12113#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12114msgid "Research task"
12115msgstr ""
12116
12117#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12119msgid "Research tasks"
12120msgstr "Tarefas de pesquisa"
12121
12122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12123msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12124msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12125
12126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12127msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12128msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12129
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12131msgid "Residence"
12132msgstr "Residência"
12133
12134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12135#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12136msgid "Restore the default block layout"
12137msgstr ""
12138
12139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12141msgid "Restrict to immediate family"
12142msgstr "Restringir à família imediata"
12143
12144#. I18N: a restriction on viewing data
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12150#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12151#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12152#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12153msgid "Restriction"
12154msgstr "Restrição"
12155
12156#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12157msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12158msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12159
12160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12161msgid "Results"
12162msgstr "Resultados"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12165msgid "Retirement"
12166msgstr "Aposentadoria"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12170msgid "Reunion"
12171msgstr "Reunião"
12172
12173#. I18N: Location of an LDS church temple
12174#: app/Elements/TempleCode.php:172
12175msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12176msgstr ""
12177
12178#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12185msgid "Role"
12186msgstr "Cargo"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12190msgid "Romania"
12191msgstr "Romênia"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12194msgid "Romanized"
12195msgstr "Romanizado"
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12198msgid "Romanized name"
12199msgstr ""
12200
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12203msgid "Romanized place"
12204msgstr "Local romanizado"
12205
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12207msgid "Romanized type"
12208msgstr ""
12209
12210#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12212msgid "Roots"
12213msgstr "Raízes"
12214
12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12216msgid "Rufname"
12217msgstr ""
12218
12219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12220#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12221#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12222msgid "Russell"
12223msgstr "Russell"
12224
12225#. I18N: Name of a country or state
12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12227msgid "Russia"
12228msgstr "Rússia"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12232msgid "Rwanda"
12233msgstr "Ruanda"
12234
12235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12236msgid "SMTP mail server"
12237msgstr "Servidor de correio SMTP"
12238
12239#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12240msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12241msgstr ""
12242
12243#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12244#, php-format
12245msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12249#: app/Services/EmailService.php:205
12250msgid "SSL/TLS"
12251msgstr ""
12252
12253#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12254#: app/Services/EmailService.php:207
12255msgid "STARTTLS"
12256msgstr ""
12257
12258#. I18N: Location of an LDS church temple
12259#: app/Elements/TempleCode.php:173
12260msgid "Sacramento, California, United States"
12261msgstr "Sacramento, Califórnia"
12262
12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12264#: app/Date/HijriDate.php:144
12265msgctxt "GENITIVE"
12266msgid "Safar"
12267msgstr "Safar"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12270#: app/Date/HijriDate.php:234
12271msgctxt "INSTRUMENTAL"
12272msgid "Safar"
12273msgstr "Safar"
12274
12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12276#: app/Date/HijriDate.php:189
12277msgctxt "LOCATIVE"
12278msgid "Safar"
12279msgstr "Safar"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:99
12283msgctxt "NOMINATIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Safar"
12286
12287#. I18N: The name of a colour-scheme
12288#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12289msgid "Sage"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12294msgid "Saint Helena"
12295msgstr "Santa Helena"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12299msgid "Saint Kitts and Nevis"
12300msgstr "São Cristóvão e Neves"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12304msgid "Saint Lucia"
12305msgstr "Santa Lúcia"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12309msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12310msgstr "São Pedro e Miquelon"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12314msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12315msgstr "São Vicente e Granadinas"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:183
12319msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12320msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12321
12322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12323msgid "Same as uploaded file"
12324msgstr ""
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12328msgid "Samoa"
12329msgstr "Samoa"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:176
12333msgid "San Antonio, Texas, United States"
12334msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:177
12338msgid "San Diego, California, United States"
12339msgstr "San Diego, Califórnia"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:182
12343msgid "San Jose, Costa Rica"
12344msgstr "San Jose, Costa Rica"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12348msgid "San Marino"
12349msgstr "San Marino"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:174
12353msgid "San Salvador, El Salvador"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:175
12358msgid "Santiago, Chile"
12359msgstr "Santiago, Chile"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:178
12363msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12364msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:186
12368msgid "Sao Paulo, Brazil"
12369msgstr "São Paulo, Brasil"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12373msgid "Sao Tome and Principe"
12374msgstr "São Tomé e Príncipe"
12375
12376#. I18N: abbreviation for Saturday
12377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12379msgid "Sat"
12380msgstr "Sáb"
12381
12382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12383msgid "Saturday"
12384msgstr "Sábado"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12388msgid "Saudi Arabia"
12389msgstr "Arábia Saudita"
12390
12391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12392msgid "Schema"
12393msgstr ""
12394
12395#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12396msgid "School or college"
12397msgstr "Escola ou faculdade"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12401msgid "Scotland"
12402msgstr "Escócia"
12403
12404#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12405msgid "Scrapbook"
12406msgstr "Livro de Fotos"
12407
12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12410msgctxt "Female pedigree"
12411msgid "Sealing"
12412msgstr "Selamento"
12413
12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12416msgctxt "Male pedigree"
12417msgid "Sealing"
12418msgstr "Selamento"
12419
12420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12422msgctxt "Pedigree"
12423msgid "Sealing"
12424msgstr "Selamento"
12425
12426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12428msgid "Sealing canceled (divorce)"
12429msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12430
12431#. I18N: Name of a module
12432#. I18N: A button label.
12433#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12437#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12438#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12439#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12441#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12442#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12444msgid "Search"
12445msgstr "Pesquisar"
12446
12447#. I18N: Name of a module
12448#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12450#, fuzzy
12451msgid "Search and replace"
12452msgstr "Pesquisar e substituir"
12453
12454#. I18N: Description of a “Data fix” module
12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12456msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12457msgstr ""
12458
12459#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12461msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12462msgstr ""
12463
12464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12465msgid "Search filters"
12466msgstr ""
12467
12468#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12469#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12470msgid "Search for"
12471msgstr "Pesquisar por"
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12474msgid "Search for locations in an external database."
12475msgstr ""
12476
12477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12478msgid "Search for place names in an external database."
12479msgstr ""
12480
12481#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12482#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12483#, php-format
12484msgid "Search for place names using %s."
12485msgstr ""
12486
12487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12488msgid "Search method"
12489msgstr "Método de pesquisa"
12490
12491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12492msgid "Search text/pattern"
12493msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12494
12495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12496msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12497msgstr ""
12498
12499#. I18N: Location of an LDS church temple
12500#: app/Elements/TempleCode.php:179
12501msgid "Seattle, Washington, United States"
12502msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12503
12504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12505msgid "Second record"
12506msgstr ""
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12510msgid "Secure connection"
12511msgstr "Conexão segura"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12515msgid "Security code"
12516msgstr ""
12517
12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12520#, php-format
12521msgid "See %s for more information."
12522msgstr ""
12523
12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12527msgid "Select"
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12531msgid "Select a GEDCOM file to import"
12532msgstr ""
12533
12534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12536msgid "Select a date"
12537msgstr "Selecionar uma data"
12538
12539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12540msgid "Select individuals by place or date"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12545msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12546msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12547
12548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12549msgid "Select the desired age interval"
12550msgstr ""
12551
12552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12553msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12557msgid "Select two records to merge."
12558msgstr ""
12559
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12561msgid "Selector"
12562msgstr ""
12563
12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12565msgid "Seller"
12566msgstr "Vendedor"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12569msgctxt "FEMALE"
12570msgid "Seller"
12571msgstr "Vendedora"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12574msgctxt "MALE"
12575msgid "Seller"
12576msgstr "Vendedor"
12577
12578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12579#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12580#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12582msgid "Send"
12583msgstr "Enviar"
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12586#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12587#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12590msgid "Send a message"
12591msgstr "Enviar Mensagem"
12592
12593#: app/Services/MessageService.php:210
12594msgid "Send a message to all users"
12595msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12596
12597#: app/Services/MessageService.php:211
12598msgid "Send a message to users who have never signed in"
12599msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12600
12601#: app/Services/MessageService.php:212
12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12603msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12604
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12606msgid "Send a test email using these settings"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: Label for a configuration option
12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12611msgid "Send out reminder emails"
12612msgstr "Enviar lembrete por emails"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12616msgid "Sender email"
12617msgstr ""
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12621msgid "Sender name"
12622msgstr ""
12623
12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12626msgid "Sending email"
12627msgstr ""
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12631msgid "Sending server name"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: Name of a country or state
12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12636msgid "Senegal"
12637msgstr "Senegal"
12638
12639#. I18N: Location of an LDS church temple
12640#: app/Elements/TempleCode.php:180
12641msgid "Seoul, Korea"
12642msgstr "Seul, Corea do Sul"
12643
12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12645msgctxt "Abbreviation for September"
12646msgid "Sep"
12647msgstr "Set"
12648
12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12650msgid "Separated"
12651msgstr "Separado"
12652
12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12654msgid "Separation"
12655msgstr ""
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12658msgctxt "GENITIVE"
12659msgid "September"
12660msgstr "Setembro"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12663msgctxt "INSTRUMENTAL"
12664msgid "September"
12665msgstr "Setembro"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12668msgctxt "LOCATIVE"
12669msgid "September"
12670msgstr "Setembro"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12675msgctxt "NOMINATIVE"
12676msgid "September"
12677msgstr "Setembro"
12678
12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12680#: app/Date/FrenchDate.php:313
12681msgid "Septidi"
12682msgstr "Septidi"
12683
12684#. I18N: Name of a country or state
12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12686msgid "Serbia"
12687msgstr "Sérvia"
12688
12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12690msgid "Servant"
12691msgstr "Servo"
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12694msgctxt "FEMALE"
12695msgid "Servant"
12696msgstr "Serva"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12699msgctxt "MALE"
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Servo"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12705msgid "Server information"
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: A configuration setting
12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12713msgid "Server name"
12714msgstr "Nome do servidor"
12715
12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12717msgid "Set a new password"
12718msgstr ""
12719
12720#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12721msgid "Set as default"
12722msgstr ""
12723
12724#. I18N: You need to:
12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12727msgid "Set the access level for each tree."
12728msgstr ""
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12732msgid "Set the default blocks for new family trees"
12733msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12737msgid "Set the default blocks for new users"
12738msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12739
12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12743msgstr ""
12744
12745#. I18N: You need to:
12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12748msgid "Set the status to “approved”."
12749msgstr ""
12750
12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12754msgstr ""
12755
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12758msgid "Setup wizard for webtrees"
12759msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12760
12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12762#: app/Date/FrenchDate.php:311
12763msgid "Sextidi"
12764msgstr "Sextidi"
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12768msgid "Seychelles"
12769msgstr "Seicheles"
12770
12771#: app/Date/JalaliDate.php:278
12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12773msgid "Shah"
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12777#: app/Date/JalaliDate.php:149
12778msgctxt "GENITIVE"
12779msgid "Shahrivar"
12780msgstr ""
12781
12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12783#: app/Date/JalaliDate.php:239
12784msgctxt "INSTRUMENTAL"
12785msgid "Shahrivar"
12786msgstr ""
12787
12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12789#: app/Date/JalaliDate.php:194
12790msgctxt "LOCATIVE"
12791msgid "Shahrivar"
12792msgstr ""
12793
12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12795#: app/Date/JalaliDate.php:104
12796msgctxt "NOMINATIVE"
12797msgid "Shahrivar"
12798msgstr ""
12799
12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12801#: resources/views/individual-page.phtml:56
12802msgid "Share"
12803msgstr ""
12804
12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12806msgid "Share the URL"
12807msgstr ""
12808
12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12810msgid "Share the anniversary of an event"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12814#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12815#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12816#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12817msgid "Shared note"
12818msgstr "Nota compartilhada"
12819
12820#. I18N: Name of a module/list
12821#: app/Module/NoteListModule.php:67
12822#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12823#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12824msgid "Shared notes"
12825msgstr "Notas Compartilhadas"
12826
12827#. I18N: plural noun - things that can be shared
12828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12830msgid "Shares"
12831msgstr ""
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12834#: app/Date/HijriDate.php:160
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Shawwal"
12837msgstr "Shawwal"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:250
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr "Shawwal"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:205
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr "Shawwal"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:115
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12858#: app/Date/HijriDate.php:156
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Sha’aban"
12861msgstr "Sha'aban"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:246
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr "Sha'aban"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:201
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr "Sha'aban"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:111
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha'aban"
12880
12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12882msgid "She "
12883msgstr "She "
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12886msgid "She died"
12887msgstr "Ela morreu"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12891msgid "She married"
12892msgstr "Ela casou"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12895msgid "She resided at"
12896msgstr "Ela residiu em"
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12899msgid "She was born"
12900msgstr "Ela nasceu"
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12903msgid "She was buried"
12904msgstr "Ela foi sepultada"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12907msgid "She was christened"
12908msgstr "Ela foi batizada"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12911msgid "She was cremated"
12912msgstr "Ela foi cremada"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:201
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Shevat"
12918msgstr "Shevat"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:305
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr "Shevat"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:253
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr "Shevat"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:149
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Shevat"
12937
12938#. I18N: The name of a colour-scheme
12939#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12940msgid "Shiny Tomato"
12941msgstr "Tomate Brilhante"
12942
12943#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12944#: resources/views/help/date.phtml:111
12945msgid "Shortcut"
12946msgstr "Atalho"
12947
12948#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12949msgid "Shortest marriage"
12950msgstr "Casamento mais curto"
12951
12952#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12953msgid "Show"
12954msgstr "Exibir"
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12958msgid "Show a download link in the media viewer"
12959msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12960
12961#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12962#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12963msgid "Show a privacy policy."
12964msgstr ""
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12968msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12969msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12970
12971#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12972msgid "Show all media"
12973msgstr ""
12974
12975#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12976msgid "Show all notes"
12977msgstr "Exibir todas as notas"
12978
12979#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12980msgid "Show all places in a list"
12981msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12982
12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12984msgid "Show all sources"
12985msgstr "Exibir todas as fontes"
12986
12987#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12989msgid "Show an age cursor"
12990msgstr ""
12991
12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12993msgid "Show children of ancestors"
12994msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12997msgid "Show couples where either partner married more than once."
12998msgstr ""
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13001msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13002msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13005msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13006msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13009msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13010msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13013msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13014msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13017msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13018msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13019
13020#. I18N: label for yes/no option
13021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13022msgid "Show date of last update"
13023msgstr "Exibir data da última atualização"
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13027msgid "Show dead individuals"
13028msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13031msgid "Show divorced couples."
13032msgstr "Exibir casais divorciados."
13033
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13035msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13036msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13037
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13039msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13040msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13041
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13043msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13044msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13048msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13049msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13052msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13053msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13056msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13057msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13061msgid "Show list of family trees"
13062msgstr ""
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13066msgid "Show living individuals"
13067msgstr ""
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13071msgid "Show names of private individuals"
13072msgstr ""
13073
13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13078msgid "Show notes"
13079msgstr "Exibir notas"
13080
13081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13082msgid "Show occupations"
13083msgstr "Exibir ocupações"
13084
13085#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13086#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13087msgid "Show only events of living individuals"
13088msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13091msgid "Show only females."
13092msgstr "Exibir somente mulheres."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13095msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13096msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13097
13098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13099msgid "Show only individuals, events, or all"
13100msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13103msgid "Show only males."
13104msgstr "Exibir somente homens."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13108msgid "Show parents"
13109msgstr "Exibir pais"
13110
13111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13112#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13114#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13115#: resources/views/login-page.phtml:46
13116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13117#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13118#: resources/views/register-page.phtml:75
13119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13122#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13123msgid "Show password"
13124msgstr ""
13125
13126#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13127msgid "Show pending changes"
13128msgstr "Exibir alterações pendentes"
13129
13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13133msgid "Show photos"
13134msgstr "Exibir fotos"
13135
13136#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13137msgid "Show place hierarchy"
13138msgstr ""
13139
13140#. I18N: A configuration setting
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13142msgid "Show private relationships"
13143msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13144
13145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13146msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13147msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13148
13149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13150msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13151msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13152
13153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13154msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13155msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13156
13157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13158msgid "Show residences"
13159msgstr "Exibir residências"
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13162msgid "Show slide show controls"
13163msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13164
13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13170msgid "Show sources"
13171msgstr "Exibir fontes"
13172
13173#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13174#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13176msgid "Show spouses"
13177msgstr "Exibir cônjuges"
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13181msgid "Show statistics charts"
13182msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13183
13184#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13186#, php-format
13187msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13188msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13189
13190#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13191#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13192msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13193msgstr ""
13194
13195#. I18N: label for a yes/no option
13196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13197msgid "Show the date and time"
13198msgstr ""
13199
13200#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13201msgid "Show the date and time of update"
13202msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13203
13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13205msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13206msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13207
13208#. I18N: A configuration setting
13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13210msgid "Show the family tree"
13211msgstr ""
13212
13213#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13214msgid "Show the list of individuals"
13215msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13216
13217#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13218msgid "Show the list of surnames"
13219msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13220
13221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13223msgid "Show the location of an event on an external map."
13224msgstr ""
13225
13226#. I18N: Description of the “Places” module
13227#: app/Module/PlacesModule.php:96
13228msgid "Show the location of events on a map."
13229msgstr ""
13230
13231#. I18N: label for a yes/no option
13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13233msgid "Show the user who made the change"
13234msgstr ""
13235
13236#. I18N: Label for a configuration option
13237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13238#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13240msgid "Show this block for which languages"
13241msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13242
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13244#, fuzzy
13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13246msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13247
13248#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13252msgid "Show to managers"
13253msgstr "Mostrar para gestores"
13254
13255#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13261msgid "Show to members"
13262msgstr "Mostrar para membros"
13263
13264#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13270msgid "Show to visitors"
13271msgstr "Mostrar para visitantes"
13272
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13276msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13277
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13281msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13282
13283#. I18N: %s are placeholders for numbers
13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13287#, php-format
13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13289msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13290
13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13292msgid "Sibling"
13293msgstr "Irmão"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13296msgid "Siblings"
13297msgstr "Irmãos"
13298
13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13301msgid "Sidebar"
13302msgstr "Barra Lateral"
13303
13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13308msgid "Sidebars"
13309msgstr ""
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13313msgid "Sierra Leone"
13314msgstr "Serra-Leoa"
13315
13316#. I18N: Name of a module
13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13319#, fuzzy
13320msgid "Sign in"
13321msgstr "Conectar"
13322
13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13325#, fuzzy
13326msgid "Sign out"
13327msgstr "Desconectar"
13328
13329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13331msgid "Sign-in and registration"
13332msgstr ""
13333
13334#: resources/views/help/date.phtml:136
13335msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13336msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13340msgid "Singapore"
13341msgstr "Cingapura"
13342
13343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13345msgid "Sister"
13346msgstr "Irmã"
13347
13348#. I18N: A configuration setting
13349#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13350#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13351#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13352msgid "Site identification code"
13353msgstr ""
13354
13355#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13357#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13358msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13359msgstr ""
13360
13361#. I18N: A configuration setting
13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13364msgid "Site verification code"
13365msgstr ""
13366
13367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13369msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13370msgstr ""
13371
13372#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13373#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13374msgid "Sitemaps"
13375msgstr "Mapa do site"
13376
13377#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13379msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13380msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13381
13382#. I18N: a month in the Jewish calendar
13383#: app/Date/JewishDate.php:211
13384msgctxt "GENITIVE"
13385msgid "Sivan"
13386msgstr "Sivan"
13387
13388#. I18N: a month in the Jewish calendar
13389#: app/Date/JewishDate.php:315
13390msgctxt "INSTRUMENTAL"
13391msgid "Sivan"
13392msgstr "Sivan"
13393
13394#. I18N: a month in the Jewish calendar
13395#: app/Date/JewishDate.php:263
13396msgctxt "LOCATIVE"
13397msgid "Sivan"
13398msgstr "Sivan"
13399
13400#. I18N: a month in the Jewish calendar
13401#: app/Date/JewishDate.php:159
13402msgctxt "NOMINATIVE"
13403msgid "Sivan"
13404msgstr "Sivan"
13405
13406#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13407#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13408#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13409msgid "Skip to content"
13410msgstr ""
13411
13412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13413msgid "Slave"
13414msgstr "Escravo"
13415
13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13417msgctxt "FEMALE"
13418msgid "Slave"
13419msgstr "Escrava"
13420
13421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13422msgctxt "MALE"
13423msgid "Slave"
13424msgstr "Escravo"
13425
13426#. I18N: Name of a module
13427#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13428msgid "Slide show"
13429msgstr "Apresentação de slides"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13433msgid "Slovakia"
13434msgstr "Eslováquia"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13438msgid "Slovenia"
13439msgstr "Eslovênia"
13440
13441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13442msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13443msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/Elements/TempleCode.php:185
13447msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13448msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13449
13450#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13451msgid "Social security number"
13452msgstr "Número do Seguro Social"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13456msgid "Solomon Islands"
13457msgstr "Ilhas Salomão"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13461msgid "Somalia"
13462msgstr "Somália"
13463
13464#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13466msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13467msgstr ""
13468
13469#. I18N: Description of a “Data fix” module
13470#: app/Module/FixNameTags.php:94
13471msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13472msgstr ""
13473
13474#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13475msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13476msgstr ""
13477
13478#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13480msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13481msgstr ""
13482
13483#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13485msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13486msgstr ""
13487
13488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13492msgid "Son"
13493msgstr "Filho"
13494
13495#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13497#, php-format
13498msgid "Son of %s"
13499msgstr "Filho de %s"
13500
13501#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13502msgid "Sort date"
13503msgstr ""
13504
13505#. I18N: Label for a configuration option
13506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13512#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13514#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13521msgid "Sort order"
13522msgstr "Tipo de ordenação"
13523
13524#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13526msgid "Sosa"
13527msgstr "Sosa"
13528
13529#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13530msgid "Sosa-Stradonitz number"
13531msgstr ""
13532
13533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13534msgid "Sounds like"
13535msgstr "Soa como"
13536
13537#. I18N: Name of a module/report
13538#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13542#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13544#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13545#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13546#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13548#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13550#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13571msgid "Source"
13572msgstr "Fonte"
13573
13574#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13576#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13580msgid "Source citation"
13581msgstr ""
13582
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13584msgid "Source citations"
13585msgstr ""
13586
13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13590msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13591
13592#. I18N: A configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13595msgid "Source type"
13596msgstr "Tipo de fonte"
13597
13598#. I18N: Name of a module/list
13599#. I18N: Name of a module
13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13601#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13602#: app/Services/AdminService.php:183
13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13614#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13615#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13616#: resources/views/search-results.phtml:59
13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13624msgid "Sources"
13625msgstr "Fontes"
13626
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13628msgid "Sources to the events"
13629msgstr "Fontes para eventos"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13633msgid "South Africa"
13634msgstr "África do Sul"
13635
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13637msgid "South America"
13638msgstr "América do Sul"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13643msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13647msgid "South Sudan"
13648msgstr "Sudão do Sul"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13652msgid "Spain"
13653msgstr "Espanha"
13654
13655#: app/SurnameTradition.php:91
13656msgctxt "Surname tradition"
13657msgid "Spanish"
13658msgstr "Espanhol"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:188
13662msgid "Spokane, Washington, United States"
13663msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13672msgid "Spouse"
13673msgstr "Cônjuge"
13674
13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13679msgid "Spouses"
13680msgstr "Cônjuges"
13681
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13687msgid "Spouses and children"
13688msgstr "Cônjuges e filhos"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13692msgid "Sri Lanka"
13693msgstr "Sri Lanka"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:181
13697msgid "St. George, Utah, United States"
13698msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/Elements/TempleCode.php:184
13702msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13703msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:187
13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13708msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13709
13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13711msgid "Start slide show on page load"
13712msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13713
13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13715msgid "Start year"
13716msgstr "Ano Inicial"
13717
13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13719msgid "Starting range of change dates"
13720msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13721
13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13723msgid "Statcounter™"
13724msgstr ""
13725
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13729#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13730msgid "State"
13731msgstr "Estado"
13732
13733#. I18N: Name of a module
13734#. I18N: Name of a module/chart
13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13740msgid "Statistics"
13741msgstr "Estatísticas"
13742
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13750msgid "Status"
13751msgstr "Situação"
13752
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13756msgid "Status change date"
13757msgstr "Data de alteração do status"
13758
13759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13760msgid "Stillborn"
13761msgstr "Natimorto"
13762
13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13767msgid "Stillborn: exempt"
13768msgstr "Nati-morto: isento"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:189
13772msgid "Stockholm, Sweden"
13773msgstr "Estocolmo, Suécia"
13774
13775#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13778msgid "Stop"
13779msgstr "Parar"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#: app/Module/StoriesModule.php:205
13783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13785msgid "Stories"
13786msgstr "Estórias"
13787
13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13789msgid "Story"
13790msgstr "Estória"
13791
13792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13795msgid "Story title"
13796msgstr "Título da estória"
13797
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13800msgid "Street name"
13801msgstr ""
13802
13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13807msgid "Subject"
13808msgstr "Assunto"
13809
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13811#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13812msgid "Submission"
13813msgstr "Envio"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13820msgid "Submitted but not yet cleared"
13821msgstr "Submetido mas não apurado"
13822
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13826#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13828msgid "Submitter"
13829msgstr "Remetente"
13830
13831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13832msgid "Submitter name"
13833msgstr ""
13834
13835#. I18N: Name of a module/list
13836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13837#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13840#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13842#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13843msgid "Submitters"
13844msgstr ""
13845
13846#. I18N: Name of a country or state
13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13848msgid "Sudan"
13849msgstr "Sudão"
13850
13851#. I18N: abbreviation for Sunday
13852#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13854msgid "Sun"
13855msgstr "Dom"
13856
13857#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13858msgid "Sunday"
13859msgstr "Domingo"
13860
13861#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13863#, php-format
13864msgid "Support and documentation can be found at %s."
13865msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13866
13867#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13868msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13872msgid "Support for SQL Server is experimental."
13873msgstr ""
13874
13875#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13876#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13877msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13878msgstr ""
13879
13880#. I18N: Name of a country or state
13881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13882msgid "Suriname"
13883msgstr "Suriname"
13884
13885#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13887#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13888#: resources/views/branches-page.phtml:27
13889#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13895msgid "Surname"
13896msgstr "Sobrenome"
13897
13898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13899msgid "Surname distribution chart"
13900msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13901
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13903msgid "Surname list style"
13904msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13905
13906#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13907msgid "Surname option"
13908msgstr "Opção de Sobrenome"
13909
13910#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13911#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13912msgid "Surname prefix"
13913msgstr "Prefixo do sobrenome"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13916msgid "Surname tradition"
13917msgstr "Tradição do sobrenome"
13918
13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13923msgid "Surnames"
13924msgstr ""
13925
13926#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13927#: app/SurnameTradition.php:113
13928msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13929msgstr ""
13930
13931#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13932#: app/SurnameTradition.php:106
13933msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13934msgstr ""
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:190
13938msgid "Suva, Fiji"
13939msgstr "Suva, Fiji"
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13943msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13944msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13945
13946#. I18N: Reverse the order of two individuals
13947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13948msgid "Swap individuals"
13949msgstr ""
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13953msgid "Swaziland"
13954msgstr "Suazilândia"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13958msgid "Sweden"
13959msgstr "Suécia"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13963msgid "Switzerland"
13964msgstr "Suíça"
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:192
13968msgid "Sydney, Australia"
13969msgstr "Sydney, Austrália"
13970
13971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13972msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13973msgstr ""
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13977msgid "Syria"
13978msgstr "Síria"
13979
13980#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13981#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13982msgid "Tab"
13983msgstr "Aba"
13984
13985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13989msgid "Table prefix"
13990msgstr "Prefixo da tabela"
13991
13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14007msgctxt "paper size"
14008msgid "Tabloid"
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14015msgid "Tabs"
14016msgstr "Abas"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:193
14020msgid "Taipei, Taiwan"
14021msgstr "Taipé, Taiwan"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14025msgid "Taiwan"
14026msgstr "Taiwan"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14030msgid "Tajikistan"
14031msgstr "Tadjiquistão"
14032
14033#. I18N: Location of an LDS church temple
14034#: app/Elements/TempleCode.php:194
14035msgid "Tampico, Mexico"
14036msgstr "Tampico, México"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:213
14040msgctxt "GENITIVE"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr "Tamuz"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:317
14046msgctxt "INSTRUMENTAL"
14047msgid "Tamuz"
14048msgstr "Tamuz"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:265
14052msgctxt "LOCATIVE"
14053msgid "Tamuz"
14054msgstr "Tamuz"
14055
14056#. I18N: a month in the Jewish calendar
14057#: app/Date/JewishDate.php:161
14058msgctxt "NOMINATIVE"
14059msgid "Tamuz"
14060msgstr "Tamuz"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14064msgid "Tanzania"
14065msgstr "Tanzânia"
14066
14067#. I18N: The name of a colour-scheme
14068#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14069msgid "Teal Top"
14070msgstr "Verde-azulado"
14071
14072#. I18N: A configuration setting
14073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14074msgid "Technical help contact"
14075msgstr "Contato para ajuda técnica"
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:195
14079msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14080msgstr ""
14081
14082#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14083msgid "Templates"
14084msgstr "Modelos"
14085
14086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14087#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14091msgid "Temple"
14092msgstr "Templo"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:199
14096msgctxt "GENITIVE"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr "Tevet"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:303
14102msgctxt "INSTRUMENTAL"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr "Tevet"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:251
14108msgctxt "LOCATIVE"
14109msgid "Tevet"
14110msgstr "Tevet"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:147
14114msgctxt "NOMINATIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr "Tevet"
14117
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14122#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14128msgid "Text"
14129msgstr "Texto"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14133msgid "Thailand"
14134msgstr "Tailândia"
14135
14136#: resources/views/help/name.phtml:8
14137msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14138msgstr ""
14139
14140#: resources/views/help/surname.phtml:8
14141msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14142msgstr ""
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14145#, php-format
14146msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14147msgstr ""
14148
14149#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14150msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: Location of an LDS church temple
14154#: app/Elements/TempleCode.php:104
14155msgid "The Hague, Netherlands"
14156msgstr "Haia, Holanda"
14157
14158#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14159#, php-format
14160msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14161msgstr ""
14162
14163#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14164#, php-format
14165msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14166msgstr ""
14167
14168#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14169#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14170msgid "The PHP temporary folder is missing."
14171msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14172
14173#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14174#, php-format
14175msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14176msgstr ""
14177
14178#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14179#, php-format
14180msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14181msgstr ""
14182
14183#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14184msgid "The URL was copied to the clipboard"
14185msgstr ""
14186
14187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14189#, php-format
14190msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14191msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14192
14193#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14194msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14195msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14196
14197#. I18N: Description of the “Calendar” module
14198#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14199msgid "The calendar menu."
14200msgstr ""
14201
14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14205#, php-format
14206msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14207msgstr ""
14208
14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14212#, php-format
14213msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14214msgstr ""
14215
14216#. I18N: Description of the “Charts” module
14217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14218msgid "The charts menu."
14219msgstr ""
14220
14221#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14222#, fuzzy
14223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14224msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14225
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14227msgid "The date and time of the last update"
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14232#, php-format
14233msgid "The details for “%s” have been updated."
14234msgstr ""
14235
14236#. I18N: %s is a filename
14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14239#, php-format
14240msgid "The family tree has been exported to %s."
14241msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14244#, php-format
14245msgid "The family tree “%s” already exists."
14246msgstr ""
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14249#, php-format
14250msgid "The family tree “%s” has been created."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: %s is the name of a family tree
14254#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14255#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14258msgstr ""
14259
14260#. I18N: %s is the name of a family tree
14261#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14264msgstr ""
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14267msgid "The family trees have been merged successfully."
14268msgstr ""
14269
14270#. I18N: Description of the “Family trees” module
14271#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14272msgid "The family trees menu."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14277#, php-format
14278msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14279msgstr ""
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14282#, php-format
14283msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14287#, php-format
14288msgid "The file %s could not be created."
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14293#, php-format
14294msgid "The file %s could not be deleted."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14298#, php-format
14299msgid "The file %s has been deleted."
14300msgstr ""
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14303#, php-format
14304msgid "The file %s has been uploaded."
14305msgstr ""
14306
14307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14309msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14310msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14311
14312#. I18N: %s is a filename
14313#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14314#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14315#, php-format
14316msgid "The file “%s” does not exist."
14317msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14318
14319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14320msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14321msgstr ""
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14324#, php-format
14325msgid "The folder %s could not be deleted."
14326msgstr ""
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s has been created."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14334#, php-format
14335msgid "The folder %s has been deleted."
14336msgstr ""
14337
14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14339msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14340msgstr ""
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14343#, php-format
14344msgid "The folder “%s” does not exist."
14345msgstr ""
14346
14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14348msgid "The following facts and events were found in both records."
14349msgstr ""
14350
14351#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14354#, php-format
14355msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14356msgstr ""
14357
14358#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14359msgid "The following list shows typical requirements."
14360msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14363msgid "The help text has not been written for this item."
14364msgstr ""
14365
14366#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14368msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14373msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14374msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14375
14376#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14379#, php-format
14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14381msgstr ""
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14384#, php-format
14385msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14386msgstr ""
14387
14388#. I18N: Description of the “Lists” module
14389#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14390msgid "The lists menu."
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14394#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14395msgid "The location has been created"
14396msgstr ""
14397
14398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14399msgid "The location of this place is not known."
14400msgstr ""
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14403#, php-format
14404msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14408#, php-format
14409msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14410msgstr ""
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14413msgid "The media object has been created"
14414msgstr ""
14415
14416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14417msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14418msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14421#, php-format
14422msgid "The message was not sent to %s."
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14426#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14427#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14428msgid "The message was not sent."
14429msgstr "A mensagem não foi enviada."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14435#, php-format
14436msgid "The message was successfully sent to %s."
14437msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14441#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14443#, php-format
14444msgid "The module “%s” has been disabled."
14445msgstr ""
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14449#, php-format
14450msgid "The module “%s” has been enabled."
14451msgstr ""
14452
14453#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14455#, fuzzy
14456msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14457msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14461#, fuzzy
14462msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14463msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14464
14465#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14466msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14467msgstr ""
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14470msgid "The note has been created"
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14474#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14475#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14476#, php-format
14477msgid "The parameter “%s” is missing."
14478msgstr ""
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14481msgid "The password needs to be at least six characters long."
14482msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14483
14484#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14486msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14487msgstr ""
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14490#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14491msgid "The password reset link has expired."
14492msgstr ""
14493
14494#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14495#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14496msgid "The place hierarchy."
14497msgstr ""
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14501msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14502msgstr ""
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14506msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14511#, php-format
14512msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14516#, php-format
14517msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14522#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14523#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14524#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14525#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14527#, php-format
14528msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14529msgstr ""
14530
14531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14535msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14539msgid "The problem"
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14543#, php-format
14544msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14545msgstr ""
14546
14547#. I18N: Description of the “Reports” module
14548#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14549msgid "The reports menu."
14550msgstr ""
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14553msgid "The repository has been created"
14554msgstr ""
14555
14556#. I18N: Description of the “Search” module
14557#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14558msgid "The search menu."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Services/SearchService.php:1161
14562msgid "The search returned too many results."
14563msgstr ""
14564
14565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14566msgid "The server configuration is OK."
14567msgstr "A configuração do servidor está correta."
14568
14569#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14570msgid "The server could not understand this request."
14571msgstr ""
14572
14573#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14574msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14575msgstr ""
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14578#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14579msgid "The server’s time limit has been reached."
14580msgstr ""
14581
14582#. I18N: Description of “Statistics” module
14583#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14584msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14585msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14586
14587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14588msgid "The solution"
14589msgstr ""
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14592msgid "The source has been created"
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14596msgid "The submission has been created"
14597msgstr ""
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14600msgid "The submitter has been created"
14601msgstr ""
14602
14603#: resources/views/help/name.phtml:13
14604#, php-format
14605msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14610#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14611msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14612msgstr ""
14613
14614#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14615#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14616#, php-format
14617msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14618msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14619msgstr[0] ""
14620msgstr[1] ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14623msgid "The upgrade is complete."
14624msgstr ""
14625
14626#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14627#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14628msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14629msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14632#, php-format
14633msgid "The user %s has been deleted."
14634msgstr ""
14635
14636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14638msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14643msgid "The username or password is incorrect."
14644msgstr ""
14645
14646#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14648msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14649msgstr ""
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14674msgid "The website preferences have been updated."
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14678#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14679msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14680msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14681
14682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14686msgid "Theme"
14687msgstr "Tema"
14688
14689#. I18N: Name of a module
14690#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14691msgid "Theme change"
14692msgstr "Alterar tema"
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14696#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14697#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14698msgid "Themes"
14699msgstr ""
14700
14701#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14702#, fuzzy
14703msgid "There are no facts for this individual."
14704msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14707msgid "There are no links to this media object."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14711msgid "There are no media objects for this individual."
14712msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14713
14714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14715msgid "There are no notes for this individual."
14716msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14719#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14720msgid "There are no pending changes."
14721msgstr ""
14722
14723#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14724msgid "There are no research tasks in this family tree."
14725msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14726
14727#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14728msgid "There are no source citations for this individual."
14729msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14730
14731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14732#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14733#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14734msgid "There are pending changes for you to moderate."
14735msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14736
14737#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14738#, php-format
14739msgid "There have been no changes within the last %s day."
14740msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14741msgstr[0] ""
14742msgstr[1] ""
14743
14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14748#: app/Services/MediaFileService.php:226
14749msgid "There was an error uploading your file."
14750msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:169
14754msgctxt "GENITIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "Termidor"
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:263
14760msgctxt "INSTRUMENTAL"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "Termidor"
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:216
14766msgctxt "LOCATIVE"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "Termidor"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:122
14772msgctxt "NOMINATIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "Termidor"
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14778msgstr ""
14779
14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14781#, php-format
14782msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14783msgstr ""
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14787msgstr ""
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14791msgstr ""
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14795msgstr ""
14796
14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14798#, fuzzy
14799msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14800msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14801
14802#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14804#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14805#: resources/views/register-page.phtml:53
14806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14807msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14811msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14812msgstr ""
14813
14814#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14815msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14816msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14817
14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14819msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14820msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14821
14822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14824#, php-format
14825msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14826msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14827
14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14829msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14830msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14831
14832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14834#, php-format
14835msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14836msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14837
14838#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14839#, php-format
14840msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14841msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14842msgstr[0] ""
14843msgstr[1] ""
14844
14845#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14846msgid "This family tree has no images to display."
14847msgstr ""
14848
14849#. I18N: do not translate the #keywords#
14850#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14851msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14852msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14853
14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14856#, php-format
14857msgid "This family tree was last updated on %s."
14858msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14859
14860#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14862msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14867msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14868msgstr ""
14869
14870#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14871msgid "This form has expired. Try again."
14872msgstr ""
14873
14874#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr ""
14877
14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr ""
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14884#, php-format
14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr ""
14887
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr ""
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14894#, php-format
14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14902msgstr ""
14903
14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14932msgid "This information is not available."
14933msgstr ""
14934
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14949msgid "This information is private and cannot be shown."
14950msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14951
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14954msgstr ""
14955
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14962msgid "This is case sensitive."
14963msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14969msgstr ""
14970
14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14974msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14975
14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14979#: resources/views/register-page.phtml:41
14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14981#, fuzzy
14982msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14983msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14984
14985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14986msgid "This link is valid for one hour."
14987msgstr ""
14988
14989#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14990msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14991msgstr ""
14992
14993#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14994msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14995msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14996
14997#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14998msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14999msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15000
15001#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15003#, php-format
15004msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15005msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15006
15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15008msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15009msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15010
15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15013#, php-format
15014msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15015msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15016
15017#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15018#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15019#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15020#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15021msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15022msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15023
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15025msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15026msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15031msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15032msgstr ""
15033
15034#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15036msgstr ""
15037
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr ""
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15044#, php-format
15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15046msgstr ""
15047
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr ""
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15054#, php-format
15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15056msgstr ""
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15066msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15071msgstr ""
15072
15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15076msgstr ""
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr ""
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr ""
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr ""
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr ""
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] ""
15103msgstr[1] ""
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr ""
15108
15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15110#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr ""
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr ""
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr ""
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr ""
15137
15138#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr ""
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr ""
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr ""
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr ""
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr ""
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr ""
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr ""
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15174msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15175
15176#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15183msgstr ""
15184
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15187msgid "This type of link is not allowed here."
15188msgstr ""
15189
15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15191msgid "This user account does not have access to any tree."
15192msgstr ""
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15196msgstr ""
15197
15198#: app/Services/UpgradeService.php:285
15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15200msgstr ""
15201
15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15204msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15207msgid "This website is operated by the following individuals."
15208msgstr ""
15209
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15213msgid "This website is temporarily unavailable"
15214msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15218msgstr ""
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15222msgstr ""
15223
15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15226msgstr ""
15227
15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15230msgstr ""
15231
15232#. I18N: %s is the name of a family tree
15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15234#, php-format
15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15236msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15237
15238#. I18N: abbreviation for Thursday
15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15241msgid "Thu"
15242msgstr "Qui"
15243
15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15246msgid "Thumbnail image"
15247msgstr ""
15248
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15251msgid "Thumbnail images"
15252msgstr ""
15253
15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15255msgid "Thursday"
15256msgstr "Quinta-feira"
15257
15258#. I18N: Location of an LDS church temple
15259#: app/Elements/TempleCode.php:197
15260msgid "Tijuana, Mexico"
15261msgstr ""
15262
15263#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15266msgid "Time"
15267msgstr "Tempo"
15268
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15273msgid "Time of last change"
15274msgstr ""
15275
15276#. I18N: A configuration setting
15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15280msgid "Time zone"
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: Name of a module/chart
15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15285msgid "Timeline"
15286msgstr "Linha do tempo"
15287
15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15290msgid "Timestamp"
15291msgstr ""
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15295msgid "Timor-Leste"
15296msgstr "Timor Leste"
15297
15298#: app/Date/JalaliDate.php:276
15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15300msgid "Tir"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15304#: app/Date/JalaliDate.php:145
15305msgctxt "GENITIVE"
15306msgid "Tir"
15307msgstr ""
15308
15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15310#: app/Date/JalaliDate.php:235
15311msgctxt "INSTRUMENTAL"
15312msgid "Tir"
15313msgstr ""
15314
15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15316#: app/Date/JalaliDate.php:190
15317msgctxt "LOCATIVE"
15318msgid "Tir"
15319msgstr ""
15320
15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15322#: app/Date/JalaliDate.php:100
15323msgctxt "NOMINATIVE"
15324msgid "Tir"
15325msgstr ""
15326
15327#. I18N: a month in the Jewish calendar
15328#: app/Date/JewishDate.php:193
15329msgctxt "GENITIVE"
15330msgid "Tishrei"
15331msgstr "Tishrei"
15332
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:297
15335msgctxt "INSTRUMENTAL"
15336msgid "Tishrei"
15337msgstr "Tishrei"
15338
15339#. I18N: a month in the Jewish calendar
15340#: app/Date/JewishDate.php:245
15341msgctxt "LOCATIVE"
15342msgid "Tishrei"
15343msgstr "Tishrei"
15344
15345#. I18N: a month in the Jewish calendar
15346#: app/Date/JewishDate.php:141
15347msgctxt "NOMINATIVE"
15348msgid "Tishrei"
15349msgstr "Tishrei"
15350
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15366msgid "Title"
15367msgstr "Título"
15368
15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15372msgctxt "Email recipient"
15373msgid "To"
15374msgstr ""
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15378msgctxt "End of date range"
15379msgid "To"
15380msgstr ""
15381
15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15384msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15389
15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: “Apache” is a software program.
15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15402msgstr ""
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr ""
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr ""
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr ""
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Togo"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Tokelau"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Tóquio, Japão"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Lápide"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Tonga"
15454
15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15456msgid "Too many requests. Try again later."
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15461#, php-format
15462msgid "Top %s given name"
15463msgid_plural "Top %s given names"
15464msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15465msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15466
15467#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15468#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15469#, php-format
15470msgid "Top %s surname"
15471msgid_plural "Top %s surnames"
15472msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15473msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15474
15475#. I18N: i.e. most popular given name.
15476#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15477msgid "Top given name"
15478msgstr "Nome mais frequente"
15479
15480#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15482#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15483msgid "Top given names"
15484msgstr "Nomes mais populares"
15485
15486#. I18N: i.e. most popular surname.
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15488msgid "Top surname"
15489msgstr "Apelido mais frequente"
15490
15491#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15493#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15494msgid "Top surnames"
15495msgstr "Sobrenomes mais populares"
15496
15497#. I18N: Location of an LDS church temple
15498#: app/Elements/TempleCode.php:199
15499msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15500msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15501
15502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15503#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15505#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15507#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15508#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15512#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15513#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15514#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15515#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15516#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15518#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15519#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15520msgid "Total"
15521msgstr ""
15522
15523#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15524msgid "Total accepted changes: "
15525msgstr "Total de alterações aceitas: "
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15528msgid "Total births"
15529msgstr "Total de nascimentos"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15532msgid "Total dead"
15533msgstr "Total de falecidos"
15534
15535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15536msgid "Total deaths"
15537msgstr "Total de falecimentos"
15538
15539#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15540msgid "Total divorces"
15541msgstr "Total de divórcios"
15542
15543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15544#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15546msgid "Total events"
15547msgstr "Total de eventos"
15548
15549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15556msgid "Total families"
15557msgstr "Total de famílias"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15560msgid "Total females"
15561msgstr "Total de mulheres"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15564msgid "Total given names"
15565msgstr "Total de nomes"
15566
15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15571#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15579msgid "Total individuals"
15580msgstr "Quantidade de pessoas"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15583msgid "Total living"
15584msgstr "Total de vivos"
15585
15586#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15587msgid "Total males"
15588msgstr "Total de homens"
15589
15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15591msgid "Total marriages"
15592msgstr "Total de casamentos"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15595msgid "Total pending changes: "
15596msgstr "Total de alterações pendentes: "
15597
15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15600#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15601msgid "Total surnames"
15602msgstr "Total de sobrenomes"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15605msgid "Total users"
15606msgstr "Total de Usuários"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15609#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15615#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15617msgid "Tracking and analytics"
15618msgstr ""
15619
15620#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15621msgid "Trailer"
15622msgstr "Trailer"
15623
15624#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15625#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15628msgid "Tree"
15629msgstr ""
15630
15631#. I18N: The third day in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:305
15633msgid "Tridi"
15634msgstr "Tridi"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15638msgid "Trinidad and Tobago"
15639msgstr "Trinidad e Tobago"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:200
15643msgid "Trujillo, Peru"
15644msgstr ""
15645
15646#. I18N: abbreviation for Tuesday
15647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15649msgid "Tue"
15650msgstr "Ter"
15651
15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15653msgid "Tuesday"
15654msgstr "Terça-feira"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15658msgid "Tunisia"
15659msgstr "Tunísia"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15663msgid "Turkey"
15664msgstr "Turquia"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15668msgid "Turkmenistan"
15669msgstr "Turcomenistão"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15673msgid "Turks and Caicos Islands"
15674msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15678msgid "Tuvalu"
15679msgstr "Tuvalu"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/Elements/TempleCode.php:196
15683msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15684msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:201
15688msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15693#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15695#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15696#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15698#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15699#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15700#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15703#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15706msgid "Type"
15707msgstr "Tipo"
15708
15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15710msgid "Type of abbreviation"
15711msgstr ""
15712
15713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15714msgid "Type of administrative ID"
15715msgstr ""
15716
15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15718msgid "Type of demographic data"
15719msgstr ""
15720
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15723msgid "Type of event"
15724msgstr ""
15725
15726#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15727msgid "Type of fact"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15731msgid "Type of identification number"
15732msgstr ""
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15735msgid "Type of location"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15739msgid "Type of marriage"
15740msgstr ""
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15743msgid "Type of name"
15744msgstr ""
15745
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15748#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15749msgid "Type of reference number"
15750msgstr ""
15751
15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15753msgid "Type of research task"
15754msgstr ""
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15758#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15759#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15760#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15762#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15763#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15764#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15771#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15772#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15773#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15774msgid "URL"
15775msgstr ""
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15779msgid "US Minor Outlying Islands"
15780msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15781
15782#. I18N: Name of a country or state
15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15784msgid "US Virgin Islands"
15785msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15789msgid "Uganda"
15790msgstr "Uganda"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15794msgid "Ukraine"
15795msgstr "Ucrânia"
15796
15797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15802msgid "Uncleared: insufficient data"
15803msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15804
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15815#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15816#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15817#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15818#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15819#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15820#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15821#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15822#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15823#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15824#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15825#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15827#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15828#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15829#, fuzzy
15830msgid "Unique identifier"
15831msgstr "Identificador global unico"
15832
15833#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15835msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15836msgstr ""
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15840msgid "United Arab Emirates"
15841msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15845msgid "United Kingdom"
15846msgstr "Reino Unido"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15850msgid "United States"
15851msgstr ""
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15855#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15856#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15858msgid "Unknown"
15859msgstr "Desconhecido"
15860
15861#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15862msgctxt "unknown century"
15863msgid "Unknown"
15864msgstr "Desconhecido"
15865
15866#: app/Elements/SexValue.php:87
15867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15872msgctxt "unknown gender"
15873msgid "Unknown"
15874msgstr "Desconhecido"
15875
15876#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15877msgctxt "unknown people"
15878msgid "Unknown"
15879msgstr "Desconhecido(a)"
15880
15881#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15882#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15883msgid "Unlink"
15884msgstr ""
15885
15886#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15887msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15888msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15889
15890#: resources/views/admin/media.phtml:50
15891msgid "Unused files"
15892msgstr ""
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15895#, php-format
15896msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15897msgstr ""
15898
15899#. I18N: Name of a module
15900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15901msgid "Upcoming events"
15902msgstr "Próximos eventos"
15903
15904#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15905msgid "Update"
15906msgstr "Atualizar"
15907
15908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15909msgid "Update all"
15910msgstr "Atualizar tudo"
15911
15912#. I18N: Name of a module
15913#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15914msgid "Update place names"
15915msgstr ""
15916
15917#. I18N: Description of a “Data fix” module
15918#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15919msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15920msgstr ""
15921
15922#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15923#. I18N: %s is a version number
15924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15927#, php-format
15928msgid "Upgrade to webtrees %s."
15929msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15933msgid "Upgrade wizard"
15934msgstr ""
15935
15936#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15938msgid "Upload media files"
15939msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15940
15941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15942msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15943msgstr ""
15944
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15947msgid "Uruguay"
15948msgstr "Uruguai"
15949
15950#: app/Services/EmailService.php:221
15951msgid "Use SMTP to send messages"
15952msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15953
15954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15955msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15956msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15957
15958#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15959msgid "Use an external service to find locations."
15960msgstr ""
15961
15962#. I18N: placeholder text for new-password field
15963#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15965#: resources/views/register-page.phtml:75
15966#, php-format
15967msgid "Use at least %s character."
15968msgid_plural "Use at least %s characters."
15969msgstr[0] ""
15970msgstr[1] ""
15971
15972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15975msgid "Use colors"
15976msgstr "Usar cores"
15977
15978#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15979msgid "Use compact layout"
15980msgstr "Utilizar disposição compacta"
15981
15982#. I18N: A configuration setting
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15984msgid "Use full source citations"
15985msgstr "Usar citações completas de fonte"
15986
15987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15992msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15993msgstr ""
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15996msgid "Use maps in webtrees."
15997msgstr ""
15998
15999#. I18N: A configuration setting
16000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16001msgid "Use password"
16002msgstr "Usar senha"
16003
16004#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16005#: app/Services/EmailService.php:220
16006msgid "Use sendmail to send messages"
16007msgstr ""
16008
16009#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16011msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16012msgstr ""
16013
16014#. I18N: A configuration setting
16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16016msgid "Use silhouettes"
16017msgstr "Usar silhuetas"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16020msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16021msgstr ""
16022
16023#: resources/views/register-page.phtml:90
16024msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16025msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16026
16027#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16032msgid "User"
16033msgstr "Utilizador"
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16037#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16041msgid "User administration"
16042msgstr "Administração de usuários"
16043
16044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16045msgid "User didn’t verify within 7 days."
16046msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16047
16048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16049msgid "User not verified by administrator."
16050msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16051
16052#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16053msgid "User verification"
16054msgstr "Validação de Usuário"
16055
16056#. I18N: A configuration setting
16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16058#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16060#: resources/views/admin/users.phtml:26
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16064#: resources/views/login-page.phtml:34
16065#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16067#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16068#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16069#: resources/views/register-page.phtml:60
16070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16071msgid "Username"
16072msgstr "Nome de usuário"
16073
16074#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16076msgid "Username or email address"
16077msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16078
16079#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16081#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16082#: resources/views/register-page.phtml:65
16083msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16084msgstr ""
16085
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16089msgid "Users"
16090msgstr "Usuários"
16091
16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16093msgid "User’s account has been inactive too long: "
16094msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16098msgid "Uzbekistan"
16099msgstr "Usbequistão"
16100
16101#. I18N: Location of an LDS church temple
16102#: app/Elements/TempleCode.php:202
16103msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16104msgstr ""
16105
16106#. I18N: Name of a country or state
16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16108msgid "Vanuatu"
16109msgstr "Vanuatu"
16110
16111#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16113msgid "Various statistics charts."
16114msgstr ""
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16118msgid "Vatican City"
16119msgstr "Vaticano"
16120
16121#. I18N: a month in the French republican calendar
16122#: app/Date/FrenchDate.php:149
16123msgctxt "GENITIVE"
16124msgid "Vendemiaire"
16125msgstr "Vindimiário"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:243
16129msgctxt "INSTRUMENTAL"
16130msgid "Vendemiaire"
16131msgstr "Vindimiário"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:196
16135msgctxt "LOCATIVE"
16136msgid "Vendemiaire"
16137msgstr "Vindimiário"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:101
16141msgctxt "NOMINATIVE"
16142msgid "Vendemiaire"
16143msgstr "Vindimiário"
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16147msgid "Venezuela"
16148msgstr "Venezuela"
16149
16150#. I18N: a month in the French republican calendar
16151#: app/Date/FrenchDate.php:159
16152msgctxt "GENITIVE"
16153msgid "Ventose"
16154msgstr "Ventoso"
16155
16156#. I18N: a month in the French republican calendar
16157#: app/Date/FrenchDate.php:253
16158msgctxt "INSTRUMENTAL"
16159msgid "Ventose"
16160msgstr "Ventoso"
16161
16162#. I18N: a month in the French republican calendar
16163#: app/Date/FrenchDate.php:206
16164msgctxt "LOCATIVE"
16165msgid "Ventose"
16166msgstr "Ventoso"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:111
16170msgctxt "NOMINATIVE"
16171msgid "Ventose"
16172msgstr "Ventoso"
16173
16174#. I18N: Location of an LDS church temple
16175#: app/Elements/TempleCode.php:203
16176msgid "Veracruz, Mexico"
16177msgstr "Veracruz, México"
16178
16179#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16180#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16181#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16182#: resources/views/admin/users.phtml:34
16183msgid "Verified"
16184msgstr "Verificado"
16185
16186#. I18N: Location of an LDS church temple
16187#: app/Elements/TempleCode.php:204
16188msgid "Vernal, Utah, United States"
16189msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16190
16191#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16192#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16193msgid "Version"
16194msgstr "Versão"
16195
16196#. I18N: Type of media object
16197#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16198#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16199#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16200msgid "Video"
16201msgstr "Vídeo"
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16205msgid "Vietnam"
16206msgstr "Vietnam"
16207
16208#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16209#, php-format
16210msgid "View table of events occurring in %s"
16211msgstr ""
16212
16213#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16214#, fuzzy
16215msgid "View this day"
16216msgstr "Ver Dia"
16217
16218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16219#: resources/views/fact.phtml:106
16220#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16222#, fuzzy
16223msgid "View this family"
16224msgstr "Exibir Família"
16225
16226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16227#, php-format
16228msgid "View this location using %s"
16229msgstr ""
16230
16231#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16232#, fuzzy
16233msgid "View this month"
16234msgstr "Ver Mês"
16235
16236#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16237#, fuzzy
16238msgid "View this year"
16239msgstr "Ver Ano"
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:205
16243msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16244msgstr "Villa Hermosa, México"
16245
16246#. I18N: A configuration setting
16247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16248#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16249msgid "Visible online"
16250msgstr ""
16251
16252#. I18N: A configuration setting
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16255msgid "Visible to other users when online"
16256msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16257
16258#. I18N: Listbox entry; name of a role
16259#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16260#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16261#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16262#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16264msgid "Visitor"
16265msgstr "Visitante"
16266
16267#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16268#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16269#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16272msgid "Vital records"
16273msgstr "Registros vitais"
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16277msgid "Wales"
16278msgstr "Gales"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16282msgid "Wallis and Futuna"
16283msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16284
16285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16286msgid "Ward"
16287msgstr "Guarda"
16288
16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "Ward"
16292msgstr "Guarda"
16293
16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16295msgctxt "MALE"
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Guarda"
16298
16299#. I18N: Location of an LDS church temple
16300#: app/Elements/TempleCode.php:206
16301msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16302msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16303
16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16305msgid "Watermarks"
16306msgstr ""
16307
16308#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16310msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16311msgstr ""
16312
16313#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16314#, php-format
16315msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16316msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16317
16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16321msgid "Website"
16322msgstr ""
16323
16324#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16326msgid "Website logs"
16327msgstr ""
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16331msgid "Website preferences"
16332msgstr ""
16333
16334#. I18N: abbreviation for Wednesday
16335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16337msgid "Wed"
16338msgstr "Qua"
16339
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16341msgid "Wednesday"
16342msgstr "Quarta-feira"
16343
16344#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16345msgid "Weight"
16346msgstr "Peso"
16347
16348#. I18N: A %s is the user’s name
16349#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16350#, php-format
16351msgid "Welcome %s"
16352msgstr "Bemvindo %s"
16353
16354#. I18N: A configuration setting
16355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16356msgid "Welcome text on sign-in page"
16357msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16358
16359#: resources/views/login-page.phtml:21
16360msgid "Welcome to this genealogy website"
16361msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16362
16363#. I18N: Name of a country or state
16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16365msgid "Western Sahara"
16366msgstr "Sahara Ocidental"
16367
16368#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16370msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16371msgstr ""
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16374msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16375msgstr ""
16376
16377#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16379msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16380msgstr ""
16381
16382#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16383msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16384msgstr ""
16385
16386#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16388msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16389msgstr ""
16390
16391#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16392msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16393msgstr ""
16394
16395#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16396msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16397msgstr ""
16398
16399#. I18N: Label for a configuration option
16400#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16401msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16402msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16403
16404#. I18N: A configuration setting
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16406msgid "Who can upload new media files"
16407msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16408
16409#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16410#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16411msgid "Who is online"
16412msgstr "Quem está conectado"
16413
16414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16415msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16416msgstr ""
16417
16418#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16419msgid "Widow"
16420msgstr "Viúva"
16421
16422#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16423msgid "Widower"
16424msgstr "Viúvo"
16425
16426#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16427#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16428#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16429#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16430#: resources/views/fact-date.phtml:139
16431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16440msgid "Wife"
16441msgstr "Esposa"
16442
16443#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16445msgid "Wife’s age"
16446msgstr "Idade da esposa"
16447
16448#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16449msgid "Will"
16450msgstr "Testamento"
16451
16452#. I18N: Location of an LDS church temple
16453#: app/Elements/TempleCode.php:207
16454msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16455msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16456
16457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16459msgid "With sources"
16460msgstr "Com fontes"
16461
16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16464msgid "Without sources"
16465msgstr "Sem fontes"
16466
16467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16470msgid "Witness"
16471msgstr "Testemunha"
16472
16473#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16474#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16475#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16476#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16477#: app/SurnameTradition.php:111
16478msgid "Wives take their husband’s surname."
16479msgstr ""
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16482#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16483#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16485msgid "World"
16486msgstr "Mundo"
16487
16488#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16489#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16490msgid "Yahrzeit"
16491msgstr "Yahrzeit"
16492
16493#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16494#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16495msgid "Yahrzeiten"
16496msgstr "Yahrzeiten"
16497
16498#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16499msgid "Year"
16500msgstr "Ano"
16501
16502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16503#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16504msgid "Year:"
16505msgstr "Ano:"
16506
16507#. I18N: Name of a country or state
16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16509msgid "Yemen"
16510msgstr "Iémen"
16511
16512#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16513#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16514#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16515#, php-format
16516msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16517msgstr ""
16518
16519#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16521msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16522msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16523
16524#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16525#, php-format
16526msgid "You are signed in as %s."
16527msgstr ""
16528
16529#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16530msgid "You can apply for an account using the link below."
16531msgstr ""
16532
16533#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16535msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16536msgstr ""
16537
16538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16539#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16540msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16541msgstr ""
16542
16543#. I18N: %s is a URL
16544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16546#, php-format
16547msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16548msgstr ""
16549
16550#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16551msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16552msgstr ""
16553
16554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16555msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16556msgstr ""
16557
16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16559msgid "You can renumber this family tree."
16560msgstr ""
16561
16562#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16564msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16565msgstr ""
16566
16567#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16568msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16569msgstr ""
16570
16571#. I18N: Description of a “Data fix” module
16572#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16573msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16574msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16577msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16578msgstr ""
16579
16580#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16581#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16582msgid "You do not have permission to view this page."
16583msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16584
16585#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16586msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16587msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16588
16589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16590msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16591msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16592
16593#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16594msgid "You have signed out."
16595msgstr ""
16596
16597#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16598msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16599msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16600
16601#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16602msgid "You must enter all the administrator account fields."
16603msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16604
16605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16606msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16607msgstr ""
16608
16609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16610#, fuzzy
16611msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16612msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16613
16614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16615msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16616msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16619msgid "You need to be a family member to access this website."
16620msgstr ""
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16623msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16624msgstr ""
16625
16626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16627#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16628msgid "You need to create a family tree."
16629msgstr ""
16630
16631#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16632#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16633msgid "You need to review the account details."
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16637msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16638msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16639
16640#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16641#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16642msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16643msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16646msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16647msgstr ""
16648
16649#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16650#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16652#, php-format
16653msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16654msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16655
16656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16657msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16658msgstr ""
16659
16660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16662msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16663msgstr ""
16664
16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16666msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16667msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16668
16669#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16670msgid "Youngest father"
16671msgstr "Pai mais jovem"
16672
16673#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16674msgid "Youngest female"
16675msgstr "Mulher mais jovem"
16676
16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16678msgid "Youngest male"
16679msgstr "Homem mais jovem"
16680
16681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16682msgid "Youngest mother"
16683msgstr "Mãe mais jovem"
16684
16685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16686msgid "Your clippings cart is empty."
16687msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16688
16689#: resources/views/contact-page.phtml:42
16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16691msgid "Your name"
16692msgstr "Seu nome"
16693
16694#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16695msgid "Your password has been updated."
16696msgstr ""
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16699#, php-format
16700msgid "Your registration at %s"
16701msgstr "Seu registro em %s"
16702
16703#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16704#, php-format
16705msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16706msgstr ""
16707
16708#. I18N: ZIP = file format
16709#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16710msgid "ZIP (includes media files)"
16711msgstr ""
16712
16713#. I18N: Name of a country or state
16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16715msgid "Zambia"
16716msgstr "Zâmbia"
16717
16718#. I18N: Name of a country or state
16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16720msgid "Zimbabwe"
16721msgstr "Zimbabwe"
16722
16723#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16724msgid "Zoom"
16725msgstr "Zoom"
16726
16727#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16728#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16729msgid "Zoom in"
16730msgstr "Aumentar zoom"
16731
16732#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16734msgid "Zoom out"
16735msgstr "Reduzir zoom"
16736
16737#. I18N: Gedcom ABT dates
16738#: app/Date.php:185
16739#, php-format
16740msgid "about %s"
16741msgstr "por volta de %s"
16742
16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16749msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16750msgid "accept"
16751msgstr "aceitar"
16752
16753#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16754#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16756#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16757#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16758#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16759msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16760msgid "accept"
16761msgstr "aceitar"
16762
16763#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16765msgid "accepted"
16766msgstr ""
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16771#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16772#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16774#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16775msgid "add"
16776msgstr "adicionar"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16780msgid "add place"
16781msgstr ""
16782
16783#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16784#: app/Elements/NameType.php:47
16785msgid "adopted name"
16786msgstr "nome de adoção"
16787
16788#. I18N: Gedcom AFT dates
16789#: app/Date.php:205
16790#, php-format
16791msgid "after %s"
16792msgstr "depois de %s"
16793
16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16797msgid "age"
16798msgstr "idade"
16799
16800#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16801#: app/Elements/NameType.php:49
16802msgid "also known as"
16803msgstr ""
16804
16805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16807#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16808#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16816msgid "and"
16817msgstr "e"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:781
16820msgctxt "father’s brother’s wife"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tia"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:539
16825msgctxt "father’s sister"
16826msgid "aunt"
16827msgstr "tia"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:861
16830msgctxt "mother’s brother’s wife"
16831msgid "aunt"
16832msgstr "tia"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:577
16835msgctxt "mother’s sister"
16836msgid "aunt"
16837msgstr "tia"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:913
16840msgctxt "parent’s brother’s wife"
16841msgid "aunt"
16842msgstr "tia"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:595
16845msgctxt "parent’s sister"
16846msgid "aunt"
16847msgstr "tia"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:537
16850msgctxt "father’s sibling"
16851msgid "aunt/uncle"
16852msgstr "tia/tio"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:575
16855msgctxt "mother’s sibling"
16856msgid "aunt/uncle"
16857msgstr "tia/tio"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:593
16860msgctxt "parent’s sibling"
16861msgid "aunt/uncle"
16862msgstr "tia/tio"
16863
16864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16865msgid "automatic"
16866msgstr ""
16867
16868#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16869msgid "back to top"
16870msgstr "voltar ao topo"
16871
16872#. I18N: Gedcom BEF dates
16873#: app/Date.php:201
16874#, php-format
16875msgid "before %s"
16876msgstr "antes de %s"
16877
16878#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16879#: app/Date.php:217
16880#, php-format
16881msgid "between %s and %s"
16882msgstr "entre %s e %s"
16883
16884#. I18N: The name given to an individual at their birth
16885#: app/Elements/NameType.php:51
16886msgid "birth name"
16887msgstr ""
16888
16889#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16891#, php-format
16892msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16893msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:451
16896msgid "brother"
16897msgstr "irmão"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:719
16900msgctxt "brother’s wife’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "cunhado"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:545
16905msgctxt "husband’s brother"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "cunhado"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:835
16910msgctxt "husband’s sister’s husband"
16911msgid "brother-in-law"
16912msgstr "cunhado"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:613
16915msgctxt "sister’s husband"
16916msgid "brother-in-law"
16917msgstr "cunhado"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16920msgctxt "sister’s husband’s brother"
16921msgid "brother-in-law"
16922msgstr "cunhado"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:625
16925msgctxt "spouse’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "cunhado"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:643
16930msgctxt "wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "cunhado"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16935msgctxt "wife’s sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "cunhado"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:721
16940msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16941msgid "brother/sister-in-law"
16942msgstr "cunhado/cunhada"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:555
16945msgctxt "husband’s sibling"
16946msgid "brother/sister-in-law"
16947msgstr "cunhado/cunhada"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:607
16950msgctxt "sibling’s spouse"
16951msgid "brother/sister-in-law"
16952msgstr "cunhado/cunhada"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16955msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16956msgid "brother/sister-in-law"
16957msgstr "cunhado/cunhada"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:641
16960msgctxt "spouse’s sibling"
16961msgid "brother/sister-in-law"
16962msgstr "cunhado/cunhada"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:653
16965msgctxt "wife’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "cunhado/cunhada"
16968
16969#. I18N: An option in a list-box
16970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16971msgid "bullet list"
16972msgstr "lista de marcadores"
16973
16974#. I18N: Gedcom CAL dates
16975#: app/Date.php:189
16976#, php-format
16977msgid "calculated %s"
16978msgstr "calculado em %s"
16979
16980#. I18N: A button label.
16981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16983#: resources/views/admin/components.phtml:168
16984#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16990#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16993#: resources/views/contact-page.phtml:82
16994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17005#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17006#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17007#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17008#: resources/views/message-page.phtml:71
17009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17025#, fuzzy
17026msgid "cancel"
17027msgstr "Cancelar"
17028
17029#. I18N: Status of child-parent link
17030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17031msgid "challenged"
17032msgstr ""
17033
17034#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17035#: app/Elements/NameType.php:53
17036msgid "change of name"
17037msgstr ""
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:430
17040msgid "child"
17041msgstr "criança"
17042
17043#. I18N: Type of demographic data
17044#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17045msgid "citizen"
17046msgstr ""
17047
17048#: resources/views/admin/components.phtml:107
17049#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17050#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17051#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17052#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17054#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17055#: resources/views/modals/header.phtml:15
17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17057#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17058msgid "close"
17059msgstr "fechar"
17060
17061#. I18N: Name of a theme.
17062#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17063msgid "clouds"
17064msgstr ""
17065
17066#. I18N: Name of a theme.
17067#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17068msgid "colors"
17069msgstr ""
17070
17071#. I18N: An option in a list-box
17072#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17073msgid "compact list"
17074msgstr "lista compacta"
17075
17076#. I18N: A button label.
17077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17078#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17081#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17085#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17088#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17089#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17090#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17091#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17092#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17093#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17095#: resources/views/register-page.phtml:100
17096#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17097msgid "continue"
17098msgstr ""
17099
17100#. I18N: A button label.
17101#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17102msgid "create"
17103msgstr ""
17104
17105#. I18N: Type of location hierarchy
17106#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17107msgid "cultural"
17108msgstr ""
17109
17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17111msgid "date periods"
17112msgstr "Períodos de tempo"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:428
17115msgid "daughter"
17116msgstr "filha"
17117
17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17119msgid "daughter of"
17120msgstr "filha de"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:515
17123msgctxt "child’s wife"
17124msgid "daughter-in-law"
17125msgstr "nora"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:623
17128msgctxt "son’s wife"
17129msgid "daughter-in-law"
17130msgstr "nora"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17133msgctxt "son’s wife’s father"
17134msgid "daughter-in-law’s father"
17135msgstr "pai da nora"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17138msgctxt "son’s wife’s mother"
17139msgid "daughter-in-law’s mother"
17140msgstr "mãe da nora"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17143msgctxt "son’s wife’s parent"
17144msgid "daughter-in-law’s parent"
17145msgstr "pai da nora"
17146
17147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17149msgid "degrees"
17150msgstr "graus"
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17154#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17155#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17157#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17159msgid "delete"
17160msgstr ""
17161
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "died"
17166msgstr "falecida"
17167
17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "died"
17172msgstr "falecido"
17173
17174#. I18N: Status of child-parent link
17175#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17176msgid "disproven"
17177msgstr ""
17178
17179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17181#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17182msgid "down"
17183msgstr ""
17184
17185#. I18N: A button label.
17186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17188#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17189#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17191#, fuzzy
17192msgid "download"
17193msgstr "baixar"
17194
17195#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17196msgid "d’Aboville number"
17197msgstr ""
17198
17199#: resources/views/admin/components.phtml:138
17200#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17201#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17202#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17203#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17204msgid "edit"
17205msgstr ""
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "primo de oitavo grau"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "eighth cousin"
17214msgstr "prima de oitavo grau"
17215
17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "eighth cousin"
17220msgstr "primo de oitavo grau"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:446
17223msgid "elder brother"
17224msgstr "irmão mais velho"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:488
17227msgid "elder sibling"
17228msgstr "irmão mais velho"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:467
17231msgid "elder sister"
17232msgstr "irmã mais velha"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "eleventh cousin"
17241msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17242
17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "eleventh cousin"
17247msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17248
17249#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17250#: app/Elements/NameType.php:55
17251msgid "estate name"
17252msgstr ""
17253
17254#. I18N: Gedcom EST dates
17255#: app/Date.php:193
17256#, php-format
17257msgid "estimated %s"
17258msgstr "estimado em %s"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:365
17261msgid "ex-husband"
17262msgstr "ex-marido"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:412
17265msgid "ex-spouse"
17266msgstr ""
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:389
17269msgid "ex-wife"
17270msgstr "ex-esposa"
17271
17272#. I18N: A button label.
17273#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17274msgid "export file"
17275msgstr ""
17276
17277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17279msgid "facts"
17280msgstr "fatos"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:351
17283msgid "father"
17284msgstr "pai"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:551
17287msgctxt "husband’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "sogro"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:631
17292msgctxt "spouse’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "sogro"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:649
17297msgctxt "wife’s father"
17298msgid "father-in-law"
17299msgstr "sogro"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:369
17302msgid "fiancé"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:416
17306msgid "fiancé(e)"
17307msgstr ""
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:393
17310msgid "fiancée"
17311msgstr ""
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "primo de décimo quinto grau"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fifteenth cousin"
17320msgstr "prima de décimo quinto grau"
17321
17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fifteenth cousin"
17326msgstr "primo de décimo quinto grau"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17330#, php-format
17331msgid "fifth %s"
17332msgstr "quinto %s"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17336#, php-format
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "fifth %s"
17339msgstr "quinta %s"
17340
17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17343#, php-format
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "fifth %s"
17346msgstr "quinto %s"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "primo de quinto grau"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "fifth cousin"
17355msgstr "prima de quinto grau"
17356
17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "fifth cousin"
17361msgstr "primo de quinto grau"
17362
17363#. I18N: A button label, first page
17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17368msgid "first"
17369msgstr "primeira"
17370
17371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17373msgid "first"
17374msgstr "primeiro"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17378#, php-format
17379msgid "first %s"
17380msgstr ""
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17384#, php-format
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "first %s"
17387msgstr "primeira %s"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17391#, php-format
17392msgctxt "MALE"
17393msgid "first %s"
17394msgstr "primeiro %s"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "primo de primeiro grau"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "prima de primeiro grau"
17404
17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "primo de primeiro grau"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:775
17412msgctxt "father’s brother’s child"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "primo de primeiro grau"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:777
17417msgctxt "father’s brother’s daughter"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "primo de primeiro grau"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:779
17422msgctxt "father’s brother’s son"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "primo de primeiro grau"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:819
17427msgctxt "father’s sister’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "primo de primeiro grau"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:821
17432msgctxt "father’s sister’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "primo de primeiro grau"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:825
17437msgctxt "father’s sister’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "primo de primeiro grau"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:855
17442msgctxt "mother’s brother’s child"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "primo de primeiro grau"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:857
17447msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "primo de primeiro grau"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:859
17452msgctxt "mother’s brother’s son"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "primo de primeiro grau"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:905
17457msgctxt "mother’s sister’s child"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "primo de primeiro grau"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:907
17462msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "primo de primeiro grau"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:911
17467msgctxt "mother’s sister’s son"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "primo de primeiro grau"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17472msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "primo de segundo grau"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17477msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "prima de segundo grau"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17482msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "primo de segundo grau"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17487msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "primo de segundo grau"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17492msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "prima de segundo grau"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17497msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "primo de segundo grau"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "primo de segundo grau"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "prima de segundo grau"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17512msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "primo de segundo grau"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "primo de segundo grau"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "prima de segundo grau"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17527msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "primo de segundo grau"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "primo de segundo grau"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "prima de segundo grau"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17542msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "primo de segundo grau"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "primo de segundo grau"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "prima de segundo grau"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17557msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "primo de segundo grau"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "primo de segundo grau"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "prima de segundo grau"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "primo de segundo grau"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "primo de segundo grau"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "prima de segundo grau"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17587msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "primo de segundo grau"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "primo de décimo quarto grau"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17596msgctxt "FEMALE"
17597msgid "fourteenth cousin"
17598msgstr "prima de décimo quarto grau"
17599
17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "fourteenth cousin"
17604msgstr "primo de décimo quarto grau"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17608#, php-format
17609msgid "fourth %s"
17610msgstr "quarto %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17614#, php-format
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "fourth %s"
17617msgstr "quarta %s"
17618
17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17621#, php-format
17622msgctxt "MALE"
17623msgid "fourth %s"
17624msgstr "quarto %s"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "primo de quarto grau"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "fourth cousin"
17633msgstr "prima de quarto grau"
17634
17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "fourth cousin"
17639msgstr "primo de quarto grau"
17640
17641#. I18N: from 1700 interval 50 years
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17648#, php-format
17649msgid "from %1$s interval %2$s year"
17650msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17651msgstr[0] ""
17652msgstr[1] ""
17653
17654#. I18N: Gedcom FROM dates
17655#: app/Date.php:209
17656#, php-format
17657msgid "from %s"
17658msgstr "de %s"
17659
17660#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17661#: app/Date.php:221
17662#, php-format
17663msgid "from %s to %s"
17664msgstr "de %s até %s"
17665
17666#. I18N: layout option for the fan chart
17667#: app/Module/FanChartModule.php:525
17668msgid "full circle"
17669msgstr ""
17670
17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17672msgid "gender"
17673msgstr "gênero"
17674
17675#. I18N: Type of location hierarchy
17676#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17677msgid "geographic"
17678msgstr ""
17679
17680#. I18N: A button label.
17681#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17682msgid "go to new individual"
17683msgstr ""
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:505
17686msgctxt "child’s child"
17687msgid "grandchild"
17688msgstr "neto"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:517
17691msgctxt "daughter’s child"
17692msgid "grandchild"
17693msgstr "neto"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:617
17696msgctxt "son’s child"
17697msgid "grandchild"
17698msgstr "neto"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:507
17701msgctxt "child’s daughter"
17702msgid "granddaughter"
17703msgstr "neta"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:519
17706msgctxt "daughter’s daughter"
17707msgid "granddaughter"
17708msgstr "neta"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:619
17711msgctxt "son’s daughter"
17712msgid "granddaughter"
17713msgstr "neta"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:735
17716msgctxt "child’s daughter’s husband"
17717msgid "granddaughter’s husband"
17718msgstr "marido da neta"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:757
17721msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17722msgid "granddaughter’s husband"
17723msgstr "marido da neta"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17726msgctxt "son’s daughter’s husband"
17727msgid "granddaughter’s husband"
17728msgstr "marido da neta"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:587
17731msgctxt "parent’s father"
17732msgid "grandfather"
17733msgstr "avô"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:589
17736msgctxt "parent’s mother"
17737msgid "grandmother"
17738msgstr "avó"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:591
17741msgctxt "parent’s parent"
17742msgid "grandparent"
17743msgstr "avô"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:511
17746msgctxt "child’s son"
17747msgid "grandson"
17748msgstr "neto"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:523
17751msgctxt "daughter’s son"
17752msgid "grandson"
17753msgstr "neto"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:621
17756msgctxt "son’s son"
17757msgid "grandson"
17758msgstr "neto"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:745
17761msgctxt "child’s son’s wife"
17762msgid "grandson’s wife"
17763msgstr "esposa do neto"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:773
17766msgctxt "daughter’s son’s wife"
17767msgid "grandson’s wife"
17768msgstr "esposa do neto"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17771msgctxt "son’s son’s wife"
17772msgid "grandson’s wife"
17773msgstr "esposa do neto"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s aunt"
17783msgstr "tia %s°-avó"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s aunt/uncle"
17793msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s grandchild"
17802msgstr "%s° neto"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s granddaughter"
17811msgstr "%s° neta"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandfather"
17822msgstr "%s° avô"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandmother"
17833msgstr "%s° avó"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17842#, php-format
17843msgid "great ×%s grandparent"
17844msgstr "%s° avô"
17845
17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s grandson"
17853msgstr "×%s neto"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17859#, php-format
17860msgid "great ×%s nephew"
17861msgstr "sobrinho %s°-neto"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17868msgid "great ×%s nephew"
17869msgstr "sobrinho %s° neto"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17874#, php-format
17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17876msgid "great ×%s nephew"
17877msgstr "sobrinho %s° neto"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17882#, php-format
17883msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17884msgid "great ×%s nephew"
17885msgstr "sobrinho %s° neto"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s nephew/niece"
17892msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17897#, php-format
17898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17899msgid "great ×%s nephew/niece"
17900msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17905#, php-format
17906msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17907msgid "great ×%s nephew/niece"
17908msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17913#, php-format
17914msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17915msgid "great ×%s nephew/niece"
17916msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s niece"
17923msgstr "sobrinha %s°-neta"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17930msgid "great ×%s niece"
17931msgstr "sobrinha %s° neta"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17936#, php-format
17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17938msgid "great ×%s niece"
17939msgstr "sobrinha %s° neta"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17944#, php-format
17945msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17946msgid "great ×%s niece"
17947msgstr "sobrinha %s° neta"
17948
17949#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s uncle"
17957msgstr "tio %s°-avô"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17960#, php-format
17961msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17962msgid "great ×%s uncle"
17963msgstr "tio ×%s avô"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17966#, php-format
17967msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17968msgid "great ×%s uncle"
17969msgstr "tia ×%s avó"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17972#, php-format
17973msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17974msgid "great ×%s uncle"
17975msgstr "tio ×%s avô"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17978msgid "great ×4 aunt"
17979msgstr "tia-tataravó"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17982msgid "great ×4 aunt/uncle"
17983msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17986msgid "great ×4 grandchild"
17987msgstr "pentaneto"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17990msgid "great ×4 granddaughter"
17991msgstr "pentaneta"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17994msgid "great ×4 grandfather"
17995msgstr "pentavô"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17998msgid "great ×4 grandmother"
17999msgstr "pentavó"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18002msgid "great ×4 grandparent"
18003msgstr "pentavô"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18006msgid "great ×4 grandson"
18007msgstr "pentaneto"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18011msgid "great ×4 nephew"
18012msgstr "sobrinho tataraneto"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18016msgid "great ×4 nephew"
18017msgstr "sobrinho tataraneto"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18020msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18021msgid "great ×4 nephew"
18022msgstr "sobrinho tataraneto"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18025msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18026msgid "great ×4 nephew/niece"
18027msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18030msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18031msgid "great ×4 nephew/niece"
18032msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18035msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18036msgid "great ×4 nephew/niece"
18037msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18040msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18041msgid "great ×4 niece"
18042msgstr "sobrinha tataraneta"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18045msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18046msgid "great ×4 niece"
18047msgstr "sobrinha tataraneta"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18050msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18051msgid "great ×4 niece"
18052msgstr "sobrinha tataraneta"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18055msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18056msgid "great ×4 uncle"
18057msgstr "tio-tataravô"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18060msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18061msgid "great ×4 uncle"
18062msgstr "tio-tataravô"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18065msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18066msgid "great ×4 uncle"
18067msgstr "tio-tataravô"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18070msgid "great ×5 aunt"
18071msgstr "tia-pentavó"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18074msgid "great ×5 aunt/uncle"
18075msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18078msgid "great ×5 grandchild"
18079msgstr "hexaneto"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18082msgid "great ×5 granddaughter"
18083msgstr "hexaneta"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18086msgid "great ×5 grandfather"
18087msgstr "hexavô"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18090msgid "great ×5 grandmother"
18091msgstr "hexavó"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18094msgid "great ×5 grandparent"
18095msgstr "hexavô"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18098msgid "great ×5 grandson"
18099msgstr "hexaneto"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18103msgid "great ×5 nephew"
18104msgstr "sobrinho pentaneto"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18108msgid "great ×5 nephew"
18109msgstr "sobrinho pentaneto"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18112msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18113msgid "great ×5 nephew"
18114msgstr "sobrinho pentaneto"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18117msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18118msgid "great ×5 nephew/niece"
18119msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18123msgid "great ×5 nephew/niece"
18124msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18127msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18128msgid "great ×5 nephew/niece"
18129msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18132msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18133msgid "great ×5 niece"
18134msgstr "sobrinha pentaneta"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18138msgid "great ×5 niece"
18139msgstr "sobrinha pentaneta"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18142msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18143msgid "great ×5 niece"
18144msgstr "sobrinha pentaneta"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18147msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18148msgid "great ×5 uncle"
18149msgstr "tio-pentavô"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18152msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18153msgid "great ×5 uncle"
18154msgstr "tio-pentavô"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18157msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18158msgid "great ×5 uncle"
18159msgstr "tio-pentavô"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18162msgid "great ×6 aunt"
18163msgstr "tia-hexavó"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18166msgid "great ×6 aunt/uncle"
18167msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18170msgid "great ×6 grandchild"
18171msgstr "heptaneto"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18174msgid "great ×6 granddaughter"
18175msgstr "heptaneta"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18178msgid "great ×6 grandfather"
18179msgstr "heptavô"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18182msgid "great ×6 grandmother"
18183msgstr "heptavó"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18186msgid "great ×6 grandparent"
18187msgstr "heptavô"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18190msgid "great ×6 grandson"
18191msgstr "heptaneto"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18194msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×6 uncle"
18196msgstr "tio-hexavô"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18199msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×6 uncle"
18201msgstr "tio-hexavô"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18204msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×6 uncle"
18206msgstr "tio-hexavô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18209msgid "great ×7 aunt"
18210msgstr "tia-heptavó"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18213msgid "great ×7 aunt/uncle"
18214msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18217msgid "great ×7 grandchild"
18218msgstr "octaneto"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18221msgid "great ×7 granddaughter"
18222msgstr "octaneta"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18225msgid "great ×7 grandfather"
18226msgstr "octavô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18229msgid "great ×7 grandmother"
18230msgstr "octavó"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18233msgid "great ×7 grandparent"
18234msgstr "octavô"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18237msgid "great ×7 grandson"
18238msgstr "octaneto"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18241msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×7 uncle"
18243msgstr "tio-heptavô"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18246msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×7 uncle"
18248msgstr "tio-heptavô"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18251msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×7 uncle"
18253msgstr "tio-heptavô"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18256msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "tia-avó"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:793
18261msgctxt "father’s father’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "tia-avó"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18266msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "tia-avó"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:805
18271msgctxt "father’s mother’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "tia-avó"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18276msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "tia-avó"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:817
18281msgctxt "father’s parent’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "tia-avó"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18286msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "tia-avó"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:873
18291msgctxt "mother’s father’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "tia-avó"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18296msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "tia-avó"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:891
18301msgctxt "mother’s mother’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "tia-avó"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18306msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "tia-avó"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:903
18311msgctxt "mother’s parent’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "tia-avó"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18316msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "tia-avó"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:925
18321msgctxt "parent’s father’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "tia-avó"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18326msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "tia-avó"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:937
18331msgctxt "parent’s mother’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "tia-avó"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18336msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "tia-avó"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:949
18341msgctxt "parent’s parent’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "tia-avó"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:791
18346msgctxt "father’s father’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "tia-avó/tio-avô"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18351msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "tia-avó/tio-avô"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:803
18356msgctxt "father’s mother’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "tia-avó/tio-avô"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18361msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "tia-avó/tio-avô"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:815
18366msgctxt "father’s parent’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "tia-avó/tio-avô"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18371msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "tia-avó/tio-avô"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:871
18376msgctxt "mother’s father’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "tia-avó/tio-avô"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18381msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "tia-avó/tio-avô"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:889
18386msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "tia-avó/tio-avô"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18391msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "tia-avó/tio-avô"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:901
18396msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "tia-avó/tio-avô"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18401msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "tia-avó/tio-avô"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:923
18406msgctxt "parent’s father’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "tia-avó/tio-avô"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18411msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "tia-avó/tio-avô"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:935
18416msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "tia-avó/tio-avô"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18421msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "tia-avó/tio-avô"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:947
18426msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "tia-avó/tio-avô"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18431msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "tia-avó/tio-avô"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:725
18436msgctxt "child’s child’s child"
18437msgid "great-grandchild"
18438msgstr "bisneto"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:731
18441msgctxt "child’s daughter’s child"
18442msgid "great-grandchild"
18443msgstr "bisneto"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:739
18446msgctxt "child’s son’s child"
18447msgid "great-grandchild"
18448msgstr "bisneto"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:747
18451msgctxt "daughter’s child’s child"
18452msgid "great-grandchild"
18453msgstr "bisneto"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:753
18456msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18457msgid "great-grandchild"
18458msgstr "bisneto"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:767
18461msgctxt "daughter’s son’s child"
18462msgid "great-grandchild"
18463msgstr "bisneto"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18466msgctxt "son’s child’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "bisneto"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18471msgctxt "son’s daughter’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "bisneto"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18476msgctxt "son’s son’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "bisneto"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:727
18481msgctxt "child’s child’s daughter"
18482msgid "great-granddaughter"
18483msgstr "bisneta"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:733
18486msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18487msgid "great-granddaughter"
18488msgstr "bisneta"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:741
18491msgctxt "child’s son’s daughter"
18492msgid "great-granddaughter"
18493msgstr "bisneta"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:749
18496msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18497msgid "great-granddaughter"
18498msgstr "bisneta"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:755
18501msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18502msgid "great-granddaughter"
18503msgstr "bisneta"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:769
18506msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18507msgid "great-granddaughter"
18508msgstr "bisneta"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18511msgctxt "son’s child’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "bisneta"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18516msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "bisneta"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18521msgctxt "son’s son’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "bisneta"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:785
18526msgctxt "father’s father’s father"
18527msgid "great-grandfather"
18528msgstr "bisavô"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:797
18531msgctxt "father’s mother’s father"
18532msgid "great-grandfather"
18533msgstr "bisavô"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:809
18536msgctxt "father’s parent’s father"
18537msgid "great-grandfather"
18538msgstr "bisavô"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:865
18541msgctxt "mother’s father’s father"
18542msgid "great-grandfather"
18543msgstr "bisavô"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:883
18546msgctxt "mother’s mother’s father"
18547msgid "great-grandfather"
18548msgstr "bisavô"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:895
18551msgctxt "mother’s parent’s father"
18552msgid "great-grandfather"
18553msgstr "bisavô"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:917
18556msgctxt "parent’s father’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "bisavô"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:929
18561msgctxt "parent’s mother’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "bisavô"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:941
18566msgctxt "parent’s parent’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "bisavô"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:787
18571msgctxt "father’s father’s mother"
18572msgid "great-grandmother"
18573msgstr "bisavó"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:799
18576msgctxt "father’s mother’s mother"
18577msgid "great-grandmother"
18578msgstr "bisavó"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:811
18581msgctxt "father’s parent’s mother"
18582msgid "great-grandmother"
18583msgstr "bisavó"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:867
18586msgctxt "mother’s father’s mother"
18587msgid "great-grandmother"
18588msgstr "bisavó"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:885
18591msgctxt "mother’s mother’s mother"
18592msgid "great-grandmother"
18593msgstr "bisavó"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:897
18596msgctxt "mother’s parent’s mother"
18597msgid "great-grandmother"
18598msgstr "bisavó"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:919
18601msgctxt "parent’s father’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "bisavó"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:931
18606msgctxt "parent’s mother’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "bisavó"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:943
18611msgctxt "parent’s parent’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "bisavó"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:789
18616msgctxt "father’s father’s parent"
18617msgid "great-grandparent"
18618msgstr "bisavô"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:801
18621msgctxt "father’s mother’s parent"
18622msgid "great-grandparent"
18623msgstr "bisavô"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:813
18626msgctxt "father’s parent’s parent"
18627msgid "great-grandparent"
18628msgstr "bisavô"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:869
18631msgctxt "mother’s father’s parent"
18632msgid "great-grandparent"
18633msgstr "bisavô"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:887
18636msgctxt "mother’s mother’s parent"
18637msgid "great-grandparent"
18638msgstr "bisavô"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:899
18641msgctxt "mother’s parent’s parent"
18642msgid "great-grandparent"
18643msgstr "bisavô"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:921
18646msgctxt "parent’s father’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "bisavô"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:933
18651msgctxt "parent’s mother’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "bisavô"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:945
18656msgctxt "parent’s parent’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "bisavô"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:729
18661msgctxt "child’s child’s son"
18662msgid "great-grandson"
18663msgstr "bisneto"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:737
18666msgctxt "child’s daughter’s son"
18667msgid "great-grandson"
18668msgstr "bisneto"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:743
18671msgctxt "child’s son’s son"
18672msgid "great-grandson"
18673msgstr "bisneto"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:751
18676msgctxt "daughter’s child’s son"
18677msgid "great-grandson"
18678msgstr "bisneto"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:759
18681msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18682msgid "great-grandson"
18683msgstr "bisneto"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:771
18686msgctxt "daughter’s son’s son"
18687msgid "great-grandson"
18688msgstr "bisneto"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18691msgctxt "son’s child’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "bisneto"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18696msgctxt "son’s daughter’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "bisneto"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18701msgctxt "son’s son’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "bisneto"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18706msgid "great-great-aunt"
18707msgstr "tia-bisavó"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18710msgid "great-great-aunt/uncle"
18711msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18714msgid "great-great-grandchild"
18715msgstr "trineto"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18718msgid "great-great-granddaughter"
18719msgstr "trineta"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18722msgid "great-great-grandfather"
18723msgstr "trisavô"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18726msgid "great-great-grandmother"
18727msgstr "trisavó"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18730msgid "great-great-grandparent"
18731msgstr "bisavô"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18734msgid "great-great-grandson"
18735msgstr "trineto"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18738msgid "great-great-great-aunt"
18739msgstr "tia-trisavó"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18742msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18743msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18746msgid "great-great-great-grandchild"
18747msgstr "tataraneto"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18750msgid "great-great-great-granddaughter"
18751msgstr "tataraneta"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18754msgid "great-great-great-grandfather"
18755msgstr "tataravô"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18758msgid "great-great-great-grandmother"
18759msgstr "tataravó"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18762msgid "great-great-great-grandparent"
18763msgstr "tataravô"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18766msgid "great-great-great-grandson"
18767msgstr "tataraneto"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18771msgid "great-great-great-nephew"
18772msgstr "sobrinho trineto"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18776msgid "great-great-great-nephew"
18777msgstr "sobrinho trineto"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18780msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18781msgid "great-great-great-nephew"
18782msgstr "sobrinho trineto"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18786msgid "great-great-great-nephew/niece"
18787msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18791msgid "great-great-great-nephew/niece"
18792msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18795msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18796msgid "great-great-great-nephew/niece"
18797msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18801msgid "great-great-great-niece"
18802msgstr "sobrinha trineta"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18806msgid "great-great-great-niece"
18807msgstr "sobrinha trineta"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18810msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18811msgid "great-great-great-niece"
18812msgstr "sobrinha trineta"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18815msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18816msgid "great-great-great-uncle"
18817msgstr "tio-trisavô"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18820msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18821msgid "great-great-great-uncle"
18822msgstr "tio-trisavô"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18825msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18826msgid "great-great-great-uncle"
18827msgstr "tio-trisavô"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18831msgid "great-great-nephew"
18832msgstr "sobrinho bisneto"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18836msgid "great-great-nephew"
18837msgstr "sobrinho bisneto"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18841msgid "great-great-nephew"
18842msgstr "sobrinho bisneto"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18846msgid "great-great-nephew/niece"
18847msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18851msgid "great-great-nephew/niece"
18852msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18856msgid "great-great-nephew/niece"
18857msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18861msgid "great-great-niece"
18862msgstr "sobrinha bisneta"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18866msgid "great-great-niece"
18867msgstr "sobrinha bisneta"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18871msgid "great-great-niece"
18872msgstr "sobrinha bisneta"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18875msgctxt "great-grandfather’s brother"
18876msgid "great-great-uncle"
18877msgstr "tio-bisavô"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18880msgctxt "great-grandmother’s brother"
18881msgid "great-great-uncle"
18882msgstr "tio-bisavô"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18885msgctxt "great-grandparent’s brother"
18886msgid "great-great-uncle"
18887msgstr "tio-bisavô"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:674
18890msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "sobrinho neto"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:694
18895msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "sobrinho neto"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:712
18900msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "sobrinho neto"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:994
18905msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "sobrinho neto"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18910msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "sobrinho neto"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18915msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "sobrinho neto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:677
18920msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "sobrinho neto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:697
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "sobrinho neto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:715
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "sobrinho neto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:997
18935msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "sobrinho neto"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "sobrinho neto"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "sobrinho neto"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:963
18950msgctxt "sibling’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "sobrinho-neto"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:971
18955msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "sobrinho-neto"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:977
18960msgctxt "sibling’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "sobrinho-neto"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:662
18965msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:680
18970msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:700
18975msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:982
18980msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18985msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18990msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:665
18995msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:683
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:703
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:985
19010msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:959
19025msgctxt "sibling’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:965
19030msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:973
19035msgctxt "sibling’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:668
19040msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "sobrinha neta"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:686
19045msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "sobrinha neta"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:706
19050msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "sobrinha neta"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:988
19055msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "sobrinha neta"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19060msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "sobrinha neta"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19065msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "sobrinha neta"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:671
19070msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "sobrinha neta"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:689
19075msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "sobrinha neta"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:709
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "sobrinha neta"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:991
19085msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "sobrinha neta"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19090msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "sobrinha neta"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "sobrinha neta"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:961
19100msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "sobrinha-neta"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:967
19105msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "sobrinha-neta"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:975
19110msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "sobrinha-neta"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:783
19115msgctxt "father’s father’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "tio-avô"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19120msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "tio-avô"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:795
19125msgctxt "father’s mother’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "tio-avô"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19130msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "tio-avô"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:807
19135msgctxt "father’s parent’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "tio-avô"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19140msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "tio-avô"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:863
19145msgctxt "mother’s father’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "tio-avô"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19150msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "tio-avô"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:881
19155msgctxt "mother’s mother’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "tio-avô"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19160msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "tio-avô"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:893
19165msgctxt "mother’s parent’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "tio-avô"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19170msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "tio-avô"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:915
19175msgctxt "parent’s father’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "tio-avô"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19180msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "tio-avô"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:927
19185msgctxt "parent’s mother’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "tio-avô"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19190msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "tio-avô"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:939
19195msgctxt "parent’s parent’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "tio-avô"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19200msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "tio-avô"
19203
19204#. I18N: layout option for the fan chart
19205#: app/Module/FanChartModule.php:521
19206msgid "half circle"
19207msgstr ""
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:541
19210msgctxt "father’s son"
19211msgid "half-brother"
19212msgstr "meio-irmão"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:579
19215msgctxt "mother’s son"
19216msgid "half-brother"
19217msgstr "meio-irmão"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:597
19220msgctxt "parent’s son"
19221msgid "half-brother"
19222msgstr "meio-irmão"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:527
19225msgctxt "father’s child"
19226msgid "half-sibling"
19227msgstr "meio-irmão"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:563
19230msgctxt "mother’s child"
19231msgid "half-sibling"
19232msgstr "meio-irmão"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:583
19235msgctxt "parent’s child"
19236msgid "half-sibling"
19237msgstr "meio-irmão"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:529
19240msgctxt "father’s daughter"
19241msgid "half-sister"
19242msgstr "meio-irmã"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:565
19245msgctxt "mother’s daughter"
19246msgid "half-sister"
19247msgstr "meio-irmã"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:585
19250msgctxt "parent’s daughter"
19251msgid "half-sister"
19252msgstr "meio-irmã"
19253
19254#. I18N: reflexive pronoun
19255#: app/Services/RelationshipService.php:244
19256msgid "herself"
19257msgstr ""
19258
19259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19291#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19293#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19294#: resources/views/login-page.phtml:46
19295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19296#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19297#: resources/views/register-page.phtml:75
19298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19302msgid "hide"
19303msgstr "esconder"
19304
19305#. I18N: reflexive pronoun
19306#: app/Services/RelationshipService.php:241
19307msgid "himself"
19308msgstr ""
19309
19310#. I18N: Type of demographic data
19311#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19312msgid "household"
19313msgstr ""
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:367
19316msgid "husband"
19317msgstr "marido"
19318
19319#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19320#: app/Elements/NameType.php:57
19321msgid "immigration name"
19322msgstr ""
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19326msgid "import file"
19327msgstr ""
19328
19329#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19330msgid "inline note"
19331msgstr ""
19332
19333#. I18N: Gedcom INT dates
19334#: app/Date.php:197
19335#, php-format
19336msgid "interpreted %s (%s)"
19337msgstr "interpretado em %s (%s)"
19338
19339#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19340#: resources/views/search-trees.phtml:52
19341msgid "invert selection"
19342msgstr "inverter seleção"
19343
19344#. I18N: a month in the French republican calendar
19345#: app/Date/FrenchDate.php:173
19346msgctxt "GENITIVE"
19347msgid "jours complementaires"
19348msgstr "dias complementares"
19349
19350#. I18N: a month in the French republican calendar
19351#: app/Date/FrenchDate.php:267
19352msgctxt "INSTRUMENTAL"
19353msgid "jours complementaires"
19354msgstr "dias complementares"
19355
19356#. I18N: a month in the French republican calendar
19357#: app/Date/FrenchDate.php:220
19358msgctxt "LOCATIVE"
19359msgid "jours complementaires"
19360msgstr "dias complementares"
19361
19362#. I18N: a month in the French republican calendar
19363#: app/Date/FrenchDate.php:126
19364msgctxt "NOMINATIVE"
19365msgid "jours complementaires"
19366msgstr "dias complementares"
19367
19368#. I18N: A button label, last page
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19370#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19372#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19373msgid "last"
19374msgstr "última"
19375
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19377msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19378msgid "last"
19379msgstr "último"
19380
19381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19383msgid "left"
19384msgstr ""
19385
19386#. I18N: Layout option for lists of names
19387#. I18N: An option in a list-box
19388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19389#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19390#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19391#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19392#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19393msgid "list"
19394msgstr "lista"
19395
19396#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19397#, php-format
19398msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19399msgstr ""
19400
19401#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19402#: app/Elements/NameType.php:59
19403msgid "maiden name"
19404msgstr "nome de solteira"
19405
19406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19407msgid "managers"
19408msgstr ""
19409
19410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19412msgid "markdown"
19413msgstr ""
19414
19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19416msgctxt "FEMALE"
19417msgid "married"
19418msgstr "casada"
19419
19420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19421msgctxt "MALE"
19422msgid "married"
19423msgstr "casado"
19424
19425#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19426#: app/Elements/NameType.php:61
19427msgid "married name"
19428msgstr "nome de casada"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:567
19431msgctxt "mother’s father"
19432msgid "maternal grandfather"
19433msgstr "avó materna"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:571
19436msgctxt "mother’s mother"
19437msgid "maternal grandmother"
19438msgstr "avó materna"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:573
19441msgctxt "mother’s parent"
19442msgid "maternal grandparent"
19443msgstr "avó materna"
19444
19445#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19446#: app/SurnameTradition.php:88
19447msgid "matrilineal"
19448msgstr ""
19449
19450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19452#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19453#, php-format
19454msgid "maximum %s day"
19455msgid_plural "maximum %s days"
19456msgstr[0] "máximo de %s dia"
19457msgstr[1] "máximo de %s dias"
19458
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19464msgid "members"
19465msgstr ""
19466
19467#. I18N: Name of a theme.
19468#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19469msgid "minimal"
19470msgstr ""
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:349
19473msgid "mother"
19474msgstr "mãe"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:553
19477msgctxt "husband’s mother"
19478msgid "mother-in-law"
19479msgstr "sogra"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:633
19482msgctxt "spouse’s mother"
19483msgid "mother-in-law"
19484msgstr "sogra"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:651
19487msgctxt "wife’s mother"
19488msgid "mother-in-law"
19489msgstr "sogra"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:639
19492msgctxt "spouse’s parent"
19493msgid "mother/father-in-law"
19494msgstr "sogra/sogro"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:501
19497msgctxt "brother’s son"
19498msgid "nephew"
19499msgstr "sobrinho"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:853
19502msgctxt "husband’s brother’s son"
19503msgid "nephew"
19504msgstr ""
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:849
19507msgctxt "husband’s sibling’s son"
19508msgid "nephew"
19509msgstr ""
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:851
19512msgctxt "husband’s sister’s son"
19513msgid "nephew"
19514msgstr ""
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:605
19517msgctxt "sibling’s son"
19518msgid "nephew"
19519msgstr "sobrinho"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:615
19522msgctxt "sister’s son"
19523msgid "nephew"
19524msgstr "sobrinho"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19527msgctxt "wife’s brother’s son"
19528msgid "nephew"
19529msgstr ""
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19532msgctxt "wife’s sibling’s son"
19533msgid "nephew"
19534msgstr ""
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19537msgctxt "wife’s sister’s son"
19538msgid "nephew"
19539msgstr ""
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:691
19542msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19543msgid "nephew-in-law"
19544msgstr "sobrinho"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:969
19547msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19548msgid "nephew-in-law"
19549msgstr "sobrinho"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19552msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19553msgid "nephew-in-law"
19554msgstr "sobrinho"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:497
19557msgctxt "brother’s child"
19558msgid "nephew/niece"
19559msgstr "sobrinho/sobrinha"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:841
19562msgctxt "husband’s brother’s child"
19563msgid "nephew/niece"
19564msgstr ""
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:837
19567msgctxt "husband’s sibling’s child"
19568msgid "nephew/niece"
19569msgstr ""
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:839
19572msgctxt "husband’s sister’s child"
19573msgid "nephew/niece"
19574msgstr ""
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:601
19577msgctxt "sibling’s child"
19578msgid "nephew/niece"
19579msgstr "sobrinho/sobrinha"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:609
19582msgctxt "sister’s child"
19583msgid "nephew/niece"
19584msgstr "sobrinho/sobrinha"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19587msgctxt "wife’s brother’s child"
19588msgid "nephew/niece"
19589msgstr ""
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19592msgctxt "wife’s sibling’s child"
19593msgid "nephew/niece"
19594msgstr ""
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19597msgctxt "wife’s sister’s child"
19598msgid "nephew/niece"
19599msgstr ""
19600
19601#. I18N: A button label, next page
19602#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19603#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19604#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19605#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19606#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19607#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19609#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19615msgid "next"
19616msgstr "próximo"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:499
19619msgctxt "brother’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr "sobrinha"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:847
19624msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr ""
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:843
19629msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:845
19634msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr ""
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:603
19639msgctxt "sibling’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "sobrinha"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:611
19644msgctxt "sister’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "sobrinha"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19649msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr ""
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19654msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr ""
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19659msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19660msgid "niece"
19661msgstr ""
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:717
19664msgctxt "brother’s son’s wife"
19665msgid "niece-in-law"
19666msgstr "sobrinha"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:979
19669msgctxt "sibling’s son’s wife"
19670msgid "niece-in-law"
19671msgstr "sobrinha"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19674msgctxt "sisters’s son’s wife"
19675msgid "niece-in-law"
19676msgstr "sobrinha"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19679msgid "ninth cousin"
19680msgstr "primo de nono grau"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19683msgctxt "FEMALE"
19684msgid "ninth cousin"
19685msgstr "prima de nono grau"
19686
19687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19688#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19689msgctxt "MALE"
19690msgid "ninth cousin"
19691msgstr "primo de nono grau"
19692
19693#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19694#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19695#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19696#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19699#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19700#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19708#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19709#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19710#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19713#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19720#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19721#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19728msgid "no"
19729msgstr "não"
19730
19731#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19733#: app/Services/EmailService.php:203
19734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19735msgid "none"
19736msgstr "Nenhum"
19737
19738#: app/SurnameTradition.php:114
19739msgctxt "Surname tradition"
19740msgid "none"
19741msgstr "nenhum"
19742
19743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19744msgid "numbers"
19745msgstr "Valores"
19746
19747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19752#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19760msgid "of"
19761msgstr "de"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:353
19764msgid "parent"
19765msgstr "pai"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:423
19768msgid "partner"
19769msgstr ""
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:400
19772msgctxt "FEMALE"
19773msgid "partner"
19774msgstr ""
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:376
19777msgctxt "MALE"
19778msgid "partner"
19779msgstr ""
19780
19781#: app/SurnameTradition.php:77
19782msgctxt "Surname tradition"
19783msgid "paternal"
19784msgstr "paternal"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:531
19787msgctxt "father’s father"
19788msgid "paternal grandfather"
19789msgstr "avô paterno"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:533
19792msgctxt "father’s mother"
19793msgid "paternal grandmother"
19794msgstr "avó paterna"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:535
19797msgctxt "father’s parent"
19798msgid "paternal grandparent"
19799msgstr "avô paterno"
19800
19801#. I18N: A system where children take their father’s surname
19802#: app/SurnameTradition.php:84
19803msgid "patrilineal"
19804msgstr ""
19805
19806#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19808msgid "pending"
19809msgstr ""
19810
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19812msgid "percentage"
19813msgstr "Percentagem"
19814
19815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19817msgid "plain text"
19818msgstr ""
19819
19820#. I18N: Type of location hierarchy
19821#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19822msgid "political"
19823msgstr ""
19824
19825#. I18N: A button label, previous page
19826#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19827#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19829#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19830#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19836#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19837msgid "previous"
19838msgstr "anterior"
19839
19840#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19841#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19842msgid "primary evidence"
19843msgstr ""
19844
19845#. I18N: Status of child-parent link
19846#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19847msgid "proven"
19848msgstr ""
19849
19850#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19851#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19852msgid "questionable evidence"
19853msgstr ""
19854
19855#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19857msgid "records"
19858msgstr "registros"
19859
19860#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19861#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19862#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19863#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19864#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19865msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19866msgid "reject"
19867msgstr "rejeitar"
19868
19869#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19871#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19872#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19873#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19874msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19875msgid "reject"
19876msgstr "rejeitar"
19877
19878#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19879#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19880msgid "rejected"
19881msgstr ""
19882
19883#. I18N: Type of location hierarchy
19884#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19885msgid "religious"
19886msgstr ""
19887
19888#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19889#: app/Elements/NameType.php:63
19890msgid "religious name"
19891msgstr ""
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19895msgid "replace"
19896msgstr ""
19897
19898#. I18N: A button label.
19899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19902#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19904msgid "reset"
19905msgstr "Reiniciar"
19906
19907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19909msgid "right"
19910msgstr ""
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19914#: resources/views/admin/components.phtml:163
19915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19917#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19921#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19924#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19926#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19927#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19930#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19932#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19933#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19934#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19935#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19936#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19937#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19938#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19939#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19940#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19945#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19948#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19958msgid "save"
19959msgstr ""
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19964#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19966#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19968msgid "search"
19969msgstr "pesquisar"
19970
19971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19972#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19973#, php-format
19974msgid "second %s"
19975msgstr ""
19976
19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19978#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19979#, php-format
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "second %s"
19982msgstr "segunda %s"
19983
19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19985#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19986#, php-format
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "second %s"
19989msgstr "segundo %s"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "primo de segundo grau"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19996msgctxt "FEMALE"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "prima de segundo grau"
19999
20000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20002msgctxt "MALE"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "primo de segundo grau"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20007msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "primo de segundo grau"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20012msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "prima de segundo grau"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20017msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "primo de segundo grau"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20022msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "primo de segundo grau"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20027msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "prima de segundo grau"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20032msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "primo de segundo grau"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20037msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "primo de segundo grau"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20042msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "prima de segundo grau"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20047msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "primo de segundo grau"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20052msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "prima de segundo grau"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20057msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "prima de segundo grau"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20062msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "primo de segundo grau"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20067msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "primo de segundo grau"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20072msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "prima de segundo grau"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20077msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "primo de segundo grau"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20082msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "primo de segundo grau"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20087msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "primo de segundo grau"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20092msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "primo de segundo grau"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20097msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "primo de segundo grau"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20102msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "prima de segundo grau"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20107msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "primo de segundo grau"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20112msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "primo de segundo grau"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20117msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "prima de segundo grau"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20122msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "primo de segundo grau"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20127msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "primo de segundo grau"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20132msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "prima de segundo grau"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20137msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "primo de segundo grau"
20140
20141#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20142#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20143msgid "secondary evidence"
20144msgstr ""
20145
20146#. I18N: select all (of a list of options)
20147#: resources/views/search-trees.phtml:45
20148msgid "select all"
20149msgstr "selecionar tudo"
20150
20151#. I18N: select none (of a list of options)
20152#: resources/views/search-trees.phtml:48
20153msgid "select none"
20154msgstr "não selecionar nenhum"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:346
20157msgid "self"
20158msgstr "próprio"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20161msgid "seventh cousin"
20162msgstr "primo de sétimo grau"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20165msgctxt "FEMALE"
20166msgid "seventh cousin"
20167msgstr "prima de sétimo grau"
20168
20169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20170#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20171msgctxt "MALE"
20172msgid "seventh cousin"
20173msgstr "primo de sétimo grau"
20174
20175#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20176msgid "shared note"
20177msgstr ""
20178
20179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20187#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20189#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20190#: resources/views/login-page.phtml:46
20191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20194#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20195#: resources/views/register-page.phtml:75
20196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20200msgid "show"
20201msgstr "mostrar"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20205msgid "show changes made in webtrees"
20206msgstr ""
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20210msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20211msgstr ""
20212
20213#. I18N: button label
20214#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20217#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20218#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20219msgid "show more"
20220msgstr ""
20221
20222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20223msgid "show the chart"
20224msgstr "Exibir o gráfico"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:493
20227msgid "sibling"
20228msgstr "irmão"
20229
20230#. I18N: A button label.
20231#: resources/views/login-page.phtml:56
20232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20233msgid "sign in"
20234msgstr "conectar"
20235
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20238#, fuzzy
20239msgid "sign out"
20240msgstr "desconectar"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:472
20243msgid "sister"
20244msgstr "irmã"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:503
20247msgctxt "brother’s wife"
20248msgid "sister-in-law"
20249msgstr "cunhada"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:723
20252msgctxt "brother’s wife’s sister"
20253msgid "sister-in-law"
20254msgstr "cunhada"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:833
20257msgctxt "husband’s brother’s wife"
20258msgid "sister-in-law"
20259msgstr "cunhada"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:557
20262msgctxt "husband’s sister"
20263msgid "sister-in-law"
20264msgstr "cunhada"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20267msgctxt "sister’s husband’s sister"
20268msgid "sister-in-law"
20269msgstr "cunhada"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:635
20272msgctxt "spouse’s sister"
20273msgid "sister-in-law"
20274msgstr "cunhada"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20277msgctxt "wife’s brother’s wife"
20278msgid "sister-in-law"
20279msgstr "cunhada"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:655
20282msgctxt "wife’s sister"
20283msgid "sister-in-law"
20284msgstr "cunhada"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20287msgid "sixth cousin"
20288msgstr "primo de sexto grau"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20291msgctxt "FEMALE"
20292msgid "sixth cousin"
20293msgstr "prima de sexto grau"
20294
20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20296#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20297msgctxt "MALE"
20298msgid "sixth cousin"
20299msgstr "primo de sexto grau"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:426
20302msgid "son"
20303msgstr "filho"
20304
20305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20306msgid "son of"
20307msgstr "filho de"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:509
20310msgctxt "child’s husband"
20311msgid "son-in-law"
20312msgstr "genro"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:521
20315msgctxt "daughter’s husband"
20316msgid "son-in-law"
20317msgstr "genro"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:761
20320msgctxt "daughter’s husband’s father"
20321msgid "son-in-law’s father"
20322msgstr "pai do genro"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:763
20325msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20326msgid "son-in-law’s mother"
20327msgstr "mãe do genro"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:765
20330msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20331msgid "son-in-law’s parent"
20332msgstr "pai do genro"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:513
20335msgctxt "child’s spouse"
20336msgid "son/daughter-in-law"
20337msgstr "genro/nora"
20338
20339#. I18N: An option in a list-box
20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20342msgid "sort by date"
20343msgstr "ordenar por data"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20349#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20354msgid "sort by date of birth"
20355msgstr "ordenar por data de nascimento"
20356
20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20359#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20361msgid "sort by date of death"
20362msgstr "ordenar por data de falecimento"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20367msgid "sort by date of marriage"
20368msgstr "ordenar por data de casamento"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20372msgid "sort by date, newest first"
20373msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20374
20375#. I18N: An option in a list-box
20376#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20377msgid "sort by date, oldest first"
20378msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20379
20380#. I18N: An option in a list-box
20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20393msgid "sort by name"
20394msgstr "ordenar por nome"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:414
20397msgid "spouse"
20398msgstr "cônjuge"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:831
20401msgctxt "father’s wife’s son"
20402msgid "step-brother"
20403msgstr "meio-irmão"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:879
20406msgctxt "mother’s husband’s son"
20407msgid "step-brother"
20408msgstr "meio-irmão"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:957
20411msgctxt "parent’s spouse’s son"
20412msgid "step-brother"
20413msgstr "meio-irmão"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:547
20416msgctxt "husband’s child"
20417msgid "step-child"
20418msgstr "afilhado"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:627
20421msgctxt "spouse’s child"
20422msgid "step-child"
20423msgstr "afilhado"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:645
20426msgctxt "wife’s child"
20427msgid "step-child"
20428msgstr "afilhado"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:549
20431msgctxt "husband’s daughter"
20432msgid "step-daughter"
20433msgstr "afilhada"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:629
20436msgctxt "spouse’s daughter"
20437msgid "step-daughter"
20438msgstr "afilhada"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:647
20441msgctxt "wife’s daughter"
20442msgid "step-daughter"
20443msgstr "afilhada"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:569
20446msgctxt "mother’s husband"
20447msgid "step-father"
20448msgstr "padrasto"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:543
20451msgctxt "father’s wife"
20452msgid "step-mother"
20453msgstr "madrasta"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:599
20456msgctxt "parent’s spouse"
20457msgid "step-parent"
20458msgstr "padrasto"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:827
20461msgctxt "father’s wife’s child"
20462msgid "step-sibling"
20463msgstr "meio-irmão"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:875
20466msgctxt "mother’s husband’s child"
20467msgid "step-sibling"
20468msgstr "meio-irmão"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:953
20471msgctxt "parent’s spouse’s child"
20472msgid "step-sibling"
20473msgstr "meio-irmão"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:829
20476msgctxt "father’s wife’s daughter"
20477msgid "step-sister"
20478msgstr "meio-irmã"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:877
20481msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20482msgid "step-sister"
20483msgstr "meio-irmã"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:955
20486msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20487msgid "step-sister"
20488msgstr "meio-irmã"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:559
20491msgctxt "husband’s son"
20492msgid "step-son"
20493msgstr "afilhado"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:637
20496msgctxt "spouse’s son"
20497msgid "step-son"
20498msgstr "afilhado"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:657
20501msgctxt "wife’s son"
20502msgid "step-son"
20503msgstr "afilhado"
20504
20505#. I18N: Layout option for lists of names
20506#. I18N: An option in a list-box
20507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20508#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20510#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20511#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20512msgid "table"
20513msgstr "tabela"
20514
20515#. I18N: Layout option for lists of names
20516#. I18N: An option in a list-box
20517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20519msgid "tag cloud"
20520msgstr "núvem de tag"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20523msgid "tenth cousin"
20524msgstr "primo de décimo grau"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20527msgctxt "FEMALE"
20528msgid "tenth cousin"
20529msgstr "prima de décimo grau"
20530
20531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20533msgctxt "MALE"
20534msgid "tenth cousin"
20535msgstr "primo de décimo grau"
20536
20537#. I18N: [you should check that:] ...
20538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20539msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20540msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20541
20542#. I18N: [you should check that:] ...
20543#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20544msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20545msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20546
20547#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20548#: app/Services/RelationshipService.php:247
20549msgid "themself"
20550msgstr ""
20551
20552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20554#, php-format
20555msgid "third %s"
20556msgstr "terceiro %s"
20557
20558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20560#, php-format
20561msgctxt "FEMALE"
20562msgid "third %s"
20563msgstr "terceira %s"
20564
20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20567#, php-format
20568msgctxt "MALE"
20569msgid "third %s"
20570msgstr "terceiro %s"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20573msgid "third cousin"
20574msgstr "primo de terceiro grau"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20577msgctxt "FEMALE"
20578msgid "third cousin"
20579msgstr "prima de terceiro grau"
20580
20581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20583msgctxt "MALE"
20584msgid "third cousin"
20585msgstr "primo de terceiro grau"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20588msgid "thirteenth cousin"
20589msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20592msgctxt "FEMALE"
20593msgid "thirteenth cousin"
20594msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20595
20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20598msgctxt "MALE"
20599msgid "thirteenth cousin"
20600msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20601
20602#. I18N: layout option for the fan chart
20603#: app/Module/FanChartModule.php:523
20604msgid "three-quarter circle"
20605msgstr ""
20606
20607#. I18N: Gedcom TO dates
20608#: app/Date.php:213
20609#, php-format
20610msgid "to %s"
20611msgstr "até %s"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20614msgid "twelfth cousin"
20615msgstr "primo de décimo segundo grau"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "twelfth cousin"
20620msgstr "prima de décimo segundo grau"
20621
20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20624msgctxt "MALE"
20625msgid "twelfth cousin"
20626msgstr "primo de décimo segundo grau"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:438
20629msgid "twin brother"
20630msgstr "irmão gêmeo"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:480
20633msgid "twin sibling"
20634msgstr "irmão gêmeo"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:459
20637msgid "twin sister"
20638msgstr "irmã gêmea"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:525
20641msgctxt "father’s brother"
20642msgid "uncle"
20643msgstr "tio"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:823
20646msgctxt "father’s sister’s husband"
20647msgid "uncle"
20648msgstr "tio"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:561
20651msgctxt "mother’s brother"
20652msgid "uncle"
20653msgstr "tio"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:909
20656msgctxt "mother’s sister’s husband"
20657msgid "uncle"
20658msgstr "tio"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:581
20661msgctxt "parent’s brother"
20662msgid "uncle"
20663msgstr "tio"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:951
20666msgctxt "parent’s sister’s husband"
20667msgid "uncle"
20668msgstr "tio"
20669
20670#: app/Place.php:249
20671msgid "unknown"
20672msgstr "desconhecido"
20673
20674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20675msgctxt "unknown family"
20676msgid "unknown"
20677msgstr "desconhecida"
20678
20679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20680msgid "unlimited"
20681msgstr ""
20682
20683#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20684#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20685msgid "unreliable evidence"
20686msgstr ""
20687
20688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20690#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20691msgid "up"
20692msgstr ""
20693
20694#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20695msgid "update"
20696msgstr "Atualizar"
20697
20698#. I18N: A button label.
20699#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20700#, fuzzy
20701msgid "upload"
20702msgstr "carregar"
20703
20704#. I18N: A button label.
20705#: resources/views/branches-page.phtml:51
20706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20707#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20712#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20715#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20716#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20717#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20718#, fuzzy
20719msgid "view"
20720msgstr "exibir"
20721
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20727msgid "visitors"
20728msgstr ""
20729
20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "was born"
20734msgstr "nasceu"
20735
20736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "was born"
20740msgstr "nasceu"
20741
20742#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20743msgid "webtrees"
20744msgstr ""
20745
20746#: app/Services/MessageService.php:129
20747msgid "webtrees message"
20748msgstr "Mensagem do webtrees"
20749
20750#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20751msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20752msgstr ""
20753
20754#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20756msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20757msgstr ""
20758
20759#: app/Services/MessageService.php:226
20760msgid "webtrees sends emails with no storage"
20761msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:391
20764msgid "wife"
20765msgstr "esposa"
20766
20767#. I18N: Name of a theme.
20768#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20769msgid "xenea"
20770msgstr ""
20771
20772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20773msgid "years"
20774msgstr "anos"
20775
20776#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20777#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20778#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20781#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20793#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20794#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20795#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20799#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20800#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20801#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20806#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20813msgid "yes"
20814msgstr "sim"
20815
20816#. I18N: [you should check that:] ...
20817#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20818msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20819msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:442
20822msgid "younger brother"
20823msgstr "irmão mais novo"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:484
20826msgid "younger sibling"
20827msgstr "irmão mais novo"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:463
20830msgid "younger sister"
20831msgstr "irmã mais nova"
20832
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20838#, php-format
20839msgid "±%s year"
20840msgid_plural "±%s years"
20841msgstr[0] "±%s ano"
20842msgstr[1] "±%s anos"
20843
20844#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20845#, php-format
20846msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20847msgstr ""
20848
20849#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20851#: app/Services/MapDataService.php:199
20852#, php-format
20853msgid "“%s” has been deleted."
20854msgstr ""
20855
20856#. I18N: Description of a “Data fix” module
20857#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20858msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20859msgstr ""
20860
20861#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20862#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20863#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20864msgid "…"
20865msgstr "…"
20866
20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20870#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20871msgctxt "Unknown given name"
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20878#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20879#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20880msgctxt "Unknown surname"
20881msgid "…"
20882msgstr "…"
20883
20884#~ msgid " per gender"
20885#~ msgstr " por gênero"
20886
20887#~ msgid " per time period"
20888#~ msgstr " por período de tempo"
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "#%s"
20892#~ msgstr "nº%s"
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%1$s does not exist."
20896#~ msgstr "%1$s não existe."
20897
20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20900#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20901#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20902
20903#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20904#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20905#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20906#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20907
20908#~ msgid "%s day ago"
20909#~ msgid_plural "%s days ago"
20910#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20911#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20912
20913#~ msgid "%s hour ago"
20914#~ msgid_plural "%s hours ago"
20915#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20916#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20917
20918#~ msgid "%s individual is private."
20919#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20920#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20921#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20926#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20927#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "%s individual with events in %s"
20931#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20932#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20933#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20938#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20939#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20940
20941#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20942#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20943
20944#~ msgid "%s minute ago"
20945#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20946#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20947#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20948
20949#~ msgid "%s month ago"
20950#~ msgid_plural "%s months ago"
20951#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20952#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20953
20954#~ msgid "%s second ago"
20955#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20956#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20957#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20958
20959#~ msgid "%s year ago"
20960#~ msgid_plural "%s years ago"
20961#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20962#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "(aged less than %s)"
20966#~ msgstr "(com menos de %s)"
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "(aged more than %s)"
20970#~ msgstr "(com mais de %s)"
20971
20972#~ msgid "(in childhood)"
20973#~ msgstr "(na infância)"
20974
20975#~ msgid "(in infancy)"
20976#~ msgstr "(na infância)"
20977
20978#~ msgid "(stillborn)"
20979#~ msgstr "(natimorto)"
20980
20981#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20982#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20983
20984#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20985#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20986
20987#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20988#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20989
20990#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20991#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20992
20993#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20994#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20995
20996#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20997#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20998
20999#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21000#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21001
21002#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21003#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21004
21005#~ msgid "Acadia"
21006#~ msgstr "Acádia"
21007
21008#~ msgid "Add a blank row"
21009#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21010
21011#~ msgid "Add a brother or sister"
21012#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21013
21014#~ msgid "Add a child to this family"
21015#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21016
21017#~ msgid "Add a geographic location"
21018#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21019
21020#~ msgid "Add a husband to this family"
21021#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21022
21023#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21024#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21025
21026#~ msgid "Add a shared note"
21027#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21028
21029#~ msgid "Add a son or daughter"
21030#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21031
21032#~ msgid "Add a wife to this family"
21033#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21034
21035#~ msgid "Add an associate"
21036#~ msgstr "Nova Testemunha"
21037
21038#~ msgid "Add another individual to the chart"
21039#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21040
21041#~ msgid "Add links"
21042#~ msgstr "Adicionar links"
21043
21044#~ msgid "Add missing married names"
21045#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21046
21047#~ msgid "Add to favorites"
21048#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21049
21050#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21051#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21052
21053#~ msgctxt "FEMALE"
21054#~ msgid "Adopted by both parents"
21055#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21056
21057#~ msgctxt "MALE"
21058#~ msgid "Adopted by both parents"
21059#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21060
21061#~ msgctxt "FEMALE"
21062#~ msgid "Adopted by father"
21063#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21064
21065#~ msgctxt "MALE"
21066#~ msgid "Adopted by father"
21067#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21068
21069#~ msgctxt "FEMALE"
21070#~ msgid "Adopted by mother"
21071#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21072
21073#~ msgctxt "MALE"
21074#~ msgid "Adopted by mother"
21075#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21076
21077#~ msgid "Advanced"
21078#~ msgstr "Avançado"
21079
21080#~ msgid "Advanced fact preferences"
21081#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21082
21083#~ msgid "Advanced name facts"
21084#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21085
21086#~ msgid "Advanced place name facts"
21087#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21088
21089#, fuzzy
21090#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21091#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21092
21093#~ msgid "Age of item"
21094#~ msgstr "Idade do Item"
21095
21096#~ msgid "Age related to birth year"
21097#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21098
21099#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21100#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21101
21102#~ msgctxt "FEMALE"
21103#~ msgid "Also known as"
21104#~ msgstr "Também conhecida como"
21105
21106#~ msgctxt "MALE"
21107#~ msgid "Also known as"
21108#~ msgstr "Também conhecido como"
21109
21110#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21111#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21112
21113#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21114#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21115
21116#~ msgid "Approval of account at %s"
21117#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21118
21119#~ msgid "Associates"
21120#~ msgstr "Testemunhas"
21121
21122#, fuzzy
21123#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21124#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21125
21126#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21127#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21128
21129#~ msgid "Available blocks"
21130#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21131
21132#~ msgid "Basic"
21133#~ msgstr "Básico"
21134
21135#~ msgid "Batch update"
21136#~ msgstr "Atualização em lote"
21137
21138#~ msgid "Bearing"
21139#~ msgstr "Azimute"
21140
21141#~ msgid "Body"
21142#~ msgstr "Corpo"
21143
21144#~ msgid "Booklet"
21145#~ msgstr "Livreto"
21146
21147#~ msgid "Brit milah of a brother"
21148#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21149
21150#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21151#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21152
21153#~ msgctxt "daughter’s son"
21154#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21155#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21156
21157#~ msgctxt "son’s son"
21158#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21159#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21160
21161#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21162#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21163
21164#~ msgid "Brit milah of a son"
21165#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21166
21167#~ msgid "British West Indies"
21168#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21169
21170#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21171#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21172
21173#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21174#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21175#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21176#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21177
21178#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21179#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21180
21181#~ msgid "Cannot create"
21182#~ msgstr "Impossível criar"
21183
21184#~ msgid "Cape Colony"
21185#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21186
21187#~ msgid "Case insensitive"
21188#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21189
21190#~ msgid "Catalonia"
21191#~ msgstr "Catalunha"
21192
21193#~ msgid "Cemeteries"
21194#~ msgstr "Cemitérios"
21195
21196#~ msgid "Center map here"
21197#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21198
21199#~ msgid "Change"
21200#~ msgstr "Alterar"
21201
21202#~ msgid "Change flag"
21203#~ msgstr "Alterar bandeira"
21204
21205#~ msgid "Change language"
21206#~ msgstr "Alterar idioma"
21207
21208#~ msgid "Channel Islands"
21209#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21210
21211#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21212#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21213
21214#~ msgid "Check the settings and try again."
21215#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21216
21217#~ msgid "Choose: "
21218#~ msgstr "Escolha: "
21219
21220#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21221#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21222
21223#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21224#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21225
21226#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21227#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21228
21229#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21230#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21231
21232#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21233#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21234
21235#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21236#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21237
21238#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21239#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21240
21241#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21242#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21243
21244#~ msgid "Columns per page"
21245#~ msgstr "Colunas por página"
21246
21247#~ msgid "Concatenation"
21248#~ msgstr "Concatenação"
21249
21250#~ msgid "Configure"
21251#~ msgstr "Configurar"
21252
21253#~ msgid "Confirm password"
21254#~ msgstr "Confirmar senha"
21255
21256#~ msgid "Continue adding"
21257#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21258
21259#~ msgid "Continued"
21260#~ msgstr "Contínuo"
21261
21262#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21263#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21264
21265#~ msgid "Countries"
21266#~ msgstr "Países"
21267
21268#~ msgid "Counts "
21269#~ msgstr "Quantidade "
21270
21271#~ msgid "County"
21272#~ msgstr "Distrito"
21273
21274#~ msgid "Current"
21275#~ msgstr "Atual"
21276
21277#~ msgid "Custom tags"
21278#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21279
21280#~ msgid "Czechoslovakia"
21281#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21282
21283#~ msgid "Database and table names"
21284#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21285
21286#~ msgid "Default"
21287#~ msgstr "Padrão"
21288
21289#~ msgid "Default map type"
21290#~ msgstr "Mapa padrão"
21291
21292#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21293#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21294
21295#~ msgid "Default pedigree generations"
21296#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21297
21298#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21299#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21300
21301#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21302#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21303
21304#~ msgid "Display all"
21305#~ msgstr "Exibir tudo"
21306
21307#~ msgid "Display map coordinates"
21308#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21309
21310#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21311#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21312
21313#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21314#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21315
21316#~ msgid "Download geographic data"
21317#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21318
21319#~ msgid "Earliest birth year"
21320#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21321
21322#~ msgid "Earliest death year"
21323#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21324
21325#~ msgid "Edit media"
21326#~ msgstr "Editar mídia"
21327
21328#~ msgid "Edit the details"
21329#~ msgstr "Editar Detalhes"
21330
21331#~ msgid "Edit the note"
21332#~ msgstr "Alterar nota"
21333
21334#~ msgid "Edit the source"
21335#~ msgstr "Editar fonte"
21336
21337#~ msgid "Eire"
21338#~ msgstr "Irlanda"
21339
21340#~ msgid "Elevation"
21341#~ msgstr "Elevação"
21342
21343#~ msgid "Embedded variable"
21344#~ msgstr "Variável embarcada"
21345
21346#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21347#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21348
21349#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21350#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21351
21352#~ msgid "Enter report values"
21353#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21354
21355#~ msgid "Exact text"
21356#~ msgstr "Texto exato"
21357
21358#~ msgid "FAQ position"
21359#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21360
21361#~ msgid "FAQ visibility"
21362#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21363
21364#~ msgid "Facts for repository records"
21365#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21366
21367#~ msgid "Facts for source records"
21368#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21369
21370#~ msgid "Family ID prefix"
21371#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21372
21373#~ msgid "Family group information"
21374#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21375
21376#~ msgid "Family list"
21377#~ msgstr "Lista de família"
21378
21379#~ msgid "File containing places (CSV)"
21380#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21381
21382#~ msgid "Find a fact or event"
21383#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21384
21385#~ msgid "Find a family"
21386#~ msgstr "Procurar uma família"
21387
21388#~ msgid "Find a media object"
21389#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21390
21391#~ msgid "Find a place"
21392#~ msgstr "Procurar um lugar"
21393
21394#~ msgid "Find a repository"
21395#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21396
21397#~ msgid "Find a shared note"
21398#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21399
21400#~ msgid "Find an individual"
21401#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21402
21403#~ msgid "Gender icon on charts"
21404#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21405
21406#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21407#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21408
21409#~ msgid "Google™ maps preferences"
21410#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21411
21412#~ msgid "Grandparents"
21413#~ msgstr "Avós"
21414
21415#~ msgid "Head of household"
21416#~ msgstr "Chefe de Família"
21417
21418#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21419#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21420
21421#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21422#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21423
21424#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21425#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21426
21427#~ msgid "Highest population"
21428#~ msgstr "Maior população"
21429
21430#~ msgid "Historical facts"
21431#~ msgstr "Factos históricos"
21432
21433#~ msgid "House"
21434#~ msgstr "Casa"
21435
21436#~ msgid "Hybrid"
21437#~ msgstr "Híbrido"
21438
21439#~ msgid "Icon"
21440#~ msgstr "Ícone"
21441
21442#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21443#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21444
21445#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21446#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21447
21448#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21449#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21450
21451#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21452#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21453
21454#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21455#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21456
21457#~ msgid "Include fully matched places"
21458#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21459
21460#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21461#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21462
21463#~ msgid "Individual ID prefix"
21464#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21465
21466#~ msgid "Individual distribution"
21467#~ msgstr "Distribuição individual"
21468
21469#~ msgid "Individual list"
21470#~ msgstr "Lista de pessoas"
21471
21472#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21473#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21474
21475#~ msgid "Installation folder"
21476#~ msgstr "Diretório de instalação"
21477
21478#~ msgid "Interred"
21479#~ msgstr "Sepultado"
21480
21481#~ msgctxt "FEMALE"
21482#~ msgid "Interred"
21483#~ msgstr "Sepultada"
21484
21485#~ msgctxt "MALE"
21486#~ msgid "Interred"
21487#~ msgstr "Sepultado"
21488
21489#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21490#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21491
21492#~ msgid "Keep"
21493#~ msgstr "Manter"
21494
21495#~ msgid "Keep link in list"
21496#~ msgstr "Manter Link na lista"
21497
21498#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21499#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21500
21501#~ msgid "LDS temple"
21502#~ msgstr "Templo Mórmom"
21503
21504#~ msgid "Latest birth year"
21505#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21506
21507#~ msgid "Latest death year"
21508#~ msgstr "Último Falecimento"
21509
21510#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21511#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21512
21513#~ msgctxt "paper size"
21514#~ msgid "Legal"
21515#~ msgstr "Legal"
21516
21517#~ msgid "Level"
21518#~ msgstr "Nível"
21519
21520#~ msgid "Limit"
21521#~ msgstr "Limite"
21522
21523#~ msgid "Limit display by"
21524#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21525
21526#~ msgid "Link to an existing media object"
21527#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21528
21529#~ msgid "Linked database ID"
21530#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21531
21532#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21533#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21534
21535#~ msgid "Login ID"
21536#~ msgstr "Identificador de conexão"
21537
21538#~ msgid "Lost password request"
21539#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21540
21541#~ msgid "Lowest population"
21542#~ msgstr "Menor população"
21543
21544#~ msgid "Main section blocks"
21545#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21546
21547#~ msgid "Manage the links"
21548#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21549
21550#~ msgid "Marriage status"
21551#~ msgstr "Status do casamento"
21552
21553#~ msgid "Marriage type unknown"
21554#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21555
21556#~ msgid "Married surname"
21557#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21558
21559#~ msgid "Max"
21560#~ msgstr "Máximo"
21561
21562#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21563#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21564
21565#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21566#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21567
21568#~ msgid "Media ID prefix"
21569#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21570
21571#~ msgid "Media contains"
21572#~ msgstr "Mídia contendo"
21573
21574#~ msgid "Medical condition"
21575#~ msgstr "Condição médica"
21576
21577#~ msgid "Memory limit"
21578#~ msgstr "Limite de memória"
21579
21580#~ msgid "Midnight"
21581#~ msgstr "meia-noite"
21582
21583#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21584#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21585
21586#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21587#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21588
21589#~ msgid "Moderate pending changes"
21590#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21591
21592#~ msgid "Move left"
21593#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21594
21595#~ msgid "Move right"
21596#~ msgstr "Mover para Direita"
21597
21598#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21599#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21600
21601#~ msgid "Name contains"
21602#~ msgstr "Nome contendo"
21603
21604#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21605#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21606
21607#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21608#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21609
21610#~ msgid "Neighborhood"
21611#~ msgstr "Vizinhança"
21612
21613#~ msgid "Netherlands Antilles"
21614#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21615
21616#~ msgid "Neutral Zone"
21617#~ msgstr "Zona Neutra"
21618
21619#~ msgctxt "FEMALE"
21620#~ msgid "Never married"
21621#~ msgstr "Nunca casou"
21622
21623#~ msgctxt "MALE"
21624#~ msgid "Never married"
21625#~ msgstr "Nunca casou"
21626
21627#~ msgid "No ancestors in the database."
21628#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21629
21630#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21631#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21632
21633#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21634#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21635
21636#~ msgid "No limit"
21637#~ msgstr "Sem Limite"
21638
21639#~ msgid "No map data exists for this individual"
21640#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21641
21642#~ msgid "No places found"
21643#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21644
21645#~ msgid "Nobody at all"
21646#~ msgstr "Ninguém em todos"
21647
21648#~ msgid "Noon"
21649#~ msgstr "Meio-dia"
21650
21651#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21652#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21653
21654#~ msgctxt "FEMALE"
21655#~ msgid "Not married"
21656#~ msgstr "Solteira"
21657
21658#~ msgctxt "MALE"
21659#~ msgid "Not married"
21660#~ msgstr "Solteiro"
21661
21662#~ msgid "Note ID prefix"
21663#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21664
21665#~ msgid "Number of generations"
21666#~ msgstr "Número de gerações"
21667
21668#~ msgid "Number of items"
21669#~ msgstr "Qtde de Itens"
21670
21671#~ msgid "Number of items to show"
21672#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21673
21674#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21675#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21676
21677#~ msgid "Oldest at bottom"
21678#~ msgstr "Mais velho no final"
21679
21680#~ msgid "Oldest at top"
21681#~ msgstr "Mais velho no topo"
21682
21683#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21684#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21685
21686#~ msgid "Order"
21687#~ msgstr "Ordem"
21688
21689#~ msgid "Other folder… please type in"
21690#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21691
21692#~ msgid "Others"
21693#~ msgstr "Outros"
21694
21695#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21696#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21697
21698#~ msgid "Own charts"
21699#~ msgstr "Próprios gráficos"
21700
21701#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21702#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21703
21704#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21705#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21706
21707#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21708#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21709
21710#~ msgid "PHP time limit"
21711#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21712
21713#~ msgid "Passwords do not match."
21714#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21715
21716#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21717#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21718
21719#~ msgid "Pedigree of %s"
21720#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21721
21722#~ msgid "Phonetic"
21723#~ msgstr "Fonético"
21724
21725#~ msgid "Phonetic title"
21726#~ msgstr "Título fonético"
21727
21728#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21729#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21730
21731#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21732#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21733
21734#~ msgid "Place check"
21735#~ msgstr "Seleção de Local"
21736
21737#~ msgid "Place contains"
21738#~ msgstr "Local contendo"
21739
21740#~ msgid "Places found"
21741#~ msgstr "Lugares encontrados"
21742
21743#~ msgid "Places in %s"
21744#~ msgstr "Locais em %s"
21745
21746#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21747#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21748
21749#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21750#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21751
21752#~ msgid "Please enter a message subject."
21753#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21754
21755#~ msgid "Please enter more than one character."
21756#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21757
21758#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21759#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21760
21761#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21762#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21763
21764#~ msgid "Precision"
21765#~ msgstr "Precisão"
21766
21767#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21768#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21769
21770#~ msgid "Presentation style"
21771#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21772
21773#~ msgid "README documentation"
21774#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21775
21776#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21777#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21778
21779#~ msgid "Redraw map"
21780#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21781
21782#~ msgid "Remove flag"
21783#~ msgstr "Remover bandeira"
21784
21785#~ msgid "Remove link from list"
21786#~ msgstr "Remover Link da lista"
21787
21788#~ msgid "Repositories found"
21789#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21790
21791#~ msgid "Repository ID prefix"
21792#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21793
21794#~ msgid "Repository contains"
21795#~ msgstr "Repositório contendo"
21796
21797#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21798#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21799
21800#~ msgid "Resulting value"
21801#~ msgstr "Valor resultante"
21802
21803#~ msgid "Right section blocks"
21804#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21805
21806#~ msgid "Romanized title"
21807#~ msgstr "Título romanizado"
21808
21809#~ msgid "Rule"
21810#~ msgstr "Regra"
21811
21812#~ msgid "Satellite"
21813#~ msgstr "Satélite"
21814
21815#~ msgid "Search engine"
21816#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21817
21818#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21819#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21820
21821#~ msgid "Search globally"
21822#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21823
21824#~ msgid "Search locally"
21825#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21826
21827#, fuzzy
21828#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21829#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21830
21831#~ msgid "Select chart type"
21832#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21833
21834#~ msgid "Select events"
21835#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21836
21837#~ msgid "Select flag"
21838#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21839
21840#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21841#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21842
21843#~ msgid "Send broadcast messages"
21844#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21845
21846#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21847#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21848
21849#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21850#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21851
21852#~ msgid "Session timeout"
21853#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21854
21855#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21856#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21857
21858#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21859#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21860
21861#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21862#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21863
21864#~ msgid "Shared note contains"
21865#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21866
21867#~ msgid "Shared notes found"
21868#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21869
21870#~ msgid "Short version"
21871#~ msgstr "Versão Reduzida"
21872
21873#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21874#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21875
21876#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21877#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21878
21879#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21880#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21881
21882#~ msgid "Show all tags"
21883#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21884
21885#~ msgid "Show common surnames"
21886#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21887
21888#~ msgid "Show counts before or after name"
21889#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21890
21891#~ msgid "Show cousins"
21892#~ msgstr "Exibir primos"
21893
21894#~ msgid "Show date differences"
21895#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21896
21897#~ msgid "Show details"
21898#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21899
21900#~ msgid "Show inactive places"
21901#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21902
21903#~ msgid "Show lifespans"
21904#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21905
21906#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21907#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21908
21909#~ msgid "Show only the selected tags"
21910#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21911
21912#~ msgid "Show places in hierarchy"
21913#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21914
21915#~ msgid "Show related individuals/families"
21916#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21917
21918#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21919#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21920
21921#~ msgid "Sicily"
21922#~ msgstr "Sicília"
21923
21924#, fuzzy
21925#~ msgid "Sign-in URL"
21926#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21927
21928#~ msgid "Signed-in as "
21929#~ msgstr "Conectado como "
21930
21931#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21932#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21933
21934#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21935#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21936
21937#~ msgid "Source ID prefix"
21938#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21939
21940#~ msgid "Source contains"
21941#~ msgstr "Fonte contendo"
21942
21943#~ msgid "Spouse census date"
21944#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21945
21946#~ msgid "Spouse census place"
21947#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21948
21949#~ msgid "Spouse note"
21950#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21951
21952#~ msgid "Standard"
21953#~ msgstr "Normal"
21954
21955#~ msgid "Start at parents"
21956#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21957
21958#~ msgid "Statistics chart"
21959#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21960
21961#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21962#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21963
21964#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21965#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21966
21967#~ msgid "Subdivision"
21968#~ msgstr "Subdivisão"
21969
21970#~ msgid "System settings"
21971#~ msgstr "Definições de sistema"
21972
21973#~ msgid "Tag"
21974#~ msgstr "Palavra-chave"
21975
21976#~ msgid "Terrain"
21977#~ msgstr "Terreno"
21978
21979#~ msgid "The FAQ list is empty."
21980#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21981
21982#~ msgid "The database reported the following error message:"
21983#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21984
21985#~ msgid "The details of this family are private."
21986#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21987
21988#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21989#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21990
21991#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21992#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21993
21994#~ msgid "The passwords do not match."
21995#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21996
21997#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21998#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21999
22000#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22001#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22002
22003#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22004#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22005
22006#, fuzzy
22007#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22008#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22009
22010#~ msgid "The version of %s is too new."
22011#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22012
22013#~ msgid "The version of %s is too old."
22014#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22015
22016#, fuzzy
22017#~ msgid "Theme menu"
22018#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22019
22020#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22021#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22022
22023#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22024#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22025
22026#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22027#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22028
22029#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22030#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22031
22032#~ msgid "This family remained childless"
22033#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22034
22035#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22036#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22037
22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22039#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22040
22041#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22042#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22043
22044#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22045#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22046
22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22048#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22049
22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22051#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22052
22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22054#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22055
22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22057#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22058
22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22060#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22061
22062#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22063#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22064
22065#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22066#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22067
22068#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22069#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22070
22071#~ msgid "This message will be sent to %s"
22072#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22073
22074#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22075#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22076
22077#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22078#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22079
22080#~ msgid "This place has no coordinates"
22081#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22082
22083#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22084#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22085
22086#, php-format
22087#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22088#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22089
22090#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22091#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22092
22093#, php-format
22094#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22095#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22096
22097#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22098#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22099
22100#~ msgid "Thumbnail to upload"
22101#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22102
22103#~ msgid "Title in Hebrew"
22104#~ msgstr "Título em Hebraico"
22105
22106#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22107#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22108
22109#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22110#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22111
22112#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22113#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22114
22115#~ msgid "Top level"
22116#~ msgstr "Países"
22117
22118#, php-format
22119#~ msgid "Total families: %s"
22120#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22121
22122#, php-format
22123#~ msgid "Total individuals: %s"
22124#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22125
22126#~ msgid "Total number of users"
22127#~ msgstr "Número total de usuários"
22128
22129#~ msgid "Total places: %s"
22130#~ msgstr "Total de locais: %s"
22131
22132#~ msgid "Total sources: %s"
22133#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22134
22135#~ msgid "Transylvania"
22136#~ msgstr "Transilvânia"
22137
22138#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22139#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22140
22141#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22142#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22143
22144#~ msgid "USA"
22145#~ msgstr "EUA"
22146
22147#~ msgid "USSR"
22148#~ msgstr "U.S.S.R."
22149
22150#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22151#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22152
22153#, fuzzy
22154#~ msgid "Unable to find record with ID"
22155#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22156
22157#~ msgid "Unique family facts"
22158#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22159
22160#~ msgid "Unique individual facts"
22161#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22162
22163#~ msgid "Unique source facts"
22164#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22165
22166#~ msgid "Unlink the media object"
22167#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22168
22169#~ msgid "Upload"
22170#~ msgstr "Carregar"
22171
22172#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22173#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22174
22175#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22176#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22177
22178#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22179#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22180
22181#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22182#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22183
22184#~ msgid "Use this value"
22185#~ msgstr "Usar este valor"
22186
22187#, fuzzy
22188#~ msgid "User preferences"
22189#~ msgstr "Opções do Usuário"
22190
22191#~ msgid "User-agent string"
22192#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22193
22194#~ msgid "Users who are signed in"
22195#~ msgstr "Usuários Conectados"
22196
22197#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22198#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22199
22200#~ msgid "Verification code"
22201#~ msgstr "Código de validação"
22202
22203#~ msgid "View"
22204#~ msgstr "Exibir"
22205
22206#~ msgid "View all records found in this place"
22207#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22208
22209#~ msgid "View the archive"
22210#~ msgstr "Exibir arquivo"
22211
22212#~ msgid "View the details"
22213#~ msgstr "Ver Detalhes"
22214
22215#~ msgid "View the notes"
22216#~ msgstr "Ver Notas"
22217
22218#~ msgid "View the statistics as graphs"
22219#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22220
22221#, fuzzy
22222#~ msgid "View this individual"
22223#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22224
22225#, fuzzy
22226#~ msgid "View this source"
22227#~ msgstr "Exibir Fonte"
22228
22229#~ msgid "Website URL"
22230#~ msgstr "URL da Página Web"
22231
22232#~ msgid "Website access rules"
22233#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22234
22235#~ msgid "Website and META tag settings"
22236#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22237
22238#~ msgid "West Africa"
22239#~ msgstr "África Ocidental"
22240
22241#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22242#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22243
22244#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22245#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22246
22247#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22248#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22249
22250#~ msgid "Whole words only"
22251#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22252
22253#~ msgid "Width"
22254#~ msgstr "Largura"
22255
22256#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22257#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22258
22259#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22260#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22261
22262#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22263#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22264
22265#~ msgid "Wildcards"
22266#~ msgstr "Curingas"
22267
22268#, fuzzy
22269#~ msgid "XREF prefixes"
22270#~ msgstr "Configurações do ID"
22271
22272#~ msgid "Yes"
22273#~ msgstr "Sim"
22274
22275#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22276#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22277
22278#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22279#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22280
22281#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22282#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22283
22284#~ msgid "You have not created any journal items."
22285#~ msgstr "Diário vazio."
22286
22287#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22288#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22289
22290#~ msgid "You must enter a name"
22291#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22292
22293#~ msgid "You must enter a real name."
22294#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22295
22296#~ msgid "You must enter a username."
22297#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22298
22299#~ msgid "You must provide a repository name."
22300#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22301
22302#~ msgid "You must provide a source title"
22303#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22304
22305#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22306#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22307
22308#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22309#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22310
22311#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22312#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22313
22314#, fuzzy
22315#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22316#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22317
22318#~ msgid "Yugoslavia"
22319#~ msgstr "Iugoslávia"
22320
22321#~ msgid "Zaire"
22322#~ msgstr "Zaire"
22323
22324#~ msgid "Zip file(s)"
22325#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22326
22327#~ msgid "Zoom in here"
22328#~ msgstr "Aproximar aqui"
22329
22330#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22331#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22332
22333#~ msgid "Zoom level"
22334#~ msgstr "Fator de zoom"
22335
22336#~ msgid "Zoom level of map"
22337#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22338
22339#~ msgid "Zoom out here"
22340#~ msgstr "Afastar aqui"
22341
22342#~ msgid "Zoom="
22343#~ msgstr "Zoom="
22344
22345#~ msgctxt "FEMALE"
22346#~ msgid "adopted name"
22347#~ msgstr "nome de adoção"
22348
22349#~ msgctxt "MALE"
22350#~ msgid "adopted name"
22351#~ msgstr "nome de adoção"
22352
22353#~ msgid "adoption"
22354#~ msgstr "adoção"
22355
22356#~ msgid "after"
22357#~ msgstr "depois"
22358
22359#~ msgid "allow"
22360#~ msgstr "permitir"
22361
22362#~ msgid "before"
22363#~ msgstr "antes"
22364
22365#~ msgid "birth"
22366#~ msgstr "nascimento"
22367
22368#~ msgid "burial"
22369#~ msgstr "sepultamento"
22370
22371#~ msgid "by"
22372#~ msgstr "por"
22373
22374#~ msgid "census added"
22375#~ msgstr "censo adicionado"
22376
22377#~ msgid "century"
22378#~ msgstr "século"
22379
22380#~ msgid "children"
22381#~ msgstr "filhos"
22382
22383#~ msgid "creating thumbnails of images"
22384#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22385
22386#~ msgid "death"
22387#~ msgstr "morte"
22388
22389#~ msgid "deny"
22390#~ msgstr "rejeitar"
22391
22392#~ msgid "east"
22393#~ msgstr "leste"
22394
22395#~ msgid "file upload capability"
22396#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22397
22398#~ msgid "half-year after marriage"
22399#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22400
22401#, fuzzy
22402#~ msgid "import"
22403#~ msgstr "importar"
22404
22405#~ msgid "interval one child"
22406#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22407
22408#~ msgid "interval two children"
22409#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22410
22411#~ msgid "less than"
22412#~ msgstr "menor que"
22413
22414#, fuzzy
22415#~ msgid "link"
22416#~ msgstr "Preparar link"
22417
22418#~ msgid "marriage"
22419#~ msgstr "casamento"
22420
22421#~ msgctxt "FEMALE"
22422#~ msgid "married name"
22423#~ msgstr "nome de casada"
22424
22425#~ msgctxt "MALE"
22426#~ msgid "married name"
22427#~ msgstr "nome de casado"
22428
22429#~ msgid "maximum"
22430#~ msgstr "máximo"
22431
22432#~ msgid "minimum"
22433#~ msgstr "mínimo"
22434
22435#~ msgid "month"
22436#~ msgstr "mês"
22437
22438#~ msgid "months after marriage"
22439#~ msgstr "meses após o casamento"
22440
22441#~ msgid "months before and after marriage"
22442#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22443
22444#~ msgid "noon"
22445#~ msgstr "meio-dia"
22446
22447#~ msgid "north"
22448#~ msgstr "norte"
22449
22450#~ msgid "over"
22451#~ msgstr "acima"
22452
22453#~ msgid "overall"
22454#~ msgstr "global"
22455
22456#~ msgid "preview"
22457#~ msgstr "Visualização"
22458
22459#~ msgid "quarters after marriage"
22460#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22461
22462#~ msgid "reporting"
22463#~ msgstr "relatando"
22464
22465#~ msgid "robot"
22466#~ msgstr "robô"
22467
22468#~ msgid "sort by filename"
22469#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22470
22471#~ msgid "sort by title"
22472#~ msgstr "classificar por título"
22473
22474#~ msgid "south"
22475#~ msgstr "sul"
22476
22477#~ msgid "ssl"
22478#~ msgstr "SSL"
22479
22480#~ msgid "this record does not exist"
22481#~ msgstr "este registro não existe"
22482
22483#~ msgid "tls"
22484#~ msgstr "TLS"
22485
22486#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22487#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22488
22489#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22490#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22491
22492#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22493#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22494
22495#~ msgid "webtrees reply address"
22496#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22497
22498#~ msgid "west"
22499#~ msgstr "oeste"
22500
22501#, php-format
22502#~ msgid "“%s”"
22503#~ msgstr "«%s»"
22504
22505#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22506#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22507