1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-10-23 18:11+0000\n" 7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho(a)" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto(a)" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo(a) de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um diagrama que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "" 687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "" 693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 694 695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 697msgid "A chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo." 699 700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 702msgid "A chart of an individual’s descendants." 703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo." 704 705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 707msgid "A chart of individuals’ lifespans." 708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo." 709 710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 712msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 713 714#. I18N: Description of a “Data fix” module 715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "" 718"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 719"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 720 721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 722#: app/Module/FanChartModule.php:146 723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 724msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo." 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 731msgid "A file on the server" 732msgstr "Ficheiro no servidor" 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 739msgid "A file on your computer" 740msgstr "Ficheiro no seu computador" 741 742#. I18N: Description of the “My page” module 743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 744msgid "A greeting message and useful links for a user." 745msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 746 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 751 752#. I18N: Description of the “Contact information” module 753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 754msgid "A link to the site contacts." 755msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 756 757#. I18N: Description of the “webtrees” module 758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 759msgid "A link to the webtrees home page." 760msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 761 762#. I18N: Description of the “Branches” module 763#: app/Module/BranchesListModule.php:108 764msgid "A list of branches of a family." 765msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 766 767#. I18N: Description of the “Pending changes” module 768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 770msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 771 772#. I18N: Description of the “Families” module 773#: app/Module/FamilyListModule.php:60 774msgid "A list of families." 775msgstr "Uma lista de famílias." 776 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 781 782#. I18N: Description of the “Individuals” module 783#: app/Module/IndividualListModule.php:103 784msgid "A list of individuals." 785msgstr "Uma lista de indivíduos." 786 787#. I18N: Description of the “Locations” module 788#: app/Module/LocationListModule.php:76 789msgid "A list of locations." 790msgstr "Uma lista de locais." 791 792#. I18N: Description of the “Media objects” module 793#: app/Module/MediaListModule.php:98 794msgid "A list of media objects." 795msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 796 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 801 802#. I18N: Description of the “Repositories” module 803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 804msgid "A list of repositories." 805msgstr "Uma lista de repositórios." 806 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:73 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 811 812#. I18N: Description of the “Sources” module 813#: app/Module/SourceListModule.php:75 814msgid "A list of sources." 815msgstr "Uma lista de fontes." 816 817#. I18N: Description of the “Submitters” module 818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 819msgid "A list of submitters." 820msgstr "Uma lista de requerentes." 821 822#. I18N: Description of “Research tasks” module 823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 825msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 826 827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 828#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 831 832#. I18N: Description of the “On this day” module 833#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 834msgid "A list of the anniversaries that occur today." 835msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 836 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 841 842#. I18N: Description of the “Top given names” module 843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 844msgid "A list of the most popular given names." 845msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 846 847#. I18N: Description of the “Top surnames” module 848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 849msgid "A list of the most popular surnames." 850msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 851 852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 855msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 856 857#. I18N: Description of the “Who is online” module 858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 859msgid "A list of users and visitors who are currently online." 860msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 861 862#: resources/views/help/media-object.phtml:10 863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 864msgstr "" 865"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 866"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 867"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 868"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 869"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 870"diferente)." 871 872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 875#, php-format 876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 877msgstr "" 878"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 879"de email (%3$s)." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 887msgid "A new version of webtrees is available." 888msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 889 890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 891#, php-format 892msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 893msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 894 895#. I18N: Description of the “Journal” module 896#: app/Module/UserJournalModule.php:64 897msgid "A private area to record notes or keep a journal." 898msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 899 900#. I18N: %s is a server name/URL 901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 903#, php-format 904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 905msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 906 907#. I18N: Description of the “Pedigree” module 908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 911msgstr "" 912"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 913 914#. I18N: Description of the “Ancestors” module 915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 918msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 919 920#. I18N: Description of the “Descendants” module 921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 924msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 925 926#. I18N: Description of the “Individual” module 927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 929msgid "A report of an individual’s details." 930msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 931 932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 933msgid "A report of facts which are supported by a given source." 934msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 935 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 941 942#. I18N: Description of the “Deaths” module 943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 945msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 946 947#. I18N: Description of the “Occupations” module 948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 950msgid "A report of individuals who had a given occupation." 951msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 952 953#. I18N: Description of the “Births” module 954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 956msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 957 958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 961msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 962msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 963 964#. I18N: Description of the “Marriages” module 965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 968msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 969 970#. I18N: Description of the “Changes” module 971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 973msgid "A report of recent and pending changes." 974msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 975 976#. I18N: Description of the “Related families” 977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 979msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 980msgstr "" 981"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "" 988"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 989 990#. I18N: Description of the “Source” module 991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 992msgid "A report of the information provided by a source." 993msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 994 995#. I18N: Description of the “Missing data” 996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 999msgstr "" 1000"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 1001"seus parentes." 1002 1003#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1004#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1006msgid "A report of vital records for a given date or place." 1007msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1008 1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1011msgstr "" 1012 1013#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1014#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1015msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1016msgstr "" 1017"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1018 1019#. I18N: Description of the “Extra information” module 1020#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1021msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1022msgstr "" 1023"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1024"indivíduo." 1025 1026#. I18N: Description of the “Descendants” module 1027#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1028msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1029msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1030 1031#. I18N: Description of the “Families” module 1032#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1033msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1034msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1035 1036#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1038msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1039msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1040 1041#. I18N: Description of the “Media” module 1042#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1043msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1044msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1045 1046#. I18N: Description of the “Notes” module 1047#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1048msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1049msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1050 1051#. I18N: Description of the “Sources” module 1052#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1053msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1054msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1055 1056#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1057#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1058msgid "A timeline displaying individual events." 1059msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1060 1061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1062msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1063msgstr "" 1064"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " 1065"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." 1066 1067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1072#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1083msgctxt "paper size" 1084msgid "A3" 1085msgstr "A3" 1086 1087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1092#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1103msgctxt "paper size" 1104msgid "A4" 1105msgstr "A4" 1106 1107#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1108#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1109#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1110#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1111#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1112msgid "API key" 1113msgstr "Chave da API" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/Elements/TempleCode.php:53 1117msgid "Aba, Nigeria" 1118msgstr "Aba, Nigéria" 1119 1120#: app/Date/JalaliDate.php:280 1121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "" 1124 1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1126#: app/Date/JalaliDate.php:153 1127msgctxt "GENITIVE" 1128msgid "Aban" 1129msgstr "" 1130 1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1132#: app/Date/JalaliDate.php:243 1133msgctxt "INSTRUMENTAL" 1134msgid "Aban" 1135msgstr "" 1136 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:198 1139msgctxt "LOCATIVE" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "" 1142 1143#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#: app/Date/JalaliDate.php:108 1145msgctxt "NOMINATIVE" 1146msgid "Aban" 1147msgstr "" 1148 1149#. I18N: A configuration setting 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1153msgid "Abbreviate place names" 1154msgstr "Nomes de locais abreviados" 1155 1156#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1157#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1159msgid "Abbreviation" 1160msgstr "Abreviatura" 1161 1162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1164msgid "Accept" 1165msgstr "Aceitar" 1166 1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1168msgid "Accept all changes" 1169msgstr "Aceitar todas as alterações" 1170 1171#: resources/views/admin/components.phtml:43 1172#: resources/views/admin/components.phtml:106 1173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1174msgid "Access level" 1175msgstr "Nível de acesso" 1176 1177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1178msgid "Access to family trees" 1179msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1180 1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1182msgid "Account approval and email verification" 1183msgstr "Aprovação de conta e verificação de email" 1184 1185#. I18N: Location of an LDS church temple 1186#: app/Elements/TempleCode.php:54 1187msgid "Accra, Ghana" 1188msgstr "Acra, Gana" 1189 1190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1191msgid "Action" 1192msgstr "Ação" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:205 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar" 1198msgstr "Adar" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:309 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar" 1204msgstr "Adar" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:257 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "Adar" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:153 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar" 1216msgstr "Adar" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:203 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar I" 1222msgstr "Adar I" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:307 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar I" 1228msgstr "Adar I" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:255 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar I" 1234msgstr "Adar I" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:151 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar I" 1240msgstr "Adar I" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:223 1244msgctxt "GENITIVE" 1245msgid "Adar II" 1246msgstr "Adar II" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:327 1250msgctxt "INSTRUMENTAL" 1251msgid "Adar II" 1252msgstr "Adar II" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:275 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar II" 1258msgstr "Adar II" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:171 1262msgctxt "NOMINATIVE" 1263msgid "Adar II" 1264msgstr "Adar II" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1268msgid "Add" 1269msgstr "Adicionar" 1270 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1279#, php-format 1280msgid "Add %s to the clippings cart" 1281msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1282 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1284msgid "Add a brother" 1285msgstr "Adicionar um irmão" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1288#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1290msgid "Add a child" 1291msgstr "Adicionar um(a) filho(a)" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1295msgid "Add a child to create a one-parent family" 1296msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1299#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1301msgid "Add a daughter" 1302msgstr "Adicionar uma filha" 1303 1304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1306#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1307msgid "Add a fact" 1308msgstr "Adicionar um facto" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1314msgid "Add a father" 1315msgstr "Adicionar um pai" 1316 1317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1319msgid "Add a favorite" 1320msgstr "Adicionar favorito" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1324#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1325#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1328msgid "Add a husband" 1329msgstr "Adicionar um marido" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1333msgid "Add a husband using an existing individual" 1334msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1335 1336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1337msgid "Add a journal entry" 1338msgstr "Adicionar informação ao diário" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1341#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1342#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1343msgid "Add a media file" 1344msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1345 1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1347#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1349msgid "Add a media object" 1350msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1356msgid "Add a mother" 1357msgstr "Adicionar uma mãe" 1358 1359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1360msgid "Add a name" 1361msgstr "Adicionar um nome" 1362 1363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1364msgid "Add a news article" 1365msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1366 1367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1368msgid "Add a note" 1369msgstr "Adicionar uma nota" 1370 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1372msgid "Add a sibling" 1373msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1374 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1376msgid "Add a sister" 1377msgstr "Adicionar uma irmã" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1380#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1382msgid "Add a son" 1383msgstr "Adicionar um filho" 1384 1385#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1386msgid "Add a source citation" 1387msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390msgid "Add a spouse" 1391msgstr "Adicionar um cônjuge" 1392 1393#: app/Module/StoriesModule.php:289 1394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1395#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1396msgid "Add a story" 1397msgstr "Adicionar uma história" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1401msgid "Add a user" 1402msgstr "Adicionar um utilizador" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1407#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1410msgid "Add a wife" 1411msgstr "Adicionar uma esposa" 1412 1413#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1415msgid "Add a wife using an existing individual" 1416msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1417 1418#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1421msgid "Add an FAQ" 1422msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1423 1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1425msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1426msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1427 1428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1429msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1430msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1431 1432#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1433msgid "Add from clipboard" 1434msgstr "Adicionar da área de transferência" 1435 1436#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1437msgid "Add historic events to an individual’s page." 1438msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1439 1440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1441msgid "Add individuals" 1442msgstr "Adicionar indivíduos" 1443 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1445msgid "Add marriage details" 1446msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1447 1448#. I18N: Name of a module 1449#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1450msgid "Add missing death records" 1451msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1452 1453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1454msgid "Add more blocks from the following list." 1455msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1456 1457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1458msgid "Add more fields" 1459msgstr "Adicionar mais campos" 1460 1461#. I18N: Description of the “Stories” module 1462#: app/Module/StoriesModule.php:74 1463msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1464msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1465 1466#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1467msgid "Add new, and update existing records" 1468msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1469 1470#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1471msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1472msgstr "" 1473 1474#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1476msgid "Add styling and scripts to every page." 1477msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página." 1478 1479#. I18N: A configuration setting 1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1481msgid "Add to TITLE header tag" 1482msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1483 1484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1485#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1486msgid "Add to the clippings cart" 1487msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1488 1489#. I18N: A configuration setting 1490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1491msgid "Add unique identifiers" 1492msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1493 1494#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1495msgid "Add unlinked records" 1496msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1497 1498#. I18N: Description of the “HTML” module 1499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1500msgid "Add your own text and graphics." 1501msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas." 1502 1503#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1504msgid "Add/edit a journal/news entry" 1505msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1506 1507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1508#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1509#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1510#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1513msgid "Address" 1514msgstr "Endereço" 1515 1516#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1517#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1518#: app/Gedcom.php:854 1519msgid "Address line 1" 1520msgstr "Endereço (linha 1)" 1521 1522#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1523#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1524#: app/Gedcom.php:855 1525msgid "Address line 2" 1526msgstr "Endereço (linha 2)" 1527 1528#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1529#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1530msgid "Address line 3" 1531msgstr "Endereço (linha 3)" 1532 1533#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1534msgid "Addresses" 1535msgstr "Endereços" 1536 1537#. I18N: Location of an LDS church temple 1538#: app/Elements/TempleCode.php:55 1539msgid "Adelaide, Australia" 1540msgstr "Adelaide, Austrália" 1541 1542#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1543msgid "Administrative ID" 1544msgstr "ID Administrativo" 1545 1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1548msgid "Administrator" 1549msgstr "Administrador" 1550 1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1552msgid "Administrator account" 1553msgstr "Conta de administrador" 1554 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1556msgid "Administrator comments on user" 1557msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1558 1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1560msgid "Administrators" 1561msgstr "Administradores" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1564msgctxt "Female pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Adotada" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1569msgctxt "Male pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "Adotado" 1572 1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1574msgctxt "Pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "Adotado(a)" 1577 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1579msgid "Adopted by both parents" 1580msgstr "Adotado(a) por ambos os pais" 1581 1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1584msgid "Adopted by father" 1585msgstr "Adotado(a) pelo pai" 1586 1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1589msgid "Adopted by mother" 1590msgstr "Adotado(a) pela mãe" 1591 1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1593#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1594msgid "Adopted name" 1595msgstr "Nome adotado" 1596 1597#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1599msgid "Adoption" 1600msgstr "Adoção" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1603msgid "Adoption of a brother" 1604msgstr "Adoção de um irmão" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1607msgid "Adoption of a child" 1608msgstr "Adoção de um filho" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1611msgid "Adoption of a daughter" 1612msgstr "Adoção de uma filha" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1617msgid "Adoption of a grandchild" 1618msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1621msgid "Adoption of a granddaughter" 1622msgstr "Adoção de uma neta" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1625msgctxt "daughter’s daughter" 1626msgid "Adoption of a granddaughter" 1627msgstr "Adoção de uma neta" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1630msgctxt "son’s daughter" 1631msgid "Adoption of a granddaughter" 1632msgstr "Adoção de uma neta" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1635msgid "Adoption of a grandson" 1636msgstr "Adoção de um neto" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1639msgctxt "daughter’s son" 1640msgid "Adoption of a grandson" 1641msgstr "Adoção de um neto" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1644msgctxt "son’s son" 1645msgid "Adoption of a grandson" 1646msgstr "Adoção de um neto" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1649msgid "Adoption of a half-brother" 1650msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1653msgid "Adoption of a half-sibling" 1654msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1657msgid "Adoption of a half-sister" 1658msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1661msgid "Adoption of a sibling" 1662msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1665msgid "Adoption of a sister" 1666msgstr "Adoção de uma irmã" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1669msgid "Adoption of a son" 1670msgstr "Adoção de um filho" 1671 1672#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1673msgid "Adoptive parents" 1674msgstr "Pais adotivos" 1675 1676#: app/Gedcom.php:623 1677msgid "Adult christening" 1678msgstr "Batizado adulto" 1679 1680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1681#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1682msgid "Advanced search" 1683msgstr "Pesquisa avançada" 1684 1685#. I18N: Name of a country or state 1686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1687msgid "Afghanistan" 1688msgstr "Afeganistão" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1691msgid "Africa" 1692msgstr "África" 1693 1694#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1695msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1696msgstr "" 1697"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM." 1698 1699#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1701#: resources/views/fact-date.phtml:143 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1706msgid "Age" 1707msgstr "Idade" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1710msgid "Age at birth of child" 1711msgstr "Idade no nascimento do filho" 1712 1713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1714msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1715msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1718msgid "Age between husband and wife" 1719msgstr "Idade entre marido e mulher" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1722msgid "Age between siblings" 1723msgstr "Idade entre irmãos" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1726msgid "Age between wife and husband" 1727msgstr "Idade entre mulher e marido" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1730msgid "Age difference" 1731msgstr "Diferença de idade" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1735msgid "Age in year of first marriage" 1736msgstr "Idade no primeiro casamento" 1737 1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1741msgid "Age in year of marriage" 1742msgstr "Idade quando casou" 1743 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1747msgid "Age interval" 1748msgstr "Intervalo de idade" 1749 1750#. I18N: A configuration setting 1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1753msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1754 1755#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1756#: app/Gedcom.php:835 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Agência" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1762msgid "Albania" 1763msgstr "Albânia" 1764 1765#. I18N: Name of a module 1766#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1767msgid "Album" 1768msgstr "Álbum" 1769 1770#. I18N: Location of an LDS church temple 1771#: app/Elements/TempleCode.php:57 1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1773msgstr "Albuquerque, Novo México" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1777msgid "Algeria" 1778msgstr "Argélia" 1779 1780#: app/Gedcom.php:582 1781msgid "Alias" 1782msgstr "Apelido" 1783 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1785msgid "Alive" 1786msgstr "Vivo" 1787 1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1811msgid "All" 1812msgstr "Todos" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1816msgid "All facts and events" 1817msgstr "Todos os factos e eventos" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1820msgid "All fields must be completed." 1821msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1822 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1825msgid "All individuals" 1826msgstr "Todos os indivíduos" 1827 1828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1829#: resources/views/admin/components.phtml:30 1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1831msgid "All modules" 1832msgstr "Todos os módulos" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1836msgid "All records" 1837msgstr "Todos os registos" 1838 1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1840#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1842msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1847msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1851msgid "Allow visitors to request a new user account" 1852msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1853 1854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1855#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecido(a) como" 1860 1861#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1862msgid "Alternative spelling of surname" 1863msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Samoa Americana" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "" 1874"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1875"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "" 1880"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " 1881"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." 1882 1883#. I18N: Description of the “Album” module 1884#: app/Module/AlbumModule.php:53 1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1886msgstr "" 1887"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1888"aprimorado." 1889 1890#. I18N: Description of the “Charts” module 1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1892msgid "An alternative way to display charts." 1893msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas." 1894 1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1898msgstr "" 1899"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1900"aos indivíduos." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "" 1916"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio." 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "" 1921"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1922"biológicos e pais adotivos." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "" 1928"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1929"um indivíduo." 1930 1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1933msgid "An unexpected database error occurred." 1934msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1935 1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1937msgid "An upgrade is available." 1938msgstr "Está disponível uma atualização." 1939 1940#. I18N: Name of a module/report 1941#. I18N: Name of a module/chart 1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1945msgid "Ancestors" 1946msgstr "Antepassados" 1947 1948#: app/Gedcom.php:583 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Interesse dos antepassados" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Antepassados de " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "Antepassados de %s" 1961 1962#: app/Gedcom.php:581 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1965 1966#. I18N: GEDCOM tag _APID 1967#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1968msgid "Ancestry PID" 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: GEDCOM tag _APID 1972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1973msgid "Ancestry.com source identifier" 1974msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1975 1976#. I18N: Location of an LDS church temple 1977#: app/Elements/TempleCode.php:58 1978msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1979msgstr "Anchorage, Alasca" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1983msgid "Andorra" 1984msgstr "Andorra" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1988msgid "Angola" 1989msgstr "Angola" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1993msgid "Anguilla" 1994msgstr "Anguila" 1995 1996#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1997#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2000#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2002msgid "Anniversary" 2003msgstr "Aniversário" 2004 2005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2006msgid "Anniversary calendar" 2007msgstr "Calendário de aniversário" 2008 2009#: app/Gedcom.php:446 2010msgid "Annulment" 2011msgstr "Anulação" 2012 2013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2014msgid "Answer" 2015msgstr "Resposta" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2019msgid "Antarctica" 2020msgstr "Antártida" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2024msgid "Antigua and Barbuda" 2025msgstr "Antígua e Barbuda" 2026 2027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2028msgid "Anyone with a user account can access this website." 2029msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2030 2031#. I18N: Location of an LDS church temple 2032#: app/Elements/TempleCode.php:59 2033msgid "Apia, Samoa" 2034msgstr "Apia, Samoa" 2035 2036#: app/Gedcom.php:513 2037msgid "Application ID" 2038msgstr "" 2039 2040#: app/Gedcom.php:530 2041msgid "Application name" 2042msgstr "Nome da aplicação" 2043 2044#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2045msgid "Apply privacy settings" 2046msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2051msgid "Apply these preferences to all family trees" 2052msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2057msgid "Apply these preferences to new family trees" 2058msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família" 2059 2060#: resources/views/admin/users.phtml:37 2061msgid "Approved" 2062msgstr "Aprovado" 2063 2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2065msgid "Approved by administrator" 2066msgstr "Aprovado pelo administrador" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2069msgctxt "Abbreviation for April" 2070msgid "Apr" 2071msgstr "Abr" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2074msgctxt "GENITIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2079msgctxt "INSTRUMENTAL" 2080msgid "April" 2081msgstr "Abril" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2084msgctxt "LOCATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "Abril" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2091msgctxt "NOMINATIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "Abril" 2094 2095#. I18N: The name of a colour-scheme 2096#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2097msgid "Aqua Marine" 2098msgstr "Aqua Marinho" 2099 2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2101#, php-format 2102msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2103msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?" 2104 2105#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2106#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2108msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?" 2109 2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "" 2114"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la." 2115 2116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2117#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2118#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2119#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2120#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2121#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2123#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2125#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2127#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2128#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2131msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" 2132 2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2135msgstr "" 2136"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2137"família?" 2138 2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2141msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2145msgid "Argentina" 2146msgstr "Argentina" 2147 2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2164msgctxt "font name" 2165msgid "Arial" 2166msgstr "Arial" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2170msgid "Armenia" 2171msgstr "Armênia" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2175msgid "Aruba" 2176msgstr "Aruba" 2177 2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2180msgstr "" 2181"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2182"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2183"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2184"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2185"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2186"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2190msgid "Ash" 2191msgstr "Cinza" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Ásia" 2196 2197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2199#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2200#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2201#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2202#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2203#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2204msgid "Associate" 2205msgstr "Associado" 2206 2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2208msgid "Associate events with this source" 2209msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2210 2211#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2212msgid "Associated events" 2213msgstr "Eventos associados" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/Elements/TempleCode.php:61 2217msgid "Asunción, Paraguay" 2218msgstr "Assunção, Paraguai" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2222msgid "At sea" 2223msgstr "No Mar" 2224 2225#. I18N: Location of an LDS church temple 2226#: app/Elements/TempleCode.php:62 2227msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2228msgstr "Atlanta, Geórgia" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2231msgid "Attendant" 2232msgstr "Atendente" 2233 2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Atendente" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Atendente" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Atendendo" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2249msgctxt "FEMALE" 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Atender" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2254msgctxt "MALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Atendendo" 2257 2258#. I18N: Type of media object 2259#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2260msgid "Audio" 2261msgstr "Áudio" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2264msgctxt "Abbreviation for August" 2265msgid "Aug" 2266msgstr "Ago" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "Agosto" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "August" 2276msgstr "Agosto" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "Agosto" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "August" 2288msgstr "Agosto" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2292msgid "Australia" 2293msgstr "Austrália" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2297msgid "Austria" 2298msgstr "Áustria" 2299 2300#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2302msgid "Author" 2303msgstr "Autor" 2304 2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2306#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2308#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2309#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2310msgid "Author of last change" 2311msgstr "Autor da última alteração" 2312 2313#. I18N: Automatic suggestions when you type 2314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2316msgid "Autocomplete" 2317msgstr "Autopreenchimento" 2318 2319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2320msgid "Automatically accept changes made by this user" 2321msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2322 2323#. I18N: A configuration setting 2324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2325msgid "Automatically expand notes" 2326msgstr "Expandir notas automaticamente" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2330msgid "Automatically expand sources" 2331msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:215 2335msgctxt "GENITIVE" 2336msgid "Av" 2337msgstr "Av" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:319 2341msgctxt "INSTRUMENTAL" 2342msgid "Av" 2343msgstr "Av" 2344 2345#. I18N: a month in the Jewish calendar 2346#: app/Date/JewishDate.php:267 2347msgctxt "LOCATIVE" 2348msgid "Av" 2349msgstr "Av" 2350 2351#. I18N: a month in the Jewish calendar 2352#: app/Date/JewishDate.php:163 2353msgctxt "NOMINATIVE" 2354msgid "Av" 2355msgstr "Av" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2359msgid "Average age" 2360msgstr "Média de idade" 2361 2362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2369msgid "Average age at death" 2370msgstr "Média de idades ao falecer" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2373msgid "Average age at marriage" 2374msgstr "Média de idade ao casar" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2377msgid "Average age in century of marriage" 2378msgstr "Média de idade no século de casamento" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2381msgid "Average age related to death century" 2382msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2383 2384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2385msgid "Average number" 2386msgstr "Número médio" 2387 2388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2392#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2393msgid "Average number of children per family" 2394msgstr "Média de filhos por família" 2395 2396#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2397#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2399msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2400msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha." 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:281 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:155 2409msgctxt "GENITIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:245 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:200 2421msgctxt "LOCATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:110 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "Azar" 2429msgstr "" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2433msgid "Azerbaijan" 2434msgstr "Azerbaijão" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2438msgid "Azores" 2439msgstr "Açores" 2440 2441#: app/Date/JalaliDate.php:283 2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2443msgid "Bah" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2448msgid "Bahamas" 2449msgstr "Bahamas" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:159 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:249 2459msgctxt "INSTRUMENTAL" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:204 2465msgctxt "LOCATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "" 2468 2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2470#: app/Date/JalaliDate.php:114 2471msgctxt "NOMINATIVE" 2472msgid "Bahman" 2473msgstr "" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2477msgid "Bahrain" 2478msgstr "Barém" 2479 2480#. I18N: Name of a country or state 2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2482msgid "Bangladesh" 2483msgstr "Bangladeche" 2484 2485#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2487msgid "Baptism" 2488msgstr "Batismo" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2491msgid "Baptism of a brother" 2492msgstr "Batismo de um irmão" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2495msgid "Baptism of a child" 2496msgstr "Batismo de um filho" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2499msgid "Baptism of a daughter" 2500msgstr "Batismo de uma filha" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2507msgid "Baptism of a grandchild" 2508msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2511msgid "Baptism of a granddaughter" 2512msgstr "Batismo de uma neta" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2515msgctxt "daughter’s daughter" 2516msgid "Baptism of a granddaughter" 2517msgstr "Batismo de uma neta" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2520msgctxt "son’s daughter" 2521msgid "Baptism of a granddaughter" 2522msgstr "Batismo de uma neta" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2525msgid "Baptism of a grandson" 2526msgstr "Batismo de um neto" 2527 2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2529msgctxt "daughter’s son" 2530msgid "Baptism of a grandson" 2531msgstr "Batismo de um neto" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2534msgctxt "son’s son" 2535msgid "Baptism of a grandson" 2536msgstr "Batismo de um neto" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2539msgid "Baptism of a half-brother" 2540msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2541 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2543msgid "Baptism of a half-sibling" 2544msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2545 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2547msgid "Baptism of a half-sister" 2548msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2551msgid "Baptism of a sibling" 2552msgstr "Batismo de um irmão" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2555msgid "Baptism of a sister" 2556msgstr "Batismo da irmã" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2559msgid "Baptism of a son" 2560msgstr "Batismo de um filho" 2561 2562#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2563msgid "Bar mitzvah" 2564msgstr "Bar mitzvá" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2568msgid "Barbados" 2569msgstr "Barbados" 2570 2571#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2572msgid "Base GEDCOM tag" 2573msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2574 2575#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2576msgid "Bat mitzvah" 2577msgstr "Bat mitzvá" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:73 2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2583 2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2585msgid "Begins with" 2586msgstr "Começa com" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2590msgid "Belarus" 2591msgstr "Bielo-Rússia" 2592 2593#. I18N: The name of a colour-scheme 2594#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2595msgid "Belgian Chocolate" 2596msgstr "Chocolate Belga" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2600msgid "Belgium" 2601msgstr "Bélgica" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2605msgid "Belize" 2606msgstr "Belize" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2610msgid "Benin" 2611msgstr "Benim" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2615msgid "Bermuda" 2616msgstr "Bermudas" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:191 2620msgid "Bern, Switzerland" 2621msgstr "Berna, Suíça" 2622 2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2624msgid "Best man" 2625msgstr "Padrinho de casamento" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2629msgid "Bhutan" 2630msgstr "Butão" 2631 2632#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2633msgid "Bibliography" 2634msgstr "Bibliografia" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 2638msgid "Billings, Montana, United States" 2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2640 2641#: app/Gedcom.php:782 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Objeto Binário de Dados" 2644 2645#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2646msgid "Bing™ maps" 2647msgstr "Mapas Bing™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2657 2658#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2659#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Nascimento" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2787msgctxt "Female pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Nascimento" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Male pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Nascimento" 2795 2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2797msgctxt "Pedigree" 2798msgid "Birth" 2799msgstr "Nascimento" 2800 2801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2802msgid "Birth by country" 2803msgstr "Nascimento por país" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2807msgid "Birth date range end" 2808msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2809 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2812msgid "Birth date range start" 2813msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2814 2815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2816msgid "Birth name" 2817msgstr "Nome de nascença" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2820msgid "Birth of a brother" 2821msgstr "Nascimento de um irmão" 2822 2823#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2825msgid "Birth of a child" 2826msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2829msgid "Birth of a daughter" 2830msgstr "Nascimento de uma filha" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2836msgid "Birth of a grandchild" 2837msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Nascimento de uma neta" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2844msgctxt "daughter’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Nascimento de uma neta" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2849msgctxt "son’s daughter" 2850msgid "Birth of a granddaughter" 2851msgstr "Nascimento de uma neta" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Nascimento de um neto" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2858msgctxt "daughter’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Nascimento de um neto" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2863msgctxt "son’s son" 2864msgid "Birth of a grandson" 2865msgstr "Nascimento de um neto" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2868msgid "Birth of a half-brother" 2869msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2870 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2872msgid "Birth of a half-sibling" 2873msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2876msgid "Birth of a half-sister" 2877msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2881msgid "Birth of a sibling" 2882msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2885msgid "Birth of a sister" 2886msgstr "Nascimento de uma irmã" 2887 2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2889msgid "Birth of a son" 2890msgstr "Nascimento de um filho" 2891 2892#: app/Gedcom.php:603 2893msgid "Birth parents" 2894msgstr "Pais biológicos" 2895 2896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2897msgid "Birth places" 2898msgstr "Locais de nascimento" 2899 2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2901msgid "Birthplace contains" 2902msgstr "Local de Nascimento contém" 2903 2904#. I18N: Name of a module/report 2905#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2909msgid "Births" 2910msgstr "Nascimentos" 2911 2912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2913#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2914msgid "Births by century" 2915msgstr "Nascimentos por século" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/Elements/TempleCode.php:66 2919msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2920msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2921 2922#: app/Gedcom.php:605 2923msgid "Blessing" 2924msgstr "Bênção" 2925 2926#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2927msgid "Block" 2928msgstr "Bloco" 2929 2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2932#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2933#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2934msgid "Blocks" 2935msgstr "Blocos" 2936 2937#. I18N: The name of a colour-scheme 2938#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2939msgid "Blue Lagoon" 2940msgstr "Lagoa Azul" 2941 2942#. I18N: The name of a colour-scheme 2943#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2944msgid "Blue Marine" 2945msgstr "Azul Marinho" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:67 2949msgid "Bogotá, Colombia" 2950msgstr "Bogotá, Colômbia" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:68 2954msgid "Boise, Idaho, United States" 2955msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2959msgid "Bolivia" 2960msgstr "Bolívia" 2961 2962#. I18N: Type of media object 2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2964msgid "Book" 2965msgstr "Livro" 2966 2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2969#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2970msgid "Born in the covenant" 2971msgstr "Nascido na aliança" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2975msgid "Bosnia and Herzegovina" 2976msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:69 2980msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2981msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2982 2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2984msgid "Both alive" 2985msgstr "Ambos vivos" 2986 2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2988msgid "Both dead" 2989msgstr "Ambos falecidos" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2993msgid "Botswana" 2994msgstr "Botsuana" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:70 2998msgid "Bountiful, Utah, United States" 2999msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3003msgid "Bouvet Island" 3004msgstr "Ilha Bouvet" 3005 3006#. I18N: Name of a module/list 3007#. I18N: Branches of a family tree 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3009msgid "Branches" 3010msgstr "Ramos" 3011 3012#. I18N: %s is a surname 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3014#, php-format 3015msgid "Branches of the %s family" 3016msgstr "Ramos da família %s" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3020msgid "Brazil" 3021msgstr "Brasil" 3022 3023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3024msgid "Bridesmaid" 3025msgstr "Dama de honor" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:71 3029msgid "Brigham City, Utah, United States" 3030msgstr "" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:72 3034msgid "Brisbane, Australia" 3035msgstr "Brisbane, Austrália" 3036 3037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3038msgid "Brit milah" 3039msgstr "Brit milá" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3043msgid "British Indian Ocean Territory" 3044msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3048msgid "British Virgin Islands" 3049msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3050 3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3053msgid "Brother" 3054msgstr "Irmão" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:151 3058msgctxt "GENITIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Brumário" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:245 3064msgctxt "INSTRUMENTAL" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Brumário" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:198 3070msgctxt "LOCATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Brumário" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:103 3076msgctxt "NOMINATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Brumário" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3082msgid "Brunei Darussalam" 3083msgstr "Brunei" 3084 3085#. I18N: Location of an LDS church temple 3086#: app/Elements/TempleCode.php:63 3087msgid "Buenos Aires, Argentina" 3088msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3092msgid "Bulgaria" 3093msgstr "Bulgária" 3094 3095#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3100msgid "Burial" 3101msgstr "Sepultamento" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3104msgid "Burial of a brother" 3105msgstr "Sepultamento de um irmão" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3108msgid "Burial of a child" 3109msgstr "Sepultamento de um filho" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3112msgid "Burial of a daughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3116msgid "Burial of a father" 3117msgstr "Sepultamento de um pai" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3122msgid "Burial of a grandchild" 3123msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Sepultamento de uma neta" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3130msgctxt "daughter’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Sepultamento de uma neta" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3135msgctxt "son’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Sepultamento de uma neta" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3140msgid "Burial of a grandfather" 3141msgstr "Sepultamento de um avô" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3144msgid "Burial of a grandmother" 3145msgstr "Sepultamento de uma avó" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3150msgid "Burial of a grandparent" 3151msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Sepultamento de um neto" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3158msgctxt "daughter’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Sepultamento de um neto" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3163msgctxt "son’s son" 3164msgid "Burial of a grandson" 3165msgstr "Sepultamento de um neto" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3168msgid "Burial of a half-brother" 3169msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3172msgid "Burial of a half-sibling" 3173msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3176msgid "Burial of a half-sister" 3177msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a husband" 3181msgstr "Sepultamento de um marido" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3184msgid "Burial of a maternal grandfather" 3185msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3188msgid "Burial of a maternal grandmother" 3189msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3192msgid "Burial of a mother" 3193msgstr "Sepultamento de uma mãe" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3196msgid "Burial of a parent" 3197msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3200msgid "Burial of a paternal grandfather" 3201msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3204msgid "Burial of a paternal grandmother" 3205msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3208msgid "Burial of a sibling" 3209msgstr "Sepultamento de um irmão" 3210 3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3212msgid "Burial of a sister" 3213msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3214 3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3216msgid "Burial of a son" 3217msgstr "Sepultamento de um filho" 3218 3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3220msgid "Burial of a spouse" 3221msgstr "Sepultamento de um cônjuge" 3222 3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3224msgid "Burial of a wife" 3225msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3226 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3228msgid "Burial place contains" 3229msgstr "Local de sepultamento contém" 3230 3231#. I18N: Name of a module/report 3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3235msgid "Burials" 3236msgstr "Sepultamentos" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3240msgid "Burkina Faso" 3241msgstr "Burquina Faso" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3245msgid "Burundi" 3246msgstr "Burúndi" 3247 3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Comprador" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3253msgctxt "FEMALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Compradora" 3256 3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3258msgctxt "MALE" 3259msgid "Buyer" 3260msgstr "Comprador" 3261 3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3264msgid "By default, SMTP works on port 25." 3265msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3266 3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3269msgid "CKEditor™" 3270msgstr "CKEditor™" 3271 3272#. I18N: Name of a module. 3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3274msgid "CSS and JS" 3275msgstr "CSS e JS" 3276 3277#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3279msgid "Calculating…" 3280msgstr "A calcular…" 3281 3282#. I18N: Name of a module 3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3285msgid "Calendar" 3286msgstr "Calendário" 3287 3288#. I18N: A configuration setting 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3292msgid "Calendar conversion" 3293msgstr "Conversão de calendário" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:74 3297msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3298msgstr "" 3299 3300#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3301msgid "Call number" 3302msgstr "Número de Chamada" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3306msgid "Cambodia" 3307msgstr "Camboja" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3311msgid "Cameroon" 3312msgstr "Camarões" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:75 3316msgid "Campinas, Brazil" 3317msgstr "Campinas, Brasil" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3321msgid "Canada" 3322msgstr "Canadá" 3323 3324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3325#, php-format 3326msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3327msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3328 3329#. I18N: Name of a country or state 3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3331msgid "Cape Verde" 3332msgstr "Cabo Verde" 3333 3334#. I18N: Location of an LDS church temple 3335#: app/Elements/TempleCode.php:76 3336msgid "Caracas, Venezuela" 3337msgstr "Caracas, Venezuela" 3338 3339#. I18N: Type of media object 3340#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3341msgid "Card" 3342msgstr "Cartão" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:56 3346msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3347msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3348 3349#: app/Gedcom.php:611 3350msgid "Caste" 3351msgstr "Casta" 3352 3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3354msgid "Categories" 3355msgstr "Categorias" 3356 3357#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3358#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3359msgid "Category" 3360msgstr "Categoria" 3361 3362#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3363msgid "Cause" 3364msgstr "Causa" 3365 3366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Causa do falecimento" 3369 3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3374msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente." 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3378msgid "Cayman Islands" 3379msgstr "Ilhas Cayman" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/Elements/TempleCode.php:77 3383msgid "Cebu City, Philippines" 3384msgstr "" 3385 3386#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "Cemitério" 3389 3390#: app/Gedcom.php:612 3391msgid "Census" 3392msgstr "Censo" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "Assistente de censo" 3398 3399#: app/Gedcom.php:613 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3401msgid "Census date" 3402msgstr "Data do censo" 3403 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3405msgid "Census date and place" 3406msgstr "Data e local do censo" 3407 3408#: app/Gedcom.php:614 3409msgid "Census place" 3410msgstr "Local do censo" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "Transcrição do censo" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "República Centro-Africana" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3435msgid "Century" 3436msgstr "Século" 3437 3438#. I18N: Type of media object 3439#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Certificado" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Chade" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Alterar membros da família" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\"" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\"" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3464#, php-format 3465msgid "Changed by %1$s" 3466msgstr "Alterado por %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "Alterado em %1$s" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Alterações" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3495msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3499msgid "Changes log" 3500msgstr "Lista de alterações" 3501 3502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3504msgid "Character encoding" 3505msgstr "Codificação de caractéres" 3506 3507#: app/Gedcom.php:499 3508msgid "Character set" 3509msgstr "Conjunto de caracteres" 3510 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3513msgid "Chart" 3514msgstr "Diagrama" 3515 3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3517msgid "Chart preferences" 3518msgstr "Preferências de diagramas" 3519 3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3524msgid "Chart type" 3525msgstr "Tipo de diagrama" 3526 3527#. I18N: Name of a module/block 3528#. I18N: Name of a module 3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3536msgid "Charts" 3537msgstr "Diagramas" 3538 3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3540#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3541msgid "Check for errors" 3542msgstr "Verificar erros" 3543 3544#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3545msgid "Check for new version" 3546msgstr "Verificar nova versão" 3547 3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3549msgid "Check for pending changes…" 3550msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3551 3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3553msgid "Checking server capacity" 3554msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3557msgid "Checking server configuration" 3558msgstr "Verificando configuração do servidor" 3559 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/Elements/TempleCode.php:78 3562msgid "Chicago, Illinois, United States" 3563msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3564 3565#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3568msgid "Child" 3569msgstr "Filho" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3573msgid "Child of " 3574msgstr "Filho de " 3575 3576#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3578#, php-format 3579msgid "Child of %s" 3580msgstr "Filho de %s" 3581 3582#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3592msgid "Children" 3593msgstr "Filhos" 3594 3595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3596msgid "Children in family" 3597msgstr "Crianças na família" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3601msgid "Children of " 3602msgstr "Filhos de " 3603 3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3606msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3607msgstr "" 3608 3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3612msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3613 3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3617msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3618 3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3622#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3624msgid "Children take their father’s surname." 3625msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai." 3626 3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3628#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3629msgid "Children take their mother’s surname." 3630msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe." 3631 3632#. I18N: Name of a country or state 3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3634msgid "Chile" 3635msgstr "Chile" 3636 3637#. I18N: Name of a country or state 3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3639msgid "China" 3640msgstr "China" 3641 3642#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3643msgid "Choose a report to run" 3644msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3645 3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3649msgid "Choose relatives" 3650msgstr "Escolha parentes" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3653msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3654msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3655 3656#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Batizado" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Batizado de um irmão" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Batizado de um filho" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Batizado de uma filha" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3678msgid "Christening of a grandchild" 3679msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Batizado de uma neta" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3686msgctxt "daughter’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Batizado de uma neta" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3691msgctxt "son’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Batizado de uma neta" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Batizado de um neto" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3700msgctxt "daughter’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Batizado de um neto" 3703 3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3705msgctxt "son’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Batizado de um neto" 3708 3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3710msgid "Christening of a half-brother" 3711msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3712 3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3714msgid "Christening of a half-sibling" 3715msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3718msgid "Christening of a half-sister" 3719msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3722msgid "Christening of a sibling" 3723msgstr "Batizado de um irmão" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3726msgid "Christening of a sister" 3727msgstr "Batizado de uma irmã" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3730msgid "Christening of a son" 3731msgstr "Batizado de um filho" 3732 3733#. I18N: Name of a country or state 3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3735msgid "Christmas Island" 3736msgstr "Ilha Christmas" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3739msgid "Circumciser" 3740msgstr "Circuncisador" 3741 3742#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3743msgid "Circumcision" 3744msgstr "Circuncisão" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3747msgid "Citation" 3748msgstr "Citação" 3749 3750#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3752#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3753#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3754#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3758msgid "Citation details" 3759msgstr "Detalhes da citação" 3760 3761#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3762msgid "Citizenship" 3763msgstr "Cidadania" 3764 3765#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3766#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3767#: app/Gedcom.php:857 3768msgid "City" 3769msgstr "Cidade" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:79 3773msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3774msgstr "Ciudad Juárez, México" 3775 3776#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3778msgid "Civil marriage" 3779msgstr "Casamento civil" 3780 3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Registo Civil" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3786msgctxt "FEMALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Registo Civil" 3789 3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3791msgctxt "MALE" 3792msgid "Civil registrar" 3793msgstr "Registo Civil" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3797msgid "Clean up data folder" 3798msgstr "Limpar a pasta de dados" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Carrinho de recortes" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Brasão de Armas" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:80 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Ilhas Cocos" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Café e Creme" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Dia Frio" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Colômbia" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:81 3837msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3838msgstr "Colonia Juárez, México" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/Elements/TempleCode.php:86 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Rio Columbia, Washington" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/Elements/TempleCode.php:82 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:83 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3854 3855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3856msgid "Comment" 3857msgstr "Comentário" 3858 3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3862#: resources/views/register-page.phtml:85 3863msgid "Comments" 3864msgstr "Comentários" 3865 3866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3867msgid "Common law marriage" 3868msgstr "Lei Comum de Casamento" 3869 3870#. I18N: Description of the “Messages” module 3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3873msgstr "" 3874"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3875 3876#. I18N: Name of a country or state 3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3878msgid "Comoros" 3879msgstr "Comores" 3880 3881#. I18N: Name of a module/chart 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3883msgid "Compact tree" 3884msgstr "Árvore compacta" 3885 3886#. I18N: %s is an individual’s name 3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3888#, php-format 3889msgid "Compact tree of %s" 3890msgstr "Árvore compacta de %s" 3891 3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3893msgid "Comparison" 3894msgstr "Comparação" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3902msgid "Completed before 1970; date not available" 3903msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3908#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3910msgid "Completed; date unknown" 3911msgstr "Completado; data desconhecida" 3912 3913#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3914#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3915msgid "Completion date" 3916msgstr "Data de conclusão" 3917 3918#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3919msgid "Confirmation" 3920msgstr "Confirmação" 3921 3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3923msgid "Connection to database server" 3924msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3925 3926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3927msgid "Connection type" 3928msgstr "Tipo de conexão" 3929 3930#. I18N: Name of a module 3931#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3933msgid "Contact information" 3934msgstr "Informação para Contato" 3935 3936#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3937msgid "Contact method" 3938msgstr "Método de contato" 3939 3940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3941msgid "Contains" 3942msgstr "Contém" 3943 3944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3945#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3947msgid "Content" 3948msgstr "Conteúdo" 3949 3950#: app/Gedcom.php:767 3951msgid "Continuation" 3952msgstr "Continuação" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3963#: resources/views/admin/components.phtml:30 3964#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3965#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3966#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3967#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3970#: resources/views/admin/media.phtml:23 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3973#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3979#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3990#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3994#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3996#: resources/views/admin/users.phtml:17 3997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4011msgid "Control panel" 4012msgstr "Painel de controlo" 4013 4014#. I18N: Name of a module 4015#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4016#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4017#, php-format 4018msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Label for option 4022#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4023msgid "Convert to" 4024msgstr "Converter para" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4028msgid "Cook Islands" 4029msgstr "Ilhas Cook" 4030 4031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4032msgid "Cookies" 4033msgstr "Cookies" 4034 4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4037msgid "Coordinates" 4038msgstr "Coordenadas" 4039 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/Elements/TempleCode.php:84 4042msgid "Copenhagen, Denmark" 4043msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4044 4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4046#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4047#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4048#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4049#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4050msgid "Copy" 4051msgstr "Copiar" 4052 4053#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4055#, php-format 4056msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4057msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s." 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4060msgid "Copy files…" 4061msgstr "Copiar ficheiros…" 4062 4063#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4064msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4065msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência" 4066 4067#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4068msgid "Copyright" 4069msgstr "Direitos de autor" 4070 4071#: app/Gedcom.php:514 4072msgid "Corporation" 4073msgstr "Corporação" 4074 4075#. I18N: Description of a “Data fix” module 4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4078msgstr "" 4079"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4080"produzido por antigos programas de genealogia." 4081 4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4083msgid "Correspondence" 4084msgstr "Correspondência" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4088msgid "Costa Rica" 4089msgstr "Costa Rica" 4090 4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4093msgstr "" 4094"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4095"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4096 4097#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4099msgid "Count the visits to each page" 4100msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4101 4102#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4103#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4104#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4105msgid "Country" 4106msgstr "País" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4109msgid "Create" 4110msgstr "Criar" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4114msgid "Create a family tree" 4115msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4116 4117#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4118#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4119msgid "Create a location" 4120msgstr "Criar um local" 4121 4122#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4124#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4125msgid "Create a media object" 4126msgstr "Criar um objeto multimédia" 4127 4128#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4129#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4130msgid "Create a repository" 4131msgstr "Criar um repositório" 4132 4133#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4134#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4135msgid "Create a shared note" 4136msgstr "Criar uma nota partilhada" 4137 4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4139msgid "Create a shared note using the census assistant" 4140msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4141 4142#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4143msgid "Create a source" 4144msgstr "Criar uma nova fonte" 4145 4146#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4147#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4148msgid "Create a submission" 4149msgstr "Criar uma submissão" 4150 4151#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4152#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4153msgid "Create a submitter" 4154msgstr "Criar um requerente" 4155 4156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4157msgid "Create a temporary folder…" 4158msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4159 4160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4161msgid "Create a unique filename" 4162msgstr "Criar um ficheiro único" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4165msgid "Create an individual" 4166msgstr "Criar um indivíduo" 4167 4168#. I18N: %s is a link/URL 4169#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4170#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4171#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4172#, php-format 4173msgid "Create maps using %s." 4174msgstr "Criar mapas usando %s." 4175 4176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4177msgid "Create your own chart" 4178msgstr "Criar seu próprio diagrama" 4179 4180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4181msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4182msgstr "" 4183"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " 4184"pasta de dados." 4185 4186#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4187#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4191#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4192msgid "Created at" 4193msgstr "Criado em" 4194 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4199#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4200msgid "Creation date" 4201msgstr "Data da criação" 4202 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4207msgid "Creation time" 4208msgstr "Hora da criação" 4209 4210#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4216msgid "Cremation" 4217msgstr "Cremação" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4220msgid "Cremation of a brother" 4221msgstr "Cremação de um irmão" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4224msgid "Cremation of a child" 4225msgstr "Cremação de um filho" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4228msgid "Cremation of a daughter" 4229msgstr "Cremação de uma filha" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4232msgid "Cremation of a father" 4233msgstr "Cremação do pai" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4236msgid "Cremation of a grandchild" 4237msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremação de uma neta" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4244msgctxt "daughter’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremação de uma neta" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4249msgctxt "son’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Cremação de uma neta" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4254msgid "Cremation of a grandfather" 4255msgstr "Cremação de um avô" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4258msgid "Cremation of a grandmother" 4259msgstr "Cremação de uma avó" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4264msgid "Cremation of a grandparent" 4265msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremação de um neto" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4272msgctxt "daughter’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremação de um neto" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4277msgctxt "son’s son" 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Cremação de um neto" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4282msgid "Cremation of a half-brother" 4283msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4286msgid "Cremation of a half-sibling" 4287msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4290msgid "Cremation of a half-sister" 4291msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4294msgid "Cremation of a husband" 4295msgstr "Cremação de um marido" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4298msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4299msgstr "Cremação de um avô materno" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4302msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4303msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4306msgid "Cremation of a mother" 4307msgstr "Cremação da mãe" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4310msgid "Cremation of a parent" 4311msgstr "Cremação de um dos pais" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4314msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4315msgstr "Cremação de um avô paterno" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4318msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4319msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4322msgid "Cremation of a sibling" 4323msgstr "Cremação de um irmão" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4326msgid "Cremation of a sister" 4327msgstr "Cremação de uma irmã" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4330msgid "Cremation of a son" 4331msgstr "Cremação de um filho" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4334msgid "Cremation of a spouse" 4335msgstr "Cremação do cônjuge" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4338msgid "Cremation of a wife" 4339msgstr "Cremação de uma esposa" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4343msgid "Croatia" 4344msgstr "Croácia" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4348msgid "Cuba" 4349msgstr "Cuba" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4353msgid "Curaçao" 4354msgstr "" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:87 4358msgid "Curitiba, Brazil" 4359msgstr "" 4360 4361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4362msgid "Custom" 4363msgstr "Personalizado" 4364 4365#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas" 4368 4369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4370msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4371msgstr "" 4372"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas " 4373"etiquetas padrão GEDCOM." 4374 4375#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4376msgid "Custom event" 4377msgstr "Configurar Evento" 4378 4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4380msgid "Custom module" 4381msgstr "Módulo customizado" 4382 4383#. I18N: A configuration setting 4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4385msgid "Custom welcome text" 4386msgstr "Texto personalizado de boas-vindas" 4387 4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4389msgid "Customize this page" 4390msgstr "Customizar esta página" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4394msgid "Cyprus" 4395msgstr "Chipre" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4399msgid "Czech Republic" 4400msgstr "República Checa" 4401 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:85 4404msgid "Córdoba, Argentina" 4405msgstr "" 4406 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4409msgid "Côte d’Ivoire" 4410msgstr "Costa do Marfim" 4411 4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4414msgid "DKIM digital signature" 4415msgstr "" 4416 4417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4418msgid "DNA markers" 4419msgstr "" 4420 4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4422#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4424msgid "Daitch-Mokotoff" 4425msgstr "Judaico" 4426 4427#. I18N: Location of an LDS church temple 4428#: app/Elements/TempleCode.php:88 4429msgid "Dallas, Texas, United States" 4430msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4431 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4434#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4435#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4436#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4438msgid "Data" 4439msgstr "Dados" 4440 4441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4442msgid "Data controller" 4443msgstr "" 4444 4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4446#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4447#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4448#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4449msgid "Data fix" 4450msgstr "Correção de dados" 4451 4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4458#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4459#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4460#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4461msgid "Data fixes" 4462msgstr "Corrigir dados" 4463 4464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4465msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4466msgstr "" 4467 4468#. I18N: A configuration setting 4469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4470msgid "Data folder" 4471msgstr "Pasta de dados" 4472 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4477msgid "Database connection" 4478msgstr "Conexão à base de dados" 4479 4480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4485msgid "Database name" 4486msgstr "Nome da base de dados" 4487 4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4492msgid "Database password" 4493msgstr "Senha da base de dados" 4494 4495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4496msgid "Database type" 4497msgstr "Tipo de base de dados" 4498 4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4503msgid "Database user account" 4504msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4505 4506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4507#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4512#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4513#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4514#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4515#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4517#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4518#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4519#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4520#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4526#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4531msgid "Date" 4532msgstr "Data" 4533 4534#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4535msgid "Date differences" 4536msgstr "Diferença de datas" 4537 4538#: app/Gedcom.php:587 4539msgid "Date of LDS baptism" 4540msgstr "Data do batismo mórmom" 4541 4542#: app/Gedcom.php:741 4543msgid "Date of LDS child sealing" 4544msgstr "Data do selamento mórmom de criança" 4545 4546#: app/Gedcom.php:629 4547msgid "Date of LDS confirmation" 4548msgstr "Data da confirmação mórmon" 4549 4550#: app/Gedcom.php:649 4551msgid "Date of LDS endowment" 4552msgstr "Data da dotação mórmom" 4553 4554#: app/Gedcom.php:481 4555msgid "Date of LDS spouse sealing" 4556msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge" 4557 4558#: app/Gedcom.php:577 4559msgid "Date of adoption" 4560msgstr "Data da adoção" 4561 4562#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4563msgid "Date of baptism" 4564msgstr "Data do batismo" 4565 4566#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4567msgid "Date of bar mitzvah" 4568msgstr "Data do bar mitzvá" 4569 4570#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4571msgid "Date of bat mitzvah" 4572msgstr "Data do bat mitzvá" 4573 4574#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4578msgid "Date of birth" 4579msgstr "Data de nascimento" 4580 4581#: app/Gedcom.php:606 4582msgid "Date of blessing" 4583msgstr "Data da Bênção" 4584 4585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4586msgid "Date of brit milah" 4587msgstr "Data do brit milá" 4588 4589#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4591msgid "Date of burial" 4592msgstr "Data do Sepultamento" 4593 4594#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4595msgid "Date of christening" 4596msgstr "Data do batismo" 4597 4598#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4599msgid "Date of confirmation" 4600msgstr "Data da confirmação" 4601 4602#: app/Gedcom.php:635 4603msgid "Date of cremation" 4604msgstr "Data da Cremação" 4605 4606#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4609msgid "Date of death" 4610msgstr "Data do falecimento" 4611 4612#: app/Gedcom.php:454 4613msgid "Date of divorce" 4614msgstr "Data do divórcio" 4615 4616#: app/Gedcom.php:646 4617msgid "Date of emigration" 4618msgstr "Data de emigração" 4619 4620#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4621msgid "Date of engagement" 4622msgstr "Data do noivado" 4623 4624#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4626#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4627#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4628#: app/Gedcom.php:920 4629msgid "Date of entry in original source" 4630msgstr "Data do registo na fonte original" 4631 4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4633msgid "Date of event" 4634msgstr "Data do Evento" 4635 4636#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4637msgid "Date of first communion" 4638msgstr "Data da primeira comunhão" 4639 4640#: app/Gedcom.php:672 4641msgid "Date of immigration" 4642msgstr "Data de imigração" 4643 4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4645#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4646#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4647msgid "Date of last change" 4648msgstr "Data da última alteração" 4649 4650#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4652msgid "Date of marriage" 4653msgstr "Data do casamento" 4654 4655#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4656msgid "Date of marriage banns" 4657msgstr "Data de anúncios de casamento" 4658 4659#: app/Gedcom.php:714 4660msgid "Date of naturalization" 4661msgstr "Data de naturalização" 4662 4663#: app/Gedcom.php:724 4664msgid "Date of ordination" 4665msgstr "Data de ordenação" 4666 4667#: app/Gedcom.php:732 4668msgid "Date of residence" 4669msgstr "Data da residência" 4670 4671#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4672msgid "Date of status change" 4673msgstr "Data de alteração do estado" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:107 4676msgid "Date period" 4677msgstr "Período" 4678 4679#: resources/views/help/date.phtml:100 4680msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4681msgstr "" 4682"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4683"por um período de tempo." 4684 4685#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4687msgid "Date range" 4688msgstr "Intervalo de datas" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:62 4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4692msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4693 4694#: resources/views/admin/users.phtml:33 4695msgid "Date registered" 4696msgstr "Data de Registo" 4697 4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4699msgid "Date sent" 4700msgstr "Data de envio" 4701 4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4704#, php-format 4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4706msgstr "" 4707"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4708"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4709"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4710"Gregoriano." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:24 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "Filha" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "Filha de %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4730msgid "Day" 4731msgstr "Dia" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "Dia não configurado" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4740msgid "Day:" 4741msgstr "Dia:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4745msgid "Dead" 4746msgstr "Morto" 4747 4748#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4874msgid "Death" 4875msgstr "Falecimento" 4876 4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4878msgid "Death by country" 4879msgstr "Falecimento por país" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4883msgid "Death date range end" 4884msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4888msgid "Death date range start" 4889msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4892msgid "Death of a brother" 4893msgstr "Falecimento de um irmão" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4897msgid "Death of a child" 4898msgstr "Falecimento de um filho" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4901msgid "Death of a daughter" 4902msgstr "Falecimento de uma filha" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4906msgid "Death of a father" 4907msgstr "Falecimento do pai" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4913msgid "Death of a grandchild" 4914msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "Falecimento de uma neta" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4921msgctxt "daughter’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Falecimento de uma neta" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4926msgctxt "son’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Falecimento de uma neta" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4931msgid "Death of a grandfather" 4932msgstr "Falecimento de um avô" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4935msgid "Death of a grandmother" 4936msgstr "Falecimento de uma avó" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4942msgid "Death of a grandparent" 4943msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "Falecimento de um neto" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4950msgctxt "daughter’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Falecimento de um neto" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4955msgctxt "son’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Falecimento de um neto" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4960msgid "Death of a half-brother" 4961msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4964msgid "Death of a half-sibling" 4965msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4968msgid "Death of a half-sister" 4969msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4972msgid "Death of a husband" 4973msgstr "Falecimento de um marido" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4976msgid "Death of a maternal grandfather" 4977msgstr "Falecimento de um avô materno" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4980msgid "Death of a maternal grandmother" 4981msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4985msgid "Death of a mother" 4986msgstr "Falecimento da mãe" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "Falecimento de um dos pais" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "Falecimento de um irmão" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "Falecimento de uma irmã" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "Falecimento de um filho" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "Falecimento do cônjuge" 5019 5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "Falecimento de uma esposa" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "Local da morte contêm" 5031 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5033msgid "Death places" 5034msgstr "Locais de falecimento" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "Falecimentos" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "Falecimentos por século" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "Dez" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "Dezembro" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "Dezembro" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "Dezembro" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "Dezembro" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:319 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "Decidi" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "Diagrama por defeito" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "Árvore genealógica padrão" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "Indivíduo por defeito" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "Tema padrão" 5100 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5104msgid "Definition" 5105msgstr "Definição" 5106 5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5108msgid "Degree" 5109msgstr "Graduação" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "DejaVu" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5154msgid "Delete" 5155msgstr "Apagar" 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "Apagar os utilizadores inativos" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "Apagar as preferências para este módulo." 5169 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "Apagar este nome" 5174 5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5176msgid "Delete unused locations" 5177msgstr "Apagar os locais não utilizados" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "Apagar a sua conta" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "" 5186"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no " 5187"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta " 5188"família?" 5189 5190#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5191msgid "Deleting…" 5192msgstr "Apagando…" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5196msgid "Democratic Republic of the Congo" 5197msgstr "Congo-Kinshasa" 5198 5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5200msgid "Demographic data" 5201msgstr "Dados demográficos" 5202 5203#. I18N: Name of a country or state 5204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5205msgid "Denmark" 5206msgstr "Dinamarca" 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:89 5210msgid "Denver, Colorado, United States" 5211msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5212 5213#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5214msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5215msgstr "" 5216 5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5218msgid "Descendant generations" 5219msgstr "Gerações descendentes" 5220 5221#. I18N: Name of a module/chart 5222#. I18N: Name of a module/sidebar 5223#. I18N: Name of a module/report 5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5233msgid "Descendants" 5234msgstr "Descendentes" 5235 5236#: app/Gedcom.php:641 5237msgid "Descendants interest" 5238msgstr "Interesse dos descendentes" 5239 5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5241msgid "Descendants of " 5242msgstr "Descendentes de " 5243 5244#. I18N: %s is an individual’s name 5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5246#, php-format 5247msgid "Descendants of %s" 5248msgstr "Descendentes de %s" 5249 5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5252#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5259msgid "Description" 5260msgstr "Descrição" 5261 5262#. I18N: A configuration setting 5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5264msgid "Description META tag" 5265msgstr "Palavras-chave para descrição" 5266 5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5268msgid "Destination" 5269msgstr "Destino" 5270 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5276msgid "Details" 5277msgstr "Detalhes" 5278 5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: Location of an LDS church temple 5284#: app/Elements/TempleCode.php:90 5285msgid "Detroit, Michigan, United States" 5286msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5287 5288#: app/Date/JalaliDate.php:282 5289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5290msgid "Dey" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5294#: app/Date/JalaliDate.php:157 5295msgctxt "GENITIVE" 5296msgid "Dey" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5300#: app/Date/JalaliDate.php:247 5301msgctxt "INSTRUMENTAL" 5302msgid "Dey" 5303msgstr "" 5304 5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5306#: app/Date/JalaliDate.php:202 5307msgctxt "LOCATIVE" 5308msgid "Dey" 5309msgstr "" 5310 5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5312#: app/Date/JalaliDate.php:112 5313msgctxt "NOMINATIVE" 5314msgid "Dey" 5315msgstr "" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5318#: app/Date/HijriDate.php:164 5319msgctxt "GENITIVE" 5320msgid "Dhu al-Hijjah" 5321msgstr "Dhu al-Hijjah" 5322 5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5324#: app/Date/HijriDate.php:254 5325msgctxt "INSTRUMENTAL" 5326msgid "Dhu al-Hijjah" 5327msgstr "Dhu al-Hijjah" 5328 5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5330#: app/Date/HijriDate.php:209 5331msgctxt "LOCATIVE" 5332msgid "Dhu al-Hijjah" 5333msgstr "Dhu al-Hijjah" 5334 5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5336#: app/Date/HijriDate.php:119 5337msgctxt "NOMINATIVE" 5338msgid "Dhu al-Hijjah" 5339msgstr "Dhu al-Hijjah" 5340 5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5342#: app/Date/HijriDate.php:162 5343msgctxt "GENITIVE" 5344msgid "Dhu al-Qi’dah" 5345msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5346 5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5348#: app/Date/HijriDate.php:252 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "Dhu al-Qi’dah" 5351msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5352 5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5354#: app/Date/HijriDate.php:207 5355msgctxt "LOCATIVE" 5356msgid "Dhu al-Qi’dah" 5357msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5358 5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5360#: app/Date/HijriDate.php:117 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "Dhu al-Qi’dah" 5363msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5367#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5369msgid "Died as a child: exempt" 5370msgstr "Falecido quando criança: isento" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5374msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5375msgstr "" 5376 5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5378msgid "Differences" 5379msgstr "Diferenças" 5380 5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5384msgstr "" 5385"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5386"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5387"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5388"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5389"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5390"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5391"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5392 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5398msgid "Direct line ancestors" 5399msgstr "Linha direta de antepassados" 5400 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5406msgid "Direct line ancestors and their families" 5407msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5408 5409#. I18N: %s is a number of records per page 5410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5411#, php-format 5412msgid "Display %s" 5413msgstr "Exibir %s" 5414 5415#. I18N: Description of the “Favorites” module 5416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5417msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5418msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5419 5420#. I18N: Description of the “Favorites” module 5421#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5422msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5423msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5424 5425#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5427msgid "Divorce" 5428msgstr "Divórcio" 5429 5430#: app/Gedcom.php:455 5431msgid "Divorce filed" 5432msgstr "Pedido de Divórcio" 5433 5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5436msgid "Divorces by century" 5437msgstr "Divórcios por século" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5441msgid "Djibouti" 5442msgstr "Djibouti" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5447msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5448msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5449 5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5453msgid "Do not seal: unauthorized" 5454msgstr "Não selar: não autorizado" 5455 5456#. I18N: Type of media object 5457#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5458msgid "Document" 5459msgstr "Documento" 5460 5461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5462msgid "Domain name" 5463msgstr "" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5467msgid "Dominica" 5468msgstr "Dominica" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5472msgid "Dominican Republic" 5473msgstr "República Dominicana" 5474 5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5477#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5478msgid "Download" 5479msgstr "Descarregar" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5482#, php-format 5483msgid "Download %s…" 5484msgstr "" 5485 5486#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5487msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5488msgstr "" 5489 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5491msgid "Download file" 5492msgstr "Descarregar ficheiro" 5493 5494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5495msgid "Drag the blocks to change their position." 5496msgstr "" 5497 5498#. I18N: Location of an LDS church temple 5499#: app/Elements/TempleCode.php:91 5500msgid "Draper, Utah, United States" 5501msgstr "" 5502 5503#. I18N: The second day in the French republican calendar 5504#: app/Date/FrenchDate.php:303 5505msgid "Duodi" 5506msgstr "Duodi" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5512msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5513msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5519msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5520msgstr "" 5521"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5522"favor escolha outro nome de utilizador." 5523 5524#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5525msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5526msgstr "" 5527 5528#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5529msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5530msgstr "" 5531 5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5536msgid "Earliest birth" 5537msgstr "Nascimento mais antigo" 5538 5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5543msgid "Earliest death" 5544msgstr "Falecimento mais antigo" 5545 5546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5547msgid "Earliest divorce" 5548msgstr "Divórcio mais antigo" 5549 5550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5551msgid "Earliest marriage" 5552msgstr "Casamento mais antigo" 5553 5554#. I18N: Name of a country or state 5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5556msgid "Ecuador" 5557msgstr "Equador" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5561#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5562#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5563#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5564#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5565#: resources/views/admin/users.phtml:26 5566#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5567#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5568#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5569#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5570#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5573#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5577#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5578#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5579#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5580#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5581msgid "Edit" 5582msgstr "Editar" 5583 5584#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5585#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5586msgid "Edit a media file" 5587msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5588 5589#. I18N: Options for editing 5590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5591msgid "Edit preferences" 5592msgstr "Editar preferências" 5593 5594#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5595msgid "Edit the FAQ" 5596msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5597 5598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5600#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5601#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5602msgid "Edit the gender" 5603msgstr "Alterar o género" 5604 5605#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5606#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5607#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5608#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5609msgid "Edit the name" 5610msgstr "Alterar nome" 5611 5612#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5613#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5616#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5618msgid "Edit the raw GEDCOM" 5619msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5622msgid "Edit the shared note" 5623msgstr "Alterar a nota partilhada" 5624 5625#: app/Module/StoriesModule.php:299 5626#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5627msgid "Edit the story" 5628msgstr "Alterar a história" 5629 5630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5631msgid "Edit the user" 5632msgstr "Editar o utilizador" 5633 5634#: app/Services/TreeService.php:227 5635msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5636msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5637 5638#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5639#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5640msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5641msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5642 5643#. I18N: Listbox entry; name of a role 5644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5646#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5648msgid "Editor" 5649msgstr "Editor" 5650 5651#. I18N: Location of an LDS church temple 5652#: app/Elements/TempleCode.php:92 5653msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5654msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5655 5656#: app/Gedcom.php:643 5657msgid "Education" 5658msgstr "Educação" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5662msgid "Egypt" 5663msgstr "Egito" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5667msgid "El Salvador" 5668msgstr "El Salvador" 5669 5670#. I18N: Type of media object 5671#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5672msgid "Electronic" 5673msgstr "Eletrónico" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:217 5677msgctxt "GENITIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "Elul" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:321 5683msgctxt "INSTRUMENTAL" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "Elul" 5686 5687#. I18N: a month in the Jewish calendar 5688#: app/Date/JewishDate.php:269 5689msgctxt "LOCATIVE" 5690msgid "Elul" 5691msgstr "Elul" 5692 5693#. I18N: a month in the Jewish calendar 5694#: app/Date/JewishDate.php:165 5695msgctxt "NOMINATIVE" 5696msgid "Elul" 5697msgstr "Elul" 5698 5699#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5700#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5701#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5702msgid "Email" 5703msgstr "" 5704 5705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5706#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5707#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5708#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5710#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5711#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5715#: resources/views/register-page.phtml:49 5716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5717msgid "Email address" 5718msgstr "Endereço de email" 5719 5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5721msgid "Email verified" 5722msgstr "E-mail verificado" 5723 5724#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5725msgid "Emigration" 5726msgstr "Emigração" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5729msgid "Employee" 5730msgstr "Empregado" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5733msgctxt "FEMALE" 5734msgid "Employee" 5735msgstr "Empregada" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5738msgctxt "MALE" 5739msgid "Employee" 5740msgstr "Empregado" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5743#: app/Gedcom.php:736 5744msgid "Employer" 5745msgstr "Empregador" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5748msgctxt "FEMALE" 5749msgid "Employer" 5750msgstr "Empregadora" 5751 5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5753msgctxt "MALE" 5754msgid "Employer" 5755msgstr "Empregador" 5756 5757#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5758msgid "Empty the clipboard" 5759msgstr "" 5760 5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5762msgid "Empty the clippings cart" 5763msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5764 5765#: resources/views/admin/components.phtml:41 5766#: resources/views/admin/components.phtml:87 5767#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5768msgid "Enabled" 5769msgstr "Habilitado" 5770 5771#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5773msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5774msgstr "" 5775"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " 5776"poderem ver quaisquer dados no sítio web." 5777 5778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5779msgid "End year" 5780msgstr "Ano Final" 5781 5782#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5783msgid "Ending range of change dates" 5784msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5785 5786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5787#: app/Elements/TempleCode.php:93 5788msgid "Endowment House" 5789msgstr "Casa de dotação" 5790 5791#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5792msgid "Engagement" 5793msgstr "Noivado" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5797msgid "England" 5798msgstr "Inglaterra" 5799 5800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5801msgid "Enter an optional note about this favorite" 5802msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5803 5804#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5805#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5806msgid "Enter fullscreen" 5807msgstr "" 5808 5809#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5810msgid "Entire record" 5811msgstr "Registo completo" 5812 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5815msgid "Equatorial Guinea" 5816msgstr "Guiné Equatorial" 5817 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5820msgid "Eritrea" 5821msgstr "Eritreia" 5822 5823#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5824#, php-format 5825msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5826msgstr "" 5827 5828#: app/Date/JalaliDate.php:284 5829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5830msgid "Esf" 5831msgstr "" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:161 5835msgctxt "GENITIVE" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "" 5838 5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5840#: app/Date/JalaliDate.php:251 5841msgctxt "INSTRUMENTAL" 5842msgid "Esfand" 5843msgstr "" 5844 5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5846#: app/Date/JalaliDate.php:206 5847msgctxt "LOCATIVE" 5848msgid "Esfand" 5849msgstr "" 5850 5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5852#: app/Date/JalaliDate.php:116 5853msgctxt "NOMINATIVE" 5854msgid "Esfand" 5855msgstr "" 5856 5857#. I18N: Name of a mapping organisation 5858#: app/Module/EsriMaps.php:38 5859msgid "Esri/ArcGIS" 5860msgstr "" 5861 5862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5863msgid "Estate name" 5864msgstr "" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5868msgid "Estimated dates for birth and death" 5869msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5870 5871#. I18N: Name of a country or state 5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5873msgid "Estonia" 5874msgstr "Estônia" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5878msgid "Ethiopia" 5879msgstr "Etiópia" 5880 5881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5882msgid "Europe" 5883msgstr "Europa" 5884 5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5886#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5887#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5888#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5889#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5890#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5894msgid "Event" 5895msgstr "Evento" 5896 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5898msgid "Event did not occur" 5899msgstr "Evento não ocorreu" 5900 5901#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5904#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5905#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5907msgid "Events" 5908msgstr "Eventos" 5909 5910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5911msgid "Events in countries" 5912msgstr "Eventos em países" 5913 5914#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5915msgid "Events of close relatives" 5916msgstr "Eventos de parentes próximos" 5917 5918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5919msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5920msgstr "" 5921"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5922"pesquisa." 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5925msgid "Exact" 5926msgstr "Exato" 5927 5928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5929msgid "Exact date" 5930msgstr "Data exata" 5931 5932#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5933#, php-format 5934msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5935msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5936 5937#: resources/views/admin/media.phtml:73 5938msgid "Exclude subfolders" 5939msgstr "Excluir subpastas" 5940 5941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5944#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5945#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5946#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5947msgid "Excluded from this submission" 5948msgstr "" 5949 5950#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5951#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5952msgid "Exit fullscreen" 5953msgstr "Sair do ecrã completo" 5954 5955#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5956#: resources/views/register-page.phtml:89 5957msgid "Explain why you are requesting an account." 5958msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5959 5960#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5961msgid "Export" 5962msgstr "Exportar" 5963 5964#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5965msgid "Export a GEDCOM file" 5966msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM" 5967 5968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5969msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5970msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…" 5971 5972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5974msgid "Export preferences" 5975msgstr "Exportar preferências" 5976 5977#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5979msgid "Extend privacy to dead individuals" 5980msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 5981 5982#. I18N: “External files” are stored on other computers 5983#: resources/views/admin/media.phtml:45 5984msgid "External files" 5985msgstr "Ficheiros externos" 5986 5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5991msgid "External identifier" 5992msgstr "Identificador externo" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5995msgid "External link" 5996msgstr "Hiperligação externa" 5997 5998#: resources/views/admin/media.phtml:77 5999msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6000msgstr "" 6001"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 6002"ficheiro." 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6006msgid "Extra information" 6007msgstr "Informação extra" 6008 6009#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6010msgid "Eye color" 6011msgstr "Cor dos olhos" 6012 6013#. I18N: Name of a theme. 6014#: app/Module/FabTheme.php:39 6015msgid "F.A.B." 6016msgstr "" 6017 6018#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6019#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6020msgid "FAQ" 6021msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6022 6023#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6025msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6026msgstr "" 6027"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6028"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6029"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6030"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6031"fonte de citações, etc." 6032 6033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6034msgid "Fact" 6035msgstr "Facto" 6036 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6039msgid "Fact 1" 6040msgstr "Facto 1" 6041 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6044msgid "Fact 10" 6045msgstr "Facto 10" 6046 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6049msgid "Fact 11" 6050msgstr "Facto 11" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6054msgid "Fact 12" 6055msgstr "Facto 12" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6059msgid "Fact 13" 6060msgstr "Facto 13" 6061 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6064msgid "Fact 2" 6065msgstr "Facto 2" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6069msgid "Fact 3" 6070msgstr "Facto 3" 6071 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6075msgid "Fact 4" 6076msgstr "Facto 4" 6077 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6081msgid "Fact 5" 6082msgstr "Facto 5" 6083 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6087msgid "Fact 6" 6088msgstr "Facto 6" 6089 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6093msgid "Fact 7" 6094msgstr "Facto 7" 6095 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6099msgid "Fact 8" 6100msgstr "Facto 8" 6101 6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6105msgid "Fact 9" 6106msgstr "Facto 9" 6107 6108#. I18N: A configuration setting 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6110msgid "Fact icons" 6111msgstr "Ícones de factos" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6114msgid "Fact or event" 6115msgstr "Facto ou evento" 6116 6117#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6120#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6125msgid "Facts and events" 6126msgstr "Factos e eventos" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6129msgid "Facts for family records" 6130msgstr "Factos para registos de família" 6131 6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6133msgid "Facts for individual records" 6134msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6135 6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6137msgid "Facts for new families" 6138msgstr "Factos para novas famílias" 6139 6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6141msgid "Facts for new individuals" 6142msgstr "Factos para novos indivíduos" 6143 6144#. I18N: Name of a country or state 6145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6146msgid "Falkland Islands" 6147msgstr "Ilhas Falkland" 6148 6149#. I18N: Name of a module/list 6150#. I18N: Name of a module 6151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6153#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6154#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6161#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6162#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6164#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6165#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6169#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6170#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6171#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6172#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6173#: resources/views/search-results.phtml:50 6174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6176msgid "Families" 6177msgstr "Famílias" 6178 6179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6180#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6181msgid "Families with sources" 6182msgstr "Famílias com fontes" 6183 6184#. I18N: Name of a module/report 6185#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6187#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6189#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6190#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6191#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6200msgid "Family" 6201msgstr "Família" 6202 6203#: app/Gedcom.php:660 6204msgid "Family as a child" 6205msgstr "Família como filho" 6206 6207#: app/Gedcom.php:663 6208msgid "Family as a spouse" 6209msgstr "Familia como Cônjuge" 6210 6211#. I18N: Name of a module/chart 6212#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6213msgid "Family book" 6214msgstr "Livro de família" 6215 6216#. I18N: %s is an individual’s name 6217#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6218#, php-format 6219msgid "Family book of %s" 6220msgstr "Livro de família de %s" 6221 6222#: app/Gedcom.php:447 6223msgid "Family census" 6224msgstr "Censo da família" 6225 6226#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6227msgid "Family fact" 6228msgstr "Facto de família" 6229 6230#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6231msgid "Family facts and events" 6232msgstr "Factos e eventos de família" 6233 6234#: app/Gedcom.php:882 6235msgid "Family file" 6236msgstr "Ficheiro de família" 6237 6238#. I18N: Name of a module/sidebar 6239#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6240msgid "Family navigator" 6241msgstr "Navegador de família" 6242 6243#. I18N: Description of the “News” module 6244#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6245msgid "Family news and site announcements." 6246msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6247 6248#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6249#, php-format 6250msgid "Family of %s" 6251msgstr "Família de %s" 6252 6253#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6254msgid "Family residence" 6255msgstr "Residência de família" 6256 6257#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6258msgid "Family status" 6259msgstr "" 6260 6261#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6265#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6268#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6274msgid "Family tree" 6275msgstr "Árvore genealógica" 6276 6277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6279msgid "Family tree clippings cart" 6280msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6281 6282#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6284msgid "Family tree title" 6285msgstr "Título da árvore genealógica" 6286 6287#. I18N: Name of a module 6288#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6291#: resources/views/search-trees.phtml:19 6292msgid "Family trees" 6293msgstr "Árvores geneálogicas" 6294 6295#. I18N: %s is the spouse name 6296#: app/Individual.php:931 6297#, php-format 6298msgid "Family with %s" 6299msgstr "Família com %s" 6300 6301#: app/Individual.php:860 6302msgid "Family with adoptive parents" 6303msgstr "Família com pais adotivos" 6304 6305#: app/Individual.php:861 6306msgid "Family with foster parents" 6307msgstr "Família com pais de criação" 6308 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6311msgid "Family with husband" 6312msgstr "Família com marido" 6313 6314#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6317msgid "Family with parents" 6318msgstr "Família com pais" 6319 6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6321#: app/Individual.php:865 6322msgid "Family with rada parents" 6323msgstr "" 6324 6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6326#: app/Individual.php:863 6327msgid "Family with sealing parents" 6328msgstr "Família com pais selados" 6329 6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6331msgid "Family with spouse" 6332msgstr "Família com cônjuge" 6333 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6337msgid "Family with the most children" 6338msgstr "Família com mais filhos" 6339 6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6342msgid "Family with wife" 6343msgstr "Família com esposa" 6344 6345#. I18N: familysearch.org 6346#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6347msgid "FamilySearch ID" 6348msgstr "" 6349 6350#. I18N: Name of a module/chart 6351#: app/Module/FanChartModule.php:135 6352msgid "Fan chart" 6353msgstr "Diagrama em leque" 6354 6355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6356#: app/Module/FanChartModule.php:181 6357#, php-format 6358msgid "Fan chart of %s" 6359msgstr "Diagrama em leque de %s" 6360 6361#: app/Date/JalaliDate.php:273 6362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6363msgid "Far" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6368msgid "Faroe Islands" 6369msgstr "Ilhas Faroé" 6370 6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6372#: app/Date/JalaliDate.php:139 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Farvardin" 6375msgstr "" 6376 6377#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6378#: app/Date/JalaliDate.php:229 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Farvardin" 6381msgstr "" 6382 6383#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6384#: app/Date/JalaliDate.php:184 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Farvardin" 6387msgstr "" 6388 6389#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6390#: app/Date/JalaliDate.php:94 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Farvardin" 6393msgstr "" 6394 6395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6402msgid "Father" 6403msgstr "Pai" 6404 6405#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6406#, php-format 6407msgid "Father: %s" 6408msgstr "Pai: %s" 6409 6410#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6411msgid "Father’s age" 6412msgstr "Idade do pai" 6413 6414#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6415#: app/Individual.php:891 6416#, php-format 6417msgid "Father’s family with %s" 6418msgstr "Família do pai com %s" 6419 6420#. I18N: A step-family. 6421#: app/Individual.php:895 6422msgid "Father’s family with an unknown individual" 6423msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido" 6424 6425#. I18N: Name of a module 6426#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6427#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6428msgid "Favorites" 6429msgstr "Favoritos" 6430 6431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6432#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6433#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6434msgid "Fax" 6435msgstr "Fax" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6438msgctxt "Abbreviation for February" 6439msgid "Feb" 6440msgstr "Fev" 6441 6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6443msgctxt "GENITIVE" 6444msgid "February" 6445msgstr "Fevereiro" 6446 6447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6448msgctxt "INSTRUMENTAL" 6449msgid "February" 6450msgstr "Fevereiro" 6451 6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6453msgctxt "LOCATIVE" 6454msgid "February" 6455msgstr "Fevereiro" 6456 6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6460msgctxt "NOMINATIVE" 6461msgid "February" 6462msgstr "Fevereiro" 6463 6464#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6465msgid "Female" 6466msgstr "Feminino" 6467 6468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6469#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6470#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6471#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6475#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6476#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6477#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6478#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6479msgid "Females" 6480msgstr "Mulheres" 6481 6482#. I18N: Data entry field 6483#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6484msgid "Field" 6485msgstr "Campo" 6486 6487#. I18N: Data entry field 6488#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6489#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6490msgid "Field name" 6491msgstr "Nome do campo" 6492 6493#. I18N: Data entry field 6494#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6495#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6496msgid "Field value" 6497msgstr "Valor do campo" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6501msgid "Fiji" 6502msgstr "Fiji" 6503 6504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6505#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6506msgid "File size" 6507msgstr "Tamanho do ficheiro" 6508 6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6510msgid "File successfully uploaded" 6511msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6512 6513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6514#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6518msgid "Filename" 6519msgstr "Nome do ficheiro" 6520 6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6523msgid "Filename on server" 6524msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6525 6526#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6527#, php-format 6528msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6529msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"." 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6532#, php-format 6533msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6534msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"." 6535 6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6537msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6538msgstr "" 6539"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6540"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los." 6541 6542#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6543#, php-format 6544msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6545msgstr "" 6546"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6547"podem ser removidos." 6548 6549#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6551msgid "Filter" 6552msgstr "Filtrar" 6553 6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6555msgid "Find a source" 6556msgstr "Procurar uma fonte" 6557 6558#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6562msgid "Find a special character" 6563msgstr "Encontrar um caracter especial" 6564 6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6566msgid "Find all possible relationships" 6567msgstr "Encontrar todas as relações possíveis" 6568 6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6570msgid "Find any relationship" 6571msgstr "Encontrar qualquer relação" 6572 6573#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6574#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6575msgid "Find duplicates" 6576msgstr "Detetar duplicados" 6577 6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6579msgid "Find other relationships" 6580msgstr "Encontrar outras relações" 6581 6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6584msgid "Find relationships via ancestors" 6585msgstr "Encontrar relações via antepassados" 6586 6587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6589msgid "Find the closest relationships" 6590msgstr "Encontrar as relações mais próximas" 6591 6592#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6593#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6594msgid "Find unrelated individuals" 6595msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si" 6596 6597#. I18N: Name of a country or state 6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6599msgid "Finland" 6600msgstr "Finlândia" 6601 6602#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6603msgid "First communion" 6604msgstr "Primeira comunhão" 6605 6606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6607msgid "First event" 6608msgstr "Primeiro evento" 6609 6610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6611msgid "First record" 6612msgstr "Primeiro registo" 6613 6614#. I18N: Name of a module 6615#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6616msgid "Fix name slashes and spaces" 6617msgstr "Corrigir barras e espaços do nome" 6618 6619#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6620msgid "Flag" 6621msgstr "Bandeira" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6625msgid "Flanders" 6626msgstr "Flanders" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:163 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Floreal" 6632msgstr "Florial" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:257 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Floreal" 6638msgstr "Florial" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:210 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Floreal" 6644msgstr "Florial" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:116 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Floreal" 6650msgstr "Florial" 6651 6652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6654msgid "Folder" 6655msgstr "Pasta" 6656 6657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6658msgid "Folder name on server" 6659msgstr "Nome da pasta no servidor" 6660 6661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6663msgid "Follow this link to verify your email address." 6664msgstr "" 6665"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6666"preenchimento do formulário." 6667 6668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6672#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6673#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6684msgid "Font" 6685msgstr "Fonte" 6686 6687#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6688#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6689msgid "Footer" 6690msgstr "Rodapé" 6691 6692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6694#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6695#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6696msgid "Footers" 6697msgstr "Rodapés" 6698 6699#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6701#, php-format 6702msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6703msgstr "" 6704 6705#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6706msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6707msgstr "" 6708 6709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6710msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6711msgstr "" 6712 6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6714#, php-format 6715msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6716msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6717 6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6719#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6720#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6721#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6722#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6723#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6724#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6725#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6726#, php-format 6727msgid "For more information, see %s." 6728msgstr "Para mais informação consultar %s." 6729 6730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6731#, php-format 6732msgid "For technical support and information contact %s." 6733msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6734 6735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6736#, php-format 6737msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6738msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6739 6740#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6742msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6743msgstr "" 6744 6745#: resources/views/login-page.phtml:61 6746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6747msgid "Forgot password?" 6748msgstr "" 6749 6750#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6751#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6752#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6753#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6754#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6755#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6756msgid "Format" 6757msgstr "Formato" 6758 6759#. I18N: A configuration setting 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6761msgid "Format text and notes" 6762msgstr "Formatar texto e palavras" 6763 6764#. I18N: Location of an LDS church temple 6765#: app/Elements/TempleCode.php:94 6766msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6767msgstr "" 6768 6769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6770msgctxt "Female pedigree" 6771msgid "Foster" 6772msgstr "De criação" 6773 6774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6775msgctxt "Male pedigree" 6776msgid "Foster" 6777msgstr "De criação" 6778 6779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6780msgctxt "Pedigree" 6781msgid "Foster" 6782msgstr "De criação" 6783 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6785msgid "Foster child" 6786msgstr "Filho de criação" 6787 6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6789msgid "Foster father" 6790msgstr "Pai adotivo" 6791 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6793msgid "Foster mother" 6794msgstr "Mãe adotiva" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6798msgid "France" 6799msgstr "França" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/Elements/TempleCode.php:95 6803msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6804msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/Elements/TempleCode.php:96 6808msgid "Freiburg, Germany" 6809msgstr "Freiburg, Alemanha" 6810 6811#. I18N: The French calendar 6812#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6813#: resources/views/help/date.phtml:219 6814msgid "French" 6815msgstr "Francês" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6819msgid "French Guiana" 6820msgstr "Guiana Francesa" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6824msgid "French Polynesia" 6825msgstr "Polinésia Francesa" 6826 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6829msgid "French Southern Territories" 6830msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6831 6832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6834#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6836msgid "Frequently asked questions" 6837msgstr "Perguntas mais frequentes" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/Elements/TempleCode.php:97 6841msgid "Fresno, California, United States" 6842msgstr "Fresno, Califórnia" 6843 6844#. I18N: abbreviation for Friday 6845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6847msgid "Fri" 6848msgstr "Sex" 6849 6850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6851msgid "Friday" 6852msgstr "Sexta-feira" 6853 6854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6855msgid "Friend" 6856msgstr "Amigo" 6857 6858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6859msgctxt "FEMALE" 6860msgid "Friend" 6861msgstr "Amiga" 6862 6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6864msgctxt "MALE" 6865msgid "Friend" 6866msgstr "Amigo" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:153 6870msgctxt "GENITIVE" 6871msgid "Frimaire" 6872msgstr "Frimário" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:247 6876msgctxt "INSTRUMENTAL" 6877msgid "Frimaire" 6878msgstr "Frimário" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#: app/Date/FrenchDate.php:200 6882msgctxt "LOCATIVE" 6883msgid "Frimaire" 6884msgstr "Frimário" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:105 6888msgctxt "NOMINATIVE" 6889msgid "Frimaire" 6890msgstr "Frimário" 6891 6892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6893#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6894#: resources/views/message-page.phtml:29 6895msgctxt "Email sender" 6896msgid "From" 6897msgstr "De" 6898 6899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6901msgctxt "Start of date range" 6902msgid "From" 6903msgstr "Desde" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:171 6907msgctxt "GENITIVE" 6908msgid "Fructidor" 6909msgstr "Fructidor" 6910 6911#. I18N: a month in the French republican calendar 6912#: app/Date/FrenchDate.php:265 6913msgctxt "INSTRUMENTAL" 6914msgid "Fructidor" 6915msgstr "Fructidor" 6916 6917#. I18N: a month in the French republican calendar 6918#: app/Date/FrenchDate.php:218 6919msgctxt "LOCATIVE" 6920msgid "Fructidor" 6921msgstr "Fructidor" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:124 6925msgctxt "NOMINATIVE" 6926msgid "Fructidor" 6927msgstr "Fructidor" 6928 6929#. I18N: Location of an LDS church temple 6930#: app/Elements/TempleCode.php:98 6931msgid "Fukuoka, Japan" 6932msgstr "Fukuoka, Japão" 6933 6934#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6935msgid "Funeral" 6936msgstr "Funeral" 6937 6938#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6939msgid "GEDCOM" 6940msgstr "GEDCOM" 6941 6942#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6943msgid "GEDCOM 7" 6944msgstr "GEDCOM 7" 6945 6946#. I18N: A configuration setting 6947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6949msgid "GEDCOM errors" 6950msgstr "Erros GEDCOM" 6951 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6953msgid "GEDCOM file" 6954msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6955 6956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6957#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6958#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6959#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6960#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6961#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6962msgid "GEDCOM tag" 6963msgstr "Etiqueta GEDCOM" 6964 6965#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6967msgid "GEDCOM tags" 6968msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6969 6970#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6971#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6972msgid "GEDCOM-L" 6973msgstr "GEDCOM-L" 6974 6975#. I18N: GEDZIP = file format 6976#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6977msgid "GEDZIP" 6978msgstr "" 6979 6980#. I18N: https://gov.genealogy.net 6981#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6982#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6983msgid "GOV identifier" 6984msgstr "" 6985 6986#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6987msgid "GOV identifier type" 6988msgstr "" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6992msgid "Gabon" 6993msgstr "Gabão" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6997msgid "Gambia" 6998msgstr "Gâmbia" 6999 7000#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7001#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7007msgid "Gender" 7008msgstr "Género" 7009 7010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7011msgid "Genealogy" 7012msgstr "Genealogia" 7013 7014#. I18N: A configuration setting 7015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7016msgid "Genealogy contact" 7017msgstr "Contato para genealogia" 7018 7019#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7020#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7021msgid "Genealogy data" 7022msgstr "Dados genealógicos" 7023 7024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7026msgid "General" 7027msgstr "Geral" 7028 7029#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7030#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7031msgid "General search" 7032msgstr "Pesquisa geral" 7033 7034#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7035#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7036msgid "Generate sitemap files for search engines." 7037msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7038 7039#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7040#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7041#, php-format 7042msgid "Generated by %s" 7043msgstr "Gerado por %s" 7044 7045#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7046msgid "Generation" 7047msgstr "Geração" 7048 7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7051msgid "Generation " 7052msgstr "Geração " 7053 7054#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7055#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7057#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7058#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7059#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7060#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7065msgid "Generations" 7066msgstr "Gerações" 7067 7068#: app/Gedcom.php:876 7069msgid "Generations of ancestors" 7070msgstr "Gerações de antepassados" 7071 7072#: app/Gedcom.php:881 7073msgid "Generations of descendants" 7074msgstr "Gerações de descendentes" 7075 7076#. I18N: https://www.geonames.org 7077#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7078#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7079msgid "GeoNames" 7080msgstr "" 7081 7082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7084msgid "Geographic area" 7085msgstr "Área geográfica" 7086 7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7092#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7093msgid "Geographic data" 7094msgstr "Dados geográficos" 7095 7096#. I18N: find latitude/longitude for a place 7097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7099msgid "Geolocation" 7100msgstr "Geolocalização" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7104msgid "Georgia" 7105msgstr "Geórgia" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7109msgid "Germany" 7110msgstr "Alemanha" 7111 7112#. I18N: a month in the French republican calendar 7113#: app/Date/FrenchDate.php:161 7114msgctxt "GENITIVE" 7115msgid "Germinal" 7116msgstr "Germinal" 7117 7118#. I18N: a month in the French republican calendar 7119#: app/Date/FrenchDate.php:255 7120msgctxt "INSTRUMENTAL" 7121msgid "Germinal" 7122msgstr "Germinal" 7123 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:208 7126msgctxt "LOCATIVE" 7127msgid "Germinal" 7128msgstr "Germinal" 7129 7130#. I18N: a month in the French republican calendar 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#: app/Date/FrenchDate.php:114 7133msgctxt "NOMINATIVE" 7134msgid "Germinal" 7135msgstr "Germinal" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7139msgid "Ghana" 7140msgstr "Gana" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7144msgid "Gibraltar" 7145msgstr "Gibraltar" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/Elements/TempleCode.php:99 7149msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7150msgstr "" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:100 7154msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7155msgstr "" 7156 7157#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7158#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7159msgid "Given name" 7160msgstr "Nome" 7161 7162#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7163#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7164#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7165#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7167msgid "Given names" 7168msgstr "Nomes" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7171msgid "Godchild" 7172msgstr "Afilhado(a)" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7176msgid "Goddaughter" 7177msgstr "Afilhada" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7181msgid "Godfather" 7182msgstr "Padrinho" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7186msgid "Godmother" 7187msgstr "Madrinha" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7190msgid "Godparent" 7191msgstr "Padrinho/Madrinha" 7192 7193#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7194#: app/Gedcom.php:621 7195msgid "Godparents" 7196msgstr "Padrinhos" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7200msgid "Godson" 7201msgstr "Afilhado" 7202 7203#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7204msgid "Google™ analytics" 7205msgstr "" 7206 7207#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7208msgid "Google™ maps" 7209msgstr "Google™ maps" 7210 7211#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7212msgid "Google™ webmaster tools" 7213msgstr "" 7214 7215#: app/Gedcom.php:667 7216msgid "Graduation" 7217msgstr "Graduação" 7218 7219#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7220msgid "Greatest age at death" 7221msgstr "Maior idade ao falecer" 7222 7223#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7224msgid "Greatest age between siblings" 7225msgstr "Maior idade entre irmãos" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7229msgid "Greece" 7230msgstr "Grécia" 7231 7232#. I18N: The name of a colour-scheme 7233#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7234msgid "Green Beam" 7235msgstr "Barra Verde" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7239msgid "Greenland" 7240msgstr "Groenlândia" 7241 7242#. I18N: The gregorian calendar 7243#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7244msgid "Gregorian" 7245msgstr "Gregoriano" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7249msgid "Grenada" 7250msgstr "Granada" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:101 7254msgid "Guadalajara, Mexico" 7255msgstr "Guadalajara, México" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7259msgid "Guadeloupe" 7260msgstr "Guadalupe" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7264msgid "Guam" 7265msgstr "Guam" 7266 7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7268msgid "Guardian" 7269msgstr "Guardião" 7270 7271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7272msgctxt "FEMALE" 7273msgid "Guardian" 7274msgstr "Guardiã" 7275 7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7277msgctxt "MALE" 7278msgid "Guardian" 7279msgstr "Guardião" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7283msgid "Guatemala" 7284msgstr "Guatemala" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/Elements/TempleCode.php:102 7288msgid "Guatemala City, Guatemala" 7289msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:103 7293msgid "Guayaquil, Ecuador" 7294msgstr "Guayaquil, Equador" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7298msgid "Guernsey" 7299msgstr "" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7303msgid "Guinea" 7304msgstr "Guiné" 7305 7306#. I18N: Name of a country or state 7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7308msgid "Guinea-Bissau" 7309msgstr "Guiné-Bissau" 7310 7311#. I18N: Name of a country or state 7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7313msgid "Guyana" 7314msgstr "Guiana" 7315 7316#. I18N: Name of a module 7317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7318msgid "HTML" 7319msgstr "HTML" 7320 7321#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7322msgid "Hair color" 7323msgstr "Cor do cabelo" 7324 7325#. I18N: Name of a country or state 7326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7327msgid "Haiti" 7328msgstr "Haiti" 7329 7330#. I18N: Location of an LDS church temple 7331#: app/Elements/TempleCode.php:105 7332msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7333msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:147 7337msgid "Hamilton, New Zealand" 7338msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:106 7342msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7343msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7344 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7346msgid "He " 7347msgstr "Ele " 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7350msgid "He died" 7351msgstr "Ele morreu" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7355msgid "He married" 7356msgstr "Ele casou" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7359msgid "He resided at" 7360msgstr "Ele residiu em" 7361 7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7363msgid "He was born" 7364msgstr "Ele nasceu" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7367msgid "He was buried" 7368msgstr "Ele foi sepultado" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7371msgid "He was christened" 7372msgstr "Ele foi batizado" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7375msgid "He was cremated" 7376msgstr "Ele foi cremado" 7377 7378#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7380msgid "Header" 7381msgstr "Cabeçalho" 7382 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7385msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7386msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7389msgid "Hebrew" 7390msgstr "Hebraico" 7391 7392#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7393msgid "Hebrew name" 7394msgstr "Nome Hebraico" 7395 7396#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7397msgid "Height" 7398msgstr "Altura" 7399 7400#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7401#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7402#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7403#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7404#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7405#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7406#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7407#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7408#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7409#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7410#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7411#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7412#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7413#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7414#, php-format 7415msgid "Hello %s…" 7416msgstr "Oi %s…" 7417 7418#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7419#, php-format 7420msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7421msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7422 7423#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7424#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7425#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7426#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7427msgid "Hello administrator…" 7428msgstr "Olá administrador…" 7429 7430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7431#: resources/views/help/link.phtml:15 7432msgid "Help" 7433msgstr "Ajuda" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/Elements/TempleCode.php:108 7437msgid "Helsinki, Finland" 7438msgstr "Helsinki, Finlândia" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7444#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7456msgctxt "font name" 7457msgid "Helvetica" 7458msgstr "Helvetica" 7459 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7461msgid "Her occupation was" 7462msgstr "Sua ocupação era" 7463 7464#. I18N: https://wego.here.com 7465#: app/Module/HereMaps.php:96 7466msgid "Here maps" 7467msgstr "" 7468 7469#. I18N: Location of an LDS church temple 7470#: app/Elements/TempleCode.php:109 7471msgid "Hermosillo, Mexico" 7472msgstr "Hermosillo, México" 7473 7474#. I18N: a month in the Jewish calendar 7475#: app/Date/JewishDate.php:195 7476msgctxt "GENITIVE" 7477msgid "Heshvan" 7478msgstr "Heshvan" 7479 7480#. I18N: a month in the Jewish calendar 7481#: app/Date/JewishDate.php:299 7482msgctxt "INSTRUMENTAL" 7483msgid "Heshvan" 7484msgstr "Heshvan" 7485 7486#. I18N: a month in the Jewish calendar 7487#: app/Date/JewishDate.php:247 7488msgctxt "LOCATIVE" 7489msgid "Heshvan" 7490msgstr "Heshvan" 7491 7492#. I18N: a month in the Jewish calendar 7493#: app/Date/JewishDate.php:143 7494msgctxt "NOMINATIVE" 7495msgid "Heshvan" 7496msgstr "Heshvan" 7497 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7501#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7502#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7503msgid "Hide GEDCOM tags" 7504msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM" 7505 7506#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7510msgid "Hide from everyone" 7511msgstr "Ocultar de todos" 7512 7513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7514#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7516#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7517#: resources/views/login-page.phtml:47 7518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7519#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7520#: resources/views/register-page.phtml:76 7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7525msgid "Hide password" 7526msgstr "Ocultar senha" 7527 7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7529#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7531msgid "Hide these errors" 7532msgstr "Ocultar estes erros" 7533 7534#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7535msgid "Hide unused locations" 7536msgstr "Ocultar locais não utilizados" 7537 7538#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7539msgid "Hierarchical relationship" 7540msgstr "Relação hierárquica" 7541 7542#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7543#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7544#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7547msgid "Highlighted image" 7548msgstr "Imagem em destaque" 7549 7550#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7551#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7552#: resources/views/help/date.phtml:187 7553msgid "Hijri" 7554msgstr "Lunar islâmico" 7555 7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7557msgid "His occupation was" 7558msgstr "Sua ocupação era" 7559 7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7562#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7564#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7565#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7566#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7567msgid "Historic events" 7568msgstr "Eventos históricos" 7569 7570#. I18N: Name of a module 7571#. I18N: A configuration setting 7572#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7574msgid "Hit counters" 7575msgstr "Contadores de visualizações" 7576 7577#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7578msgid "Holocaust" 7579msgstr "Holocausto" 7580 7581#. I18N: Name of a module 7582#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7586msgid "Home page" 7587msgstr "Página inicial" 7588 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7591msgid "Honduras" 7592msgstr "Honduras" 7593 7594#. I18N: Location of an LDS church temple 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Elements/TempleCode.php:110 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7598msgid "Hong Kong" 7599msgstr "Hong Kong" 7600 7601#. I18N: Name of a module/chart 7602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7603#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7604msgid "Hourglass chart" 7605msgstr "Diagrama em ampulheta" 7606 7607#. I18N: %s is an individual’s name 7608#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7609#, php-format 7610msgid "Hourglass chart of %s" 7611msgstr "Diagrama em ampulheta de %s" 7612 7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7614msgid "Household" 7615msgstr "Doméstico" 7616 7617#. I18N: Location of an LDS church temple 7618#: app/Elements/TempleCode.php:111 7619msgid "Houston, Texas, United States" 7620msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7621 7622#. I18N: Configuration option 7623#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7624msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7625msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações" 7626 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7629msgid "Hungary" 7630msgstr "Hungria" 7631 7632#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7633#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7636#: resources/views/fact-date.phtml:144 7637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7638#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7648msgid "Husband" 7649msgstr "Marido" 7650 7651#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7652msgid "Husband’s age" 7653msgstr "Idade do marido" 7654 7655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7657msgid "IP address" 7658msgstr "Endereço IP" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7662msgid "Iceland" 7663msgstr "Islândia" 7664 7665#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7666msgctxt "Surname tradition" 7667msgid "Icelandic" 7668msgstr "Islandês" 7669 7670#. I18N: Location of an LDS church temple 7671#: app/Elements/TempleCode.php:112 7672msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7673msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7674 7675#: app/Gedcom.php:669 7676msgid "Identification number" 7677msgstr "Número de identificação" 7678 7679#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7680msgid "Identifiers" 7681msgstr "Identificadores" 7682 7683#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7684msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7685msgstr "" 7686"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar " 7687"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7691msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7692msgstr "" 7693"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7694"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7695"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7696"de busca." 7697 7698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7699msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7700msgstr "" 7701"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação " 7702"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente." 7703 7704#: resources/views/help/name.phtml:24 7705#, php-format 7706msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7707msgstr "" 7708"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7709"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7710 7711#: resources/views/help/name.phtml:21 7712#, php-format 7713msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7714msgstr "" 7715"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7716"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7717 7718#: resources/views/help/name.phtml:30 7719#, php-format 7720msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7721msgstr "" 7722 7723#: resources/views/help/name.phtml:27 7724#, php-format 7725msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7726msgstr "" 7727 7728#: resources/views/help/name.phtml:18 7729#, php-format 7730msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7731msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7732 7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7734msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7735msgstr "" 7736"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7737"multimédia." 7738 7739#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7740msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7741msgstr "" 7742"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser " 7743"necessária e deve apagá-la." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7747msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7748msgstr "" 7749"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7750"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7751"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7752"para este fim." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7756msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7757msgstr "" 7758 7759#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7761msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7762msgstr "" 7763 7764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7765msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7766msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7767 7768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7769msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7770msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7771 7772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7773msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7774msgstr "" 7775 7776#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7777#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7778msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7779msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." 7780 7781#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7782#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7783msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7784msgstr "" 7785"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta." 7786 7787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7788msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7789msgstr "" 7790"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7791"pastas e subpastas." 7792 7793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7794msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7795msgstr "" 7796"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " 7797"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " 7798"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " 7799"novo ficheiro GEDCOM." 7800 7801#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7802#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7803msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7804msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." 7805 7806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7807msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7808msgstr "" 7809 7810#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7812msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7813msgstr "" 7814 7815#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7817msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7818msgstr "" 7819 7820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7821msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7822msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7823 7824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7825msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7826msgstr "" 7827 7828#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7829msgid "Image dimensions" 7830msgstr "Dimensões de imagem" 7831 7832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7833msgid "Images without watermarks" 7834msgstr "Imagens sem marcas de água" 7835 7836#: app/Gedcom.php:671 7837msgid "Immigration" 7838msgstr "Imigração" 7839 7840#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7841#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7842msgid "Import" 7843msgstr "Importar" 7844 7845#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7846msgid "Import a GEDCOM file" 7847msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM" 7848 7849#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7851msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7852msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7855msgid "Import geographic data" 7856msgstr "Importar dados geográficos" 7857 7858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7859msgid "Import preferences" 7860msgstr "Importar preferências" 7861 7862#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7864msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7868msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7869msgstr "" 7870"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7871"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7872"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7873"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7874"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7875"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7876"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7877"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7878"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7879"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7880 7881#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7882msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7883msgstr "" 7884"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7885"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7886"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7887"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7888"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7889"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7890"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7891"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7892"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7893 7894#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7896msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7897msgstr "" 7898"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7899"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7900"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7901"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7902 7903#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7905msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7906msgstr "" 7907"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7908"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7909"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7910"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7911"vazios para desativar esta funcionalidade." 7912 7913#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7914msgid "In this month…" 7915msgstr "Este Mês em nossa História…" 7916 7917#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7918msgid "In this year…" 7919msgstr "Este Ano em nossa História…" 7920 7921#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7923msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7924msgstr "" 7925"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7926"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7927 7928#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7929msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7930msgstr "" 7931"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7932"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7933 7934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7935msgid "Include aliases" 7936msgstr "" 7937 7938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7939msgid "Include associates" 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7943#, php-format 7944msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7945msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 7946 7947#. I18N: Label for check-box 7948#: resources/views/admin/media.phtml:68 7949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7950msgid "Include subfolders" 7951msgstr "Incluir subpastas" 7952 7953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7954msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7955msgstr "" 7956 7957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7958msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7959msgstr "" 7960 7961#. I18N: Label for a configuration option 7962#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7963msgid "Include the individual’s immediate family" 7964msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7968msgid "India" 7969msgstr "Índia" 7970 7971#. I18N: Location of an LDS church temple 7972#: app/Elements/TempleCode.php:113 7973msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7974msgstr "" 7975 7976#. I18N: Name of a module/report 7977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7979#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7982#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7983#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7985#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7986#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7991#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7992#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7993#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7994#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7995#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8000#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8012msgid "Individual" 8013msgstr "Indivíduo" 8014 8015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8016msgid "Individual 1" 8017msgstr "Indivíduo 1" 8018 8019#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8020msgid "Individual 2" 8021msgstr "Indivíduo 2" 8022 8023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8024msgid "Individual distribution chart" 8025msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos" 8026 8027#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8028msgid "Individual facts and events" 8029msgstr "Factos e eventos do invidívuo" 8030 8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8032msgid "Individual page" 8033msgstr "Página do indivíduo" 8034 8035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8036msgid "Individual pages" 8037msgstr "Páginas do indivíduo" 8038 8039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8040#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8041msgid "Individual record" 8042msgstr "Registo individual" 8043 8044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8047msgid "Individual who lived the longest" 8048msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8049 8050#. I18N: Name of a module/list 8051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8054#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8055#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8066#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8070#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8075#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8076#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8077#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8080#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8081#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8082#: resources/views/search-results.phtml:39 8083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8085msgid "Individuals" 8086msgstr "Indivíduos" 8087 8088#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8090msgid "Individuals with sources" 8091msgstr "Indivíduos com fontes" 8092 8093#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8094#, php-format 8095msgid "Individuals with surname %s" 8096msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8100msgid "Indonesia" 8101msgstr "Indonésia" 8102 8103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8104msgid "Informant" 8105msgstr "Informante" 8106 8107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8108msgctxt "FEMALE" 8109msgid "Informant" 8110msgstr "Informante" 8111 8112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8113msgctxt "MALE" 8114msgid "Informant" 8115msgstr "Informante" 8116 8117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8118msgid "Inline-source records are discouraged." 8119msgstr "" 8120 8121#. I18N: Name of a module 8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8123#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8124msgid "Interactive tree" 8125msgstr "Árvore interativa" 8126 8127#. I18N: %s is an individual’s name 8128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8130#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8131#, php-format 8132msgid "Interactive tree of %s" 8133msgstr "Árvore interativa de %s" 8134 8135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8136msgid "Interment" 8137msgstr "" 8138 8139#: app/Services/MessageService.php:229 8140msgid "Internal messaging" 8141msgstr "" 8142 8143#: app/Services/MessageService.php:230 8144msgid "Internal messaging with emails" 8145msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8146 8147#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8148msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8149msgstr "" 8150 8151#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8152msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8153msgstr "" 8154 8155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8156msgid "Invalid GEDCOM level number." 8157msgstr "" 8158 8159#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8160msgid "Invalid GEDCOM record" 8161msgstr "" 8162 8163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8164msgid "Invalid GEDCOM record." 8165msgstr "" 8166 8167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8168msgid "Invalid GEDCOM tag." 8169msgstr "" 8170 8171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8172msgid "Invalid GEDCOM value." 8173msgstr "" 8174 8175#: app/Date.php:224 8176msgid "Invalid date" 8177msgstr "Data inválida" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8181msgid "Iran" 8182msgstr "Irã" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8186msgid "Iraq" 8187msgstr "Iraque" 8188 8189#. I18N: Name of a country or state 8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8191msgid "Ireland" 8192msgstr "Irlanda" 8193 8194#. I18N: Name of a country or state 8195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8196msgid "Isle of Man" 8197msgstr "Ilha de Man" 8198 8199#. I18N: Name of a country or state 8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8201msgid "Israel" 8202msgstr "Israel" 8203 8204#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8205msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8206msgstr "" 8207 8208#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8209msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8210msgstr "" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8214msgid "Italy" 8215msgstr "Itália" 8216 8217#. I18N: a month in the Jewish calendar 8218#: app/Date/JewishDate.php:209 8219msgctxt "GENITIVE" 8220msgid "Iyar" 8221msgstr "Iyar" 8222 8223#. I18N: a month in the Jewish calendar 8224#: app/Date/JewishDate.php:313 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "Iyar" 8227msgstr "Iyar" 8228 8229#. I18N: a month in the Jewish calendar 8230#: app/Date/JewishDate.php:261 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "Iyar" 8233msgstr "Iyar" 8234 8235#. I18N: a month in the Jewish calendar 8236#: app/Date/JewishDate.php:157 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "Iyar" 8239msgstr "Iyar" 8240 8241#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8242#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8243#: resources/views/help/date.phtml:203 8244msgid "Jalali" 8245msgstr "" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8249msgid "Jamaica" 8250msgstr "Jamaica" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8253msgctxt "Abbreviation for January" 8254msgid "Jan" 8255msgstr "Jan" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8258msgctxt "GENITIVE" 8259msgid "January" 8260msgstr "Janeiro" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8263msgctxt "INSTRUMENTAL" 8264msgid "January" 8265msgstr "Janeiro" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8268msgctxt "LOCATIVE" 8269msgid "January" 8270msgstr "Janeiro" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8275msgctxt "NOMINATIVE" 8276msgid "January" 8277msgstr "Janeiro" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8281msgid "Japan" 8282msgstr "Japão" 8283 8284#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8285#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8286#: resources/views/help/date.phtml:171 8287msgid "Jewish" 8288msgstr "Judaico" 8289 8290#. I18N: Location of an LDS church temple 8291#: app/Elements/TempleCode.php:114 8292msgid "Johannesburg, South Africa" 8293msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8294 8295#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8296#: app/Services/TreeService.php:226 8297msgid "John /DOE/" 8298msgstr "João /SILVA/" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8302msgid "Jordan" 8303msgstr "Jordânia" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/Elements/TempleCode.php:115 8307msgid "Jordan River, Utah, United States" 8308msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8309 8310#. I18N: Name of a module 8311#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8312msgid "Journal" 8313msgstr "Diário" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8316msgctxt "Abbreviation for July" 8317msgid "Jul" 8318msgstr "Jul" 8319 8320#. I18N: The julian calendar 8321#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8322#: resources/views/help/date.phtml:155 8323msgid "Julian" 8324msgstr "Juliano" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "July" 8329msgstr "Julho" 8330 8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "July" 8334msgstr "Julho" 8335 8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "July" 8339msgstr "Julho" 8340 8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "July" 8346msgstr "Julho" 8347 8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8349#: app/Date/HijriDate.php:150 8350msgctxt "GENITIVE" 8351msgid "Jumada al-awwal" 8352msgstr "Jumada al-awwal" 8353 8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8355#: app/Date/HijriDate.php:240 8356msgctxt "INSTRUMENTAL" 8357msgid "Jumada al-awwal" 8358msgstr "Jumada al-awwal" 8359 8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8361#: app/Date/HijriDate.php:195 8362msgctxt "LOCATIVE" 8363msgid "Jumada al-awwal" 8364msgstr "Jumada al-awwal" 8365 8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8367#: app/Date/HijriDate.php:105 8368msgctxt "NOMINATIVE" 8369msgid "Jumada al-awwal" 8370msgstr "Jumada al-awwal" 8371 8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8373#: app/Date/HijriDate.php:152 8374msgctxt "GENITIVE" 8375msgid "Jumada al-thani" 8376msgstr "Jumada al-thani" 8377 8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8379#: app/Date/HijriDate.php:242 8380msgctxt "INSTRUMENTAL" 8381msgid "Jumada al-thani" 8382msgstr "Jumada al-thani" 8383 8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8385#: app/Date/HijriDate.php:197 8386msgctxt "LOCATIVE" 8387msgid "Jumada al-thani" 8388msgstr "Jumada al-thani" 8389 8390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8391#: app/Date/HijriDate.php:107 8392msgctxt "NOMINATIVE" 8393msgid "Jumada al-thani" 8394msgstr "Jumada al-thani" 8395 8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8397msgctxt "Abbreviation for June" 8398msgid "Jun" 8399msgstr "Jun" 8400 8401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8402msgctxt "GENITIVE" 8403msgid "June" 8404msgstr "Junho" 8405 8406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8407msgctxt "INSTRUMENTAL" 8408msgid "June" 8409msgstr "Junho" 8410 8411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8412msgctxt "LOCATIVE" 8413msgid "June" 8414msgstr "Junho" 8415 8416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8419msgctxt "NOMINATIVE" 8420msgid "June" 8421msgstr "Junho" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:116 8425msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8426msgstr "" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8430msgid "Kazakhstan" 8431msgstr "Cazaquistão" 8432 8433#. I18N: A configuration setting 8434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8435msgid "Keep media objects" 8436msgstr "" 8437 8438#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8439msgid "Keep open" 8440msgstr "" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8445#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8446msgid "Keep the existing “last change” information" 8447msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8451msgid "Kenya" 8452msgstr "Quênia" 8453 8454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8455msgid "Keyword examples" 8456msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8457 8458#: app/Date/JalaliDate.php:275 8459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8460msgid "Khor" 8461msgstr "" 8462 8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8464#: app/Date/JalaliDate.php:143 8465msgctxt "GENITIVE" 8466msgid "Khordad" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8470#: app/Date/JalaliDate.php:233 8471msgctxt "INSTRUMENTAL" 8472msgid "Khordad" 8473msgstr "" 8474 8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8476#: app/Date/JalaliDate.php:188 8477msgctxt "LOCATIVE" 8478msgid "Khordad" 8479msgstr "" 8480 8481#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8482#: app/Date/JalaliDate.php:98 8483msgctxt "NOMINATIVE" 8484msgid "Khordad" 8485msgstr "" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8489msgid "Kiribati" 8490msgstr "Kiribati" 8491 8492#. I18N: a month in the Jewish calendar 8493#: app/Date/JewishDate.php:197 8494msgctxt "GENITIVE" 8495msgid "Kislev" 8496msgstr "Kislev" 8497 8498#. I18N: a month in the Jewish calendar 8499#: app/Date/JewishDate.php:301 8500msgctxt "INSTRUMENTAL" 8501msgid "Kislev" 8502msgstr "Kislev" 8503 8504#. I18N: a month in the Jewish calendar 8505#: app/Date/JewishDate.php:249 8506msgctxt "LOCATIVE" 8507msgid "Kislev" 8508msgstr "Kislev" 8509 8510#. I18N: a month in the Jewish calendar 8511#: app/Date/JewishDate.php:145 8512msgctxt "NOMINATIVE" 8513msgid "Kislev" 8514msgstr "Kislev" 8515 8516#. I18N: Location of an LDS church temple 8517#: app/Elements/TempleCode.php:117 8518msgid "Kona, Hawaii, United States" 8519msgstr "Kona, Hawaí" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8523msgid "Korea" 8524msgstr "Coreia do Sul" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8528msgid "Kuwait" 8529msgstr "Kuwait" 8530 8531#. I18N: Location of an LDS church temple 8532#: app/Elements/TempleCode.php:118 8533msgid "Kyiv, Ukraine" 8534msgstr "Kiev, Ucrânia" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8538msgid "Kyrgyzstan" 8539msgstr "Quirguistão" 8540 8541#: app/Gedcom.php:586 8542msgid "LDS baptism" 8543msgstr "Batismo LDS" 8544 8545#: app/Gedcom.php:740 8546msgid "LDS child sealing" 8547msgstr "Selamento mórmom de criança" 8548 8549#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8550msgid "LDS church" 8551msgstr "" 8552 8553#: app/Gedcom.php:628 8554msgid "LDS confirmation" 8555msgstr "Confirmação mórmom" 8556 8557#: app/Gedcom.php:648 8558msgid "LDS endowment" 8559msgstr "Dotação mórmom" 8560 8561#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8562#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8563msgid "LDS initiatory" 8564msgstr "" 8565 8566#: app/Gedcom.php:480 8567msgid "LDS spouse sealing" 8568msgstr "Selamento mórmom de cônjuge" 8569 8570#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8571#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8572msgid "Label" 8573msgstr "Designação" 8574 8575#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8576msgid "Label for husband" 8577msgstr "Designação para marido" 8578 8579#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8580msgid "Label for wife" 8581msgstr "Designação para esposa" 8582 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/Elements/TempleCode.php:107 8585msgid "Laie, Hawaii, United States" 8586msgstr "Laie, Hawaí" 8587 8588#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8589#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8590msgid "Land purchase" 8591msgstr "" 8592 8593#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8594#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8595msgid "Land sale" 8596msgstr "" 8597 8598#. I18N: page orientation 8599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8600#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8602msgid "Landscape" 8603msgstr "Paisagem" 8604 8605#. I18N: A configuration setting 8606#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8607#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8608#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8609#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8612#: resources/views/admin/users.phtml:31 8613#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8614#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8615#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8616msgid "Language" 8617msgstr "Idioma" 8618 8619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8621#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8622#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8623msgid "Languages" 8624msgstr "Idiomas" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8628msgid "Laos" 8629msgstr "Laos" 8630 8631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8632msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8633msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8634 8635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8636#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8637msgid "Largest families" 8638msgstr "Maiores famílias" 8639 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8641msgid "Largest number of grandchildren" 8642msgstr "Maior número de netos" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:125 8646msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8647msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8648 8649#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8650#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8651#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8654#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8655#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8659#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8662#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8663#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8664msgid "Last change" 8665msgstr "Última alteração" 8666 8667#. I18N: Last checked X hours ago. 8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8670#, php-format 8671msgid "Last checked %s." 8672msgstr "Última verficação %s." 8673 8674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8675msgid "Last email reminder was sent " 8676msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8677 8678#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8679msgid "Last event" 8680msgstr "Último evento" 8681 8682#: resources/views/admin/users.phtml:35 8683msgid "Last signed in" 8684msgstr "Último acesso" 8685 8686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8689#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8690msgid "Latest birth" 8691msgstr "Nascimento mais recente" 8692 8693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8696#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8697msgid "Latest death" 8698msgstr "Falecimento mais recente" 8699 8700#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8701msgid "Latest divorce" 8702msgstr "Divórcio mais recente" 8703 8704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8705msgid "Latest marriage" 8706msgstr "Casamento mais recente" 8707 8708#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8709#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8711#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8712#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8713#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8714#: resources/views/fact-place.phtml:35 8715#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8716msgid "Latitude" 8717msgstr "Latitude" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8721msgid "Latvia" 8722msgstr "Letônia" 8723 8724#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8728#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8731#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8732#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8733#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8734#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8735msgid "Layout" 8736msgstr "Disposição de apresentação" 8737 8738#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8739msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8740msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8741 8742#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8743msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8744msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro" 8745 8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8748msgid "Leaves" 8749msgstr "Folhas" 8750 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8753msgid "Lebanon" 8754msgstr "Líbano" 8755 8756#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8757#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8758msgid "Legacy URLs" 8759msgstr "" 8760 8761#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8762msgid "Legatee" 8763msgstr "Herdeiro" 8764 8765#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8766msgid "Length" 8767msgstr "Duração" 8768 8769#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8770msgid "Length of marriage" 8771msgstr "Duração do casamento" 8772 8773#. I18N: Name of a country or state 8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8775msgid "Lesotho" 8776msgstr "Lesoto" 8777 8778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8782#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8783#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8794msgctxt "paper size" 8795msgid "Letter" 8796msgstr "Carta" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8800msgid "Liberia" 8801msgstr "Libéria" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8805msgid "Libya" 8806msgstr "Líbia" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8810msgid "Liechtenstein" 8811msgstr "Liechtenstein" 8812 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8814msgid "Lifespan" 8815msgstr "Período de vida" 8816 8817#. I18N: Name of a module/chart 8818#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8819msgid "Lifespans" 8820msgstr "Expectativa de vida" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:120 8824msgid "Lima, Peru" 8825msgstr "Lima, Peru" 8826 8827#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8828msgid "Line endings" 8829msgstr "Terminação de linha" 8830 8831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8832msgid "Line number" 8833msgstr "" 8834 8835#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8837msgid "Link media objects to facts and events" 8838msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos" 8839 8840#. I18N: You need to: 8841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8843msgid "Link the user account to an individual." 8844msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo." 8845 8846#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8847#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8848msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8849msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8850 8851#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8852#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8853msgid "Link this media object to a family" 8854msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8855 8856#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8857#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8858msgid "Link this media object to a source" 8859msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8860 8861#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8863msgid "Link this media object to an individual" 8864msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8865 8866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8867msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8868msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família." 8869 8870#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8871#: resources/views/chart-box.phtml:126 8872msgid "Links" 8873msgstr "Hiperligações" 8874 8875#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8876#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8877msgid "List" 8878msgstr "Lista" 8879 8880#. I18N: Name of a module 8881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8882#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8884#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8885#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8887msgid "Lists" 8888msgstr "Listas" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8892msgid "Lithuania" 8893msgstr "Lituânia" 8894 8895#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8896msgctxt "Surname tradition" 8897msgid "Lithuanian" 8898msgstr "Lituano" 8899 8900#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8901#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8902msgid "Living" 8903msgstr "Vivo" 8904 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8906msgid "Living individuals" 8907msgstr "Indivíduos vivos" 8908 8909#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8910msgid "Loading…" 8911msgstr "Carregando…" 8912 8913#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8914#: resources/views/admin/media.phtml:40 8915msgid "Local files" 8916msgstr "Ficheiros locais" 8917 8918#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8919#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8920#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8923msgid "Location" 8924msgstr "Local" 8925 8926#. I18N: Name of a module/list 8927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8928#: app/Module/LocationListModule.php:144 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8930#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8931#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8932#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8933#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8934#: resources/views/search-results.phtml:94 8935msgid "Locations" 8936msgstr "Locais" 8937 8938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8939msgid "Lodger" 8940msgstr "Inquilino" 8941 8942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8943msgctxt "FEMALE" 8944msgid "Lodger" 8945msgstr "Inquilina" 8946 8947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8948msgctxt "MALE" 8949msgid "Lodger" 8950msgstr "Inquilino" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:121 8954msgid "Logan, Utah, United States" 8955msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:122 8959msgid "London, England" 8960msgstr "Londres, Inglaterra" 8961 8962#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8964msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8965msgstr "" 8966 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8968msgid "Longest marriage" 8969msgstr "Casamento mais longo" 8970 8971#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8972#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8974#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8975#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8976#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8977#: resources/views/fact-place.phtml:36 8978#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8979msgid "Longitude" 8980msgstr "Longitude" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/Elements/TempleCode.php:119 8984msgid "Los Angeles, California, United States" 8985msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8986 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:123 8989msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8990msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8991 8992#. I18N: Location of an LDS church temple 8993#: app/Elements/TempleCode.php:124 8994msgid "Lubbock, Texas, United States" 8995msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8999msgid "Luxembourg" 9000msgstr "Luxemburgo" 9001 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9004msgid "Macau" 9005msgstr "Macau" 9006 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9009msgid "Macedonia" 9010msgstr "Macedônia" 9011 9012#. I18N: Name of a country or state 9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9014msgid "Madagascar" 9015msgstr "Madagáscar" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:126 9019msgid "Madrid, Spain" 9020msgstr "Madrí, Espanha" 9021 9022#. I18N: Type of media object 9023#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9024msgid "Magazine" 9025msgstr "Revista" 9026 9027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9028#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9029#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9030msgid "Maidenhead location code" 9031msgstr "" 9032 9033#: app/Services/MessageService.php:232 9034msgid "Mailto link" 9035msgstr "Link para e-mail" 9036 9037#. I18N: Name of a country or state 9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9039msgid "Malawi" 9040msgstr "Malawi" 9041 9042#. I18N: Name of a country or state 9043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9044msgid "Malaysia" 9045msgstr "Malásia" 9046 9047#. I18N: Name of a country or state 9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9049msgid "Maldives" 9050msgstr "Maldivas" 9051 9052#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9053msgid "Male" 9054msgstr "Masculino" 9055 9056#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9057#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9058#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9063#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9064#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9065#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9066#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9067msgid "Males" 9068msgstr "Homens" 9069 9070#. I18N: Name of a country or state 9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9072msgid "Mali" 9073msgstr "Mali" 9074 9075#. I18N: Name of a country or state 9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9077msgid "Malta" 9078msgstr "Malta" 9079 9080#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9083#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9086#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9087#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9088#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9092#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9093#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9094msgid "Manage family trees" 9095msgstr "Gerir as árvores de família" 9096 9097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9100msgid "Manage media" 9101msgstr "Gerir multimédia" 9102 9103#. I18N: Listbox entry; name of a role 9104#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9106#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9108msgid "Manager" 9109msgstr "Gestor" 9110 9111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9112msgid "Managers" 9113msgstr "Gestores" 9114 9115#. I18N: Location of an LDS church temple 9116#: app/Elements/TempleCode.php:127 9117msgid "Manaus, Brazil" 9118msgstr "" 9119 9120#. I18N: Location of an LDS church temple 9121#: app/Elements/TempleCode.php:128 9122msgid "Manhattan, New York, United States" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/Elements/TempleCode.php:129 9127msgid "Manila, Philippines" 9128msgstr "Manila, Filipinas" 9129 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/Elements/TempleCode.php:130 9132msgid "Manti, Utah, United States" 9133msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9134 9135#. I18N: Type of media object 9136#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9137msgid "Manuscript" 9138msgstr "Manuscrito" 9139 9140#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9141msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9142msgstr "" 9143 9144#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9146msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9147msgstr "" 9148"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9149"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9150"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9151"se é exibida uma mensagem de aviso." 9152 9153#. I18N: Type of media object 9154#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9157msgid "Map" 9158msgstr "Mapa" 9159 9160#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9161msgid "Map link" 9162msgstr "" 9163 9164#. I18N: Links to maps 9165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9167msgid "Map links" 9168msgstr "" 9169 9170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9171#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9173msgid "Map providers" 9174msgstr "Fornecedores de mapas" 9175 9176#. I18N: mapbox.com 9177#: app/Module/MapBox.php:96 9178msgid "Mapbox" 9179msgstr "" 9180 9181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9182msgctxt "Abbreviation for March" 9183msgid "Mar" 9184msgstr "Mar" 9185 9186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9187msgctxt "GENITIVE" 9188msgid "March" 9189msgstr "Março" 9190 9191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9192msgctxt "INSTRUMENTAL" 9193msgid "March" 9194msgstr "Março" 9195 9196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9197msgctxt "LOCATIVE" 9198msgid "March" 9199msgstr "Março" 9200 9201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9204msgctxt "NOMINATIVE" 9205msgid "March" 9206msgstr "Março" 9207 9208#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9210msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9211msgstr "" 9212 9213#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9214#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9215#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9269msgid "Marriage" 9270msgstr "Casamento" 9271 9272#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9273msgid "Marriage banns" 9274msgstr "Anúncios de casamento" 9275 9276#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9277msgid "Marriage beginning status" 9278msgstr "Estado inicial do casamento" 9279 9280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9281msgid "Marriage bond" 9282msgstr "Ligação Familiar" 9283 9284#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9285msgid "Marriage by country" 9286msgstr "Casamento por país" 9287 9288#: app/Gedcom.php:465 9289msgid "Marriage contract" 9290msgstr "Contrato de casamento" 9291 9292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9293msgid "Marriage date range end" 9294msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9295 9296#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9297msgid "Marriage date range start" 9298msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9299 9300#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9301msgid "Marriage ending status" 9302msgstr "Estado final do casamento" 9303 9304#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9305msgid "Marriage intention" 9306msgstr "Intenção Matrimonial" 9307 9308#: app/Gedcom.php:466 9309msgid "Marriage license" 9310msgstr "Licença de casamento" 9311 9312#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9313msgid "Marriage of a brother" 9314msgstr "Casamento de um irmão" 9315 9316#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9318msgid "Marriage of a child" 9319msgstr "Casamento de um(a) filho(a)" 9320 9321#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9322msgid "Marriage of a daughter" 9323msgstr "Casamento de uma filha" 9324 9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9326msgid "Marriage of a father" 9327msgstr "Casamento de um pai" 9328 9329#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9331#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9333msgid "Marriage of a grandchild" 9334msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9335 9336#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9337msgid "Marriage of a granddaughter" 9338msgstr "Casamento de uma neta" 9339 9340#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9341msgctxt "daughter’s daughter" 9342msgid "Marriage of a granddaughter" 9343msgstr "Casamento de uma neta" 9344 9345#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9346msgctxt "son’s daughter" 9347msgid "Marriage of a granddaughter" 9348msgstr "Casamento de uma neta" 9349 9350#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9351msgid "Marriage of a grandson" 9352msgstr "Casamento de um neto" 9353 9354#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9355msgctxt "daughter’s son" 9356msgid "Marriage of a grandson" 9357msgstr "Casamento de um neto" 9358 9359#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9360msgctxt "son’s son" 9361msgid "Marriage of a grandson" 9362msgstr "Casamento de um neto" 9363 9364#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9365msgid "Marriage of a half-brother" 9366msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9367 9368#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9369msgid "Marriage of a half-sibling" 9370msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9371 9372#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9373msgid "Marriage of a half-sister" 9374msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9375 9376#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9377msgid "Marriage of a mother" 9378msgstr "Casamento de uma mãe" 9379 9380#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9382msgid "Marriage of a parent" 9383msgstr "Casamento de um dos pais" 9384 9385#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9387msgid "Marriage of a sibling" 9388msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã" 9389 9390#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9391msgid "Marriage of a sister" 9392msgstr "Casamento de uma irmã" 9393 9394#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9395msgid "Marriage of a son" 9396msgstr "Casamento de um filho" 9397 9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9399msgid "Marriage of parents" 9400msgstr "Casamento dos pais" 9401 9402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9403msgid "Marriage place contains" 9404msgstr "Local de Casamento contém" 9405 9406#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9407msgid "Marriage places" 9408msgstr "Locais de casamento" 9409 9410#: app/Gedcom.php:471 9411msgid "Marriage settlement" 9412msgstr "Estabelecimento do casamento" 9413 9414#. I18N: Name of a module/report 9415#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9419msgid "Marriages" 9420msgstr "Casamentos" 9421 9422#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9424msgid "Marriages by century" 9425msgstr "Casamentos por século" 9426 9427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9428#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9429#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9432#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9433msgid "Married name" 9434msgstr "Nome de casada" 9435 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9438msgid "Marshall Islands" 9439msgstr "Ilhas Marshall" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9443msgid "Martinique" 9444msgstr "Martinica" 9445 9446#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9447msgid "Masquerade as this user" 9448msgstr "" 9449 9450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9451msgid "Match both upper and lower case letters." 9452msgstr "" 9453"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9454 9455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9456msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9457msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9458 9459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9460msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9461msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra." 9462 9463#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9464msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: Name of a country or state 9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9469msgid "Mauritania" 9470msgstr "Mauritânia" 9471 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9474msgid "Mauritius" 9475msgstr "Ilhas Maurício" 9476 9477#. I18N: A configuration setting 9478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9479msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9480msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9481 9482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9484msgid "Maximum upload size: " 9485msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9486 9487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9488msgctxt "Abbreviation for May" 9489msgid "May" 9490msgstr "Mai" 9491 9492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9493msgctxt "GENITIVE" 9494msgid "May" 9495msgstr "Maio" 9496 9497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "May" 9500msgstr "Maio" 9501 9502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9503msgctxt "LOCATIVE" 9504msgid "May" 9505msgstr "Maio" 9506 9507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "May" 9512msgstr "Maio" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9516msgid "Mayotte" 9517msgstr "Mayotte" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:131 9521msgid "Medford, Oregon, United States" 9522msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9523 9524#. I18N: Name of a module 9525#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9526#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9529#: resources/views/admin/media.phtml:104 9530#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9532msgid "Media" 9533msgstr "Multimédia" 9534 9535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9536#: resources/views/admin/media.phtml:100 9537#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9538#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9541msgid "Media file" 9542msgstr "Ficheiro multimédia" 9543 9544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9545msgid "Media file to upload" 9546msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9547 9548#: resources/views/admin/media.phtml:31 9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9550msgid "Media files" 9551msgstr "Ficheiros multimédia" 9552 9553#. I18N: A configuration setting 9554#: resources/views/admin/media.phtml:61 9555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9556msgid "Media folder" 9557msgstr "" 9558 9559#: resources/views/admin/media.phtml:32 9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9561msgid "Media folders" 9562msgstr "Pastas multimédia" 9563 9564#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9565#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9566#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9567#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9568#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9569#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9570#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9571#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9572#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9574#: resources/views/admin/media.phtml:108 9575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9576#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9577#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9578#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9579msgid "Media object" 9580msgstr "Objeto multimédia" 9581 9582#. I18N: Name of a module/list 9583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9584#: app/Services/AdminService.php:198 9585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9588#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9594#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9596#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9597msgid "Media objects" 9598msgstr "Objetos multimédia" 9599 9600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9601msgid "Media objects found" 9602msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9603 9604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9605msgid "Media objects per page" 9606msgstr "Objetos multimédia por página" 9607 9608#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9609#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9611msgid "Media type" 9612msgstr "Tipo de multimédia" 9613 9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9615#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9616msgid "Medical" 9617msgstr "Médico" 9618 9619#. I18N: The name of a colour-scheme 9620#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9621msgid "Mediterranio" 9622msgstr "Mediterrâneo" 9623 9624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9625msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9626msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9627 9628#: app/Date/JalaliDate.php:279 9629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9630msgid "Mehr" 9631msgstr "" 9632 9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9634#: app/Date/JalaliDate.php:151 9635msgctxt "GENITIVE" 9636msgid "Mehr" 9637msgstr "" 9638 9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9640#: app/Date/JalaliDate.php:241 9641msgctxt "INSTRUMENTAL" 9642msgid "Mehr" 9643msgstr "" 9644 9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9646#: app/Date/JalaliDate.php:196 9647msgctxt "LOCATIVE" 9648msgid "Mehr" 9649msgstr "" 9650 9651#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9652#: app/Date/JalaliDate.php:106 9653msgctxt "NOMINATIVE" 9654msgid "Mehr" 9655msgstr "" 9656 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/Elements/TempleCode.php:132 9659msgid "Melbourne, Australia" 9660msgstr "Melbourne, Austrália" 9661 9662#. I18N: Listbox entry; name of a role 9663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9668msgid "Member" 9669msgstr "Membro" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:133 9673msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9674msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9675 9676#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9678msgid "Menu" 9679msgstr "Menu" 9680 9681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9683#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9684#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9685msgid "Menus" 9686msgstr "Menus" 9687 9688#. I18N: The name of a colour-scheme 9689#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9690msgid "Mercury" 9691msgstr "Mercúrio" 9692 9693#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9694msgid "Merge" 9695msgstr "Fundir" 9696 9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9699msgid "Merge family trees" 9700msgstr "Fundir árvores de família" 9701 9702#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9703#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9704#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9705msgid "Merge records" 9706msgstr "Fundir registos" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:134 9710msgid "Merida, Mexico" 9711msgstr "Merida, México" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:60 9715msgid "Mesa, Arizona, United States" 9716msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9717 9718#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9719#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9722#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9723msgid "Message" 9724msgstr "" 9725 9726#. I18N: Name of a module 9727#. I18N: A configuration setting 9728#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9730msgid "Messages" 9731msgstr "Mensagens" 9732 9733#. I18N: a month in the French republican calendar 9734#: app/Date/FrenchDate.php:167 9735msgctxt "GENITIVE" 9736msgid "Messidor" 9737msgstr "Messidor" 9738 9739#. I18N: a month in the French republican calendar 9740#: app/Date/FrenchDate.php:261 9741msgctxt "INSTRUMENTAL" 9742msgid "Messidor" 9743msgstr "Messidor" 9744 9745#. I18N: a month in the French republican calendar 9746#: app/Date/FrenchDate.php:214 9747msgctxt "LOCATIVE" 9748msgid "Messidor" 9749msgstr "Messidor" 9750 9751#. I18N: a month in the French republican calendar 9752#: app/Date/FrenchDate.php:120 9753msgctxt "NOMINATIVE" 9754msgid "Messidor" 9755msgstr "Messidor" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9759msgid "Mexico" 9760msgstr "México" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:135 9764msgid "Mexico City, Mexico" 9765msgstr "Cidade do México, México" 9766 9767#. I18N: Type of media object 9768#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9769msgid "Microfiche" 9770msgstr "Microficha" 9771 9772#. I18N: Type of media object 9773#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9774msgid "Microfilm" 9775msgstr "Microfilme" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9779msgid "Micronesia" 9780msgstr "Micronésia" 9781 9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9783msgid "Middle East" 9784msgstr "Oriente Médio" 9785 9786#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9787msgid "Military" 9788msgstr "Exército" 9789 9790#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9791msgid "Military service" 9792msgstr "Serviço militar" 9793 9794#. I18N: Name of a module/report 9795#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9798msgid "Missing data" 9799msgstr "Dados em falta" 9800 9801#. I18N: Listbox entry; name of a role 9802#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9804msgid "Moderator" 9805msgstr "Moderador" 9806 9807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9808msgid "Moderators" 9809msgstr "Moderadores" 9810 9811#: resources/views/admin/components.phtml:40 9812#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9813msgid "Module" 9814msgstr "Módulo" 9815 9816#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9817msgid "Module administration" 9818msgstr "Administração de módulos" 9819 9820#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9822#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9824#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9825#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9826#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9827#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9828#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9829#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9830#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9834msgid "Modules" 9835msgstr "Módulos" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9839msgid "Moldova" 9840msgstr "Moldávia" 9841 9842#. I18N: abbreviation for Monday 9843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9845msgid "Mon" 9846msgstr "Seg" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9850msgid "Monaco" 9851msgstr "Mônaco" 9852 9853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9854msgid "Monday" 9855msgstr "Segunda-feira" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9859msgid "Mongolia" 9860msgstr "Mongólia" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9864msgid "Montenegro" 9865msgstr "Montenegro" 9866 9867#. I18N: Location of an LDS church temple 9868#: app/Elements/TempleCode.php:137 9869msgid "Monterrey, Mexico" 9870msgstr "Monterrey, México" 9871 9872#. I18N: Location of an LDS church temple 9873#: app/Elements/TempleCode.php:136 9874msgid "Montevideo, Uruguay" 9875msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9876 9877#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9883#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9884msgid "Month" 9885msgstr "Mês" 9886 9887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9889msgid "Month of birth" 9890msgstr "Mês de nascimento" 9891 9892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9894msgid "Month of birth of first child in a relation" 9895msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9896 9897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9899msgid "Month of death" 9900msgstr "Mês de falecimento" 9901 9902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9904msgid "Month of first marriage" 9905msgstr "Mês do primeiro casamento" 9906 9907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9909msgid "Month of marriage" 9910msgstr "Mês de casamento" 9911 9912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9915msgid "Month:" 9916msgstr "Mês:" 9917 9918#. I18N: Location of an LDS church temple 9919#: app/Elements/TempleCode.php:138 9920msgid "Monticello, Utah, United States" 9921msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9922 9923#. I18N: Location of an LDS church temple 9924#: app/Elements/TempleCode.php:139 9925msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9926msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9930msgid "Montserrat" 9931msgstr "Montserrat" 9932 9933#: app/Date/JalaliDate.php:277 9934msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9935msgid "Mor" 9936msgstr "" 9937 9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9939#: app/Date/JalaliDate.php:147 9940msgctxt "GENITIVE" 9941msgid "Mordad" 9942msgstr "" 9943 9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9945#: app/Date/JalaliDate.php:237 9946msgctxt "INSTRUMENTAL" 9947msgid "Mordad" 9948msgstr "" 9949 9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9951#: app/Date/JalaliDate.php:192 9952msgctxt "LOCATIVE" 9953msgid "Mordad" 9954msgstr "" 9955 9956#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9957#: app/Date/JalaliDate.php:102 9958msgctxt "NOMINATIVE" 9959msgid "Mordad" 9960msgstr "" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9964msgid "Morocco" 9965msgstr "Marrocos" 9966 9967#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9969msgid "Most SMTP servers require a password." 9970msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9971 9972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9975msgid "Most common surnames" 9976msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9977 9978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9979msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9980msgstr "" 9981 9982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9983msgid "Most mail servers require a valid email address." 9984msgstr "" 9985"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9986 9987#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9989msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9990msgstr "" 9991 9992#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9994msgid "Most servers do not use secure connections." 9995msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9996 9997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9999msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10000msgstr "" 10001"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 10002"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 10003"web." 10004 10005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10006msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10007msgstr "" 10008 10009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10010msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10011msgstr "" 10012 10013#. I18N: Name of a module 10014#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10015msgid "Most viewed pages" 10016msgstr "Páginas mais visitadas" 10017 10018#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10025msgid "Mother" 10026msgstr "Mãe" 10027 10028#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10029#, php-format 10030msgid "Mother: %s" 10031msgstr "Mãe: %s" 10032 10033#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10034msgid "Mother’s age" 10035msgstr "Idade da mãe" 10036 10037#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10038#: app/Individual.php:901 10039#, php-format 10040msgid "Mother’s family with %s" 10041msgstr "Família da mãe com %s" 10042 10043#. I18N: A step-family. 10044#: app/Individual.php:905 10045msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10046msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:140 10050msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10051msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10052 10053#: resources/views/admin/components.phtml:47 10054#: resources/views/admin/components.phtml:154 10055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10056msgid "Move down" 10057msgstr "Mover para baixo" 10058 10059#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10060msgid "Move the media object?" 10061msgstr "Mover o objeto multimédia?" 10062 10063#: resources/views/admin/components.phtml:46 10064#: resources/views/admin/components.phtml:148 10065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10066msgid "Move up" 10067msgstr "Mover para cima" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10071msgid "Mozambique" 10072msgstr "Moçambique" 10073 10074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10075#: app/Date/HijriDate.php:142 10076msgctxt "GENITIVE" 10077msgid "Muharram" 10078msgstr "Muharram" 10079 10080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10081#: app/Date/HijriDate.php:232 10082msgctxt "INSTRUMENTAL" 10083msgid "Muharram" 10084msgstr "Muharram" 10085 10086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10087#: app/Date/HijriDate.php:187 10088msgctxt "LOCATIVE" 10089msgid "Muharram" 10090msgstr "Muharram" 10091 10092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10093#: app/Date/HijriDate.php:97 10094msgctxt "NOMINATIVE" 10095msgid "Muharram" 10096msgstr "Muharram" 10097 10098#. I18N: twin, triplet, etc. 10099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10100msgid "Multiple birth" 10101msgstr "Nascimento múltiplo" 10102 10103#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10104msgid "Multiple marriages" 10105msgstr "Vários casamentos" 10106 10107#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10109msgid "My account" 10110msgstr "A minha conta" 10111 10112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10113msgid "My family tree" 10114msgstr "A minha árvore de família" 10115 10116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10117msgid "My individual record" 10118msgstr "O meu registo pessoal" 10119 10120#. I18N: Name of a module 10121#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10122#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10123#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10124#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10125msgid "My page" 10126msgstr "A minha página" 10127 10128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10129msgid "My pages" 10130msgstr "As minhas páginas" 10131 10132#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10133msgid "My pedigree" 10134msgstr "A minha árvore genealógica" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10138msgid "Myanmar" 10139msgstr "Mianmar" 10140 10141#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10143#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10144#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10145#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10146#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10147#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10148#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10149#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10155#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10156#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10157#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10158#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10168msgid "Name" 10169msgstr "Nome" 10170 10171#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10172msgctxt "Repository" 10173msgid "Name" 10174msgstr "Nome" 10175 10176#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10177msgid "Name in Hebrew" 10178msgstr "Nome em Hebraico" 10179 10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10183#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10184msgid "Name of addressee" 10185msgstr "" 10186 10187#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10188msgid "Name prefix" 10189msgstr "Prefixo do nome" 10190 10191#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10192msgid "Name suffix" 10193msgstr "Sufixo do nome" 10194 10195#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10196#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10197#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10199#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10200msgid "Names" 10201msgstr "Nomes" 10202 10203#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10204msgid "Namesake" 10205msgstr "Homônimo" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10209msgid "Namibia" 10210msgstr "Namíbia" 10211 10212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10213msgid "Nanny" 10214msgstr "Ama" 10215 10216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10217msgid "Narrative description" 10218msgstr "Descrição narrativa" 10219 10220#. I18N: Location of an LDS church temple 10221#: app/Elements/TempleCode.php:141 10222msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10223msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10224 10225#: app/Gedcom.php:712 10226msgid "Nationality" 10227msgstr "Nacionalidade" 10228 10229#: app/Gedcom.php:713 10230msgid "Naturalization" 10231msgstr "Naturalização" 10232 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10235msgid "Nauru" 10236msgstr "Nauru" 10237 10238#. I18N: Location of an LDS church temple 10239#: app/Elements/TempleCode.php:142 10240msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10241msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10242 10243#. I18N: Location of an LDS church temple 10244#: app/Elements/TempleCode.php:143 10245msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10246msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10250msgid "Nepal" 10251msgstr "Nepal" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10255msgid "Netherlands" 10256msgstr "Holanda" 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10259#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10260msgid "Never" 10261msgstr "Nunca" 10262 10263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10264msgid "Never married" 10265msgstr "Nunca casou" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10269msgid "New Caledonia" 10270msgstr "Nova Caledônia" 10271 10272#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10273#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10274#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10275msgid "New GEDCOM tag" 10276msgstr "" 10277 10278#. I18N: Location of an LDS church temple 10279#: app/Elements/TempleCode.php:146 10280msgid "New York, New York, United States" 10281msgstr "Nova York, Nova York" 10282 10283#. I18N: Name of a country or state 10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10285msgid "New Zealand" 10286msgstr "Nova Zelândia" 10287 10288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10289msgid "New data" 10290msgstr "" 10291 10292#. I18N: %s is a server name/URL 10293#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10294#, php-format 10295msgid "New registration at %s" 10296msgstr "Novo registo em %s" 10297 10298#. I18N: %s is a server name/URL 10299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10300#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10301#, php-format 10302msgid "New user at %s" 10303msgstr "Nova verificação em %s" 10304 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/Elements/TempleCode.php:144 10307msgid "Newport Beach, California, United States" 10308msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10309 10310#. I18N: Name of a module 10311#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10312msgid "News" 10313msgstr "Notícias" 10314 10315#. I18N: Type of media object 10316#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10317msgid "Newspaper" 10318msgstr "Jornal" 10319 10320#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10321msgid "Next email reminder will be sent after " 10322msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10323 10324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10325#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10326msgid "Next image" 10327msgstr "Imagem seguinte" 10328 10329#. I18N: Name of a country or state 10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10331msgid "Nicaragua" 10332msgstr "Nicarágua" 10333 10334#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10335msgid "Nickname" 10336msgstr "Apelido" 10337 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10340msgid "Niger" 10341msgstr "Níger" 10342 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10345msgid "Nigeria" 10346msgstr "Nigéria" 10347 10348#. I18N: a month in the Jewish calendar 10349#: app/Date/JewishDate.php:207 10350msgctxt "GENITIVE" 10351msgid "Nissan" 10352msgstr "Nissan" 10353 10354#. I18N: a month in the Jewish calendar 10355#: app/Date/JewishDate.php:311 10356msgctxt "INSTRUMENTAL" 10357msgid "Nissan" 10358msgstr "Nissan" 10359 10360#. I18N: a month in the Jewish calendar 10361#: app/Date/JewishDate.php:259 10362msgctxt "LOCATIVE" 10363msgid "Nissan" 10364msgstr "Nissan" 10365 10366#. I18N: a month in the Jewish calendar 10367#: app/Date/JewishDate.php:155 10368msgctxt "NOMINATIVE" 10369msgid "Nissan" 10370msgstr "Nissan" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10374msgid "Niue" 10375msgstr "Niue" 10376 10377#. I18N: a month in the French republican calendar 10378#: app/Date/FrenchDate.php:155 10379msgctxt "GENITIVE" 10380msgid "Nivose" 10381msgstr "Nivoso" 10382 10383#. I18N: a month in the French republican calendar 10384#: app/Date/FrenchDate.php:249 10385msgctxt "INSTRUMENTAL" 10386msgid "Nivose" 10387msgstr "Nivoso" 10388 10389#. I18N: a month in the French republican calendar 10390#: app/Date/FrenchDate.php:202 10391msgctxt "LOCATIVE" 10392msgid "Nivose" 10393msgstr "Nivoso" 10394 10395#. I18N: a month in the French republican calendar 10396#: app/Date/FrenchDate.php:107 10397msgctxt "NOMINATIVE" 10398msgid "Nivose" 10399msgstr "Nivoso" 10400 10401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10402msgid "No" 10403msgstr "Não" 10404 10405#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10406#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10407msgid "No GEDCOM file was received." 10408msgstr "" 10409 10410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10411msgid "No GEDCOM files found." 10412msgstr "" 10413 10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10416msgid "No calendar conversion" 10417msgstr "Sem conversão de calendário" 10418 10419#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10420#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10421msgid "No children" 10422msgstr "Sem Filhos" 10423 10424#: app/Services/MessageService.php:233 10425msgid "No contact" 10426msgstr "Sem contato" 10427 10428#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10429msgid "No duplicates have been found." 10430msgstr "Não foram encontrados duplicados." 10431 10432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10433msgid "No errors have been found." 10434msgstr "Não foram encontrados erros." 10435 10436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10437#, php-format 10438msgid "No events exist for the next %s day." 10439msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10440msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia." 10441msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias." 10442 10443#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10444msgid "No events exist for today." 10445msgstr "Não existem eventos para hoje." 10446 10447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10448msgid "No events exist for tomorrow." 10449msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10450 10451#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10452msgid "No events for living individuals exist for today." 10453msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10454 10455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10456msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10457msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10458 10459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10460#, php-format 10461msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10462msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10463msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia." 10464msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias." 10465 10466#: resources/views/family-page.phtml:41 10467msgid "No facts exist for this family." 10468msgstr "Não existem factos para esta família." 10469 10470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10472msgid "No file was received." 10473msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido." 10474 10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10476#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10478msgid "No file was received. Please try again." 10479msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10480 10481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10482msgid "No link between the two individuals could be found." 10483msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10484 10485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10488msgid "No matching facts found" 10489msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10490 10491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10492#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10493msgid "No news articles have been submitted." 10494msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10495 10496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10497msgid "No predefined text" 10498msgstr "Sem texto pré-definido" 10499 10500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10502msgid "No records to display" 10503msgstr "Nenhum registo para exibir" 10504 10505#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10506#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10507#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10508#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10509#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10510#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10511#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10512#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10513#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10514#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10515#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10516msgid "No results found" 10517msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10518 10519#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10520#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10522#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10523#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10524msgid "No results found." 10525msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10526 10527#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10528msgid "No signed-in and no anonymous users" 10529msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10530 10531#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10532#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10533#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10534msgid "No surname" 10535msgstr "Sem sobrenome" 10536 10537#: app/Elements/TempleCode.php:211 10538msgid "No temple - living ordinance" 10539msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10540 10541#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10543#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10544msgid "No upgrade information is available." 10545msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." 10546 10547#. I18N: The name of a colour-scheme 10548#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10549msgid "Nocturnal" 10550msgstr "Noturno" 10551 10552#. I18N: https://nominatim.org 10553#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10554msgid "Nominatim" 10555msgstr "" 10556 10557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10559#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10562msgid "None" 10563msgstr "Nenhum" 10564 10565#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10566#: app/Date/FrenchDate.php:317 10567msgid "Nonidi" 10568msgstr "Nonidi" 10569 10570#. I18N: Name of a country or state 10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10572msgid "Norfolk Island" 10573msgstr "Ilha Norfolk" 10574 10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10576msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10577msgstr "" 10578 10579#. I18N: Name of a country or state 10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10581msgid "North Korea" 10582msgstr "Coreia do Norte" 10583 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10585msgid "Northern America" 10586msgstr "América do Norte" 10587 10588#. I18N: Name of a country or state 10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10590msgid "Northern Ireland" 10591msgstr "Irlanda do Norte" 10592 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10595msgid "Northern Mariana Islands" 10596msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10597 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10600msgid "Norway" 10601msgstr "Noruega" 10602 10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10604msgid "Not approved by an administrator" 10605msgstr "Não verificado pelo administrador" 10606 10607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10608msgid "Not living" 10609msgstr "Não Vivos" 10610 10611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10612#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10613#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10614msgid "Not married" 10615msgstr "Solteiro" 10616 10617#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10618#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10619#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10620msgid "Not recorded" 10621msgstr "Não gravado" 10622 10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10624msgid "Not verified by the user" 10625msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10626 10627#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10628#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10629#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10630#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10631#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10632#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10633#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10636#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10637#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10638#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10640#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10647msgid "Note" 10648msgstr "Nota" 10649 10650#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10651#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10652msgid "Note on association" 10653msgstr "Nota na associação" 10654 10655#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10656#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10657#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10658msgid "Note on last change" 10659msgstr "Nota na última alteração" 10660 10661#: app/Gedcom.php:688 10662msgid "Note on phonetic name" 10663msgstr "Nota no nome fonético" 10664 10665#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10666msgid "Note on place" 10667msgstr "Nota no local" 10668 10669#: app/Gedcom.php:848 10670msgid "Note on repository reference" 10671msgstr "Nota na referência do repositório" 10672 10673#: app/Gedcom.php:702 10674msgid "Note on romanized name" 10675msgstr "Nota no nome romanizado" 10676 10677#: app/Gedcom.php:840 10678msgid "Note on source" 10679msgstr "Nota na fonte" 10680 10681#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10682#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10683#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10684#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10685#: app/Gedcom.php:924 10686msgid "Note on source citation" 10687msgstr "Nota na citação da fonte" 10688 10689#: app/Gedcom.php:839 10690msgid "Note on source data" 10691msgstr "Nota nos dados da fonte" 10692 10693#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10694msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10695msgstr "" 10696"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10697"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10698 10699#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10700msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10701msgstr "" 10702 10703#. I18N: Name of a module 10704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10705#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10709#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10710#: resources/views/search-results.phtml:83 10711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10713msgid "Notes" 10714msgstr "Notas" 10715 10716#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10717msgid "Nothing found to cleanup" 10718msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10719 10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10721msgid "Nothing found." 10722msgstr "Nada encontrado." 10723 10724#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10725#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10726msgid "Nothing to show" 10727msgstr "Nada a exibir" 10728 10729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10730msgctxt "Abbreviation for November" 10731msgid "Nov" 10732msgstr "Nov" 10733 10734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10735msgctxt "GENITIVE" 10736msgid "November" 10737msgstr "Novembro" 10738 10739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10740msgctxt "INSTRUMENTAL" 10741msgid "November" 10742msgstr "Novembro" 10743 10744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10745msgctxt "LOCATIVE" 10746msgid "November" 10747msgstr "Novembro" 10748 10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10752msgctxt "NOMINATIVE" 10753msgid "November" 10754msgstr "Novembro" 10755 10756#. I18N: Location of an LDS church temple 10757#: app/Elements/TempleCode.php:145 10758msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10759msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10760 10761#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10763#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10764#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10766msgid "Number of children" 10767msgstr "Número de filhos" 10768 10769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10771#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10772msgid "Number of days to show" 10773msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10774 10775#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10776#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10777msgid "Number of families without children" 10778msgstr "Número de famílias sem filhos" 10779 10780#. I18N: ... to show in a list 10781#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10782msgid "Number of given names" 10783msgstr "Número de nomes próprios" 10784 10785#: app/Gedcom.php:717 10786msgid "Number of marriages" 10787msgstr "Números de casamentos" 10788 10789#. I18N: ... to show in a list 10790#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10791msgid "Number of pages" 10792msgstr "Número de páginas" 10793 10794#. I18N: ... to show in a list 10795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10796#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10797msgid "Number of surnames" 10798msgstr "Número de sobrenomes" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10801msgid "Nurse" 10802msgstr "Ama" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10805msgctxt "FEMALE" 10806msgid "Nurse" 10807msgstr "Ama" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10810msgctxt "MALE" 10811msgid "Nurse" 10812msgstr "Enfermeiro" 10813 10814#. I18N: Location of an LDS church temple 10815#: app/Elements/TempleCode.php:148 10816msgid "Oakland, California, United States" 10817msgstr "Oakland, Califórnia" 10818 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:149 10821msgid "Oaxaca, Mexico" 10822msgstr "Oaxaca, México" 10823 10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10827msgid "Occupation" 10828msgstr "Profissão" 10829 10830#. I18N: Name of a report 10831#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10834msgid "Occupations" 10835msgstr "Ocupações" 10836 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10839msgid "Occupied Palestinian Territory" 10840msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10841 10842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10843msgctxt "Abbreviation for October" 10844msgid "Oct" 10845msgstr "Out" 10846 10847#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10848#: app/Date/FrenchDate.php:315 10849msgid "Octidi" 10850msgstr "Octidi" 10851 10852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10853msgctxt "GENITIVE" 10854msgid "October" 10855msgstr "Outubro" 10856 10857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10858msgctxt "INSTRUMENTAL" 10859msgid "October" 10860msgstr "Outubro" 10861 10862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10863msgctxt "LOCATIVE" 10864msgid "October" 10865msgstr "Outubro" 10866 10867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10870msgctxt "NOMINATIVE" 10871msgid "October" 10872msgstr "Outubro" 10873 10874#. I18N: Location of an LDS church temple 10875#: app/Elements/TempleCode.php:150 10876msgid "Ogden, Utah, United States" 10877msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10878 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:151 10881msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10882msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10883 10884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10885msgid "Old data" 10886msgstr "Dados antigos" 10887 10888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10889msgid "Old files found" 10890msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10891 10892#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10893msgid "Oldest father" 10894msgstr "Pai mais idoso" 10895 10896#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10897msgid "Oldest female" 10898msgstr "Mulher mais idosa" 10899 10900#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10901msgid "Oldest living individuals" 10902msgstr "Indivíduos vivos mais idosos" 10903 10904#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10905msgid "Oldest male" 10906msgstr "Homem mais idoso" 10907 10908#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10909msgid "Oldest mother" 10910msgstr "Mãe mais idosa" 10911 10912#. I18N: The name of a colour-scheme 10913#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10914msgid "Olivia" 10915msgstr "Oliva" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10919msgid "Oman" 10920msgstr "Omã" 10921 10922#. I18N: Name of a module 10923#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10924msgid "On this day" 10925msgstr "Neste dia" 10926 10927#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10928msgid "On this day…" 10929msgstr "Este Dia em nossa História…" 10930 10931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10932msgid "Only add new records" 10933msgstr "Apenas adicionar novos registos" 10934 10935#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10936#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10937msgid "Only managers can edit" 10938msgstr "Apenas gestores podem editar" 10939 10940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10941msgid "Only update existing records" 10942msgstr "Apenas atualizar registos existentes" 10943 10944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10945msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10946msgstr "" 10947"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 10948"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 10949"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 10950"ou contatar o administrador do sítio." 10951 10952#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10953msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10954msgstr "" 10955 10956#. I18N: https://openrouteservice.org 10957#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10958#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10959msgid "OpenRouteService" 10960msgstr "" 10961 10962#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10963msgid "OpenStreetMap™" 10964msgstr "" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:152 10968msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10969msgstr "" 10970 10971#: app/Date/JalaliDate.php:274 10972msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10973msgid "Ord" 10974msgstr "" 10975 10976#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10977#: app/Date/JalaliDate.php:141 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "Ordibehesht" 10980msgstr "" 10981 10982#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10983#: app/Date/JalaliDate.php:231 10984msgctxt "INSTRUMENTAL" 10985msgid "Ordibehesht" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10989#: app/Date/JalaliDate.php:186 10990msgctxt "LOCATIVE" 10991msgid "Ordibehesht" 10992msgstr "" 10993 10994#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10995#: app/Date/JalaliDate.php:96 10996msgctxt "NOMINATIVE" 10997msgid "Ordibehesht" 10998msgstr "" 10999 11000#: app/Gedcom.php:884 11001msgid "Ordinance" 11002msgstr "Mandato" 11003 11004#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11005msgid "Ordination" 11006msgstr "Ordenação" 11007 11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11010msgid "Orientation" 11011msgstr "Orientação da página" 11012 11013#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11014msgid "Origin" 11015msgstr "Origem" 11016 11017#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11018#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11019msgid "Original text" 11020msgstr "Texto original" 11021 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/Elements/TempleCode.php:153 11024msgid "Orlando, Florida, United States" 11025msgstr "Orlando, Flórida" 11026 11027#. I18N: Type of media object 11028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11029#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11031#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11032#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11034msgid "Other" 11035msgstr "Outro" 11036 11037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11038msgid "Other facts to show in charts" 11039msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas" 11040 11041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11042msgid "Other preferences" 11043msgstr "Outras preferências" 11044 11045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11046msgid "Owner" 11047msgstr "Proprietário(a)" 11048 11049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11050msgctxt "FEMALE" 11051msgid "Owner" 11052msgstr "Proprietária" 11053 11054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11055msgctxt "MALE" 11056msgid "Owner" 11057msgstr "Proprietário" 11058 11059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11060#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11061msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11062msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11063 11064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11065#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11066msgid "PHP failed to write to disk." 11067msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11068 11069#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11070msgid "PHP information" 11071msgstr "Informações do PHP" 11072 11073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11078#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11088msgid "Page" 11089msgstr "Página" 11090 11091#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11092#, php-format 11093msgid "Page %s of %s" 11094msgstr "Página %s de %s" 11095 11096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11100#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11101#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11112msgid "Page size" 11113msgstr "Tamanho da página" 11114 11115#. I18N: Type of media object 11116#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11117msgid "Painting" 11118msgstr "Pintura" 11119 11120#. I18N: Name of a country or state 11121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11122msgid "Pakistan" 11123msgstr "Paquistão" 11124 11125#. I18N: Name of a country or state 11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11127msgid "Palau" 11128msgstr "Palau" 11129 11130#. I18N: A colour scheme 11131#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11132msgid "Palette" 11133msgstr "Paleta" 11134 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/Elements/TempleCode.php:155 11137msgid "Palmyra, New York, United States" 11138msgstr "Palmyra, Nova York" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11142msgid "Panama" 11143msgstr "Panamá" 11144 11145#. I18N: Location of an LDS church temple 11146#: app/Elements/TempleCode.php:156 11147msgid "Panama City, Panama" 11148msgstr "Cidade do Panamá, Panamá" 11149 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/Elements/TempleCode.php:157 11152msgid "Papeete, Tahiti" 11153msgstr "Papeete, Taiti" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11157msgid "Papua New Guinea" 11158msgstr "Papua-Nova Guiné" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11162msgid "Paraguay" 11163msgstr "Paraguai" 11164 11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11166msgid "Parent location" 11167msgstr "Local pai" 11168 11169#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11171#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11172#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11173msgid "Parents" 11174msgstr "Pais" 11175 11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11181msgid "Parents and siblings" 11182msgstr "Pais e irmãos" 11183 11184#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11185msgid "Parent’s age" 11186msgstr "Idade dos pais" 11187 11188#. I18N: A configuration setting 11189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11190#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11192#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11193#: resources/views/login-page.phtml:44 11194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11195#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11196#: resources/views/register-page.phtml:73 11197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11198msgid "Password" 11199msgstr "Senha" 11200 11201#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11203#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11204#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11205#: resources/views/register-page.phtml:78 11206msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11207msgstr "" 11208 11209#. I18N: Location of an LDS church temple 11210#: app/Elements/TempleCode.php:158 11211msgid "Payson, Utah, United States" 11212msgstr "" 11213 11214#. I18N: Name of a module/chart 11215#. I18N: Name of a report 11216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11218#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11221msgid "Pedigree" 11222msgstr "Genealogia" 11223 11224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11225msgid "Pedigree chart" 11226msgstr "Diagrama de ascendentes" 11227 11228#. I18N: Name of a module 11229#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11230msgid "Pedigree map" 11231msgstr "Mapa genealógico" 11232 11233#. I18N: %s is an individual’s name 11234#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11235#, php-format 11236msgid "Pedigree map of %s" 11237msgstr "Mapa genealógico de %s" 11238 11239#. I18N: %s is an individual’s name 11240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11241#, php-format 11242msgid "Pedigree tree of %s" 11243msgstr "Árvore de ascendentes de %s" 11244 11245#. I18N: Name of a module 11246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11249#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11254msgid "Pending changes" 11255msgstr "Alterações pendentes" 11256 11257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11258msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11259msgstr "" 11260 11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11262msgid "Permanent number" 11263msgstr "Número permanente" 11264 11265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11267msgid "Permanently delete these records?" 11268msgstr "Apagar permanentemente estes registos?" 11269 11270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11271msgid "Personal data" 11272msgstr "Dados pessoais" 11273 11274#. I18N: Location of an LDS church temple 11275#: app/Elements/TempleCode.php:159 11276msgid "Perth, Australia" 11277msgstr "Perth, Austrália" 11278 11279#. I18N: Name of a country or state 11280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11281msgid "Peru" 11282msgstr "Peru" 11283 11284#. I18N: Name of a country or state 11285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11286msgid "Philippines" 11287msgstr "Filipinas" 11288 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/Elements/TempleCode.php:160 11291msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11295#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11296#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11297#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11298msgid "Phone" 11299msgstr "Telefone" 11300 11301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11302msgid "Phonetic algorithm" 11303msgstr "Algoritmo fonético" 11304 11305#: app/Gedcom.php:685 11306msgid "Phonetic name" 11307msgstr "Nome fonético" 11308 11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11310msgid "Phonetic place" 11311msgstr "Local fonético" 11312 11313#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11314#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11315#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11316msgid "Phonetic search" 11317msgstr "Pesquisa fonética" 11318 11319#: app/Gedcom.php:694 11320msgid "Phonetic type" 11321msgstr "Tipo fonético" 11322 11323#. I18N: Type of media object 11324#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11325msgid "Photo" 11326msgstr "Foto" 11327 11328#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11329msgid "Photograph" 11330msgstr "Fotografia" 11331 11332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11338msgid "Phrase" 11339msgstr "Frase" 11340 11341#. I18N: The name of a colour-scheme 11342#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11343msgid "Pink Plastic" 11344msgstr "Plástico Rosa" 11345 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11348msgid "Pitcairn" 11349msgstr "Pitcairn" 11350 11351#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11352#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11353#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11357#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11358#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11369#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11372msgid "Place" 11373msgstr "Local" 11374 11375#. I18N: Name of a module/list 11376#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11377#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11378#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11379msgid "Place hierarchy" 11380msgstr "Locais" 11381 11382#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11383msgid "Place in Hebrew" 11384msgstr "Local em Hebraico" 11385 11386#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11387msgid "Place list" 11388msgstr "Lista de Local" 11389 11390#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11392msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11393msgstr "" 11394 11395#: resources/views/help/place.phtml:14 11396msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11397msgstr "" 11398 11399#: resources/views/help/place.phtml:10 11400msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11401msgstr "" 11402 11403#: app/Gedcom.php:588 11404msgid "Place of LDS baptism" 11405msgstr "Local do batismo mórmom" 11406 11407#: app/Gedcom.php:743 11408msgid "Place of LDS child sealing" 11409msgstr "Local do selamento mórmom de criança" 11410 11411#: app/Gedcom.php:630 11412msgid "Place of LDS confirmation" 11413msgstr "Local da confirmação mórmon" 11414 11415#: app/Gedcom.php:650 11416msgid "Place of LDS endowment" 11417msgstr "Local da dotação mórmom" 11418 11419#: app/Gedcom.php:482 11420msgid "Place of LDS spouse sealing" 11421msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge" 11422 11423#: app/Gedcom.php:580 11424msgid "Place of adoption" 11425msgstr "Local da adoção" 11426 11427#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11428msgid "Place of baptism" 11429msgstr "Local do batismo" 11430 11431#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11432msgid "Place of bar mitzvah" 11433msgstr "Local do bar mitzvá" 11434 11435#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11436msgid "Place of bat mitzvah" 11437msgstr "Local do bat mitzvá" 11438 11439#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11441msgid "Place of birth" 11442msgstr "Local de nascimento" 11443 11444#: app/Gedcom.php:607 11445msgid "Place of blessing" 11446msgstr "Local da Bênção" 11447 11448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11449msgid "Place of brit milah" 11450msgstr "Local do brit milá" 11451 11452#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11454msgid "Place of burial" 11455msgstr "Local do Sepultamento" 11456 11457#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11459msgid "Place of christening" 11460msgstr "Local do batismo" 11461 11462#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11463msgid "Place of confirmation" 11464msgstr "Local da confirmação" 11465 11466#: app/Gedcom.php:636 11467msgid "Place of cremation" 11468msgstr "Local da Cremação" 11469 11470#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11472msgid "Place of death" 11473msgstr "Local do falecimento" 11474 11475#: app/Gedcom.php:647 11476msgid "Place of emigration" 11477msgstr "Local de emigração" 11478 11479#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11480msgid "Place of engagement" 11481msgstr "Local do noivado" 11482 11483#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11484msgid "Place of event" 11485msgstr "Local do Evento" 11486 11487#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11488msgid "Place of first communion" 11489msgstr "Local da primeira comunhão" 11490 11491#: app/Gedcom.php:673 11492msgid "Place of immigration" 11493msgstr "Local de imigração" 11494 11495#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11497msgid "Place of marriage" 11498msgstr "Local do casamento" 11499 11500#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11501msgid "Place of marriage banns" 11502msgstr "Local de anúncios de casamento" 11503 11504#: app/Gedcom.php:715 11505msgid "Place of naturalization" 11506msgstr "Local de naturalização" 11507 11508#: app/Gedcom.php:725 11509msgid "Place of ordination" 11510msgstr "Local de ordenação" 11511 11512#: app/Gedcom.php:733 11513msgid "Place of residence" 11514msgstr "Local da residência" 11515 11516#. I18N: Name of a module 11517#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11519#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11520#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11521msgid "Places" 11522msgstr "Locais" 11523 11524#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11526#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11527msgid "Play" 11528msgstr "Reproduzir" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11531msgid "Please enter a valid email address." 11532msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido." 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11538msgid "Please try again." 11539msgstr "Por favor tente novamente." 11540 11541#. I18N: a month in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:157 11543msgctxt "GENITIVE" 11544msgid "Pluviose" 11545msgstr "Pluvioso" 11546 11547#. I18N: a month in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:251 11549msgctxt "INSTRUMENTAL" 11550msgid "Pluviose" 11551msgstr "Pluvioso" 11552 11553#. I18N: a month in the French republican calendar 11554#: app/Date/FrenchDate.php:204 11555msgctxt "LOCATIVE" 11556msgid "Pluviose" 11557msgstr "Pluvioso" 11558 11559#. I18N: a month in the French republican calendar 11560#: app/Date/FrenchDate.php:109 11561msgctxt "NOMINATIVE" 11562msgid "Pluviose" 11563msgstr "Pluvioso" 11564 11565#. I18N: Name of a country or state 11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11567msgid "Poland" 11568msgstr "Polônia" 11569 11570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11571msgctxt "Surname tradition" 11572msgid "Polish" 11573msgstr "Polonês" 11574 11575#. I18N: A configuration setting 11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11580msgid "Port number" 11581msgstr "Número de porta" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:162 11585msgid "Portland, Oregon, United States" 11586msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:154 11590msgid "Porto Alegre, Brazil" 11591msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11592 11593#. I18N: page orientation 11594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11595#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11597msgid "Portrait" 11598msgstr "Retrato" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11602msgid "Portugal" 11603msgstr "Portugal" 11604 11605#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11606msgctxt "Surname tradition" 11607msgid "Portuguese" 11608msgstr "Português" 11609 11610#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11613#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11614#: app/Gedcom.php:859 11615msgid "Postal code" 11616msgstr "Código postal" 11617 11618#. I18N: Name of a module 11619#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11620msgid "Powered by webtrees™" 11621msgstr "Proporcionado por webtrees™" 11622 11623#. I18N: a month in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:165 11625msgctxt "GENITIVE" 11626msgid "Prairial" 11627msgstr "Pradial" 11628 11629#. I18N: a month in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:259 11631msgctxt "INSTRUMENTAL" 11632msgid "Prairial" 11633msgstr "Pradial" 11634 11635#. I18N: a month in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:212 11637msgctxt "LOCATIVE" 11638msgid "Prairial" 11639msgstr "Pradial" 11640 11641#. I18N: a month in the French republican calendar 11642#: app/Date/FrenchDate.php:118 11643msgctxt "NOMINATIVE" 11644msgid "Prairial" 11645msgstr "Pradial" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11648msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11649msgstr "" 11650"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11651"requisição para uma conta de utilizador" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11654msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11655msgstr "" 11656"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11657"uma conta de utilizador" 11658 11659#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11660msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11661msgstr "" 11662"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11663"solicitar uma conta de utilizador" 11664 11665#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11667#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11668#: resources/views/admin/components.phtml:62 11669#: resources/views/admin/components.phtml:65 11670#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11672#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11675#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11676#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11677#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11678msgid "Preferences" 11679msgstr "Preferências" 11680 11681#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11682#, php-format 11683msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11684msgstr "" 11685"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe." 11686 11687#. I18N: A configuration setting 11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11689msgid "Preferred contact method" 11690msgstr "Método de contato preferido" 11691 11692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11693#: app/Elements/TempleCode.php:161 11694msgid "President’s Office" 11695msgstr "Escritório do Presidente" 11696 11697#. I18N: Location of an LDS church temple 11698#: app/Elements/TempleCode.php:163 11699msgid "Preston, England" 11700msgstr "Preston, Inglaterra" 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11704#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11705msgid "Preview" 11706msgstr "Pré-visualização" 11707 11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11709msgid "Priest" 11710msgstr "Padre" 11711 11712#. I18N: The first day in the French republican calendar 11713#: app/Date/FrenchDate.php:301 11714msgid "Primidi" 11715msgstr "Primidi" 11716 11717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11718msgid "Print basic events when blank" 11719msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11720 11721#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11722#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11723msgid "Priority" 11724msgstr "Prioridade" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11727#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11728msgid "Privacy" 11729msgstr "Privacidade" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11734msgid "Privacy policy" 11735msgstr "Política de privacidade" 11736 11737#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11739msgid "Privacy restrictions" 11740msgstr "Restrições de privacidade" 11741 11742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11743msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11744msgstr "" 11745"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11746"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11747 11748#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11749#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11750#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11751#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11752#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11753#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11754msgid "Private" 11755msgstr "Privado" 11756 11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11758msgid "Private key" 11759msgstr "Chave privada" 11760 11761#: app/Gedcom.php:726 11762msgid "Probate" 11763msgstr "Legitimação" 11764 11765#: app/Gedcom.php:727 11766msgid "Property" 11767msgstr "Propriedade" 11768 11769#. I18N: Location of an LDS church temple 11770#: app/Elements/TempleCode.php:164 11771msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11772msgstr "" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/Elements/TempleCode.php:165 11776msgid "Provo, Utah, United States" 11777msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11778 11779#. I18N: An individual that represents another 11780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11781msgid "Proxy" 11782msgstr "" 11783 11784#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11785#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11786msgid "Publication" 11787msgstr "Publicação" 11788 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11791msgid "Puerto Rico" 11792msgstr "Porto Rico" 11793 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11796msgid "Qatar" 11797msgstr "Catar" 11798 11799#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11801#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11802#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11803#: app/Gedcom.php:927 11804msgid "Quality of data" 11805msgstr "Qualidade dos dados" 11806 11807#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11808#: app/Date/FrenchDate.php:307 11809msgid "Quartidi" 11810msgstr "Quartidi" 11811 11812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11814msgid "Question" 11815msgstr "Pergunta" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:166 11819msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11820msgstr "" 11821 11822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11823msgid "Quick family facts" 11824msgstr "Factos rápidos da família" 11825 11826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11827msgid "Quick individual facts" 11828msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11829 11830#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11831#: app/Date/FrenchDate.php:309 11832msgid "Quintidi" 11833msgstr "Quintidi" 11834 11835#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11838msgid "RE: " 11839msgstr "RES: " 11840 11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11842msgid "Rabbi" 11843msgstr "Rabino" 11844 11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11846#: app/Date/HijriDate.php:146 11847msgctxt "GENITIVE" 11848msgid "Rabi’ al-awwal" 11849msgstr "Rabi' al-awwal" 11850 11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11852#: app/Date/HijriDate.php:236 11853msgctxt "INSTRUMENTAL" 11854msgid "Rabi’ al-awwal" 11855msgstr "Rabi' al-awwal" 11856 11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11858#: app/Date/HijriDate.php:191 11859msgctxt "LOCATIVE" 11860msgid "Rabi’ al-awwal" 11861msgstr "Rabi' al-awwal" 11862 11863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11864#: app/Date/HijriDate.php:101 11865msgctxt "NOMINATIVE" 11866msgid "Rabi’ al-awwal" 11867msgstr "Rabi' al-awwal" 11868 11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11870#: app/Date/HijriDate.php:148 11871msgctxt "GENITIVE" 11872msgid "Rabi’ al-thani" 11873msgstr "Rabi' al-thani" 11874 11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11876#: app/Date/HijriDate.php:238 11877msgctxt "INSTRUMENTAL" 11878msgid "Rabi’ al-thani" 11879msgstr "Rabi' al-thani" 11880 11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11882#: app/Date/HijriDate.php:193 11883msgctxt "LOCATIVE" 11884msgid "Rabi’ al-thani" 11885msgstr "Rabi' al-thani" 11886 11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11888#: app/Date/HijriDate.php:103 11889msgctxt "NOMINATIVE" 11890msgid "Rabi’ al-thani" 11891msgstr "Rabi' al-thani" 11892 11893#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11894#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11895msgctxt "Female pedigree" 11896msgid "Rada" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11900#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11901msgctxt "Male pedigree" 11902msgid "Rada" 11903msgstr "" 11904 11905#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11906#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11907msgctxt "Pedigree" 11908msgid "Rada" 11909msgstr "" 11910 11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11912#: app/Date/HijriDate.php:154 11913msgctxt "GENITIVE" 11914msgid "Rajab" 11915msgstr "Rajab" 11916 11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11918#: app/Date/HijriDate.php:244 11919msgctxt "INSTRUMENTAL" 11920msgid "Rajab" 11921msgstr "Rajab" 11922 11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11924#: app/Date/HijriDate.php:199 11925msgctxt "LOCATIVE" 11926msgid "Rajab" 11927msgstr "Rajab" 11928 11929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11930#: app/Date/HijriDate.php:109 11931msgctxt "NOMINATIVE" 11932msgid "Rajab" 11933msgstr "Rajab" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/Elements/TempleCode.php:167 11937msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11938msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11939 11940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11941#: app/Date/HijriDate.php:158 11942msgctxt "GENITIVE" 11943msgid "Ramadan" 11944msgstr "Ramadan" 11945 11946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11947#: app/Date/HijriDate.php:248 11948msgctxt "INSTRUMENTAL" 11949msgid "Ramadan" 11950msgstr "Ramadan" 11951 11952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11953#: app/Date/HijriDate.php:203 11954msgctxt "LOCATIVE" 11955msgid "Ramadan" 11956msgstr "Ramadan" 11957 11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11959#: app/Date/HijriDate.php:113 11960msgctxt "NOMINATIVE" 11961msgid "Ramadan" 11962msgstr "Ramadan" 11963 11964#. I18N: Description of the “Slide show” module 11965#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11966msgid "Random images from the current family tree." 11967msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11968 11969#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11970#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11971#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11972#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11973msgid "Re-order children" 11974msgstr "Reordenar filhos" 11975 11976#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11979#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11980msgid "Re-order families" 11981msgstr "Reordenar famílias" 11982 11983#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11984#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11985#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11987#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11988#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11989msgid "Re-order media" 11990msgstr "Reordenar multimédia" 11991 11992#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11993msgid "Re-order media files" 11994msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 11995 11996#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11999msgid "Re-order names" 12000msgstr "Reordenar nomes" 12001 12002#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12004#: resources/views/admin/users.phtml:29 12005#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12008#: resources/views/register-page.phtml:37 12009msgid "Real name" 12010msgstr "Nome real" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12014#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12015msgid "Recent changes" 12016msgstr "Alterações Recentes" 12017 12018#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12019msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12020msgstr "Eventos recentes (< 100 anos)" 12021 12022#. I18N: Location of an LDS church temple 12023#: app/Elements/TempleCode.php:168 12024msgid "Recife, Brazil" 12025msgstr "Recife, Brasil" 12026 12027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12029#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12031#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12034#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12035msgid "Record" 12036msgstr "Registo" 12037 12038#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12039#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12040#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12041#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12042#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12043msgid "Record ID number" 12044msgstr "Número de identificação do registo" 12045 12046#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12047msgid "Record file number" 12048msgstr "Número do ficheiro de registo" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12051#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12052#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12053msgid "Records" 12054msgstr "Registos" 12055 12056#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12057#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12058msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12059msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1." 12060 12061#. I18N: Location of an LDS church temple 12062#: app/Elements/TempleCode.php:169 12063msgid "Redlands, California, United States" 12064msgstr "Redlands, Califórnia" 12065 12066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12069#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12070#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12071#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12072msgid "Reference number" 12073msgstr "Número de referência" 12074 12075#. I18N: Location of an LDS church temple 12076#: app/Elements/TempleCode.php:170 12077msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12078msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12079 12080#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12082msgid "Registered partnership" 12083msgstr "Regime de bens" 12084 12085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12086msgid "Registry officer" 12087msgstr "Oficial de Registo" 12088 12089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12090msgctxt "FEMALE" 12091msgid "Registry officer" 12092msgstr "Oficial de Registo" 12093 12094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12095msgctxt "MALE" 12096msgid "Registry officer" 12097msgstr "Oficial de Registo" 12098 12099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12101msgid "Regular expression" 12102msgstr "Expressão regular" 12103 12104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12105msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12106msgstr "" 12107"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar " 12108"correspondência de padrões." 12109 12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12112msgid "Reject" 12113msgstr "Rejeitar" 12114 12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12116msgid "Reject all changes" 12117msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12118 12119#. I18N: Name of a module/report 12120#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12122msgid "Related families" 12123msgstr "Famílias relacionadas" 12124 12125#. I18N: Name of a report 12126#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12128msgid "Related individuals" 12129msgstr "Indivíduos relacionados" 12130 12131#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12133#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12134#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12136msgid "Relationship" 12137msgstr "Relação" 12138 12139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12141#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12142msgid "Relationship to father" 12143msgstr "Relação com pai" 12144 12145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12146msgid "Relationship to me" 12147msgstr "Relação comigo" 12148 12149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12150#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12151#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12152msgid "Relationship to mother" 12153msgstr "Relação com mãe" 12154 12155#: app/Gedcom.php:661 12156msgid "Relationship to parents" 12157msgstr "Parentesco" 12158 12159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12160#, php-format 12161msgid "Relationship: %s" 12162msgstr "Relação: %s" 12163 12164#. I18N: Name of a module/chart 12165#. I18N: Configuration option 12166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12169#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12170msgid "Relationships" 12171msgstr "Relações" 12172 12173#. I18N: %s are individual’s names 12174#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12175#, php-format 12176msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12177msgstr "Relações entre %1$s e %2$s" 12178 12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12180#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12183msgid "Religion" 12184msgstr "Religião" 12185 12186#: app/Gedcom.php:723 12187msgid "Religious institution" 12188msgstr "Instituição religiosa" 12189 12190#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12192msgid "Religious marriage" 12193msgstr "Casamento religioso" 12194 12195#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12196msgid "Reload map" 12197msgstr "Recarregar mapa" 12198 12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12200#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12201msgid "Reminder date" 12202msgstr "Data de lembrete" 12203 12204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12205msgid "Reminder email frequency (days)" 12206msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12207 12208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12209msgid "Remote server" 12210msgstr "Servidor remoto" 12211 12212#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12213#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12215#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12217msgid "Remove" 12218msgstr "Remover" 12219 12220#. I18N: Name of a module 12221#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12222msgid "Remove duplicate links" 12223msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12224 12225#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12226msgid "Remove individual" 12227msgstr "Remover indivíduo" 12228 12229#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12231msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12232msgstr "" 12233 12234#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12235msgid "Remove this location?" 12236msgstr "Remover este local?" 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:171 12240msgid "Reno, Nevada, United States" 12241msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12242 12243#. I18N: Renumber the records in a family tree 12244#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12247#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12248msgid "Renumber XREFs" 12249msgstr "Renumerar XREFs" 12250 12251#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12252msgid "Replace" 12253msgstr "Substituir" 12254 12255#. I18N: Description of a “Data fix” module 12256#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12257msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12258msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro." 12259 12260#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12261msgid "Replace with" 12262msgstr "Substituir por" 12263 12264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12265msgid "Replacement text" 12266msgstr "Texto substituto" 12267 12268#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12269#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12270msgid "Reply" 12271msgstr "Responder" 12272 12273#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12274#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12275#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12276#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12277msgid "Report" 12278msgstr "Relatório" 12279 12280#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12281#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12282msgid "Report phrase" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: Name of a module 12286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12287#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12289#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12290#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12291msgid "Reports" 12292msgstr "Relatórios" 12293 12294#. I18N: Name of a module/list 12295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12296#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12297#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12300#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12304#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12305#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12306#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12307#: resources/views/search-results.phtml:72 12308msgid "Repositories" 12309msgstr "Repositórios" 12310 12311#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12312#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12315#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12319msgid "Repository" 12320msgstr "Repositório" 12321 12322#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12323msgid "Repository name" 12324msgstr "Nome do repositório" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12328msgid "Republic of the Congo" 12329msgstr "Congo-Brazzaville" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12332#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12333msgid "Request a new password" 12334msgstr "Solicitar nova senha" 12335 12336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12337#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12338#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12340msgid "Request a new user account" 12341msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12342 12343#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12344msgid "Research" 12345msgstr "Investigação" 12346 12347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12348#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12349#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12350#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12352msgid "Research task" 12353msgstr "Tarefa de investigação" 12354 12355#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12356#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12357msgid "Research tasks" 12358msgstr "Tarefas de investigação" 12359 12360#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12361msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12362msgstr "" 12363"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12364"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12365"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12366"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12367"conflituantes, etc." 12368 12369#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12370msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12371msgstr "" 12372"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12373"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12374 12375#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12376#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12377msgid "Residence" 12378msgstr "Residência" 12379 12380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12382msgid "Restore the default block layout" 12383msgstr "" 12384 12385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12387msgid "Restrict to immediate family" 12388msgstr "Restringir à família imediata" 12389 12390#. I18N: a restriction on viewing data 12391#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12392#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12393#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12394#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12396#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12397msgid "Restriction" 12398msgstr "Restrição" 12399 12400#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12401msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12402msgstr "" 12403"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12404"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12405 12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12407msgid "Results" 12408msgstr "Resultados" 12409 12410#: app/Gedcom.php:735 12411msgid "Retirement" 12412msgstr "Aposentação" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:172 12416msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12417msgstr "" 12418 12419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12421#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12422#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12423#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12424#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12425#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12426msgid "Role" 12427msgstr "Cargo" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12431msgid "Romania" 12432msgstr "Roménia" 12433 12434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12435msgid "Romanized" 12436msgstr "Romanizado" 12437 12438#: app/Gedcom.php:699 12439msgid "Romanized name" 12440msgstr "Nome romanizado" 12441 12442#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12443msgid "Romanized place" 12444msgstr "Local romanizado" 12445 12446#: app/Gedcom.php:708 12447msgid "Romanized type" 12448msgstr "Tipo romanizado" 12449 12450#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12452msgid "Roots" 12453msgstr "Raízes" 12454 12455#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12456msgid "Rufname" 12457msgstr "" 12458 12459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12460#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12462msgid "Russell" 12463msgstr "Russell" 12464 12465#. I18N: Name of a country or state 12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12467msgid "Russia" 12468msgstr "Rússia" 12469 12470#. I18N: Name of a country or state 12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12472msgid "Rwanda" 12473msgstr "Ruanda" 12474 12475#. I18N: Name of a country or state 12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12477msgid "Réunion" 12478msgstr "Reunião" 12479 12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12481msgid "SMTP mail server" 12482msgstr "Servidor de correio SMTP" 12483 12484#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12485msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12486msgstr "" 12487 12488#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12489#, php-format 12490msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12494#: app/Services/EmailService.php:207 12495msgid "SSL/TLS" 12496msgstr "" 12497 12498#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12499#: app/Services/EmailService.php:209 12500msgid "STARTTLS" 12501msgstr "" 12502 12503#. I18N: Location of an LDS church temple 12504#: app/Elements/TempleCode.php:173 12505msgid "Sacramento, California, United States" 12506msgstr "Sacramento, Califórnia" 12507 12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12509#: app/Date/HijriDate.php:144 12510msgctxt "GENITIVE" 12511msgid "Safar" 12512msgstr "Safar" 12513 12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12515#: app/Date/HijriDate.php:234 12516msgctxt "INSTRUMENTAL" 12517msgid "Safar" 12518msgstr "Safar" 12519 12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12521#: app/Date/HijriDate.php:189 12522msgctxt "LOCATIVE" 12523msgid "Safar" 12524msgstr "Safar" 12525 12526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12527#: app/Date/HijriDate.php:99 12528msgctxt "NOMINATIVE" 12529msgid "Safar" 12530msgstr "Safar" 12531 12532#. I18N: The name of a colour-scheme 12533#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12534msgid "Sage" 12535msgstr "" 12536 12537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12538msgid "Saint Barthélemy" 12539msgstr "" 12540 12541#. I18N: Name of a country or state 12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12543msgid "Saint Helena" 12544msgstr "Santa Helena" 12545 12546#. I18N: Name of a country or state 12547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12548msgid "Saint Kitts and Nevis" 12549msgstr "São Cristóvão e Neves" 12550 12551#. I18N: Name of a country or state 12552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12553msgid "Saint Lucia" 12554msgstr "Santa Lúcia" 12555 12556#. I18N: Name of a country or state 12557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12558msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12559msgstr "São Pedro e Miquelon" 12560 12561#. I18N: Name of a country or state 12562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12563msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12564msgstr "São Vicente e Granadinas" 12565 12566#. I18N: Location of an LDS church temple 12567#: app/Elements/TempleCode.php:183 12568msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12569msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12570 12571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12572msgid "Same as uploaded file" 12573msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12574 12575#. I18N: Name of a country or state 12576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12577msgid "Samoa" 12578msgstr "Samoa" 12579 12580#. I18N: Location of an LDS church temple 12581#: app/Elements/TempleCode.php:176 12582msgid "San Antonio, Texas, United States" 12583msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12584 12585#. I18N: Location of an LDS church temple 12586#: app/Elements/TempleCode.php:177 12587msgid "San Diego, California, United States" 12588msgstr "San Diego, Califórnia" 12589 12590#. I18N: Location of an LDS church temple 12591#: app/Elements/TempleCode.php:182 12592msgid "San José, Costa Rica" 12593msgstr "San José, Costa Rica" 12594 12595#. I18N: Name of a country or state 12596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12597msgid "San Marino" 12598msgstr "San Marino" 12599 12600#. I18N: Location of an LDS church temple 12601#: app/Elements/TempleCode.php:174 12602msgid "San Salvador, El Salvador" 12603msgstr "" 12604 12605#. I18N: Location of an LDS church temple 12606#: app/Elements/TempleCode.php:175 12607msgid "Santiago, Chile" 12608msgstr "Santiago, Chile" 12609 12610#. I18N: Location of an LDS church temple 12611#: app/Elements/TempleCode.php:178 12612msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12613msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12614 12615#. I18N: Name of a country or state 12616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12617msgid "Sao Tome and Principe" 12618msgstr "São Tomé e Príncipe" 12619 12620#. I18N: abbreviation for Saturday 12621#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12623msgid "Sat" 12624msgstr "Sáb" 12625 12626#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12627msgid "Saturday" 12628msgstr "Sábado" 12629 12630#. I18N: Name of a country or state 12631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12632msgid "Saudi Arabia" 12633msgstr "Arábia Saudita" 12634 12635#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12636msgid "Schema" 12637msgstr "Esquema" 12638 12639#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12640msgid "School or college" 12641msgstr "Escola ou faculdade" 12642 12643#. I18N: Name of a country or state 12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12645msgid "Scotland" 12646msgstr "Escócia" 12647 12648#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12649msgid "Scrapbook" 12650msgstr "Livro de Fotos" 12651 12652#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12654msgctxt "Female pedigree" 12655msgid "Sealing" 12656msgstr "Selamento" 12657 12658#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12660msgctxt "Male pedigree" 12661msgid "Sealing" 12662msgstr "Selamento" 12663 12664#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12666msgctxt "Pedigree" 12667msgid "Sealing" 12668msgstr "Selamento" 12669 12670#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12671#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12672#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12673msgid "Sealing canceled (divorce)" 12674msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12675 12676#. I18N: Name of a module 12677#. I18N: A button label. 12678#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12680#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12681#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12682#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12683#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12684#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12685#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12686#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12687#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12688#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12689msgid "Search" 12690msgstr "Pesquisar" 12691 12692#. I18N: Name of a module 12693#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12694#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12695msgid "Search and replace" 12696msgstr "Pesquisar e substituir" 12697 12698#. I18N: Description of a “Data fix” module 12699#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12700msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12701msgstr "" 12702"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada " 12703"de padrões." 12704 12705#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12707msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12708msgstr "" 12709 12710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12711msgid "Search filters" 12712msgstr "Filtros de pesquisa" 12713 12714#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12715#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12716msgid "Search for" 12717msgstr "Pesquisar por" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12720msgid "Search for locations in an external database." 12721msgstr "" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12724msgid "Search for place names in an external database." 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12728#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12729#, php-format 12730msgid "Search for place names using %s." 12731msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s." 12732 12733#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12734msgid "Search method" 12735msgstr "Método de pesquisa" 12736 12737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12738msgid "Search text/pattern" 12739msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12740 12741#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12742msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12743msgstr "" 12744 12745#. I18N: Location of an LDS church temple 12746#: app/Elements/TempleCode.php:179 12747msgid "Seattle, Washington, United States" 12748msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12749 12750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12751msgid "Second record" 12752msgstr "Segundo registo" 12753 12754#. I18N: A configuration setting 12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12756msgid "Secure connection" 12757msgstr "Conexão segura" 12758 12759#. I18N: A configuration setting 12760#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12761msgid "Security code" 12762msgstr "Código de segurança" 12763 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12765#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12766#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12768#, php-format 12769msgid "See %s for more information." 12770msgstr "Ver %s para mais informação." 12771 12772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12775msgid "Select" 12776msgstr "Selecionar" 12777 12778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12779msgid "Select a GEDCOM file to import" 12780msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" 12781 12782#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12783#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12784msgid "Select a date" 12785msgstr "Selecionar uma data" 12786 12787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12788msgid "Select individuals by place or date" 12789msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" 12790 12791#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12793msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12794msgstr "" 12795"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM." 12796 12797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12798msgid "Select the desired age interval" 12799msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" 12800 12801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12802msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12803msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." 12804 12805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12806msgid "Select two records to merge." 12807msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12808 12809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12810msgid "Selector" 12811msgstr "" 12812 12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12814msgid "Seller" 12815msgstr "Vendedor" 12816 12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12818msgctxt "FEMALE" 12819msgid "Seller" 12820msgstr "Vendedora" 12821 12822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12823msgctxt "MALE" 12824msgid "Seller" 12825msgstr "Vendedor" 12826 12827#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12828#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12829#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12831msgid "Send" 12832msgstr "Enviar" 12833 12834#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12835#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12839msgid "Send a message" 12840msgstr "Enviar mensagem" 12841 12842#: app/Services/MessageService.php:215 12843msgid "Send a message to all users" 12844msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12845 12846#: app/Services/MessageService.php:216 12847msgid "Send a message to users who have never signed in" 12848msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12849 12850#: app/Services/MessageService.php:217 12851msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12852msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12853 12854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12855msgid "Send a test email using these settings" 12856msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" 12857 12858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12859msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12860msgstr "" 12861 12862#. I18N: Label for a configuration option 12863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12864msgid "Send out reminder emails" 12865msgstr "Enviar lembrete por emails" 12866 12867#. I18N: A configuration setting 12868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12869msgid "Sender email" 12870msgstr "" 12871 12872#. I18N: A configuration setting 12873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12874msgid "Sender name" 12875msgstr "" 12876 12877#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12879msgid "Sending email" 12880msgstr "Enviar email" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12884msgid "Sending server name" 12885msgstr "" 12886 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12889msgid "Senegal" 12890msgstr "Senegal" 12891 12892#. I18N: Location of an LDS church temple 12893#: app/Elements/TempleCode.php:180 12894msgid "Seoul, Korea" 12895msgstr "Seul, Corea do Sul" 12896 12897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12898msgctxt "Abbreviation for September" 12899msgid "Sep" 12900msgstr "Set" 12901 12902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12903msgid "Separated" 12904msgstr "Separado" 12905 12906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12907msgid "Separation" 12908msgstr "" 12909 12910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12911msgctxt "GENITIVE" 12912msgid "September" 12913msgstr "Setembro" 12914 12915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "September" 12918msgstr "Setembro" 12919 12920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "September" 12923msgstr "Setembro" 12924 12925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "September" 12930msgstr "Setembro" 12931 12932#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12933#: app/Date/FrenchDate.php:313 12934msgid "Septidi" 12935msgstr "Septidi" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12939msgid "Serbia" 12940msgstr "Sérvia" 12941 12942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12943msgid "Servant" 12944msgstr "Servo" 12945 12946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12947msgctxt "FEMALE" 12948msgid "Servant" 12949msgstr "Serva" 12950 12951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12952msgctxt "MALE" 12953msgid "Servant" 12954msgstr "Servo" 12955 12956#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12958msgid "Server information" 12959msgstr "Informação do servidor" 12960 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12966msgid "Server name" 12967msgstr "Nome do servidor" 12968 12969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12970msgid "Set a new password" 12971msgstr "" 12972 12973#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12974msgid "Set as default" 12975msgstr "Definir por defeito" 12976 12977#. I18N: You need to: 12978#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12979#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12980msgid "Set the access level for each tree." 12981msgstr "" 12982 12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12985msgid "Set the default blocks for new family trees" 12986msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12987 12988#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12990msgid "Set the default blocks for new users" 12991msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12992 12993#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12995msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12996msgstr "" 12997 12998#. I18N: You need to: 12999#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13000#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13001msgid "Set the status to “approved”." 13002msgstr "" 13003 13004#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13006msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13007msgstr "" 13008 13009#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13010#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13011msgid "Setup wizard for webtrees" 13012msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 13013 13014#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13015#: app/Date/FrenchDate.php:311 13016msgid "Sextidi" 13017msgstr "Sextidi" 13018 13019#. I18N: Name of a country or state 13020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13021msgid "Seychelles" 13022msgstr "Seicheles" 13023 13024#: app/Date/JalaliDate.php:278 13025msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13026msgid "Shah" 13027msgstr "" 13028 13029#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13030#: app/Date/JalaliDate.php:149 13031msgctxt "GENITIVE" 13032msgid "Shahrivar" 13033msgstr "" 13034 13035#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13036#: app/Date/JalaliDate.php:239 13037msgctxt "INSTRUMENTAL" 13038msgid "Shahrivar" 13039msgstr "" 13040 13041#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13042#: app/Date/JalaliDate.php:194 13043msgctxt "LOCATIVE" 13044msgid "Shahrivar" 13045msgstr "" 13046 13047#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13048#: app/Date/JalaliDate.php:104 13049msgctxt "NOMINATIVE" 13050msgid "Shahrivar" 13051msgstr "" 13052 13053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13054#: resources/views/individual-page.phtml:68 13055msgid "Share" 13056msgstr "Partilhar" 13057 13058#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13059msgid "Share the URL" 13060msgstr "Partilhar o endereço web" 13061 13062#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13063msgid "Share the anniversary of an event" 13064msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13065 13066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13070#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13071#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13074#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13075msgid "Shared note" 13076msgstr "Nota partilhada" 13077 13078#. I18N: Name of a module/list 13079#: app/Module/NoteListModule.php:62 13080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13081#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13082msgid "Shared notes" 13083msgstr "Notas partilhadas" 13084 13085#. I18N: plural noun - things that can be shared 13086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13088msgid "Shares" 13089msgstr "Partilhas" 13090 13091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13092#: app/Date/HijriDate.php:160 13093msgctxt "GENITIVE" 13094msgid "Shawwal" 13095msgstr "Shawwal" 13096 13097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13098#: app/Date/HijriDate.php:250 13099msgctxt "INSTRUMENTAL" 13100msgid "Shawwal" 13101msgstr "Shawwal" 13102 13103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13104#: app/Date/HijriDate.php:205 13105msgctxt "LOCATIVE" 13106msgid "Shawwal" 13107msgstr "Shawwal" 13108 13109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13110#: app/Date/HijriDate.php:115 13111msgctxt "NOMINATIVE" 13112msgid "Shawwal" 13113msgstr "Shawwal" 13114 13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13116#: app/Date/HijriDate.php:156 13117msgctxt "GENITIVE" 13118msgid "Sha’aban" 13119msgstr "Sha'aban" 13120 13121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13122#: app/Date/HijriDate.php:246 13123msgctxt "INSTRUMENTAL" 13124msgid "Sha’aban" 13125msgstr "Sha'aban" 13126 13127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13128#: app/Date/HijriDate.php:201 13129msgctxt "LOCATIVE" 13130msgid "Sha’aban" 13131msgstr "Sha'aban" 13132 13133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13134#: app/Date/HijriDate.php:111 13135msgctxt "NOMINATIVE" 13136msgid "Sha’aban" 13137msgstr "Sha'aban" 13138 13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13140msgid "She " 13141msgstr "She " 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13144msgid "She died" 13145msgstr "Ela morreu" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13149msgid "She married" 13150msgstr "Ela casou" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13153msgid "She resided at" 13154msgstr "Ela residiu em" 13155 13156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13157msgid "She was born" 13158msgstr "Ela nasceu" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13161msgid "She was buried" 13162msgstr "Ela foi sepultada" 13163 13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13165msgid "She was christened" 13166msgstr "Ela foi batizada" 13167 13168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13169msgid "She was cremated" 13170msgstr "Ela foi cremada" 13171 13172#. I18N: a month in the Jewish calendar 13173#: app/Date/JewishDate.php:201 13174msgctxt "GENITIVE" 13175msgid "Shevat" 13176msgstr "Shevat" 13177 13178#. I18N: a month in the Jewish calendar 13179#: app/Date/JewishDate.php:305 13180msgctxt "INSTRUMENTAL" 13181msgid "Shevat" 13182msgstr "Shevat" 13183 13184#. I18N: a month in the Jewish calendar 13185#: app/Date/JewishDate.php:253 13186msgctxt "LOCATIVE" 13187msgid "Shevat" 13188msgstr "Shevat" 13189 13190#. I18N: a month in the Jewish calendar 13191#: app/Date/JewishDate.php:149 13192msgctxt "NOMINATIVE" 13193msgid "Shevat" 13194msgstr "Shevat" 13195 13196#. I18N: The name of a colour-scheme 13197#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13198msgid "Shiny Tomato" 13199msgstr "Tomate Brilhante" 13200 13201#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13202#: resources/views/help/date.phtml:113 13203msgid "Shortcut" 13204msgstr "Atalho" 13205 13206#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13207msgid "Shortest marriage" 13208msgstr "Casamento mais curto" 13209 13210#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13211msgid "Show" 13212msgstr "Exibir" 13213 13214#. I18N: A configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13216msgid "Show a download link in the media viewer" 13217msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13218 13219#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13220#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13221msgid "Show a privacy policy." 13222msgstr "Exibir a política de privacidade." 13223 13224#. I18N: A configuration setting 13225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13226msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13227msgstr "" 13228"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13229 13230#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13231msgid "Show all media" 13232msgstr "" 13233 13234#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13235msgid "Show all notes" 13236msgstr "Exibir todas as notas" 13237 13238#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13239msgid "Show all places in a list" 13240msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13241 13242#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13243msgid "Show all sources" 13244msgstr "Exibir todas as fontes" 13245 13246#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13247#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13248msgid "Show an age cursor" 13249msgstr "" 13250 13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13252msgid "Show children of ancestors" 13253msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13254 13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13256msgid "Show couples where either partner married more than once." 13257msgstr "" 13258"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13259 13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13261msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13262msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13263 13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13265msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13266msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13267 13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13269msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13270msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13271 13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13273msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13274msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13275 13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13277msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13278msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13279 13280#. I18N: label for yes/no option 13281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13282msgid "Show date of last update" 13283msgstr "Exibir data da última atualização" 13284 13285#. I18N: A configuration setting 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13287msgid "Show dead individuals" 13288msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13289 13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13291msgid "Show divorced couples." 13292msgstr "Exibir casais divorciados." 13293 13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13295msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13296msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13297 13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13299msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13300msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13301 13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13303msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13304msgstr "" 13305"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13306"vivos." 13307 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13310msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13311msgstr "" 13312"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13313 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13315msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13316msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos." 13317 13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13319msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13320msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13321 13322#. I18N: A configuration setting 13323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13324msgid "Show list of family trees" 13325msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13326 13327#. I18N: A configuration setting 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13329msgid "Show living individuals" 13330msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13331 13332#. I18N: A configuration setting 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13334msgid "Show names of private individuals" 13335msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados" 13336 13337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13341msgid "Show notes" 13342msgstr "Exibir notas" 13343 13344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13345msgid "Show occupations" 13346msgstr "Exibir ocupações" 13347 13348#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13350msgid "Show only events of living individuals" 13351msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13352 13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13354msgid "Show only females." 13355msgstr "Exibir apenas mulheres." 13356 13357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13358msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13359msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13360 13361#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13362msgid "Show only individuals, events, or all" 13363msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13364 13365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13366msgid "Show only males." 13367msgstr "Exibir apenas homens." 13368 13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13371msgid "Show parents" 13372msgstr "Exibir pais" 13373 13374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13375#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13378#: resources/views/login-page.phtml:47 13379#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13380#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13381#: resources/views/register-page.phtml:76 13382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13385#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13386msgid "Show password" 13387msgstr "Exibir password" 13388 13389#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13390msgid "Show pending changes" 13391msgstr "Exibir alterações pendentes" 13392 13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13396msgid "Show photos" 13397msgstr "Exibir fotos" 13398 13399#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13400msgid "Show place hierarchy" 13401msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13402 13403#. I18N: A configuration setting 13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13405msgid "Show private relationships" 13406msgstr "Exibir relações privadas" 13407 13408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13409msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13410msgstr "" 13411"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13412 13413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13414msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13415msgstr "" 13416"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13417 13418#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13419msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13420msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13421 13422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13423msgid "Show residences" 13424msgstr "Exibir residências" 13425 13426#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13427msgid "Show slide show controls" 13428msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13429 13430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13435msgid "Show sources" 13436msgstr "Exibir fontes" 13437 13438#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13439#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13441msgid "Show spouses" 13442msgstr "Exibir cônjuges" 13443 13444#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13446#, php-format 13447msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13448msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13449 13450#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13451#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13452msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13453msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13454 13455#. I18N: label for a yes/no option 13456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13457msgid "Show the date and time" 13458msgstr "Exibir a data e a hora" 13459 13460#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13461msgid "Show the date and time of update" 13462msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13463 13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13465msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13466msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13467 13468#. I18N: A configuration setting 13469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13470msgid "Show the family tree" 13471msgstr "Exibir a árvore de família" 13472 13473#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13474msgid "Show the list of individuals" 13475msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13476 13477#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13478msgid "Show the list of surnames" 13479msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13480 13481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13482#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13483msgid "Show the location of an event on an external map." 13484msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13485 13486#. I18N: Description of the “Places” module 13487#: app/Module/PlacesModule.php:94 13488msgid "Show the location of events on a map." 13489msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13490 13491#. I18N: label for a yes/no option 13492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13493msgid "Show the user who made the change" 13494msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13495 13496#. I18N: Label for a configuration option 13497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13500msgid "Show this block for which languages" 13501msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13502 13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13504msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13505msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família." 13506 13507#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13511msgid "Show to managers" 13512msgstr "Exibir para gestores" 13513 13514#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13520msgid "Show to members" 13521msgstr "Exibir para membros" 13522 13523#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13528#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13529msgid "Show to visitors" 13530msgstr "Exibir para visitantes" 13531 13532#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13534msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13535msgstr "" 13536"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13537"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13538 13539#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13541msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13542msgstr "" 13543"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13544"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13545"base de dados." 13546 13547#. I18N: %s are placeholders for numbers 13548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13551#, php-format 13552msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13553msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13554 13555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13556msgid "Sibling" 13557msgstr "Irmã(o)" 13558 13559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13560msgid "Siblings" 13561msgstr "Irmãos" 13562 13563#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13564#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13565msgid "Sidebar" 13566msgstr "Barra lateral" 13567 13568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13570#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13571#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13572msgid "Sidebars" 13573msgstr "Barras laterais" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13577msgid "Sierra Leone" 13578msgstr "Serra-Leoa" 13579 13580#. I18N: Name of a module 13581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13582#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13583msgid "Sign in" 13584msgstr "Iniciar sessão" 13585 13586#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13587#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13588msgid "Sign out" 13589msgstr "Terminar sessão" 13590 13591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13593msgid "Sign-in and registration" 13594msgstr "Acesso e registo de conta" 13595 13596#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13597msgid "Signature" 13598msgstr "Assinatura" 13599 13600#: resources/views/help/date.phtml:138 13601msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13602msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13606msgid "Singapore" 13607msgstr "Singapura" 13608 13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13611msgid "Sister" 13612msgstr "Irmã" 13613 13614#. I18N: A configuration setting 13615#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13616#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13617#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13618#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13619msgid "Site identification code" 13620msgstr "Código de identificação do sítio" 13621 13622#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13624#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13625msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13626msgstr "" 13627 13628#. I18N: A configuration setting 13629#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13630#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13631msgid "Site verification code" 13632msgstr "Código de verificação do sítio" 13633 13634#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13635#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13636msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13637msgstr "" 13638 13639#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13640#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13641msgid "Sitemaps" 13642msgstr "Mapa do sítio" 13643 13644#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13645#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13646msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13647msgstr "" 13648"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13649"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13650"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13651"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13652 13653#. I18N: a month in the Jewish calendar 13654#: app/Date/JewishDate.php:211 13655msgctxt "GENITIVE" 13656msgid "Sivan" 13657msgstr "Sivan" 13658 13659#. I18N: a month in the Jewish calendar 13660#: app/Date/JewishDate.php:315 13661msgctxt "INSTRUMENTAL" 13662msgid "Sivan" 13663msgstr "Sivan" 13664 13665#. I18N: a month in the Jewish calendar 13666#: app/Date/JewishDate.php:263 13667msgctxt "LOCATIVE" 13668msgid "Sivan" 13669msgstr "Sivan" 13670 13671#. I18N: a month in the Jewish calendar 13672#: app/Date/JewishDate.php:159 13673msgctxt "NOMINATIVE" 13674msgid "Sivan" 13675msgstr "Sivan" 13676 13677#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13678#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13679#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13680msgid "Skip to content" 13681msgstr "Saltar para o conteúdo" 13682 13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13684msgid "Slave" 13685msgstr "Escravo(a)" 13686 13687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13688msgctxt "FEMALE" 13689msgid "Slave" 13690msgstr "Escrava" 13691 13692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13693msgctxt "MALE" 13694msgid "Slave" 13695msgstr "Escravo" 13696 13697#. I18N: Name of a module 13698#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13699msgid "Slide show" 13700msgstr "Apresentação de slides" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13704msgid "Slovakia" 13705msgstr "Eslováquia" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13709msgid "Slovenia" 13710msgstr "Eslovênia" 13711 13712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13713msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13714msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:185 13718msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13719msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13720 13721#: app/Gedcom.php:757 13722msgid "Social security number" 13723msgstr "Número da Segurança Social" 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13727msgid "Solomon Islands" 13728msgstr "Ilhas Salomão" 13729 13730#. I18N: Name of a country or state 13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13732msgid "Somalia" 13733msgstr "Somália" 13734 13735#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13737msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13738msgstr "" 13739 13740#. I18N: Description of a “Data fix” module 13741#: app/Module/FixNameTags.php:93 13742msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13743msgstr "" 13744 13745#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13746msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13747msgstr "" 13748 13749#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13751msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13752msgstr "" 13753 13754#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13756msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13757msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13758 13759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13763msgid "Son" 13764msgstr "Filho" 13765 13766#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13768#, php-format 13769msgid "Son of %s" 13770msgstr "Filho de %s" 13771 13772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13773#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13774msgid "Sort date" 13775msgstr "" 13776 13777#. I18N: Label for a configuration option 13778#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13780#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13793msgid "Sort order" 13794msgstr "Tipo de ordenação" 13795 13796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13797msgid "Sort time" 13798msgstr "" 13799 13800#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13802msgid "Sosa" 13803msgstr "Sosa" 13804 13805#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13806msgid "Sosa-Stradonitz number" 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13810msgid "Sounds like" 13811msgstr "Soa como" 13812 13813#. I18N: Name of a module/report 13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13816#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13819#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13821#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13822#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13823#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13827#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13832#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13848msgid "Source" 13849msgstr "Fonte" 13850 13851#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13852#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13853#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13854#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13855#: app/Gedcom.php:918 13856msgid "Source citation" 13857msgstr "Citação da fonte" 13858 13859#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13860msgid "Source citations" 13861msgstr "Citações da fonte" 13862 13863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13864msgid "Source type" 13865msgstr "Tipo de fonte" 13866 13867#. I18N: Name of a module/list 13868#. I18N: Name of a module 13869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13870#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13871#: app/Services/AdminService.php:195 13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13874#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13875#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13878#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13883#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13884#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13885#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13886#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13887#: resources/views/search-results.phtml:61 13888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13893msgid "Sources" 13894msgstr "Fontes" 13895 13896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13897msgid "Sources to the events" 13898msgstr "Fontes para eventos" 13899 13900#. I18N: Name of a country or state 13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13902msgid "South Africa" 13903msgstr "África do Sul" 13904 13905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13906msgid "South America" 13907msgstr "América do Sul" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13911msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13912msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13916msgid "South Sudan" 13917msgstr "Sudão do Sul" 13918 13919#. I18N: Name of a country or state 13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13921msgid "Spain" 13922msgstr "Espanha" 13923 13924#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13925msgctxt "Surname tradition" 13926msgid "Spanish" 13927msgstr "Espanhol" 13928 13929#. I18N: Location of an LDS church temple 13930#: app/Elements/TempleCode.php:188 13931msgid "Spokane, Washington, United States" 13932msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13933 13934#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13935#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13937#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13941msgid "Spouse" 13942msgstr "Cônjuge" 13943 13944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13946#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13947#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13948msgid "Spouses" 13949msgstr "Cônjuges" 13950 13951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13956msgid "Spouses and children" 13957msgstr "Cônjuges e filhos" 13958 13959#. I18N: Name of a country or state 13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13961msgid "Sri Lanka" 13962msgstr "Sri Lanka" 13963 13964#. I18N: Location of an LDS church temple 13965#: app/Elements/TempleCode.php:181 13966msgid "St. George, Utah, United States" 13967msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13968 13969#. I18N: Location of an LDS church temple 13970#: app/Elements/TempleCode.php:184 13971msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13972msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13973 13974#. I18N: Location of an LDS church temple 13975#: app/Elements/TempleCode.php:187 13976msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13977msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13978 13979#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13980msgid "Standard GEDCOM tags" 13981msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM" 13982 13983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13984msgid "Start slide show on page load" 13985msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13986 13987#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13988msgid "Start year" 13989msgstr "Ano Inicial" 13990 13991#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13992msgid "Starting range of change dates" 13993msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13994 13995#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13996msgid "Statcounter™" 13997msgstr "" 13998 13999#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14000#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14001#: app/Gedcom.php:860 14002msgid "State" 14003msgstr "Estado" 14004 14005#. I18N: Name of a module 14006#. I18N: Name of a module/chart 14007#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14008#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14012msgid "Statistics" 14013msgstr "Estatísticas" 14014 14015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14016#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14017#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14018#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14021msgid "Status" 14022msgstr "Estado" 14023 14024#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14025#: app/Gedcom.php:745 14026msgid "Status change date" 14027msgstr "Data de alteração do status" 14028 14029#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14030#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14031#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14032#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14033#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14034msgid "Stillborn: exempt" 14035msgstr "Nati-morto: isento" 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:189 14039msgid "Stockholm, Sweden" 14040msgstr "Estocolmo, Suécia" 14041 14042#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14045msgid "Stop" 14046msgstr "Parar" 14047 14048#. I18N: Name of a module 14049#: app/Module/StoriesModule.php:204 14050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14052msgid "Stories" 14053msgstr "Histórias" 14054 14055#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14056msgid "Story" 14057msgstr "História" 14058 14059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14061#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14062msgid "Story title" 14063msgstr "Título da história" 14064 14065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14066#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14067#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14069msgid "Subject" 14070msgstr "Assunto" 14071 14072#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14074#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14075msgid "Submission" 14076msgstr "Envio" 14077 14078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14082#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14083#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14084msgid "Submitted but not yet cleared" 14085msgstr "Submetido mas não apurado" 14086 14087#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14088#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14089#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14090#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14092msgid "Submitter" 14093msgstr "Requerente" 14094 14095#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14096msgid "Submitter name" 14097msgstr "Nome do requerente" 14098 14099#. I18N: Name of a module/list 14100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14101#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14104#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14105#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14106#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14107msgid "Submitters" 14108msgstr "Requerentes" 14109 14110#. I18N: Name of a country or state 14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14112msgid "Sudan" 14113msgstr "Sudão" 14114 14115#. I18N: abbreviation for Sunday 14116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14118msgid "Sun" 14119msgstr "Dom" 14120 14121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14122msgid "Sunday" 14123msgstr "Domingo" 14124 14125#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14127#, php-format 14128msgid "Support and documentation can be found at %s." 14129msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14130 14131#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14132msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14133msgstr "" 14134 14135#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14136msgid "Support for SQL Server is experimental." 14137msgstr "" 14138 14139#. I18N: Name of a country or state 14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14141msgid "Suriname" 14142msgstr "Suriname" 14143 14144#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14146#: resources/views/branches-page.phtml:27 14147#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14150#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14153msgid "Surname" 14154msgstr "Sobrenome" 14155 14156#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14157msgid "Surname distribution chart" 14158msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14159 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14161msgid "Surname list style" 14162msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14163 14164#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14165msgid "Surname option" 14166msgstr "Opção de sobrenome" 14167 14168#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14169msgid "Surname prefix" 14170msgstr "Prefixo do sobrenome" 14171 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14173msgid "Surname tradition" 14174msgstr "Tradição do sobrenome" 14175 14176#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14180msgid "Surnames" 14181msgstr "Sobrenomes" 14182 14183#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14184msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14185msgstr "" 14186 14187#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14188msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14189msgstr "" 14190 14191#. I18N: Location of an LDS church temple 14192#: app/Elements/TempleCode.php:190 14193msgid "Suva, Fiji" 14194msgstr "Suva, Fiji" 14195 14196#. I18N: Name of a country or state 14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14198msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14199msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14200 14201#. I18N: Reverse the order of two individuals 14202#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14203msgid "Swap individuals" 14204msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos" 14205 14206#. I18N: Name of a country or state 14207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14208msgid "Swaziland" 14209msgstr "Suazilândia" 14210 14211#. I18N: Name of a country or state 14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14213msgid "Sweden" 14214msgstr "Suécia" 14215 14216#. I18N: Name of a country or state 14217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14218msgid "Switzerland" 14219msgstr "Suíça" 14220 14221#. I18N: Location of an LDS church temple 14222#: app/Elements/TempleCode.php:192 14223msgid "Sydney, Australia" 14224msgstr "Sydney, Austrália" 14225 14226#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14227msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14228msgstr "" 14229 14230#. I18N: Name of a country or state 14231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14232msgid "Syria" 14233msgstr "Síria" 14234 14235#. I18N: Location of an LDS church temple 14236#: app/Elements/TempleCode.php:186 14237msgid "São Paulo, Brazil" 14238msgstr "São Paulo, Brasil" 14239 14240#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14241#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14242msgid "Tab" 14243msgstr "Separador" 14244 14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14249msgid "Table prefix" 14250msgstr "Prefixo da tabela" 14251 14252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14256#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14267msgctxt "paper size" 14268msgid "Tabloid" 14269msgstr "" 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14273#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14274#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14275msgid "Tabs" 14276msgstr "Separadores" 14277 14278#. I18N: Location of an LDS church temple 14279#: app/Elements/TempleCode.php:193 14280msgid "Taipei, Taiwan" 14281msgstr "Taipé, Taiwan" 14282 14283#. I18N: Name of a country or state 14284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14285msgid "Taiwan" 14286msgstr "Taiwan" 14287 14288#. I18N: Name of a country or state 14289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14290msgid "Tajikistan" 14291msgstr "Tadjiquistão" 14292 14293#. I18N: Location of an LDS church temple 14294#: app/Elements/TempleCode.php:194 14295msgid "Tampico, Mexico" 14296msgstr "Tampico, México" 14297 14298#. I18N: a month in the Jewish calendar 14299#: app/Date/JewishDate.php:213 14300msgctxt "GENITIVE" 14301msgid "Tamuz" 14302msgstr "Tamuz" 14303 14304#. I18N: a month in the Jewish calendar 14305#: app/Date/JewishDate.php:317 14306msgctxt "INSTRUMENTAL" 14307msgid "Tamuz" 14308msgstr "Tamuz" 14309 14310#. I18N: a month in the Jewish calendar 14311#: app/Date/JewishDate.php:265 14312msgctxt "LOCATIVE" 14313msgid "Tamuz" 14314msgstr "Tamuz" 14315 14316#. I18N: a month in the Jewish calendar 14317#: app/Date/JewishDate.php:161 14318msgctxt "NOMINATIVE" 14319msgid "Tamuz" 14320msgstr "Tamuz" 14321 14322#. I18N: Name of a country or state 14323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14324msgid "Tanzania" 14325msgstr "Tanzânia" 14326 14327#. I18N: The name of a colour-scheme 14328#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14329msgid "Teal Top" 14330msgstr "Verde-azulado" 14331 14332#. I18N: A configuration setting 14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14334msgid "Technical help contact" 14335msgstr "Contato para ajuda técnica" 14336 14337#. I18N: Location of an LDS church temple 14338#: app/Elements/TempleCode.php:195 14339msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14340msgstr "" 14341 14342#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14343msgid "Template" 14344msgstr "" 14345 14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14347msgid "Templates" 14348msgstr "Modelos" 14349 14350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14352#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14354msgid "Temple" 14355msgstr "Templo" 14356 14357#. I18N: a month in the Jewish calendar 14358#: app/Date/JewishDate.php:199 14359msgctxt "GENITIVE" 14360msgid "Tevet" 14361msgstr "Tevet" 14362 14363#. I18N: a month in the Jewish calendar 14364#: app/Date/JewishDate.php:303 14365msgctxt "INSTRUMENTAL" 14366msgid "Tevet" 14367msgstr "Tevet" 14368 14369#. I18N: a month in the Jewish calendar 14370#: app/Date/JewishDate.php:251 14371msgctxt "LOCATIVE" 14372msgid "Tevet" 14373msgstr "Tevet" 14374 14375#. I18N: a month in the Jewish calendar 14376#: app/Date/JewishDate.php:147 14377msgctxt "NOMINATIVE" 14378msgid "Tevet" 14379msgstr "Tevet" 14380 14381#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14382#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14384#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14385#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14388msgid "Text" 14389msgstr "Texto" 14390 14391#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14392msgid "Text direction" 14393msgstr "Direção do texto" 14394 14395#. I18N: Name of a country or state 14396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14397msgid "Thailand" 14398msgstr "Tailândia" 14399 14400#: resources/views/help/name.phtml:10 14401msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14402msgstr "" 14403 14404#: resources/views/help/surname.phtml:10 14405msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14406msgstr "" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14409#, php-format 14410msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14411msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado." 14412 14413#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14414msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14415msgstr "" 14416"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados " 14417"por etiquetas." 14418 14419#. I18N: Location of an LDS church temple 14420#: app/Elements/TempleCode.php:104 14421msgid "The Hague, Netherlands" 14422msgstr "Haia, Holanda" 14423 14424#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14425#, php-format 14426msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14427msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." 14428 14429#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14430#, php-format 14431msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14432msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." 14433 14434#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14436msgid "The PHP temporary folder is missing." 14437msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14438 14439#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14440#, php-format 14441msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14442msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." 14443 14444#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14445#, php-format 14446msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14447msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." 14448 14449#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14450msgid "The URL was copied to the clipboard" 14451msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência" 14452 14453#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14454#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14455#, php-format 14456msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14457msgstr "" 14458"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14459"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14460 14461#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14462msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14463msgstr "" 14464"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14465"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14466 14467#. I18N: Description of the “Calendar” module 14468#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14469msgid "The calendar menu." 14470msgstr "O menu calendário." 14471 14472#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14475#, php-format 14476msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14477msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites." 14478 14479#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14482#, php-format 14483msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14484msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas." 14485 14486#. I18N: Description of the “Charts” module 14487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14488msgid "The charts menu." 14489msgstr "O menu de diagramas." 14490 14491#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14492msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14493msgstr "" 14494"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14495"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14496"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14497"em formato GEDCOM." 14498 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14500msgid "The date and time of the last update" 14501msgstr "A data e hora da última atualização" 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14505#, php-format 14506msgid "The details for “%s” have been updated." 14507msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14508 14509#. I18N: %s is a filename 14510#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14512#, php-format 14513msgid "The family tree has been exported to %s." 14514msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14517#, php-format 14518msgid "The family tree “%s” already exists." 14519msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14522#, php-format 14523msgid "The family tree “%s” has been created." 14524msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14525 14526#. I18N: %s is the name of a family tree 14527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14528#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14529#, php-format 14530msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14531msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada." 14532 14533#. I18N: %s is the name of a family tree 14534#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14535#, php-format 14536msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14537msgstr "" 14538"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela " 14539"primeira vez a este sítio web." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14542msgid "The family trees have been merged successfully." 14543msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14544 14545#. I18N: Description of the “Family trees” module 14546#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14547msgid "The family trees menu." 14548msgstr "O menu de árvores de família." 14549 14550#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14551#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14552#, php-format 14553msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14554msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14557#, php-format 14558msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14562#, php-format 14563msgid "The file %s could not be created." 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14567#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14568#, php-format 14569msgid "The file %s could not be deleted." 14570msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14573#, php-format 14574msgid "The file %s has been deleted." 14575msgstr "O ficheiro %s foi apagado." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14578#, php-format 14579msgid "The file %s has been uploaded." 14580msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14581 14582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14583#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14584msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14585msgstr "" 14586"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14587 14588#. I18N: %s is a filename 14589#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14590#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14591#, php-format 14592msgid "The file “%s” does not exist." 14593msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14594 14595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14596msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14597msgstr "" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14600#, php-format 14601msgid "The folder %s could not be deleted." 14602msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada." 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14605#, php-format 14606msgid "The folder %s has been created." 14607msgstr "A pasta %s foi criada." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14610#, php-format 14611msgid "The folder %s has been deleted." 14612msgstr "A pasta %s foi apagada." 14613 14614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14615msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14619#, php-format 14620msgid "The folder “%s” does not exist." 14621msgstr "" 14622 14623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14624msgid "The following facts and events were found in both records." 14625msgstr "" 14626 14627#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14628#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14630#, php-format 14631msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14635msgid "The following list shows typical requirements." 14636msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14637 14638#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14639msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14640msgstr "" 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14643msgid "The help text has not been written for this item." 14644msgstr "" 14645 14646#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14648msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14649msgstr "" 14650"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14651"sítio web." 14652 14653#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14655msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14656msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14657 14658#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14659#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14660#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14661#, php-format 14662msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14663msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14666#, php-format 14667msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14668msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." 14669 14670#. I18N: Description of the “Lists” module 14671#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14672msgid "The lists menu." 14673msgstr "" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14676#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14677msgid "The location has been created" 14678msgstr "O local foi criado" 14679 14680#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14681msgid "The location of this place is not known." 14682msgstr "" 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14685#, php-format 14686msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14687msgstr "" 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14690#, php-format 14691msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14692msgstr "" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14695msgid "The media object has been created" 14696msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14697 14698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14699msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14700msgstr "" 14701"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14702"indivíduos na árvore genealógica." 14703 14704#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14705#, php-format 14706msgid "The message was not sent to %s." 14707msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14711#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14712msgid "The message was not sent." 14713msgstr "A mensagem não foi enviada." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14716#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14717#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14718#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14719#, php-format 14720msgid "The message was successfully sent to %s." 14721msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14725#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14727#, php-format 14728msgid "The module “%s” has been disabled." 14729msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado." 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14733#, php-format 14734msgid "The module “%s” has been enabled." 14735msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado." 14736 14737#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14739msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14740msgstr "" 14741"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14742"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14743 14744#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14746msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14747msgstr "" 14748"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14749"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14750 14751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14752msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14756msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14757msgstr "" 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14760msgid "The note has been created" 14761msgstr "A nota foi criada" 14762 14763#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14764#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14765#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14766#, php-format 14767msgid "The parameter “%s” is missing." 14768msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14771#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14772msgid "The parameter “path” is invalid." 14773msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14774 14775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14776msgid "The password needs to be at least six characters long." 14777msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14778 14779#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14781msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14782msgstr "" 14783 14784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14786msgid "The password reset link has expired." 14787msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." 14788 14789#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14790#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14791msgid "The place hierarchy." 14792msgstr "" 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14795#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14796msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14797msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14801msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14802msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14806#, php-format 14807msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14808msgstr "" 14809 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14811#, php-format 14812msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14813msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." 14814 14815#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14816#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14817#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14818#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14819#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14820#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14822#, php-format 14823msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14824msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas." 14825 14826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14830msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14831msgstr "" 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14834#, php-format 14835msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14836msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14837 14838#. I18N: Description of the “Reports” module 14839#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14840msgid "The reports menu." 14841msgstr "Menu de relatórios." 14842 14843#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14844msgid "The repository has been created" 14845msgstr "O repositório foi criado" 14846 14847#. I18N: Description of the “Search” module 14848#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14849msgid "The search menu." 14850msgstr "Menu de pesquisa." 14851 14852#: app/Services/SearchService.php:1178 14853msgid "The search returned too many results." 14854msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14855 14856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14857msgid "The server configuration is OK." 14858msgstr "A configuração do servidor está correta." 14859 14860#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14861msgid "The server could not understand this request." 14862msgstr "" 14863 14864#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14865msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14866msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 14867 14868#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14869#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14871msgid "The server’s time limit has been reached." 14872msgstr "" 14873 14874#. I18N: Description of “Statistics” module 14875#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14876msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14877msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14878 14879#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14880msgid "The solution" 14881msgstr "A solução" 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14884msgid "The source has been created" 14885msgstr "A fonte foi criada" 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14888msgid "The submission has been created" 14889msgstr "A submissão foi criada" 14890 14891#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14892msgid "The submitter has been created" 14893msgstr "O requerente foi criado" 14894 14895#: resources/views/help/name.phtml:15 14896#, php-format 14897msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14898msgstr "" 14899 14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14902#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14903msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14908#, php-format 14909msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14910msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14911msgstr[0] "" 14912msgstr[1] "" 14913 14914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14915msgid "The upgrade is complete." 14916msgstr "" 14917 14918#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14919#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14920msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14921msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14924#, php-format 14925msgid "The user %s has been deleted." 14926msgstr "O utilizador %s foi apagado." 14927 14928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14930msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14931msgstr "" 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14935msgid "The username or password is incorrect." 14936msgstr "" 14937 14938#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14940msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14941msgstr "" 14942 14943#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14962#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14963#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14964#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14965msgid "The website preferences have been updated." 14966msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 14967 14968#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14969#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14970msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14971msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14972 14973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14974#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14975#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14977msgid "Theme" 14978msgstr "Tema" 14979 14980#. I18N: Name of a module 14981#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14982msgid "Theme change" 14983msgstr "Alterar tema" 14984 14985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14987#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14988#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14989msgid "Themes" 14990msgstr "Temas" 14991 14992#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14993msgid "There are no facts for this individual." 14994msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 14995 14996#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14997#, php-format 14998msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14999msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 15000 15001#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15002msgid "There are no links to this media object." 15003msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia." 15004 15005#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15006msgid "There are no media objects for this individual." 15007msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo." 15008 15009#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15010msgid "There are no notes for this individual." 15011msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15015msgid "There are no pending changes." 15016msgstr "Não esistem alterações pendentes." 15017 15018#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15019msgid "There are no research tasks in this family tree." 15020msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 15021 15022#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15023msgid "There are no source citations for this individual." 15024msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo." 15025 15026#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15027#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15028#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15029msgid "There are pending changes for you to moderate." 15030msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15031 15032#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15033#, php-format 15034msgid "There have been no changes within the last %s day." 15035msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15036msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia." 15037msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias." 15038 15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15040msgid "There was an error checking for a new version." 15041msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão." 15042 15043#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15044#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15045#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15046#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15047#: app/Services/MediaFileService.php:221 15048msgid "There was an error uploading your file." 15049msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15050 15051#. I18N: a month in the French republican calendar 15052#: app/Date/FrenchDate.php:169 15053msgctxt "GENITIVE" 15054msgid "Thermidor" 15055msgstr "Termidor" 15056 15057#. I18N: a month in the French republican calendar 15058#: app/Date/FrenchDate.php:263 15059msgctxt "INSTRUMENTAL" 15060msgid "Thermidor" 15061msgstr "Termidor" 15062 15063#. I18N: a month in the French republican calendar 15064#: app/Date/FrenchDate.php:216 15065msgctxt "LOCATIVE" 15066msgid "Thermidor" 15067msgstr "Termidor" 15068 15069#. I18N: a month in the French republican calendar 15070#: app/Date/FrenchDate.php:122 15071msgctxt "NOMINATIVE" 15072msgid "Thermidor" 15073msgstr "Termidor" 15074 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15076msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15077msgstr "" 15078 15079#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15080#, php-format 15081msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15082msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s." 15083 15084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15085msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15086msgstr "" 15087 15088#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15089msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15090msgstr "" 15091"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove." 15092 15093#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15094msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15095msgstr "" 15096"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma " 15097"mensagem de verificação." 15098 15099#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15100msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15101msgstr "" 15102"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações " 15103"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-" 15104"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15105 15106#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15108#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15109#: resources/views/register-page.phtml:54 15110#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15111msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15112msgstr "" 15113 15114#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15115msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15116msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15117 15118#: app/Auth.php:228 15119msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15120msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver." 15121 15122#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15123msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15124msgstr "" 15125"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15126 15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15128#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15129#, php-format 15130msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15131msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15132 15133#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15134msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15135msgstr "" 15136"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15137"moderador." 15138 15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15140#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15141#, php-format 15142msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15143msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15144 15145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15146#, php-format 15147msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15148msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15149msgstr[0] "" 15150"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra " 15151"árvore de família." 15152msgstr[1] "" 15153"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que " 15154"outra árvore de família." 15155 15156#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15157msgid "This family tree has no images to display." 15158msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." 15159 15160#. I18N: do not translate the #keywords# 15161#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15162msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15163msgstr "" 15164"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15165"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15166"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15167". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15168"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15169"contate #contactWebmaster#." 15170 15171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15173#, php-format 15174msgid "This family tree was last updated on %s." 15175msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15176 15177#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15178msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15179msgstr "" 15180 15181#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15183msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15184msgstr "" 15185 15186#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15188msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15189msgstr "" 15190"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore " 15191"de família." 15192 15193#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15194msgid "This form has expired. Try again." 15195msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez." 15196 15197#: app/Auth.php:287 15198msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15199msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15200 15201#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15202msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15203msgstr "" 15204"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15205 15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15207#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15208#, php-format 15209msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15210msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15211 15212#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15213msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15214msgstr "" 15215"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15216"revistas por um moderador." 15217 15218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15219#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15220#, php-format 15221msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15222msgstr "" 15223"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15224"or %2$s." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15228#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15229msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15230msgstr "" 15231"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar diagramas e " 15232"relatórios." 15233 15234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15235#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15236#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15242#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15243#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15245#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15246#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15247#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15248#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15249#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15250#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15251#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15252#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15253#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15254msgid "This information is not available." 15255msgstr "Esta informação não está disponível." 15256 15257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15258#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15271msgid "This information is private and cannot be shown." 15272msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15273 15274#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15275msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15276msgstr "" 15277"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se " 15278"este é o indivíduo errado, contacte um administrador." 15279 15280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15283msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15284msgstr "" 15285"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " 15286"disponível." 15287 15288#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15290msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15291msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15292 15293#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15295#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15296#: resources/views/register-page.phtml:42 15297#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15298msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15299msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15300 15301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15302msgid "This link is valid for one hour." 15303msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora." 15304 15305#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15306msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15307msgstr "" 15308 15309#: app/Auth.php:349 15310msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15311msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver." 15312 15313#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15314msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15315msgstr "" 15316"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um " 15317"moderador." 15318 15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15320#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15321#, php-format 15322msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15323msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15324 15325#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15326msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15327msgstr "" 15328"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15329"por um moderador." 15330 15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15332#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15333#, php-format 15334msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15335msgstr "" 15336"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15337"lo ou %2$s-lo." 15338 15339#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15340#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15343msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15344msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15345 15346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15347msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15348msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15349 15350#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15353msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15354msgstr "" 15355 15356#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15357msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15358msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver." 15359 15360#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15361msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15362msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15363 15364#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15365#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15366#, php-format 15367msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15368msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15369 15370#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15371msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15372msgstr "" 15373"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15374"moderador." 15375 15376#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15377#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15378#, php-format 15379msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15380msgstr "" 15381"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15382 15383#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15385msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15386msgstr "" 15387"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15388"automaticamente ou não na Página Inicial." 15389 15390#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15392msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15393msgstr "" 15394"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15395"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15396 15397#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15399msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15404msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15409msgid "This option will make it easier for users to download images." 15410msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens." 15411 15412#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15414msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15415msgstr "" 15416 15417#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15419msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15420msgstr "" 15421 15422#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15423#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15424msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15425msgstr "" 15426 15427#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15428msgid "This page has been deleted." 15429msgstr "Esta página foi apagada." 15430 15431#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15432#, php-format 15433msgid "This page has been viewed %s time." 15434msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15435msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez." 15436msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes." 15437 15438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15439msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15440msgstr "" 15441 15442#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15443#: app/Auth.php:552 15444msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15445msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15446 15447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15448msgid "This record does not exist." 15449msgstr "Este registo não existe." 15450 15451#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15452msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15453msgstr "" 15454"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15455 15456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15457#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15458#, php-format 15459msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15460msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15461 15462#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15463msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15464msgstr "" 15465"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15466"moderador." 15467 15468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15469#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15470#, php-format 15471msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15472msgstr "" 15473"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15474 15475#: app/Auth.php:465 15476msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15477msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver." 15478 15479#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15480msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15481msgstr "" 15482 15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15484msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15485msgstr "" 15486 15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15488msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15489msgstr "" 15490 15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15492msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15493msgstr "" 15494 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15496msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15497msgstr "" 15498 15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15500msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15501msgstr "" 15502 15503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15504#, php-format 15505msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15506msgstr "" 15507"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15508"processamento é de %s segundos." 15509 15510#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15511#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15512msgid "This service requires an API key." 15513msgstr "" 15514 15515#: app/Auth.php:494 15516msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15517msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver." 15518 15519#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15521msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15522msgstr "" 15523 15524#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15525msgid "This user account does not have access to any tree." 15526msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família." 15527 15528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15529msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15530msgstr "" 15531 15532#: app/Services/UpgradeService.php:312 15533msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15534msgstr "" 15535"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15536"minutos." 15537 15538#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15539msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15540msgstr "" 15541"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15542"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15543 15544#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15545msgid "This website is operated by the following individuals." 15546msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15547 15548#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15549#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15550#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15551msgid "This website is temporarily unavailable" 15552msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15553 15554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15555msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15556msgstr "" 15557"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15558"genealógica." 15559 15560#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15561msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15562msgstr "" 15563"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15564"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15565"idioma selecionado." 15566 15567#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15568msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15569msgstr "" 15570"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15571"visitante." 15572 15573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15574msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15575msgstr "" 15576"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15577"do visitante." 15578 15579#. I18N: %s is the name of a family tree 15580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15581#, php-format 15582msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15583msgstr "" 15584"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos " 15585"dados de outro ficheiro GEDCOM." 15586 15587#. I18N: abbreviation for Thursday 15588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15590msgid "Thu" 15591msgstr "Qui" 15592 15593#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15594#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15595msgid "Thumbnail image" 15596msgstr "Imagem em miniatura" 15597 15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15600msgid "Thumbnail images" 15601msgstr "Imagens em miniatura" 15602 15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15604msgid "Thursday" 15605msgstr "Quinta-feira" 15606 15607#. I18N: Location of an LDS church temple 15608#: app/Elements/TempleCode.php:197 15609msgid "Tijuana, Mexico" 15610msgstr "" 15611 15612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15613#: app/Gedcom.php:503 15614msgid "Time" 15615msgstr "Hora" 15616 15617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15618#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15619msgid "Time of birth" 15620msgstr "Hora de nascimento" 15621 15622#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15623msgid "Time of birth and time of death" 15624msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento" 15625 15626#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15627#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15628msgid "Time of death" 15629msgstr "Hora de falecimento" 15630 15631#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15632#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15633#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15634msgid "Time of last change" 15635msgstr "Hora da última alteração" 15636 15637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15638msgid "Time of status change" 15639msgstr "Hora da alteração de estado" 15640 15641#. I18N: A configuration setting 15642#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15645#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15646msgid "Time zone" 15647msgstr "Fuso horário" 15648 15649#. I18N: Name of a module/chart 15650#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15651msgid "Timeline" 15652msgstr "Linha do tempo" 15653 15654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15656msgid "Timestamp" 15657msgstr "Registo da data e hora" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15661msgid "Timor-Leste" 15662msgstr "Timor Leste" 15663 15664#: app/Date/JalaliDate.php:276 15665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15666msgid "Tir" 15667msgstr "" 15668 15669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15670#: app/Date/JalaliDate.php:145 15671msgctxt "GENITIVE" 15672msgid "Tir" 15673msgstr "" 15674 15675#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15676#: app/Date/JalaliDate.php:235 15677msgctxt "INSTRUMENTAL" 15678msgid "Tir" 15679msgstr "" 15680 15681#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15682#: app/Date/JalaliDate.php:190 15683msgctxt "LOCATIVE" 15684msgid "Tir" 15685msgstr "" 15686 15687#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15688#: app/Date/JalaliDate.php:100 15689msgctxt "NOMINATIVE" 15690msgid "Tir" 15691msgstr "" 15692 15693#. I18N: a month in the Jewish calendar 15694#: app/Date/JewishDate.php:193 15695msgctxt "GENITIVE" 15696msgid "Tishrei" 15697msgstr "Tishrei" 15698 15699#. I18N: a month in the Jewish calendar 15700#: app/Date/JewishDate.php:297 15701msgctxt "INSTRUMENTAL" 15702msgid "Tishrei" 15703msgstr "Tishrei" 15704 15705#. I18N: a month in the Jewish calendar 15706#: app/Date/JewishDate.php:245 15707msgctxt "LOCATIVE" 15708msgid "Tishrei" 15709msgstr "Tishrei" 15710 15711#. I18N: a month in the Jewish calendar 15712#: app/Date/JewishDate.php:141 15713msgctxt "NOMINATIVE" 15714msgid "Tishrei" 15715msgstr "Tishrei" 15716 15717#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15718#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15719#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15720#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15721#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15724#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15728#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15729#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15730#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15731msgid "Title" 15732msgstr "Título" 15733 15734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15735#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15736#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15737msgctxt "Email recipient" 15738msgid "To" 15739msgstr "" 15740 15741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15743msgctxt "End of date range" 15744msgid "To" 15745msgstr "" 15746 15747#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15748msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15749msgstr "" 15750"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15751"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15752"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15753 15754#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15755msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15756msgstr "" 15757 15758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15759msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15760msgstr "" 15761"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15762"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15763"árvore geneálogica." 15764 15765#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15766msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15767msgstr "" 15768 15769#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15771msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15772msgstr "" 15773 15774#. I18N: “Apache” is a software program. 15775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15776msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15777msgstr "" 15778 15779#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15780#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15781msgid "To set a new password, follow this link." 15782msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." 15783 15784#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15786msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15787msgstr "" 15788 15789#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15790msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15791msgstr "" 15792"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15793"pode usar as seguintes hiperligações." 15794 15795#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15796#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15797#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15798#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15799#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15800msgid "To use this service, you need an API key." 15801msgstr "" 15802 15803#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15804msgid "To use this service, you need an account." 15805msgstr "" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15809msgid "Togo" 15810msgstr "Togo" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15814msgid "Tokelau" 15815msgstr "Tokelau" 15816 15817#. I18N: Location of an LDS church temple 15818#: app/Elements/TempleCode.php:198 15819msgid "Tokyo, Japan" 15820msgstr "Tóquio, Japão" 15821 15822#. I18N: Type of media object 15823#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15824msgid "Tombstone" 15825msgstr "Lápide" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15829msgid "Tonga" 15830msgstr "Tonga" 15831 15832#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15833msgid "Too many requests. Try again later." 15834msgstr "" 15835 15836#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15838#, php-format 15839msgid "Top %s given name" 15840msgid_plural "Top %s given names" 15841msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15842msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15843 15844#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15846#, php-format 15847msgid "Top %s surname" 15848msgid_plural "Top %s surnames" 15849msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15850msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15851 15852#. I18N: i.e. most popular given name. 15853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15854msgid "Top given name" 15855msgstr "Nome mais frequente" 15856 15857#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15858#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15859#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15860msgid "Top given names" 15861msgstr "Nomes mais populares" 15862 15863#. I18N: i.e. most popular surname. 15864#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15865msgid "Top surname" 15866msgstr "Apelido mais frequente" 15867 15868#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15870#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15871msgid "Top surnames" 15872msgstr "Sobrenomes mais populares" 15873 15874#. I18N: Location of an LDS church temple 15875#: app/Elements/TempleCode.php:199 15876msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15877msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15878 15879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15881#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15882#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15885#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15886#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15888#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15891#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15892#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15895msgid "Total" 15896msgstr "" 15897 15898#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15899msgid "Total accepted changes: " 15900msgstr "Total de alterações aceitas: " 15901 15902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15903msgid "Total births" 15904msgstr "Total de nascimentos" 15905 15906#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15907msgid "Total dead" 15908msgstr "Total de falecidos" 15909 15910#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15911msgid "Total deaths" 15912msgstr "Total de falecimentos" 15913 15914#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15915msgid "Total divorces" 15916msgstr "Total de divórcios" 15917 15918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15919#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15921msgid "Total events" 15922msgstr "Total de eventos" 15923 15924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15925#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15931msgid "Total families" 15932msgstr "Total de famílias" 15933 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15935msgid "Total females" 15936msgstr "Total de mulheres" 15937 15938#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15939msgid "Total given names" 15940msgstr "Total de nomes" 15941 15942#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15946#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15954msgid "Total individuals" 15955msgstr "Total de indivíduos" 15956 15957#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15958msgid "Total living" 15959msgstr "Total de vivos" 15960 15961#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15962msgid "Total males" 15963msgstr "Total de homens" 15964 15965#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15966msgid "Total marriages" 15967msgstr "Total de casamentos" 15968 15969#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15970msgid "Total pending changes: " 15971msgstr "Total de alterações pendentes: " 15972 15973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15975#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15976msgid "Total surnames" 15977msgstr "Total de sobrenomes" 15978 15979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15980msgid "Total users" 15981msgstr "Total de utilizadores" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15984#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15987#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15988#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15989#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15990#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15992msgid "Tracking and analytics" 15993msgstr "Rastreio e analítica" 15994 15995#: app/Gedcom.php:888 15996msgid "Trailer" 15997msgstr "Trailer" 15998 15999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16000#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16003msgid "Tree" 16004msgstr "Árvore" 16005 16006#. I18N: The third day in the French republican calendar 16007#: app/Date/FrenchDate.php:305 16008msgid "Tridi" 16009msgstr "Tridi" 16010 16011#. I18N: Name of a country or state 16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16013msgid "Trinidad and Tobago" 16014msgstr "Trinidad e Tobago" 16015 16016#. I18N: Location of an LDS church temple 16017#: app/Elements/TempleCode.php:200 16018msgid "Trujillo, Peru" 16019msgstr "" 16020 16021#. I18N: abbreviation for Tuesday 16022#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16024msgid "Tue" 16025msgstr "Ter" 16026 16027#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16028msgid "Tuesday" 16029msgstr "Terça-feira" 16030 16031#. I18N: Name of a country or state 16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16033msgid "Tunisia" 16034msgstr "Tunísia" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16038msgid "Turkey" 16039msgstr "Turquia" 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16043msgid "Turkmenistan" 16044msgstr "Turcomenistão" 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16048msgid "Turks and Caicos Islands" 16049msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16053msgid "Tuvalu" 16054msgstr "Tuvalu" 16055 16056#. I18N: Location of an LDS church temple 16057#: app/Elements/TempleCode.php:196 16058msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16059msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16060 16061#. I18N: Location of an LDS church temple 16062#: app/Elements/TempleCode.php:201 16063msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16064msgstr "" 16065 16066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16071#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16072#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16073#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16074#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16075#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16076#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16079#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16080#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16081#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16087msgid "Type" 16088msgstr "Tipo" 16089 16090#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16091msgid "Type of abbreviation" 16092msgstr "Tipo de abreviatura" 16093 16094#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16095msgid "Type of administrative ID" 16096msgstr "Tipo de identificador administrativo" 16097 16098#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16099msgid "Type of demographic data" 16100msgstr "Tipo de dados demográficos" 16101 16102#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16103msgid "Type of event" 16104msgstr "Tipo de evento" 16105 16106#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16107msgid "Type of fact" 16108msgstr "Tipo de facto" 16109 16110#: app/Gedcom.php:670 16111msgid "Type of identification number" 16112msgstr "Tipo de número de identificação" 16113 16114#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16115msgid "Type of location" 16116msgstr "Tipo de local" 16117 16118#: app/Gedcom.php:470 16119msgid "Type of marriage" 16120msgstr "Tipo de casamento" 16121 16122#: app/Gedcom.php:711 16123msgid "Type of name" 16124msgstr "Tipo de nome" 16125 16126#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16127#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16128msgid "Type of reference number" 16129msgstr "Tipo de número de referência" 16130 16131#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16132msgid "Type of research task" 16133msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16134 16135#. I18N: A configuration setting 16136#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16137#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16138#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16139#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16140#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16141#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16142#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16149#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16150#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16151msgid "URL" 16152msgstr "Endereço web" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16156msgid "US Minor Outlying Islands" 16157msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16161msgid "US Virgin Islands" 16162msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16166msgid "Uganda" 16167msgstr "Uganda" 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16171msgid "Ukraine" 16172msgstr "Ucrânia" 16173 16174#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16175#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16176#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16177#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16178#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16179#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16180msgid "Uncleared: insufficient data" 16181msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16182 16183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16187#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16188#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16189#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16190#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16191#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16192#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16193#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16194#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16195#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16196#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16197#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16198#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16199#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16200#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16201#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16202#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16203#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16204#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16205#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16206msgid "Unique identifier" 16207msgstr "Identificador único" 16208 16209#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16211msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16212msgstr "" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16216msgid "United Arab Emirates" 16217msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16221msgid "United Kingdom" 16222msgstr "Reino Unido" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16226msgid "United States" 16227msgstr "Estados Unidos" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16231#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16234msgid "Unknown" 16235msgstr "Desconhecido" 16236 16237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16238msgctxt "unknown century" 16239msgid "Unknown" 16240msgstr "Desconhecido" 16241 16242#: app/Elements/SexValue.php:87 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16248msgctxt "unknown gender" 16249msgid "Unknown" 16250msgstr "Desconhecido" 16251 16252#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16253msgctxt "unknown people" 16254msgid "Unknown" 16255msgstr "Desconhecido(a)" 16256 16257#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16259msgid "Unlink" 16260msgstr "Desligar" 16261 16262#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16263msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16264msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16265 16266#: resources/views/admin/media.phtml:50 16267msgid "Unused files" 16268msgstr "Ficheiros não utilizados" 16269 16270#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16271#, php-format 16272msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16273msgstr "" 16274 16275#. I18N: Name of a module 16276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16277msgid "Upcoming events" 16278msgstr "Próximos eventos" 16279 16280#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16281msgid "Update" 16282msgstr "Atualizar" 16283 16284#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16285msgid "Update all" 16286msgstr "Atualizar tudo" 16287 16288#. I18N: Name of a module 16289#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16290msgid "Update place names" 16291msgstr "Atualizar nomes de locais" 16292 16293#. I18N: Description of a “Data fix” module 16294#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16295msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16296msgstr "" 16297 16298#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16299#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16300msgid "Updated at" 16301msgstr "" 16302 16303#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16304#. I18N: %s is a version number 16305#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16308#, php-format 16309msgid "Upgrade to webtrees %s." 16310msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16314msgid "Upgrade wizard" 16315msgstr "" 16316 16317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16319msgid "Upload media files" 16320msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16321 16322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16323msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16324msgstr "" 16325"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16326"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16327 16328#. I18N: Name of a country or state 16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16330msgid "Uruguay" 16331msgstr "Uruguai" 16332 16333#: app/Services/EmailService.php:223 16334msgid "Use SMTP to send messages" 16335msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16336 16337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16338msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16339msgstr "" 16340"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com " 16341"zero ou mais caracteres." 16342 16343#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16344msgid "Use an external service to find locations." 16345msgstr "" 16346 16347#. I18N: placeholder text for new-password field 16348#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16350#: resources/views/register-page.phtml:76 16351#, php-format 16352msgid "Use at least %s character." 16353msgid_plural "Use at least %s characters." 16354msgstr[0] "" 16355msgstr[1] "" 16356 16357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16360msgid "Use colors" 16361msgstr "Usar cores" 16362 16363#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16364msgid "Use compact layout" 16365msgstr "Utilizar disposição compacta" 16366 16367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16372msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16373msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16376msgid "Use maps in webtrees." 16377msgstr "User mapas no webtrees." 16378 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16381msgid "Use password" 16382msgstr "Usar senha" 16383 16384#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16385#: app/Services/EmailService.php:222 16386msgid "Use sendmail to send messages" 16387msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16388 16389#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16391msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16392msgstr "" 16393 16394#. I18N: A configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16396msgid "Use silhouettes" 16397msgstr "Usar silhuetas" 16398 16399#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16400msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16401msgstr "" 16402 16403#: resources/views/register-page.phtml:91 16404msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16405msgstr "" 16406"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16407"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16408"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16409 16410#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16414#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16415msgid "User" 16416msgstr "Utilizador" 16417 16418#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16420#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16422#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16424msgid "User administration" 16425msgstr "Administração de utilizadores" 16426 16427#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16428msgid "User didn’t verify within 7 days." 16429msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16430 16431#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16432msgid "User not verified by administrator." 16433msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16434 16435#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16436msgid "User verification" 16437msgstr "Validação de utilizador" 16438 16439#. I18N: A configuration setting 16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16441#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16443#: resources/views/admin/users.phtml:28 16444#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16445#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16446#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16447#: resources/views/login-page.phtml:35 16448#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16451#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16452#: resources/views/register-page.phtml:61 16453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16454msgid "Username" 16455msgstr "Nome de utilizador" 16456 16457#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16458msgid "Username or email address" 16459msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16460 16461#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16463#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16464#: resources/views/register-page.phtml:66 16465msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16466msgstr "" 16467 16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16471msgid "Users" 16472msgstr "Utilizadores" 16473 16474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16475msgid "User’s account has been inactive too long: " 16476msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16477 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16480msgid "Uzbekistan" 16481msgstr "Usbequistão" 16482 16483#. I18N: Location of an LDS church temple 16484#: app/Elements/TempleCode.php:202 16485msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16486msgstr "" 16487 16488#. I18N: Name of a country or state 16489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16490msgid "Vanuatu" 16491msgstr "Vanuatu" 16492 16493#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16495msgid "Various statistics charts." 16496msgstr "Vários diagramas de estatísticas." 16497 16498#. I18N: Name of a country or state 16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16500msgid "Vatican City" 16501msgstr "Vaticano" 16502 16503#. I18N: a month in the French republican calendar 16504#: app/Date/FrenchDate.php:149 16505msgctxt "GENITIVE" 16506msgid "Vendemiaire" 16507msgstr "Vindimiário" 16508 16509#. I18N: a month in the French republican calendar 16510#: app/Date/FrenchDate.php:243 16511msgctxt "INSTRUMENTAL" 16512msgid "Vendemiaire" 16513msgstr "Vindimiário" 16514 16515#. I18N: a month in the French republican calendar 16516#: app/Date/FrenchDate.php:196 16517msgctxt "LOCATIVE" 16518msgid "Vendemiaire" 16519msgstr "Vindimiário" 16520 16521#. I18N: a month in the French republican calendar 16522#: app/Date/FrenchDate.php:101 16523msgctxt "NOMINATIVE" 16524msgid "Vendemiaire" 16525msgstr "Vindimiário" 16526 16527#. I18N: Name of a country or state 16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16529msgid "Venezuela" 16530msgstr "Venezuela" 16531 16532#. I18N: a month in the French republican calendar 16533#: app/Date/FrenchDate.php:159 16534msgctxt "GENITIVE" 16535msgid "Ventose" 16536msgstr "Ventoso" 16537 16538#. I18N: a month in the French republican calendar 16539#: app/Date/FrenchDate.php:253 16540msgctxt "INSTRUMENTAL" 16541msgid "Ventose" 16542msgstr "Ventoso" 16543 16544#. I18N: a month in the French republican calendar 16545#: app/Date/FrenchDate.php:206 16546msgctxt "LOCATIVE" 16547msgid "Ventose" 16548msgstr "Ventoso" 16549 16550#. I18N: a month in the French republican calendar 16551#: app/Date/FrenchDate.php:111 16552msgctxt "NOMINATIVE" 16553msgid "Ventose" 16554msgstr "Ventoso" 16555 16556#. I18N: Location of an LDS church temple 16557#: app/Elements/TempleCode.php:203 16558msgid "Veracruz, Mexico" 16559msgstr "Veracruz, México" 16560 16561#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16562#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16563#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16564msgid "Verified" 16565msgstr "Verificado" 16566 16567#. I18N: Location of an LDS church temple 16568#: app/Elements/TempleCode.php:204 16569msgid "Vernal, Utah, United States" 16570msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16571 16572#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16573#: app/Gedcom.php:531 16574msgid "Version" 16575msgstr "Versão" 16576 16577#. I18N: Type of media object 16578#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16579msgid "Video" 16580msgstr "Vídeo" 16581 16582#. I18N: Name of a country or state 16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16584msgid "Vietnam" 16585msgstr "Vietnam" 16586 16587#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16588#, php-format 16589msgid "View table of events occurring in %s" 16590msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16591 16592#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16593msgid "View this day" 16594msgstr "Ver este dia" 16595 16596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16597#: resources/views/fact.phtml:110 16598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16600msgid "View this family" 16601msgstr "Ver esta família" 16602 16603#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16604#, php-format 16605msgid "View this location using %s" 16606msgstr "Ver este local usando %s" 16607 16608#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16609msgid "View this month" 16610msgstr "Ver este mês" 16611 16612#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16613msgid "View this year" 16614msgstr "Ver este ano" 16615 16616#. I18N: Location of an LDS church temple 16617#: app/Elements/TempleCode.php:205 16618msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16619msgstr "Villa Hermosa, México" 16620 16621#. I18N: A configuration setting 16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16624msgid "Visible online" 16625msgstr "Visível online" 16626 16627#. I18N: A configuration setting 16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16629#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16630msgid "Visible to other users when online" 16631msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16632 16633#. I18N: Listbox entry; name of a role 16634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16639msgid "Visitor" 16640msgstr "Visitante" 16641 16642#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16643#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16644#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16647msgid "Vital records" 16648msgstr "Registos vitais" 16649 16650#. I18N: Name of a country or state 16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16652msgid "Wales" 16653msgstr "Gales" 16654 16655#. I18N: Name of a country or state 16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16657msgid "Wallis and Futuna" 16658msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16659 16660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16661msgid "Ward" 16662msgstr "Guarda" 16663 16664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16665msgctxt "FEMALE" 16666msgid "Ward" 16667msgstr "Guarda" 16668 16669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16670msgctxt "MALE" 16671msgid "Ward" 16672msgstr "Guarda" 16673 16674#. I18N: Location of an LDS church temple 16675#: app/Elements/TempleCode.php:206 16676msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16677msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16678 16679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16680msgid "Watermarks" 16681msgstr "Marcas de água" 16682 16683#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16685msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16686msgstr "" 16687 16688#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16689#, php-format 16690msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16691msgstr "" 16692"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16693"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16694"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16695"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16696"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16697"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16698 16699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16702msgid "Website" 16703msgstr "Sítio web" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16707msgid "Website logs" 16708msgstr "Logs do sítio web" 16709 16710#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16712msgid "Website preferences" 16713msgstr "Preferências do sítio web" 16714 16715#. I18N: abbreviation for Wednesday 16716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16718msgid "Wed" 16719msgstr "Qua" 16720 16721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16722msgid "Wednesday" 16723msgstr "Quarta-feira" 16724 16725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16726msgid "Weight" 16727msgstr "Peso" 16728 16729#. I18N: A %s is the user’s name 16730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16731#, php-format 16732msgid "Welcome %s" 16733msgstr "Bem-vindo(a) %s" 16734 16735#. I18N: A configuration setting 16736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16737msgid "Welcome text on sign-in page" 16738msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação" 16739 16740#: resources/views/login-page.phtml:23 16741msgid "Welcome to this genealogy website" 16742msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16743 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16746msgid "Western Sahara" 16747msgstr "Sahara Ocidental" 16748 16749#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16751msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16752msgstr "" 16753"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16754"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16755"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16756"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito." 16757 16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16759msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16760msgstr "" 16761 16762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16763msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16764msgstr "" 16765 16766#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16768msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16769msgstr "" 16770 16771#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16772msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16773msgstr "" 16774"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas " 16775"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas " 16776"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem " 16777"aceites." 16778 16779#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16780msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16781msgstr "" 16782 16783#. I18N: Label for a configuration option 16784#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16785msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16786msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16787 16788#. I18N: A configuration setting 16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16790msgid "Who can upload new media files" 16791msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16792 16793#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16794#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16795msgid "Who is online" 16796msgstr "Quem está conetado" 16797 16798#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16799msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16800msgstr "" 16801 16802#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16803msgid "Widow" 16804msgstr "Viúva" 16805 16806#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16807msgid "Widower" 16808msgstr "Viúvo" 16809 16810#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16811#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16814#: resources/views/fact-date.phtml:145 16815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16824msgid "Wife" 16825msgstr "Esposa" 16826 16827#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16828msgid "Wife’s age" 16829msgstr "Idade da esposa" 16830 16831#: app/Gedcom.php:760 16832msgid "Will" 16833msgstr "Testamento" 16834 16835#. I18N: Location of an LDS church temple 16836#: app/Elements/TempleCode.php:207 16837msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16838msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16839 16840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16842msgid "With sources" 16843msgstr "Com fontes" 16844 16845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16847msgid "Without sources" 16848msgstr "Sem fontes" 16849 16850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16851msgid "Witness" 16852msgstr "Testemunha" 16853 16854#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16855msgid "Witnesses" 16856msgstr "Testemunhas" 16857 16858#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16860#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16861msgid "Wives take their husband’s surname." 16862msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 16863 16864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16865#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16866#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16868msgid "World" 16869msgstr "Mundo" 16870 16871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16872#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16873msgid "Yahrzeit" 16874msgstr "Yahrzeit" 16875 16876#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16877#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16878msgid "Yahrzeiten" 16879msgstr "Yahrzeiten" 16880 16881#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16882msgid "Year" 16883msgstr "Ano" 16884 16885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16887msgid "Year:" 16888msgstr "Ano:" 16889 16890#. I18N: Name of a country or state 16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16892msgid "Yemen" 16893msgstr "Iémen" 16894 16895#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16898#, php-format 16899msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16900msgstr "" 16901 16902#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16903#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16904msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16905msgstr "" 16906"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 16907"externas." 16908 16909#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16910#, php-format 16911msgid "You are signed in as %s." 16912msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 16913 16914#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16915msgid "You can apply for an account using the link below." 16916msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte." 16917 16918#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16920msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16921msgstr "" 16922 16923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16924#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16925msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16926msgstr "" 16927 16928#. I18N: %s is a URL 16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16931#, php-format 16932msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16933msgstr "" 16934 16935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16936msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16937msgstr "" 16938 16939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16940msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16941msgstr "" 16942 16943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16944msgid "You can renumber this family tree." 16945msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 16946 16947#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16949msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16950msgstr "" 16951 16952#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16953msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16954msgstr "" 16955 16956#. I18N: Description of a “Data fix” module 16957#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16958msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16959msgstr "" 16960"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 16961"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 16962"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 16963 16964#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16965msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16966msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 16967 16968#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16969#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16970msgid "You do not have permission to view this page." 16971msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16972 16973#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16974msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16975msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 16976 16977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16978msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16979msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16980 16981#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16982msgid "You have signed out." 16983msgstr "Terminou a sessão." 16984 16985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16986msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16987msgstr "" 16988"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 16989"outros sítios web." 16990 16991#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16992msgid "You must enter all the administrator account fields." 16993msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16994 16995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16996msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16997msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 16998 16999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17000msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17001msgstr "" 17002"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 17003"bloco" 17004 17005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17006msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17007msgstr "" 17008"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 17009"utilizador à sua família imediata." 17010 17011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17012msgid "You need to be a family member to access this website." 17013msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 17014 17015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17016msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17017msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 17018 17019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17020#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17021msgid "You need to create a family tree." 17022msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 17023 17024#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17025#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17026msgid "You need to review the account details." 17027msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 17028 17029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17030msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17031msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 17032 17033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17035msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17036msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 17037 17038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17039msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17040msgstr "" 17041"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 17042"para uma nova versão." 17043 17044#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17045#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17046#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17047#, php-format 17048msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17049msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." 17050 17051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17052msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17053msgstr "" 17054"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17055"correto." 17056 17057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17059msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17060msgstr "" 17061"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17062"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17063"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17064 17065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17066msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17067msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17068 17069#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17070msgid "Youngest father" 17071msgstr "Pai mais jovem" 17072 17073#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17074msgid "Youngest female" 17075msgstr "Mulher mais jovem" 17076 17077#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17078msgid "Youngest male" 17079msgstr "Homem mais jovem" 17080 17081#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17082msgid "Youngest mother" 17083msgstr "Mãe mais jovem" 17084 17085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17086msgid "Your clippings cart is empty." 17087msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17088 17089#: resources/views/contact-page.phtml:43 17090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17091msgid "Your name" 17092msgstr "Seu nome" 17093 17094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17095msgid "Your password has been updated." 17096msgstr "A sua password foi atualizada." 17097 17098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17099#, php-format 17100msgid "Your registration at %s" 17101msgstr "O seu registo em %s" 17102 17103#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17104#, php-format 17105msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17106msgstr "" 17107"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17108"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17109 17110#. I18N: ZIP = file format 17111#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17113msgid "ZIP" 17114msgstr "" 17115 17116#. I18N: Name of a country or state 17117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17118msgid "Zambia" 17119msgstr "Zâmbia" 17120 17121#. I18N: Name of a country or state 17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17123msgid "Zimbabwe" 17124msgstr "Zimbabwe" 17125 17126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17127msgid "Zoom" 17128msgstr "Zoom" 17129 17130#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17132msgid "Zoom in" 17133msgstr "Aumentar zoom" 17134 17135#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17137msgid "Zoom out" 17138msgstr "Reduzir zoom" 17139 17140#. I18N: Description of a “Data fix” module 17141#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17142msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17143msgstr "" 17144 17145#. I18N: Gedcom ABT dates 17146#: app/Date.php:185 17147#, php-format 17148msgid "about %s" 17149msgstr "por volta de %s" 17150 17151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17152#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17153#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17154#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17155#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17156#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17157msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17158msgid "accept" 17159msgstr "aceitar" 17160 17161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17162#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17163#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17164#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17165#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17167msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17168msgid "accept" 17169msgstr "aceitar" 17170 17171#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17172#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17173msgid "accepted" 17174msgstr "aceite" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17179#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17183msgid "add" 17184msgstr "Adicionar" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17188msgid "add place" 17189msgstr "Adicionar local" 17190 17191#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17192#: app/Elements/NameType.php:71 17193msgid "adopted name" 17194msgstr "nome de adoção" 17195 17196#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17197msgid "after" 17198msgstr "depois" 17199 17200#. I18N: Gedcom AFT dates 17201#: app/Date.php:205 17202#, php-format 17203msgid "after %s" 17204msgstr "depois de %s" 17205 17206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17209msgid "age" 17210msgstr "idade" 17211 17212#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17213#: app/Elements/NameType.php:73 17214msgid "also known as" 17215msgstr "também conhecido(a) por" 17216 17217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17219#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17228msgid "and" 17229msgstr "e" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:782 17232msgctxt "father’s brother’s wife" 17233msgid "aunt" 17234msgstr "tia" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:540 17237msgctxt "father’s sister" 17238msgid "aunt" 17239msgstr "tia" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:862 17242msgctxt "mother’s brother’s wife" 17243msgid "aunt" 17244msgstr "tia" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:578 17247msgctxt "mother’s sister" 17248msgid "aunt" 17249msgstr "tia" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:914 17252msgctxt "parent’s brother’s wife" 17253msgid "aunt" 17254msgstr "tia" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:596 17257msgctxt "parent’s sister" 17258msgid "aunt" 17259msgstr "tia" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:538 17262msgctxt "father’s sibling" 17263msgid "aunt/uncle" 17264msgstr "tia/tio" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:576 17267msgctxt "mother’s sibling" 17268msgid "aunt/uncle" 17269msgstr "tia/tio" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:594 17272msgctxt "parent’s sibling" 17273msgid "aunt/uncle" 17274msgstr "tia/tio" 17275 17276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17277msgid "automatic" 17278msgstr "automático" 17279 17280#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17281msgid "back to top" 17282msgstr "voltar ao topo" 17283 17284#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17285msgid "before" 17286msgstr "antes" 17287 17288#. I18N: Gedcom BEF dates 17289#: app/Date.php:201 17290#, php-format 17291msgid "before %s" 17292msgstr "antes de %s" 17293 17294#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17295#: app/Date.php:217 17296#, php-format 17297msgid "between %s and %s" 17298msgstr "entre %s e %s" 17299 17300#. I18N: The name given to an individual at their birth 17301#: app/Elements/NameType.php:75 17302msgid "birth name" 17303msgstr "nome de nascença" 17304 17305#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17307#, php-format 17308msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17309msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:452 17312msgid "brother" 17313msgstr "irmão" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:720 17316msgctxt "brother’s wife’s brother" 17317msgid "brother-in-law" 17318msgstr "cunhado" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:546 17321msgctxt "husband’s brother" 17322msgid "brother-in-law" 17323msgstr "cunhado" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:836 17326msgctxt "husband’s sister’s husband" 17327msgid "brother-in-law" 17328msgstr "cunhado" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:614 17331msgctxt "sister’s husband" 17332msgid "brother-in-law" 17333msgstr "cunhado" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17336msgctxt "sister’s husband’s brother" 17337msgid "brother-in-law" 17338msgstr "cunhado" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:626 17341msgctxt "spouse’s brother" 17342msgid "brother-in-law" 17343msgstr "cunhado" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:644 17346msgctxt "wife’s brother" 17347msgid "brother-in-law" 17348msgstr "cunhado" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17351msgctxt "wife’s sister’s husband" 17352msgid "brother-in-law" 17353msgstr "cunhado" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:722 17356msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17357msgid "brother/sister-in-law" 17358msgstr "cunhado/cunhada" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:556 17361msgctxt "husband’s sibling" 17362msgid "brother/sister-in-law" 17363msgstr "cunhado/cunhada" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:608 17366msgctxt "sibling’s spouse" 17367msgid "brother/sister-in-law" 17368msgstr "cunhado/cunhada" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17371msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17372msgid "brother/sister-in-law" 17373msgstr "cunhado/cunhada" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:642 17376msgctxt "spouse’s sibling" 17377msgid "brother/sister-in-law" 17378msgstr "cunhado/cunhada" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:654 17381msgctxt "wife’s sibling" 17382msgid "brother/sister-in-law" 17383msgstr "cunhado/cunhada" 17384 17385#. I18N: An option in a list-box 17386#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17387msgid "bullet list" 17388msgstr "lista de marcadores" 17389 17390#. I18N: Gedcom CAL dates 17391#: app/Date.php:189 17392#, php-format 17393msgid "calculated %s" 17394msgstr "calculado em %s" 17395 17396#. I18N: A button label. 17397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17399#: resources/views/admin/components.phtml:171 17400#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17406#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17409#: resources/views/contact-page.phtml:83 17410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17413#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17421#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17422#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17423#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17425#: resources/views/message-page.phtml:71 17426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17427#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17428#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17430#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17432#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17434#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17435#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17436#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17437#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17438#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17439#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17440#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17441#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17442msgid "cancel" 17443msgstr "Cancelar" 17444 17445#. I18N: Status of child-parent link 17446#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17447msgid "challenged" 17448msgstr "contestado" 17449 17450#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17451#: app/Elements/NameType.php:77 17452msgid "change of name" 17453msgstr "alteração de nome" 17454 17455#. I18N: button label 17456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17458msgid "check now" 17459msgstr "Verificar agora" 17460 17461#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17462#: app/Services/RelationshipService.php:431 17463msgid "child" 17464msgstr "criança" 17465 17466#. I18N: Type of demographic data 17467#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17468msgid "citizen" 17469msgstr "cidadão" 17470 17471#: resources/views/admin/components.phtml:108 17472#: resources/views/admin/components.phtml:129 17473#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17474#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17475#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17476#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17478#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17479#: resources/views/modals/header.phtml:17 17480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17481#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17482msgid "close" 17483msgstr "fechar" 17484 17485#. I18N: Name of a theme. 17486#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17487msgid "clouds" 17488msgstr "núvens" 17489 17490#. I18N: Name of a theme. 17491#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17492msgid "colors" 17493msgstr "colorido" 17494 17495#. I18N: An option in a list-box 17496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17497msgid "compact list" 17498msgstr "lista compacta" 17499 17500#. I18N: A button label. 17501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17502#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17505#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17507#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17508#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17509#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17510#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17511#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17512#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17513#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17515#: resources/views/register-page.phtml:101 17516#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17517msgid "continue" 17518msgstr "Continuar" 17519 17520#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17521msgctxt "NOUN" 17522msgid "copy" 17523msgstr "copiar" 17524 17525#. I18N: A button label. 17526#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17527msgid "create" 17528msgstr "Criar" 17529 17530#. I18N: Type of location hierarchy 17531#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17532msgid "cultural" 17533msgstr "" 17534 17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17536msgid "date periods" 17537msgstr "Períodos de tempo" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:429 17540msgid "daughter" 17541msgstr "filha" 17542 17543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17544msgid "daughter of" 17545msgstr "filha de" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:516 17548msgctxt "child’s wife" 17549msgid "daughter-in-law" 17550msgstr "nora" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:624 17553msgctxt "son’s wife" 17554msgid "daughter-in-law" 17555msgstr "nora" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17558msgctxt "son’s wife’s father" 17559msgid "daughter-in-law’s father" 17560msgstr "pai da nora" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17563msgctxt "son’s wife’s mother" 17564msgid "daughter-in-law’s mother" 17565msgstr "mãe da nora" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17568msgctxt "son’s wife’s parent" 17569msgid "daughter-in-law’s parent" 17570msgstr "pai da nora" 17571 17572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17574msgid "degrees" 17575msgstr "graus" 17576 17577#. I18N: A button label. 17578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17579#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17580#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17582#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17583#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17584msgid "delete" 17585msgstr "Apagar" 17586 17587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "died" 17591msgstr "falecida" 17592 17593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "died" 17597msgstr "falecido" 17598 17599#. I18N: Status of child-parent link 17600#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17601msgid "disproven" 17602msgstr "refutado" 17603 17604#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17605#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17606#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17607msgid "down" 17608msgstr "baixo" 17609 17610#. I18N: A button label. 17611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17614#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17615#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17616#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17617msgid "download" 17618msgstr "Descarregar" 17619 17620#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17621msgid "d’Aboville number" 17622msgstr "" 17623 17624#: resources/views/admin/components.phtml:141 17625#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17627#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17628#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17629msgid "edit" 17630msgstr "Editar" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17633msgid "eighth cousin" 17634msgstr "primo(a) de oitavo grau" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "eighth cousin" 17639msgstr "prima de oitavo grau" 17640 17641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17643msgctxt "MALE" 17644msgid "eighth cousin" 17645msgstr "primo de oitavo grau" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:447 17648msgid "elder brother" 17649msgstr "irmão mais velho" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:489 17652msgid "elder sibling" 17653msgstr "irmão mais velho" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:468 17656msgid "elder sister" 17657msgstr "irmã mais velha" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17660msgid "eleventh cousin" 17661msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17664msgctxt "FEMALE" 17665msgid "eleventh cousin" 17666msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17667 17668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17670msgctxt "MALE" 17671msgid "eleventh cousin" 17672msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17673 17674#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17675#: app/Elements/NameType.php:79 17676msgid "estate name" 17677msgstr "" 17678 17679#. I18N: Gedcom EST dates 17680#: app/Date.php:193 17681#, php-format 17682msgid "estimated %s" 17683msgstr "estimado em %s" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:366 17686msgid "ex-husband" 17687msgstr "ex-marido" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:413 17690msgid "ex-spouse" 17691msgstr "ex-cônjuge" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:390 17694msgid "ex-wife" 17695msgstr "ex-esposa" 17696 17697#. I18N: A button label. 17698#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17699msgid "export file" 17700msgstr "Exportar ficheiro" 17701 17702#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17703msgctxt "NOUN" 17704msgid "extract" 17705msgstr "extrair" 17706 17707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17709msgid "facts" 17710msgstr "factos" 17711 17712#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17713msgid "father" 17714msgstr "pai" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:552 17717msgctxt "husband’s father" 17718msgid "father-in-law" 17719msgstr "sogro" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:632 17722msgctxt "spouse’s father" 17723msgid "father-in-law" 17724msgstr "sogro" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:650 17727msgctxt "wife’s father" 17728msgid "father-in-law" 17729msgstr "sogro" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:370 17732msgid "fiancé" 17733msgstr "noivo" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:417 17736msgid "fiancé(e)" 17737msgstr "noivo(a)" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:394 17740msgid "fiancée" 17741msgstr "noiva" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17744msgid "fifteenth cousin" 17745msgstr "primo(a) de décimo quinto grau" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17748msgctxt "FEMALE" 17749msgid "fifteenth cousin" 17750msgstr "prima de décimo quinto grau" 17751 17752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17754msgctxt "MALE" 17755msgid "fifteenth cousin" 17756msgstr "primo de décimo quinto grau" 17757 17758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17760#, php-format 17761msgid "fifth %s" 17762msgstr "quinto(a) %s" 17763 17764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17766#, php-format 17767msgctxt "FEMALE" 17768msgid "fifth %s" 17769msgstr "quinta %s" 17770 17771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17773#, php-format 17774msgctxt "MALE" 17775msgid "fifth %s" 17776msgstr "quinto %s" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17779msgid "fifth cousin" 17780msgstr "primo(a) de quinto grau" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17783msgctxt "FEMALE" 17784msgid "fifth cousin" 17785msgstr "prima de quinto grau" 17786 17787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17789msgctxt "MALE" 17790msgid "fifth cousin" 17791msgstr "primo de quinto grau" 17792 17793#. I18N: A button label, first page 17794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17795#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17798msgid "first" 17799msgstr "primeira" 17800 17801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17802msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17803msgid "first" 17804msgstr "primeira" 17805 17806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17808#, php-format 17809msgid "first %s" 17810msgstr "primeiro(a) %s" 17811 17812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17814#, php-format 17815msgctxt "FEMALE" 17816msgid "first %s" 17817msgstr "primeira %s" 17818 17819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17821#, php-format 17822msgctxt "MALE" 17823msgid "first %s" 17824msgstr "primeiro %s" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17827msgid "first cousin" 17828msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17831msgctxt "FEMALE" 17832msgid "first cousin" 17833msgstr "prima de primeiro grau" 17834 17835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17836#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17837msgctxt "MALE" 17838msgid "first cousin" 17839msgstr "primo de primeiro grau" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:776 17842msgctxt "father’s brother’s child" 17843msgid "first cousin" 17844msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:778 17847msgctxt "father’s brother’s daughter" 17848msgid "first cousin" 17849msgstr "primo de primeiro grau" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:780 17852msgctxt "father’s brother’s son" 17853msgid "first cousin" 17854msgstr "primo de primeiro grau" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:820 17857msgctxt "father’s sister’s child" 17858msgid "first cousin" 17859msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:822 17862msgctxt "father’s sister’s daughter" 17863msgid "first cousin" 17864msgstr "primo de primeiro grau" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:826 17867msgctxt "father’s sister’s son" 17868msgid "first cousin" 17869msgstr "primo de primeiro grau" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:856 17872msgctxt "mother’s brother’s child" 17873msgid "first cousin" 17874msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:858 17877msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17878msgid "first cousin" 17879msgstr "primo de primeiro grau" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:860 17882msgctxt "mother’s brother’s son" 17883msgid "first cousin" 17884msgstr "primo de primeiro grau" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:906 17887msgctxt "mother’s sister’s child" 17888msgid "first cousin" 17889msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:908 17892msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17893msgid "first cousin" 17894msgstr "primo de primeiro grau" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:912 17897msgctxt "mother’s sister’s son" 17898msgid "first cousin" 17899msgstr "primo de primeiro grau" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17902msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17903msgid "first cousin once removed ascending" 17904msgstr "primo(a) de segundo grau" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17907msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17908msgid "first cousin once removed ascending" 17909msgstr "prima de segundo grau" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17912msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17913msgid "first cousin once removed ascending" 17914msgstr "primo de segundo grau" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17917msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17918msgid "first cousin once removed ascending" 17919msgstr "primo(a) de segundo grau" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17922msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17923msgid "first cousin once removed ascending" 17924msgstr "prima de segundo grau" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17927msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17928msgid "first cousin once removed ascending" 17929msgstr "primo de segundo grau" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17932msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17933msgid "first cousin once removed ascending" 17934msgstr "primo(a) de segundo grau" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17937msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17938msgid "first cousin once removed ascending" 17939msgstr "prima de segundo grau" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17942msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17943msgid "first cousin once removed ascending" 17944msgstr "primo de segundo grau" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17947msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17948msgid "first cousin once removed ascending" 17949msgstr "primo(a) de segundo grau" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17952msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17953msgid "first cousin once removed ascending" 17954msgstr "prima de segundo grau" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17957msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17958msgid "first cousin once removed ascending" 17959msgstr "primo de segundo grau" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17962msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17963msgid "first cousin once removed ascending" 17964msgstr "primo(a) de segundo grau" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17967msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17968msgid "first cousin once removed ascending" 17969msgstr "prima de segundo grau" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17972msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17973msgid "first cousin once removed ascending" 17974msgstr "primo de segundo grau" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17977msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17978msgid "first cousin once removed ascending" 17979msgstr "primo(a) de segundo grau" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17982msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17983msgid "first cousin once removed ascending" 17984msgstr "prima de segundo grau" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17987msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17988msgid "first cousin once removed ascending" 17989msgstr "primo de segundo grau" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17992msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17993msgid "first cousin once removed ascending" 17994msgstr "primo(a) de segundo grau" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17997msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17998msgid "first cousin once removed ascending" 17999msgstr "prima de segundo grau" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18002msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18003msgid "first cousin once removed ascending" 18004msgstr "primo de segundo grau" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18007msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18008msgid "first cousin once removed ascending" 18009msgstr "primo(a) de segundo grau" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18012msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18013msgid "first cousin once removed ascending" 18014msgstr "prima de segundo grau" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18017msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18018msgid "first cousin once removed ascending" 18019msgstr "primo de segundo grau" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18022msgid "fourteenth cousin" 18023msgstr "primo(a) de décimo quarto grau" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18026msgctxt "FEMALE" 18027msgid "fourteenth cousin" 18028msgstr "prima de décimo quarto grau" 18029 18030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18032msgctxt "MALE" 18033msgid "fourteenth cousin" 18034msgstr "primo de décimo quarto grau" 18035 18036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18038#, php-format 18039msgid "fourth %s" 18040msgstr "quarto(a) %s" 18041 18042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18044#, php-format 18045msgctxt "FEMALE" 18046msgid "fourth %s" 18047msgstr "quarta %s" 18048 18049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18051#, php-format 18052msgctxt "MALE" 18053msgid "fourth %s" 18054msgstr "quarto %s" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18057msgid "fourth cousin" 18058msgstr "primo(a) de quarto grau" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18061msgctxt "FEMALE" 18062msgid "fourth cousin" 18063msgstr "prima de quarto grau" 18064 18065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18067msgctxt "MALE" 18068msgid "fourth cousin" 18069msgstr "primo de quarto grau" 18070 18071#. I18N: from 1700 interval 50 years 18072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18078#, php-format 18079msgid "from %1$s interval %2$s year" 18080msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18081msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18082msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18083 18084#. I18N: Gedcom FROM dates 18085#: app/Date.php:209 18086#, php-format 18087msgid "from %s" 18088msgstr "de %s" 18089 18090#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18091#: app/Date.php:221 18092#, php-format 18093msgid "from %s to %s" 18094msgstr "de %s até %s" 18095 18096#. I18N: layout option for the fan chart 18097#: app/Module/FanChartModule.php:515 18098msgid "full circle" 18099msgstr "círculo completo" 18100 18101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18102msgid "gender" 18103msgstr "género" 18104 18105#. I18N: Type of location hierarchy 18106#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18107msgid "geographic" 18108msgstr "geográfico" 18109 18110#. I18N: A button label. 18111#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18112msgid "go to new individual" 18113msgstr "Ver o novo indivíduo" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:506 18116msgctxt "child’s child" 18117msgid "grandchild" 18118msgstr "neto(a)" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:518 18121msgctxt "daughter’s child" 18122msgid "grandchild" 18123msgstr "neto(a)" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:618 18126msgctxt "son’s child" 18127msgid "grandchild" 18128msgstr "neto(a)" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:508 18131msgctxt "child’s daughter" 18132msgid "granddaughter" 18133msgstr "neta" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:520 18136msgctxt "daughter’s daughter" 18137msgid "granddaughter" 18138msgstr "neta" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:620 18141msgctxt "son’s daughter" 18142msgid "granddaughter" 18143msgstr "neta" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:736 18146msgctxt "child’s daughter’s husband" 18147msgid "granddaughter’s husband" 18148msgstr "marido da neta" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:758 18151msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18152msgid "granddaughter’s husband" 18153msgstr "marido da neta" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18156msgctxt "son’s daughter’s husband" 18157msgid "granddaughter’s husband" 18158msgstr "marido da neta" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:588 18161msgctxt "parent’s father" 18162msgid "grandfather" 18163msgstr "avô" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:590 18166msgctxt "parent’s mother" 18167msgid "grandmother" 18168msgstr "avó" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:592 18171msgctxt "parent’s parent" 18172msgid "grandparent" 18173msgstr "avô(ó)" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:512 18176msgctxt "child’s son" 18177msgid "grandson" 18178msgstr "neto" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:524 18181msgctxt "daughter’s son" 18182msgid "grandson" 18183msgstr "neto" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:622 18186msgctxt "son’s son" 18187msgid "grandson" 18188msgstr "neto" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:746 18191msgctxt "child’s son’s wife" 18192msgid "grandson’s wife" 18193msgstr "esposa do neto" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:774 18196msgctxt "daughter’s son’s wife" 18197msgid "grandson’s wife" 18198msgstr "esposa do neto" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18201msgctxt "son’s son’s wife" 18202msgid "grandson’s wife" 18203msgstr "esposa do neto" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18211#, php-format 18212msgid "great ×%s aunt" 18213msgstr "%sª tia-avó" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18221#, php-format 18222msgid "great ×%s aunt/uncle" 18223msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)" 18224 18225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18226#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18228#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18230#, php-format 18231msgid "great ×%s grandchild" 18232msgstr "%s° bisneto(a)" 18233 18234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18239#, php-format 18240msgid "great ×%s granddaughter" 18241msgstr "%sª bisneta" 18242 18243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18250#, php-format 18251msgid "great ×%s grandfather" 18252msgstr "%s° bisavô" 18253 18254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18261#, php-format 18262msgid "great ×%s grandmother" 18263msgstr "%sª bisavó" 18264 18265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18272#, php-format 18273msgid "great ×%s grandparent" 18274msgstr "%s° bisavô(ó)" 18275 18276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18281#, php-format 18282msgid "great ×%s grandson" 18283msgstr "%sº bisneto" 18284 18285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18289#, php-format 18290msgid "great ×%s nephew" 18291msgstr "%s° sobrinho-neto" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18296#, php-format 18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18298msgid "great ×%s nephew" 18299msgstr "%s° sobrinho-neto" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18304#, php-format 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18306msgid "great ×%s nephew" 18307msgstr "%s° sobrinho-neto" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18312#, php-format 18313msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18314msgid "great ×%s nephew" 18315msgstr "%s° sobrinho-neto" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18320#, php-format 18321msgid "great ×%s nephew/niece" 18322msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18327#, php-format 18328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18329msgid "great ×%s nephew/niece" 18330msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18335#, php-format 18336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18337msgid "great ×%s nephew/niece" 18338msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18343#, php-format 18344msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18345msgid "great ×%s nephew/niece" 18346msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18351#, php-format 18352msgid "great ×%s niece" 18353msgstr "%sª sobrinha-neta" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18358#, php-format 18359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18360msgid "great ×%s niece" 18361msgstr "%sª sobrinha-neta" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18366#, php-format 18367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18368msgid "great ×%s niece" 18369msgstr "%sª sobrinha-neta" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18374#, php-format 18375msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18376msgid "great ×%s niece" 18377msgstr "%sª sobrinha-neta" 18378 18379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18385#, php-format 18386msgid "great ×%s uncle" 18387msgstr "%s° tio-avô" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18390#, php-format 18391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18392msgid "great ×%s uncle" 18393msgstr "%s° tio-avô" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18396#, php-format 18397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18398msgid "great ×%s uncle" 18399msgstr "%s° tio-avô" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18402#, php-format 18403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18404msgid "great ×%s uncle" 18405msgstr "%s° tio-avô" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18408msgid "great ×4 aunt" 18409msgstr "tia-tetravó" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18412msgid "great ×4 aunt/uncle" 18413msgstr "tio(a)-tetravô(ó)" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18416msgid "great ×4 grandchild" 18417msgstr "pentaneto(a)" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18420msgid "great ×4 granddaughter" 18421msgstr "pentaneta" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18424msgid "great ×4 grandfather" 18425msgstr "pentavô" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18428msgid "great ×4 grandmother" 18429msgstr "pentavó" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18432msgid "great ×4 grandparent" 18433msgstr "pentavô(ó)" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18436msgid "great ×4 grandson" 18437msgstr "pentaneto" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18441msgid "great ×4 nephew" 18442msgstr "sobrinho tetraneto" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18446msgid "great ×4 nephew" 18447msgstr "sobrinho tetraneto" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18451msgid "great ×4 nephew" 18452msgstr "sobrinho tetraneto" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18456msgid "great ×4 nephew/niece" 18457msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18461msgid "great ×4 nephew/niece" 18462msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18466msgid "great ×4 nephew/niece" 18467msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18471msgid "great ×4 niece" 18472msgstr "sobrinha tetraneta" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18476msgid "great ×4 niece" 18477msgstr "sobrinha tetraneta" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18481msgid "great ×4 niece" 18482msgstr "sobrinha-tetraneta" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18486msgid "great ×4 uncle" 18487msgstr "tio-tetravô" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18491msgid "great ×4 uncle" 18492msgstr "tio-tetravô" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18496msgid "great ×4 uncle" 18497msgstr "tio-tetravô" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18500msgid "great ×5 aunt" 18501msgstr "tia-pentavó" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18504msgid "great ×5 aunt/uncle" 18505msgstr "tio(a)-pentavô(ó)" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18508msgid "great ×5 grandchild" 18509msgstr "hexaneto(a)" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18512msgid "great ×5 granddaughter" 18513msgstr "hexaneta" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18516msgid "great ×5 grandfather" 18517msgstr "hexavô" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18520msgid "great ×5 grandmother" 18521msgstr "hexavó" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18524msgid "great ×5 grandparent" 18525msgstr "hexavô(ó)" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18528msgid "great ×5 grandson" 18529msgstr "hexaneto" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18533msgid "great ×5 nephew" 18534msgstr "sobrinho-pentaneto" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18538msgid "great ×5 nephew" 18539msgstr "sobrinho-pentaneto" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18543msgid "great ×5 nephew" 18544msgstr "sobrinho-pentaneto" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18548msgid "great ×5 nephew/niece" 18549msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18553msgid "great ×5 nephew/niece" 18554msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18558msgid "great ×5 nephew/niece" 18559msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18563msgid "great ×5 niece" 18564msgstr "sobrinha-pentaneta" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18568msgid "great ×5 niece" 18569msgstr "sobrinha-pentaneta" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18573msgid "great ×5 niece" 18574msgstr "sobrinha-pentaneta" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18578msgid "great ×5 uncle" 18579msgstr "tio-pentavô" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18583msgid "great ×5 uncle" 18584msgstr "tio-pentavô" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18588msgid "great ×5 uncle" 18589msgstr "tio-pentavô" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18592msgid "great ×6 aunt" 18593msgstr "tia-hexavó" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18596msgid "great ×6 aunt/uncle" 18597msgstr "tia(o)-hexavó(ô)" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18600msgid "great ×6 grandchild" 18601msgstr "heptaneto(a)" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18604msgid "great ×6 granddaughter" 18605msgstr "heptaneta" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18608msgid "great ×6 grandfather" 18609msgstr "heptavô" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18612msgid "great ×6 grandmother" 18613msgstr "heptavó" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18616msgid "great ×6 grandparent" 18617msgstr "heptavô(ó)" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18620msgid "great ×6 grandson" 18621msgstr "heptaneto" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18625msgid "great ×6 uncle" 18626msgstr "tio-hexavô" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18630msgid "great ×6 uncle" 18631msgstr "tio-hexavô" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18635msgid "great ×6 uncle" 18636msgstr "tio-hexavô" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18639msgid "great ×7 aunt" 18640msgstr "tia-heptavó" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18643msgid "great ×7 aunt/uncle" 18644msgstr "tia(o)-heptavó(ô)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18647msgid "great ×7 grandchild" 18648msgstr "octaneto(a)" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18651msgid "great ×7 granddaughter" 18652msgstr "octaneta" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18655msgid "great ×7 grandfather" 18656msgstr "octavô" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18659msgid "great ×7 grandmother" 18660msgstr "octavó" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18663msgid "great ×7 grandparent" 18664msgstr "octavô(ó)" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18667msgid "great ×7 grandson" 18668msgstr "octaneto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18672msgid "great ×7 uncle" 18673msgstr "tio-heptavô" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18677msgid "great ×7 uncle" 18678msgstr "tio-heptavô" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18682msgid "great ×7 uncle" 18683msgstr "tio-heptavô" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18686msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18687msgid "great-aunt" 18688msgstr "tia-avó" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:794 18691msgctxt "father’s father’s sister" 18692msgid "great-aunt" 18693msgstr "tia-avó" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18697msgid "great-aunt" 18698msgstr "tia-avó" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:806 18701msgctxt "father’s mother’s sister" 18702msgid "great-aunt" 18703msgstr "tia-avó" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18707msgid "great-aunt" 18708msgstr "tia-avó" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:818 18711msgctxt "father’s parent’s sister" 18712msgid "great-aunt" 18713msgstr "tia-avó" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18717msgid "great-aunt" 18718msgstr "tia-avó" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:874 18721msgctxt "mother’s father’s sister" 18722msgid "great-aunt" 18723msgstr "tia-avó" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18727msgid "great-aunt" 18728msgstr "tia-avó" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:892 18731msgctxt "mother’s mother’s sister" 18732msgid "great-aunt" 18733msgstr "tia-avó" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18737msgid "great-aunt" 18738msgstr "tia-avó" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:904 18741msgctxt "mother’s parent’s sister" 18742msgid "great-aunt" 18743msgstr "tia-avó" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18747msgid "great-aunt" 18748msgstr "tia-avó" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:926 18751msgctxt "parent’s father’s sister" 18752msgid "great-aunt" 18753msgstr "tia-avó" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18757msgid "great-aunt" 18758msgstr "tia-avó" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:938 18761msgctxt "parent’s mother’s sister" 18762msgid "great-aunt" 18763msgstr "tia-avó" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18767msgid "great-aunt" 18768msgstr "tia-avó" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:950 18771msgctxt "parent’s parent’s sister" 18772msgid "great-aunt" 18773msgstr "tia-avó" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:792 18776msgctxt "father’s father’s sibling" 18777msgid "great-aunt/uncle" 18778msgstr "tia-avó/tio-avô" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18782msgid "great-aunt/uncle" 18783msgstr "tia-avó/tio-avô" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:804 18786msgctxt "father’s mother’s sibling" 18787msgid "great-aunt/uncle" 18788msgstr "tia-avó/tio-avô" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18792msgid "great-aunt/uncle" 18793msgstr "tia-avó/tio-avô" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:816 18796msgctxt "father’s parent’s sibling" 18797msgid "great-aunt/uncle" 18798msgstr "tia-avó/tio-avô" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18802msgid "great-aunt/uncle" 18803msgstr "tia-avó/tio-avô" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:872 18806msgctxt "mother’s father’s sibling" 18807msgid "great-aunt/uncle" 18808msgstr "tia-avó/tio-avô" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18812msgid "great-aunt/uncle" 18813msgstr "tia-avó/tio-avô" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:890 18816msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18817msgid "great-aunt/uncle" 18818msgstr "tia-avó/tio-avô" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18822msgid "great-aunt/uncle" 18823msgstr "tia-avó/tio-avô" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:902 18826msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18827msgid "great-aunt/uncle" 18828msgstr "tia-avó/tio-avô" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18832msgid "great-aunt/uncle" 18833msgstr "tia-avó/tio-avô" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:924 18836msgctxt "parent’s father’s sibling" 18837msgid "great-aunt/uncle" 18838msgstr "tia-avó/tio-avô" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18842msgid "great-aunt/uncle" 18843msgstr "tia-avó/tio-avô" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:936 18846msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18847msgid "great-aunt/uncle" 18848msgstr "tia-avó/tio-avô" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18852msgid "great-aunt/uncle" 18853msgstr "tia-avó/tio-avô" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:948 18856msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18857msgid "great-aunt/uncle" 18858msgstr "tia-avó/tio-avô" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18862msgid "great-aunt/uncle" 18863msgstr "tia-avó/tio-avô" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:726 18866msgctxt "child’s child’s child" 18867msgid "great-grandchild" 18868msgstr "bisneto(a)" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:732 18871msgctxt "child’s daughter’s child" 18872msgid "great-grandchild" 18873msgstr "bisneto(a)" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:740 18876msgctxt "child’s son’s child" 18877msgid "great-grandchild" 18878msgstr "bisneto(a)" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:748 18881msgctxt "daughter’s child’s child" 18882msgid "great-grandchild" 18883msgstr "bisneto(a)" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:754 18886msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18887msgid "great-grandchild" 18888msgstr "bisneto(a)" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:768 18891msgctxt "daughter’s son’s child" 18892msgid "great-grandchild" 18893msgstr "bisneto(a)" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18896msgctxt "son’s child’s child" 18897msgid "great-grandchild" 18898msgstr "bisneto(a)" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18901msgctxt "son’s daughter’s child" 18902msgid "great-grandchild" 18903msgstr "bisneto(a)" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18906msgctxt "son’s son’s child" 18907msgid "great-grandchild" 18908msgstr "bisneto(a)" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:728 18911msgctxt "child’s child’s daughter" 18912msgid "great-granddaughter" 18913msgstr "bisneta" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:734 18916msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18917msgid "great-granddaughter" 18918msgstr "bisneta" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:742 18921msgctxt "child’s son’s daughter" 18922msgid "great-granddaughter" 18923msgstr "bisneta" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:750 18926msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18927msgid "great-granddaughter" 18928msgstr "bisneta" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:756 18931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18932msgid "great-granddaughter" 18933msgstr "bisneta" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:770 18936msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18937msgid "great-granddaughter" 18938msgstr "bisneta" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18941msgctxt "son’s child’s daughter" 18942msgid "great-granddaughter" 18943msgstr "bisneta" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18946msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18947msgid "great-granddaughter" 18948msgstr "bisneta" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18951msgctxt "son’s son’s daughter" 18952msgid "great-granddaughter" 18953msgstr "bisneta" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:786 18956msgctxt "father’s father’s father" 18957msgid "great-grandfather" 18958msgstr "bisavô" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:798 18961msgctxt "father’s mother’s father" 18962msgid "great-grandfather" 18963msgstr "bisavô" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:810 18966msgctxt "father’s parent’s father" 18967msgid "great-grandfather" 18968msgstr "bisavô" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:866 18971msgctxt "mother’s father’s father" 18972msgid "great-grandfather" 18973msgstr "bisavô" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:884 18976msgctxt "mother’s mother’s father" 18977msgid "great-grandfather" 18978msgstr "bisavô" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:896 18981msgctxt "mother’s parent’s father" 18982msgid "great-grandfather" 18983msgstr "bisavô" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:918 18986msgctxt "parent’s father’s father" 18987msgid "great-grandfather" 18988msgstr "bisavô" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:930 18991msgctxt "parent’s mother’s father" 18992msgid "great-grandfather" 18993msgstr "bisavô" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:942 18996msgctxt "parent’s parent’s father" 18997msgid "great-grandfather" 18998msgstr "bisavô" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:788 19001msgctxt "father’s father’s mother" 19002msgid "great-grandmother" 19003msgstr "bisavó" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:800 19006msgctxt "father’s mother’s mother" 19007msgid "great-grandmother" 19008msgstr "bisavó" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:812 19011msgctxt "father’s parent’s mother" 19012msgid "great-grandmother" 19013msgstr "bisavó" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:868 19016msgctxt "mother’s father’s mother" 19017msgid "great-grandmother" 19018msgstr "bisavó" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:886 19021msgctxt "mother’s mother’s mother" 19022msgid "great-grandmother" 19023msgstr "bisavó" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:898 19026msgctxt "mother’s parent’s mother" 19027msgid "great-grandmother" 19028msgstr "bisavó" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:920 19031msgctxt "parent’s father’s mother" 19032msgid "great-grandmother" 19033msgstr "bisavó" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:932 19036msgctxt "parent’s mother’s mother" 19037msgid "great-grandmother" 19038msgstr "bisavó" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:944 19041msgctxt "parent’s parent’s mother" 19042msgid "great-grandmother" 19043msgstr "bisavó" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:790 19046msgctxt "father’s father’s parent" 19047msgid "great-grandparent" 19048msgstr "bisavô(ó)" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:802 19051msgctxt "father’s mother’s parent" 19052msgid "great-grandparent" 19053msgstr "bisavô(ó)" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:814 19056msgctxt "father’s parent’s parent" 19057msgid "great-grandparent" 19058msgstr "bisavô(ó)" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:870 19061msgctxt "mother’s father’s parent" 19062msgid "great-grandparent" 19063msgstr "bisavô(ó)" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:888 19066msgctxt "mother’s mother’s parent" 19067msgid "great-grandparent" 19068msgstr "bisavô(ó)" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:900 19071msgctxt "mother’s parent’s parent" 19072msgid "great-grandparent" 19073msgstr "bisavô(ó)" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:922 19076msgctxt "parent’s father’s parent" 19077msgid "great-grandparent" 19078msgstr "bisavô(ó)" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:934 19081msgctxt "parent’s mother’s parent" 19082msgid "great-grandparent" 19083msgstr "bisavô(ó)" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:946 19086msgctxt "parent’s parent’s parent" 19087msgid "great-grandparent" 19088msgstr "bisavô(ó)" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:730 19091msgctxt "child’s child’s son" 19092msgid "great-grandson" 19093msgstr "bisneto" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:738 19096msgctxt "child’s daughter’s son" 19097msgid "great-grandson" 19098msgstr "bisneto" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:744 19101msgctxt "child’s son’s son" 19102msgid "great-grandson" 19103msgstr "bisneto" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:752 19106msgctxt "daughter’s child’s son" 19107msgid "great-grandson" 19108msgstr "bisneto" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:760 19111msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19112msgid "great-grandson" 19113msgstr "bisneto" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:772 19116msgctxt "daughter’s son’s son" 19117msgid "great-grandson" 19118msgstr "bisneto" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19121msgctxt "son’s child’s son" 19122msgid "great-grandson" 19123msgstr "bisneto" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19126msgctxt "son’s daughter’s son" 19127msgid "great-grandson" 19128msgstr "bisneto" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19131msgctxt "son’s son’s son" 19132msgid "great-grandson" 19133msgstr "bisneto" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19136msgid "great-great-aunt" 19137msgstr "tia-bisavó" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19140msgid "great-great-aunt/uncle" 19141msgstr "tia(o)-bisavó(ô)" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19144msgid "great-great-grandchild" 19145msgstr "trineto(a)" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19148msgid "great-great-granddaughter" 19149msgstr "trineta" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19152msgid "great-great-grandfather" 19153msgstr "trisavô" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19156msgid "great-great-grandmother" 19157msgstr "trisavó" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19160msgid "great-great-grandparent" 19161msgstr "trisavô(ó)" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19164msgid "great-great-grandson" 19165msgstr "trineto" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19168msgid "great-great-great-aunt" 19169msgstr "tia-trisavó" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19172msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19173msgstr "tia(o)-trisavó(ô)" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19176msgid "great-great-great-grandchild" 19177msgstr "tetraneto(a)" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19180msgid "great-great-great-granddaughter" 19181msgstr "tetraneta" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19184msgid "great-great-great-grandfather" 19185msgstr "tetravô" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19188msgid "great-great-great-grandmother" 19189msgstr "tetravó" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19192msgid "great-great-great-grandparent" 19193msgstr "tetravô(ó)" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19196msgid "great-great-great-grandson" 19197msgstr "tetraneto" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19201msgid "great-great-great-nephew" 19202msgstr "sobrinho-trineto" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19206msgid "great-great-great-nephew" 19207msgstr "sobrinho-trineto" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19211msgid "great-great-great-nephew" 19212msgstr "sobrinho-trineto" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19216msgid "great-great-great-nephew/niece" 19217msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19221msgid "great-great-great-nephew/niece" 19222msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19226msgid "great-great-great-nephew/niece" 19227msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19231msgid "great-great-great-niece" 19232msgstr "sobrinha-trineta" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19236msgid "great-great-great-niece" 19237msgstr "sobrinha-trineta" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19241msgid "great-great-great-niece" 19242msgstr "sobrinha-trineta" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19245msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19246msgid "great-great-great-uncle" 19247msgstr "tio-trisavô" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19250msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19251msgid "great-great-great-uncle" 19252msgstr "tio-trisavô" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19255msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19256msgid "great-great-great-uncle" 19257msgstr "tio-trisavô" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19261msgid "great-great-nephew" 19262msgstr "sobrinho-bisneto" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19266msgid "great-great-nephew" 19267msgstr "sobrinho-bisneto" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19271msgid "great-great-nephew" 19272msgstr "sobrinho-bisneto" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19276msgid "great-great-nephew/niece" 19277msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19281msgid "great-great-nephew/niece" 19282msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19286msgid "great-great-nephew/niece" 19287msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19291msgid "great-great-niece" 19292msgstr "sobrinha-bisneta" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19296msgid "great-great-niece" 19297msgstr "sobrinha-bisneta" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19301msgid "great-great-niece" 19302msgstr "sobrinha-bisneta" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19305msgctxt "great-grandfather’s brother" 19306msgid "great-great-uncle" 19307msgstr "tio-bisavô" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19310msgctxt "great-grandmother’s brother" 19311msgid "great-great-uncle" 19312msgstr "tio-bisavô" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19315msgctxt "great-grandparent’s brother" 19316msgid "great-great-uncle" 19317msgstr "tio-bisavô" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:675 19320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19321msgid "great-nephew" 19322msgstr "sobrinho-neto" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:695 19325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19326msgid "great-nephew" 19327msgstr "sobrinho-neto" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:713 19330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19331msgid "great-nephew" 19332msgstr "sobrinho-neto" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:995 19335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19336msgid "great-nephew" 19337msgstr "sobrinho-neto" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19341msgid "great-nephew" 19342msgstr "sobrinho-neto" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19346msgid "great-nephew" 19347msgstr "sobrinho-neto" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:678 19350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19351msgid "great-nephew" 19352msgstr "sobrinho-neto" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:698 19355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19356msgid "great-nephew" 19357msgstr "sobrinho-neto" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:716 19360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19361msgid "great-nephew" 19362msgstr "sobrinho-neto" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:998 19365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19366msgid "great-nephew" 19367msgstr "sobrinho-neto" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19371msgid "great-nephew" 19372msgstr "sobrinho-neto" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19376msgid "great-nephew" 19377msgstr "sobrinho-neto" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:964 19380msgctxt "sibling’s child’s son" 19381msgid "great-nephew" 19382msgstr "sobrinho-neto" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:972 19385msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19386msgid "great-nephew" 19387msgstr "sobrinho-neto" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:978 19390msgctxt "sibling’s son’s son" 19391msgid "great-nephew" 19392msgstr "sobrinho-neto" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:663 19395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19396msgid "great-nephew/niece" 19397msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:681 19400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19401msgid "great-nephew/niece" 19402msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:701 19405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19406msgid "great-nephew/niece" 19407msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:983 19410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19411msgid "great-nephew/niece" 19412msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19416msgid "great-nephew/niece" 19417msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19421msgid "great-nephew/niece" 19422msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:666 19425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19426msgid "great-nephew/niece" 19427msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:684 19430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19431msgid "great-nephew/niece" 19432msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:704 19435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19436msgid "great-nephew/niece" 19437msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:986 19440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19441msgid "great-nephew/niece" 19442msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19446msgid "great-nephew/niece" 19447msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19451msgid "great-nephew/niece" 19452msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:960 19455msgctxt "sibling’s child’s child" 19456msgid "great-nephew/niece" 19457msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:966 19460msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19461msgid "great-nephew/niece" 19462msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:974 19465msgctxt "sibling’s son’s child" 19466msgid "great-nephew/niece" 19467msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:669 19470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19471msgid "great-niece" 19472msgstr "sobrinha-neta" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:687 19475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19476msgid "great-niece" 19477msgstr "sobrinha-neta" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:707 19480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19481msgid "great-niece" 19482msgstr "sobrinha-neta" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:989 19485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19486msgid "great-niece" 19487msgstr "sobrinha-neta" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19491msgid "great-niece" 19492msgstr "sobrinha-neta" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19496msgid "great-niece" 19497msgstr "sobrinha-neta" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:672 19500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19501msgid "great-niece" 19502msgstr "sobrinha-neta" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:690 19505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19506msgid "great-niece" 19507msgstr "sobrinha-neta" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:710 19510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19511msgid "great-niece" 19512msgstr "sobrinha-neta" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:992 19515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19516msgid "great-niece" 19517msgstr "sobrinha-neta" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19521msgid "great-niece" 19522msgstr "sobrinha-neta" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19526msgid "great-niece" 19527msgstr "sobrinha-neta" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:962 19530msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19531msgid "great-niece" 19532msgstr "sobrinha-neta" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:968 19535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19536msgid "great-niece" 19537msgstr "sobrinha-neta" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:976 19540msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19541msgid "great-niece" 19542msgstr "sobrinha-neta" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:784 19545msgctxt "father’s father’s brother" 19546msgid "great-uncle" 19547msgstr "tio-avô" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19550msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19551msgid "great-uncle" 19552msgstr "tio-avô" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:796 19555msgctxt "father’s mother’s brother" 19556msgid "great-uncle" 19557msgstr "tio-avô" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19561msgid "great-uncle" 19562msgstr "tio-avô" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:808 19565msgctxt "father’s parent’s brother" 19566msgid "great-uncle" 19567msgstr "tio-avô" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19571msgid "great-uncle" 19572msgstr "tio-avô" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:864 19575msgctxt "mother’s father’s brother" 19576msgid "great-uncle" 19577msgstr "tio-avô" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19581msgid "great-uncle" 19582msgstr "tio-avô" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:882 19585msgctxt "mother’s mother’s brother" 19586msgid "great-uncle" 19587msgstr "tio-avô" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19591msgid "great-uncle" 19592msgstr "tio-avô" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:894 19595msgctxt "mother’s parent’s brother" 19596msgid "great-uncle" 19597msgstr "tio-avô" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19601msgid "great-uncle" 19602msgstr "tio-avô" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:916 19605msgctxt "parent’s father’s brother" 19606msgid "great-uncle" 19607msgstr "tio-avô" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19611msgid "great-uncle" 19612msgstr "tio-avô" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:928 19615msgctxt "parent’s mother’s brother" 19616msgid "great-uncle" 19617msgstr "tio-avô" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19621msgid "great-uncle" 19622msgstr "tio-avô" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:940 19625msgctxt "parent’s parent’s brother" 19626msgid "great-uncle" 19627msgstr "tio-avô" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19631msgid "great-uncle" 19632msgstr "tio-avô" 19633 19634#. I18N: layout option for the fan chart 19635#: app/Module/FanChartModule.php:511 19636msgid "half circle" 19637msgstr "meio círculo" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:542 19640msgctxt "father’s son" 19641msgid "half-brother" 19642msgstr "meio-irmão" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:580 19645msgctxt "mother’s son" 19646msgid "half-brother" 19647msgstr "meio-irmão" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:598 19650msgctxt "parent’s son" 19651msgid "half-brother" 19652msgstr "meio-irmão" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:528 19655msgctxt "father’s child" 19656msgid "half-sibling" 19657msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:564 19660msgctxt "mother’s child" 19661msgid "half-sibling" 19662msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:584 19665msgctxt "parent’s child" 19666msgid "half-sibling" 19667msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:530 19670msgctxt "father’s daughter" 19671msgid "half-sister" 19672msgstr "meia-irmã" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:566 19675msgctxt "mother’s daughter" 19676msgid "half-sister" 19677msgstr "meia-irmã" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:586 19680msgctxt "parent’s daughter" 19681msgid "half-sister" 19682msgstr "meia-irmã" 19683 19684#. I18N: reflexive pronoun 19685#: app/Services/RelationshipService.php:245 19686msgid "herself" 19687msgstr "própria" 19688 19689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19690#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19691#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19692#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19693#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19694#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19695#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19696#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19697#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19698#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19699#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19700#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19701#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19702#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19703#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19704#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19705#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19706#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19707#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19708#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19709#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19710#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19711#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19712#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19713#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19721#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19723#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19724#: resources/views/login-page.phtml:47 19725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19726#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19727#: resources/views/register-page.phtml:76 19728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19732msgid "hide" 19733msgstr "esconder" 19734 19735#. I18N: reflexive pronoun 19736#: app/Services/RelationshipService.php:242 19737msgid "himself" 19738msgstr "próprio" 19739 19740#. I18N: Type of demographic data 19741#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19742msgid "household" 19743msgstr "agregado familiar" 19744 19745#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19746msgid "husband" 19747msgstr "marido" 19748 19749#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19750#: app/Elements/NameType.php:81 19751msgid "immigration name" 19752msgstr "nome de emigrante" 19753 19754#. I18N: A button label. 19755#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19756msgid "import file" 19757msgstr "Importar ficheiro" 19758 19759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19760msgid "infant" 19761msgstr "criança" 19762 19763#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19764msgid "inline note" 19765msgstr "nota interna" 19766 19767#. I18N: Gedcom INT dates 19768#: app/Date.php:197 19769#, php-format 19770msgid "interpreted %s (%s)" 19771msgstr "interpretado em %s (%s)" 19772 19773#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19774#: resources/views/search-trees.phtml:54 19775msgid "invert selection" 19776msgstr "inverter seleção" 19777 19778#. I18N: a month in the French republican calendar 19779#: app/Date/FrenchDate.php:173 19780msgctxt "GENITIVE" 19781msgid "jours complementaires" 19782msgstr "dias complementares" 19783 19784#. I18N: a month in the French republican calendar 19785#: app/Date/FrenchDate.php:267 19786msgctxt "INSTRUMENTAL" 19787msgid "jours complementaires" 19788msgstr "dias complementares" 19789 19790#. I18N: a month in the French republican calendar 19791#: app/Date/FrenchDate.php:220 19792msgctxt "LOCATIVE" 19793msgid "jours complementaires" 19794msgstr "dias complementares" 19795 19796#. I18N: a month in the French republican calendar 19797#: app/Date/FrenchDate.php:126 19798msgctxt "NOMINATIVE" 19799msgid "jours complementaires" 19800msgstr "dias complementares" 19801 19802#. I18N: A button label, last page 19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19804#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19806#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19807msgid "last" 19808msgstr "última" 19809 19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19811msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19812msgid "last" 19813msgstr "última" 19814 19815#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19817msgid "left" 19818msgstr "esquerda" 19819 19820#. I18N: Layout option for lists of names 19821#. I18N: An option in a list-box 19822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19823#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19826#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19827msgid "list" 19828msgstr "lista" 19829 19830#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19832msgid "local" 19833msgstr "local" 19834 19835#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19836#, php-format 19837msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19838msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19839 19840#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19841#: app/Elements/NameType.php:83 19842msgid "maiden name" 19843msgstr "nome de solteira" 19844 19845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19846msgid "managers" 19847msgstr "gestores" 19848 19849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19851msgid "markdown" 19852msgstr "" 19853 19854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19855msgctxt "FEMALE" 19856msgid "married" 19857msgstr "casada" 19858 19859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19860msgctxt "MALE" 19861msgid "married" 19862msgstr "casado" 19863 19864#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19865#: app/Elements/NameType.php:85 19866msgid "married name" 19867msgstr "nome de casada" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:568 19870msgctxt "mother’s father" 19871msgid "maternal grandfather" 19872msgstr "avó materna" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:572 19875msgctxt "mother’s mother" 19876msgid "maternal grandmother" 19877msgstr "avó materna" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:574 19880msgctxt "mother’s parent" 19881msgid "maternal grandparent" 19882msgstr "avô(ó) materno(a)" 19883 19884#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19885#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19886msgid "matrilineal" 19887msgstr "matrilinear" 19888 19889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19891#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19892#, php-format 19893msgid "maximum %s day" 19894msgid_plural "maximum %s days" 19895msgstr[0] "máximo de %s dia" 19896msgstr[1] "máximo de %s dias" 19897 19898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19903msgid "members" 19904msgstr "membros" 19905 19906#. I18N: Name of a theme. 19907#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19908msgid "minimal" 19909msgstr "minimalista" 19910 19911#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19912msgid "mother" 19913msgstr "mãe" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:554 19916msgctxt "husband’s mother" 19917msgid "mother-in-law" 19918msgstr "sogra" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:634 19921msgctxt "spouse’s mother" 19922msgid "mother-in-law" 19923msgstr "sogra" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:652 19926msgctxt "wife’s mother" 19927msgid "mother-in-law" 19928msgstr "sogra" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:640 19931msgctxt "spouse’s parent" 19932msgid "mother/father-in-law" 19933msgstr "sogra/sogro" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:502 19936msgctxt "brother’s son" 19937msgid "nephew" 19938msgstr "sobrinho" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:854 19941msgctxt "husband’s brother’s son" 19942msgid "nephew" 19943msgstr "sobrinho" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:850 19946msgctxt "husband’s sibling’s son" 19947msgid "nephew" 19948msgstr "sobrinho" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:852 19951msgctxt "husband’s sister’s son" 19952msgid "nephew" 19953msgstr "sobrinho" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:606 19956msgctxt "sibling’s son" 19957msgid "nephew" 19958msgstr "sobrinho" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:616 19961msgctxt "sister’s son" 19962msgid "nephew" 19963msgstr "sobrinho" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19966msgctxt "wife’s brother’s son" 19967msgid "nephew" 19968msgstr "sobrinho" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19971msgctxt "wife’s sibling’s son" 19972msgid "nephew" 19973msgstr "sobrinho" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19976msgctxt "wife’s sister’s son" 19977msgid "nephew" 19978msgstr "sobrinho" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:692 19981msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19982msgid "nephew-in-law" 19983msgstr "sobrinho" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:970 19986msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19987msgid "nephew-in-law" 19988msgstr "sobrinho" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19991msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19992msgid "nephew-in-law" 19993msgstr "sobrinho" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:498 19996msgctxt "brother’s child" 19997msgid "nephew/niece" 19998msgstr "sobrinho/sobrinha" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:842 20001msgctxt "husband’s brother’s child" 20002msgid "nephew/niece" 20003msgstr "sobrinho/sobrinha" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:838 20006msgctxt "husband’s sibling’s child" 20007msgid "nephew/niece" 20008msgstr "sobrinho/sobrinha" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:840 20011msgctxt "husband’s sister’s child" 20012msgid "nephew/niece" 20013msgstr "sobrinho/sobrinha" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:602 20016msgctxt "sibling’s child" 20017msgid "nephew/niece" 20018msgstr "sobrinho/sobrinha" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:610 20021msgctxt "sister’s child" 20022msgid "nephew/niece" 20023msgstr "sobrinho/sobrinha" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20026msgctxt "wife’s brother’s child" 20027msgid "nephew/niece" 20028msgstr "sobrinho/sobrinha" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20031msgctxt "wife’s sibling’s child" 20032msgid "nephew/niece" 20033msgstr "sobrinho/sobrinha" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20036msgctxt "wife’s sister’s child" 20037msgid "nephew/niece" 20038msgstr "sobrinho/sobrinha" 20039 20040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20041msgid "network" 20042msgstr "rede" 20043 20044#. I18N: A button label, next page 20045#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20046#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20047#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20048#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20049#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20050#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20052#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20058msgid "next" 20059msgstr "seguinte" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:500 20062msgctxt "brother’s daughter" 20063msgid "niece" 20064msgstr "sobrinha" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:848 20067msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20068msgid "niece" 20069msgstr "sobrinha" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:844 20072msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20073msgid "niece" 20074msgstr "sobrinha" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:846 20077msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20078msgid "niece" 20079msgstr "sobrinha" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:604 20082msgctxt "sibling’s daughter" 20083msgid "niece" 20084msgstr "sobrinha" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:612 20087msgctxt "sister’s daughter" 20088msgid "niece" 20089msgstr "sobrinha" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20092msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20093msgid "niece" 20094msgstr "sobrinha" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20097msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20098msgid "niece" 20099msgstr "sobrinha" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20102msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20103msgid "niece" 20104msgstr "sobrinha" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:718 20107msgctxt "brother’s son’s wife" 20108msgid "niece-in-law" 20109msgstr "sobrinha" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:980 20112msgctxt "sibling’s son’s wife" 20113msgid "niece-in-law" 20114msgstr "sobrinha" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20117msgctxt "sisters’s son’s wife" 20118msgid "niece-in-law" 20119msgstr "sobrinha" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20122msgid "ninth cousin" 20123msgstr "primo de nono grau" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "ninth cousin" 20128msgstr "prima de nono grau" 20129 20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20131#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20132msgctxt "MALE" 20133msgid "ninth cousin" 20134msgstr "primo de nono grau" 20135 20136#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20137#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20138#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20139#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20141#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20142#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20143#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20150#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20151#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20152#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20163#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20170msgid "no" 20171msgstr "não" 20172 20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20174#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20175#: app/Services/EmailService.php:205 20176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20177msgid "none" 20178msgstr "Nenhum" 20179 20180#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20181msgctxt "Surname tradition" 20182msgid "none" 20183msgstr "nenhum" 20184 20185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20186msgid "numbers" 20187msgstr "Valores" 20188 20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20193#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20194#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20202msgid "of" 20203msgstr "de" 20204 20205#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20206msgid "online" 20207msgstr "online" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:354 20210msgid "parent" 20211msgstr "pai" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:424 20214msgid "partner" 20215msgstr "parceiro(a)" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:401 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "partner" 20220msgstr "parceiro(a)" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:377 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "partner" 20225msgstr "parceiro(a)" 20226 20227#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20228msgctxt "Surname tradition" 20229msgid "paternal" 20230msgstr "paternal" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:532 20233msgctxt "father’s father" 20234msgid "paternal grandfather" 20235msgstr "avô paterno" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:534 20238msgctxt "father’s mother" 20239msgid "paternal grandmother" 20240msgstr "avó paterna" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:536 20243msgctxt "father’s parent" 20244msgid "paternal grandparent" 20245msgstr "avô(ó) paterno(a)" 20246 20247#. I18N: A system where children take their father’s surname 20248#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20249msgid "patrilineal" 20250msgstr "patrilinear" 20251 20252#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20254msgid "pending" 20255msgstr "pendente" 20256 20257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20258msgid "percentage" 20259msgstr "Percentagem" 20260 20261#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20262msgid "photocopy" 20263msgstr "fotocópia" 20264 20265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20267msgid "plain text" 20268msgstr "texto simples" 20269 20270#. I18N: Type of location hierarchy 20271#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20272msgid "political" 20273msgstr "política" 20274 20275#. I18N: A button label, previous page 20276#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20277#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20279#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20281#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20283#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20286#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20287msgid "previous" 20288msgstr "anterior" 20289 20290#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20291#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20292msgid "primary evidence" 20293msgstr "evidência primária" 20294 20295#. I18N: Status of child-parent link 20296#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20297msgid "proven" 20298msgstr "provado(a)" 20299 20300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20302msgid "questionable evidence" 20303msgstr "evidência questionável" 20304 20305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20307msgid "records" 20308msgstr "registos" 20309 20310#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20311#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20312#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20313#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20315msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20316msgid "reject" 20317msgstr "rejeitar" 20318 20319#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20320#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20322#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20323#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20324msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20325msgid "reject" 20326msgstr "rejeitar" 20327 20328#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20329#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20330msgid "rejected" 20331msgstr "rejeitado" 20332 20333#. I18N: Type of location hierarchy 20334#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20335msgid "religious" 20336msgstr "religioso(a)" 20337 20338#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20339#: app/Elements/NameType.php:87 20340msgid "religious name" 20341msgstr "nome religioso" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20345msgid "replace" 20346msgstr "Substituir" 20347 20348#. I18N: A button label. 20349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20351#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20353#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20354msgid "reset" 20355msgstr "Reiniciar" 20356 20357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20359msgid "right" 20360msgstr "direita" 20361 20362#. I18N: A button label. 20363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20364#: resources/views/admin/components.phtml:166 20365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20367#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20370#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20371#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20375#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20377#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20389#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20397#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20400#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20401#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20410msgid "save" 20411msgstr "Gravar" 20412 20413#. I18N: A button label. 20414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20418#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20420msgid "search" 20421msgstr "Pesquisar" 20422 20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20425#, php-format 20426msgid "second %s" 20427msgstr "" 20428 20429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20431#, php-format 20432msgctxt "FEMALE" 20433msgid "second %s" 20434msgstr "segunda %s" 20435 20436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20438#, php-format 20439msgctxt "MALE" 20440msgid "second %s" 20441msgstr "segundo %s" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20444msgid "second cousin" 20445msgstr "primo de segundo grau" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20448msgctxt "FEMALE" 20449msgid "second cousin" 20450msgstr "prima de segundo grau" 20451 20452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20453#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20454msgctxt "MALE" 20455msgid "second cousin" 20456msgstr "primo de segundo grau" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20459msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20460msgid "second cousin" 20461msgstr "primo(a) de segundo grau" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20464msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20465msgid "second cousin" 20466msgstr "prima de segundo grau" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20469msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20470msgid "second cousin" 20471msgstr "primo de segundo grau" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20474msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20475msgid "second cousin" 20476msgstr "primo(a) de segundo grau" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20479msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20480msgid "second cousin" 20481msgstr "prima de segundo grau" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20485msgid "second cousin" 20486msgstr "primo de segundo grau" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20489msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20490msgid "second cousin" 20491msgstr "primo(a) de segundo grau" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20494msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20495msgid "second cousin" 20496msgstr "prima de segundo grau" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20499msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20500msgid "second cousin" 20501msgstr "primo de segundo grau" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20504msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20505msgid "second cousin" 20506msgstr "primo(a) de segundo grau" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20509msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20510msgid "second cousin" 20511msgstr "prima de segundo grau" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20514msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20515msgid "second cousin" 20516msgstr "primo de segundo grau" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20519msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20520msgid "second cousin" 20521msgstr "primo(a) de segundo grau" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20524msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20525msgid "second cousin" 20526msgstr "prima de segundo grau" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20530msgid "second cousin" 20531msgstr "primo de segundo grau" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20534msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20535msgid "second cousin" 20536msgstr "primo(a) de segundo grau" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20539msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20540msgid "second cousin" 20541msgstr "prima de segundo grau" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20544msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20545msgid "second cousin" 20546msgstr "primo de segundo grau" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20549msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20550msgid "second cousin" 20551msgstr "primo(a) de segundo grau" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20554msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20555msgid "second cousin" 20556msgstr "prima de segundo grau" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20559msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20560msgid "second cousin" 20561msgstr "primo de segundo grau" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20564msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20565msgid "second cousin" 20566msgstr "primo(a) de segundo grau" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20569msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20570msgid "second cousin" 20571msgstr "prima de segundo grau" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20575msgid "second cousin" 20576msgstr "primo de segundo grau" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20579msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20580msgid "second cousin" 20581msgstr "primo(a) de segundo grau" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20584msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20585msgid "second cousin" 20586msgstr "prima de segundo grau" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20589msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20590msgid "second cousin" 20591msgstr "primo de segundo grau" 20592 20593#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20594#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20595msgid "secondary evidence" 20596msgstr "evidência secundária" 20597 20598#. I18N: select all (of a list of options) 20599#: resources/views/search-trees.phtml:47 20600msgid "select all" 20601msgstr "selecionar tudo" 20602 20603#. I18N: select none (of a list of options) 20604#: resources/views/search-trees.phtml:50 20605msgid "select none" 20606msgstr "não selecionar nenhum" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:347 20609msgid "self" 20610msgstr "próprio" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20613msgid "seventh cousin" 20614msgstr "primo de sétimo grau" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20617msgctxt "FEMALE" 20618msgid "seventh cousin" 20619msgstr "prima de sétimo grau" 20620 20621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20623msgctxt "MALE" 20624msgid "seventh cousin" 20625msgstr "primo de sétimo grau" 20626 20627#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20628msgid "shared note" 20629msgstr "nota partilhada" 20630 20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20632#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20633#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20634#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20642#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20644#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20645#: resources/views/login-page.phtml:47 20646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20649#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20650#: resources/views/register-page.phtml:76 20651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20655msgid "show" 20656msgstr "exibir" 20657 20658#. I18N: An option in a list-box 20659#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20660msgid "show changes made in webtrees" 20661msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20662 20663#. I18N: An option in a list-box 20664#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20665msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20666msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20667 20668#. I18N: button label 20669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20671#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20673#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20674#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20675msgid "show more" 20676msgstr "exibir mais" 20677 20678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20679msgid "show the chart" 20680msgstr "Exibir o gráfico" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:494 20683msgid "sibling" 20684msgstr "irmão" 20685 20686#. I18N: A button label. 20687#: resources/views/login-page.phtml:57 20688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20689msgid "sign in" 20690msgstr "Iniciar sessão" 20691 20692#. I18N: A button label. 20693#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20694msgid "sign out" 20695msgstr "Terminar sessão" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:473 20698msgid "sister" 20699msgstr "irmã" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:504 20702msgctxt "brother’s wife" 20703msgid "sister-in-law" 20704msgstr "cunhada" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:724 20707msgctxt "brother’s wife’s sister" 20708msgid "sister-in-law" 20709msgstr "cunhada" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:834 20712msgctxt "husband’s brother’s wife" 20713msgid "sister-in-law" 20714msgstr "cunhada" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:558 20717msgctxt "husband’s sister" 20718msgid "sister-in-law" 20719msgstr "cunhada" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20722msgctxt "sister’s husband’s sister" 20723msgid "sister-in-law" 20724msgstr "cunhada" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:636 20727msgctxt "spouse’s sister" 20728msgid "sister-in-law" 20729msgstr "cunhada" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20732msgctxt "wife’s brother’s wife" 20733msgid "sister-in-law" 20734msgstr "cunhada" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:656 20737msgctxt "wife’s sister" 20738msgid "sister-in-law" 20739msgstr "cunhada" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20742msgid "sixth cousin" 20743msgstr "primo de sexto grau" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20746msgctxt "FEMALE" 20747msgid "sixth cousin" 20748msgstr "prima de sexto grau" 20749 20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20752msgctxt "MALE" 20753msgid "sixth cousin" 20754msgstr "primo de sexto grau" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:427 20757msgid "son" 20758msgstr "filho" 20759 20760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20761msgid "son of" 20762msgstr "filho de" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:510 20765msgctxt "child’s husband" 20766msgid "son-in-law" 20767msgstr "genro" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:522 20770msgctxt "daughter’s husband" 20771msgid "son-in-law" 20772msgstr "genro" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:762 20775msgctxt "daughter’s husband’s father" 20776msgid "son-in-law’s father" 20777msgstr "pai do genro" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:764 20780msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20781msgid "son-in-law’s mother" 20782msgstr "mãe do genro" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:766 20785msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20786msgid "son-in-law’s parent" 20787msgstr "pai do genro" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:514 20790msgctxt "child’s spouse" 20791msgid "son/daughter-in-law" 20792msgstr "genro/nora" 20793 20794#. I18N: An option in a list-box 20795#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20796#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20797msgid "sort by date" 20798msgstr "Ordenar por data" 20799 20800#. I18N: A button label. 20801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20809msgid "sort by date of birth" 20810msgstr "Ordenar por data de nascimento" 20811 20812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20816msgid "sort by date of death" 20817msgstr "Ordenar por data de falecimento" 20818 20819#. I18N: A button label. 20820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20822msgid "sort by date of marriage" 20823msgstr "Ordenar por data de casamento" 20824 20825#. I18N: An option in a list-box 20826#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20827msgid "sort by date, newest first" 20828msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro" 20829 20830#. I18N: An option in a list-box 20831#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20832msgid "sort by date, oldest first" 20833msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro" 20834 20835#. I18N: An option in a list-box 20836#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20842#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20848msgid "sort by name" 20849msgstr "Ordenar por nome" 20850 20851#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20852msgid "spouse" 20853msgstr "cônjuge" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:832 20856msgctxt "father’s wife’s son" 20857msgid "step-brother" 20858msgstr "meio-irmão" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:880 20861msgctxt "mother’s husband’s son" 20862msgid "step-brother" 20863msgstr "meio-irmão" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:958 20866msgctxt "parent’s spouse’s son" 20867msgid "step-brother" 20868msgstr "meio-irmão" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:548 20871msgctxt "husband’s child" 20872msgid "step-child" 20873msgstr "enteado(a)" 20874 20875#: app/Services/RelationshipService.php:628 20876msgctxt "spouse’s child" 20877msgid "step-child" 20878msgstr "enteado(a)" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:646 20881msgctxt "wife’s child" 20882msgid "step-child" 20883msgstr "enteado(a)" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:550 20886msgctxt "husband’s daughter" 20887msgid "step-daughter" 20888msgstr "enteada" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:630 20891msgctxt "spouse’s daughter" 20892msgid "step-daughter" 20893msgstr "enteada" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:648 20896msgctxt "wife’s daughter" 20897msgid "step-daughter" 20898msgstr "enteada" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:570 20901msgctxt "mother’s husband" 20902msgid "step-father" 20903msgstr "padrasto" 20904 20905#: app/Services/RelationshipService.php:544 20906msgctxt "father’s wife" 20907msgid "step-mother" 20908msgstr "madrasta" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:600 20911msgctxt "parent’s spouse" 20912msgid "step-parent" 20913msgstr "padrasto/madrasta" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:828 20916msgctxt "father’s wife’s child" 20917msgid "step-sibling" 20918msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:876 20921msgctxt "mother’s husband’s child" 20922msgid "step-sibling" 20923msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20924 20925#: app/Services/RelationshipService.php:954 20926msgctxt "parent’s spouse’s child" 20927msgid "step-sibling" 20928msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:830 20931msgctxt "father’s wife’s daughter" 20932msgid "step-sister" 20933msgstr "meia-irmã" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:878 20936msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20937msgid "step-sister" 20938msgstr "meia-irmã" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:956 20941msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20942msgid "step-sister" 20943msgstr "meia-irmã" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:560 20946msgctxt "husband’s son" 20947msgid "step-son" 20948msgstr "enteado" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:638 20951msgctxt "spouse’s son" 20952msgid "step-son" 20953msgstr "enteado" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:658 20956msgctxt "wife’s son" 20957msgid "step-son" 20958msgstr "enteado" 20959 20960#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20961msgid "stillborn" 20962msgstr "nado-morto" 20963 20964#. I18N: Layout option for lists of names 20965#. I18N: An option in a list-box 20966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20967#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20970#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20971msgid "table" 20972msgstr "tabela" 20973 20974#. I18N: Layout option for lists of names 20975#. I18N: An option in a list-box 20976#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20978msgid "tag cloud" 20979msgstr "núvem de tag" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20982msgid "tenth cousin" 20983msgstr "primo(a) de décimo grau" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20986msgctxt "FEMALE" 20987msgid "tenth cousin" 20988msgstr "prima de décimo grau" 20989 20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20991#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20992msgctxt "MALE" 20993msgid "tenth cousin" 20994msgstr "primo de décimo grau" 20995 20996#. I18N: [you should check that:] ... 20997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20999msgstr "" 21000"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 21001"php\" ainda estão corretas" 21002 21003#. I18N: [you should check that:] ... 21004#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21005msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21006msgstr "" 21007"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 21008"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 21009 21010#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21011#: app/Services/RelationshipService.php:248 21012msgid "themself" 21013msgstr "o(a) próprio(a)" 21014 21015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21016#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21017#, php-format 21018msgid "third %s" 21019msgstr "terceiro(a) %s" 21020 21021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21022#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21023#, php-format 21024msgctxt "FEMALE" 21025msgid "third %s" 21026msgstr "terceira %s" 21027 21028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21029#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21030#, php-format 21031msgctxt "MALE" 21032msgid "third %s" 21033msgstr "terceiro %s" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21036msgid "third cousin" 21037msgstr "primo(a) de terceiro grau" 21038 21039#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21040msgctxt "FEMALE" 21041msgid "third cousin" 21042msgstr "prima de terceiro grau" 21043 21044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21045#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21046msgctxt "MALE" 21047msgid "third cousin" 21048msgstr "primo de terceiro grau" 21049 21050#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21051msgid "thirteenth cousin" 21052msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau" 21053 21054#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21055msgctxt "FEMALE" 21056msgid "thirteenth cousin" 21057msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21058 21059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21060#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21061msgctxt "MALE" 21062msgid "thirteenth cousin" 21063msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21064 21065#. I18N: layout option for the fan chart 21066#: app/Module/FanChartModule.php:513 21067msgid "three-quarter circle" 21068msgstr "circulo de três quartos" 21069 21070#. I18N: Gedcom TO dates 21071#: app/Date.php:213 21072#, php-format 21073msgid "to %s" 21074msgstr "até %s" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21077msgid "twelfth cousin" 21078msgstr "primo(a) de décimo segundo grau" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21081msgctxt "FEMALE" 21082msgid "twelfth cousin" 21083msgstr "prima de décimo segundo grau" 21084 21085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21086#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21087msgctxt "MALE" 21088msgid "twelfth cousin" 21089msgstr "primo de décimo segundo grau" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:439 21092msgid "twin brother" 21093msgstr "irmão gémeo" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:481 21096msgid "twin sibling" 21097msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21098 21099#: app/Services/RelationshipService.php:460 21100msgid "twin sister" 21101msgstr "irmã gémea" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:526 21104msgctxt "father’s brother" 21105msgid "uncle" 21106msgstr "tio" 21107 21108#: app/Services/RelationshipService.php:824 21109msgctxt "father’s sister’s husband" 21110msgid "uncle" 21111msgstr "tio" 21112 21113#: app/Services/RelationshipService.php:562 21114msgctxt "mother’s brother" 21115msgid "uncle" 21116msgstr "tio" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:910 21119msgctxt "mother’s sister’s husband" 21120msgid "uncle" 21121msgstr "tio" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:582 21124msgctxt "parent’s brother" 21125msgid "uncle" 21126msgstr "tio" 21127 21128#: app/Services/RelationshipService.php:952 21129msgctxt "parent’s sister’s husband" 21130msgid "uncle" 21131msgstr "tio" 21132 21133#: app/Place.php:246 21134msgid "unknown" 21135msgstr "desconhecido" 21136 21137#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21138msgctxt "unknown family" 21139msgid "unknown" 21140msgstr "desconhecida" 21141 21142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21143msgid "unlimited" 21144msgstr "ilimitado" 21145 21146#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21147#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21148msgid "unreliable evidence" 21149msgstr "evidência não fiável" 21150 21151#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21153#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21154msgid "up" 21155msgstr "cima" 21156 21157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21158msgid "update" 21159msgstr "Atualizar" 21160 21161#. I18N: A button label. 21162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21163msgid "upload" 21164msgstr "Carregar" 21165 21166#. I18N: A button label. 21167#: resources/views/branches-page.phtml:51 21168#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21169#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21174#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21176#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21178#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21179#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21180msgid "view" 21181msgstr "Exibir" 21182 21183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21188msgid "visitors" 21189msgstr "visitantes" 21190 21191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21193msgctxt "FEMALE" 21194msgid "was born" 21195msgstr "nasceu" 21196 21197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21199msgctxt "MALE" 21200msgid "was born" 21201msgstr "nasceu" 21202 21203#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21204msgid "webtrees" 21205msgstr "webtrees" 21206 21207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21208msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21209msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21210 21211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21212msgid "webtrees does not recognise this file format." 21213msgstr "" 21214 21215#: app/Services/MessageService.php:134 21216msgid "webtrees message" 21217msgstr "Mensagem do webtrees" 21218 21219#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21220msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21221msgstr "" 21222 21223#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21225msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21226msgstr "" 21227"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21228"notificações do sítio web." 21229 21230#: app/Services/MessageService.php:231 21231msgid "webtrees sends emails with no storage" 21232msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21233 21234#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21235msgid "wife" 21236msgstr "esposa" 21237 21238#. I18N: Name of a theme. 21239#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21240msgid "xenea" 21241msgstr "" 21242 21243#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21244msgid "years" 21245msgstr "anos" 21246 21247#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21248#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21249#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21250#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21251#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21252#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21263#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21265#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21266#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21270#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21271#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21275#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21276#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21283msgid "yes" 21284msgstr "sim" 21285 21286#. I18N: [you should check that:] ... 21287#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21288msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21289msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:443 21292msgid "younger brother" 21293msgstr "irmão mais novo" 21294 21295#: app/Services/RelationshipService.php:485 21296msgid "younger sibling" 21297msgstr "irmão mais novo" 21298 21299#: app/Services/RelationshipService.php:464 21300msgid "younger sister" 21301msgstr "irmã mais nova" 21302 21303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21308#, php-format 21309msgid "±%s year" 21310msgid_plural "±%s years" 21311msgstr[0] "±%s ano" 21312msgstr[1] "±%s anos" 21313 21314#. I18N: Name of a country or state 21315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21316msgid "Åland Islands" 21317msgstr "Ilhas Aland" 21318 21319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21320#, php-format 21321msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21322msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21323 21324#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21325#, php-format 21326msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21327msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21328 21329#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21331#: app/Services/MapDataService.php:199 21332#, php-format 21333msgid "“%s” has been deleted." 21334msgstr "\"%s\" foi apagado." 21335 21336#. I18N: Description of a “Data fix” module 21337#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21338msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21339msgstr "" 21340 21341#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21342#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21343#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21344msgid "…" 21345msgstr "…" 21346 21347#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21348#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21349#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21350#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21351msgctxt "Unknown given name" 21352msgid "…" 21353msgstr "…" 21354 21355#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21356#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21357#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21358#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21359#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21360#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21365#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21366msgctxt "Unknown surname" 21367msgid "…" 21368msgstr "…" 21369 21370#~ msgid " per gender" 21371#~ msgstr " por gênero" 21372 21373#~ msgid " per time period" 21374#~ msgstr " por período de tempo" 21375 21376#, php-format 21377#~ msgid "#%s" 21378#~ msgstr "nº%s" 21379 21380#, php-format 21381#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21382#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21383 21384#, php-format 21385#~ msgid "%1$s does not exist." 21386#~ msgstr "%1$s não existe." 21387 21388#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21389#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21390#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21391#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21392 21393#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21394#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21395#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21396#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21397 21398#~ msgid "%s day ago" 21399#~ msgid_plural "%s days ago" 21400#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21401#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21402 21403#~ msgid "%s hour ago" 21404#~ msgid_plural "%s hours ago" 21405#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21406#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21407 21408#~ msgid "%s individual is private." 21409#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21410#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21411#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21412 21413#, php-format 21414#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21415#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21416#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21417#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21418 21419#, php-format 21420#~ msgid "%s individual with events in %s" 21421#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21422#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21423#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21424 21425#, php-format 21426#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21427#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21428#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21429#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21430 21431#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21432#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21433 21434#~ msgid "%s minute ago" 21435#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21436#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21437#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21438 21439#~ msgid "%s month ago" 21440#~ msgid_plural "%s months ago" 21441#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21442#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21443 21444#~ msgid "%s second ago" 21445#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21446#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21447#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21448 21449#~ msgid "%s year ago" 21450#~ msgid_plural "%s years ago" 21451#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21452#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21453 21454#, php-format 21455#~ msgid "(aged less than %s)" 21456#~ msgstr "(com menos de %s)" 21457 21458#, php-format 21459#~ msgid "(aged more than %s)" 21460#~ msgstr "(com mais de %s)" 21461 21462#~ msgid "(in childhood)" 21463#~ msgstr "(na infância)" 21464 21465#~ msgid "(in infancy)" 21466#~ msgstr "(na infância)" 21467 21468#~ msgid "(stillborn)" 21469#~ msgstr "(natimorto)" 21470 21471#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21472#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21473 21474#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21475#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21476 21477#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21478#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21479 21480#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21481#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21482 21483#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21484#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21485 21486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21487#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21488 21489#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21490#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21491 21492#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21493#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21494 21495#~ msgid "Acadia" 21496#~ msgstr "Acádia" 21497 21498#~ msgid "Add a blank row" 21499#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21500 21501#~ msgid "Add a brother or sister" 21502#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21503 21504#~ msgid "Add a child to this family" 21505#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21506 21507#~ msgid "Add a geographic location" 21508#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21509 21510#~ msgid "Add a husband to this family" 21511#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21512 21513#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21514#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21515 21516#~ msgid "Add a shared note" 21517#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21518 21519#~ msgid "Add a son or daughter" 21520#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21521 21522#~ msgid "Add a wife to this family" 21523#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21524 21525#~ msgid "Add an associate" 21526#~ msgstr "Nova Testemunha" 21527 21528#~ msgid "Add another individual to the chart" 21529#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21530 21531#~ msgid "Add links" 21532#~ msgstr "Adicionar links" 21533 21534#~ msgid "Add missing married names" 21535#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21536 21537#~ msgid "Add to favorites" 21538#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21539 21540#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21541#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21542 21543#~ msgctxt "FEMALE" 21544#~ msgid "Adopted by both parents" 21545#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21546 21547#~ msgctxt "MALE" 21548#~ msgid "Adopted by both parents" 21549#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21550 21551#~ msgctxt "FEMALE" 21552#~ msgid "Adopted by father" 21553#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21554 21555#~ msgctxt "MALE" 21556#~ msgid "Adopted by father" 21557#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21558 21559#~ msgctxt "FEMALE" 21560#~ msgid "Adopted by mother" 21561#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21562 21563#~ msgctxt "MALE" 21564#~ msgid "Adopted by mother" 21565#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21566 21567#~ msgid "Advanced" 21568#~ msgstr "Avançado" 21569 21570#~ msgid "Advanced fact preferences" 21571#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21572 21573#~ msgid "Advanced name facts" 21574#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21575 21576#~ msgid "Advanced place name facts" 21577#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21578 21579#, fuzzy 21580#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21581#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21582 21583#~ msgid "Age of item" 21584#~ msgstr "Idade do Item" 21585 21586#~ msgid "Age related to birth year" 21587#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21588 21589#~ msgid "Age related to death year" 21590#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21591 21592#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21593#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21594 21595#~ msgctxt "FEMALE" 21596#~ msgid "Also known as" 21597#~ msgstr "Também conhecida como" 21598 21599#~ msgctxt "MALE" 21600#~ msgid "Also known as" 21601#~ msgstr "Também conhecido como" 21602 21603#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21604#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21605 21606#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21607#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21608 21609#~ msgid "Approval of account at %s" 21610#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21611 21612#~ msgid "Associates" 21613#~ msgstr "Testemunhas" 21614 21615#, fuzzy 21616#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21617#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21618 21619#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21620#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21621 21622#~ msgid "Available blocks" 21623#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21624 21625#~ msgid "Basic" 21626#~ msgstr "Básico" 21627 21628#~ msgid "Batch update" 21629#~ msgstr "Atualização em lote" 21630 21631#~ msgid "Bearing" 21632#~ msgstr "Azimute" 21633 21634#~ msgid "Body" 21635#~ msgstr "Corpo" 21636 21637#~ msgid "Booklet" 21638#~ msgstr "Livreto" 21639 21640#~ msgid "Brit milah of a brother" 21641#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21642 21643#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21644#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21645 21646#~ msgctxt "daughter’s son" 21647#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21648#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21649 21650#~ msgctxt "son’s son" 21651#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21652#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21653 21654#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21655#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21656 21657#~ msgid "Brit milah of a son" 21658#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21659 21660#~ msgid "British West Indies" 21661#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21662 21663#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21664#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21665 21666#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21667#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21668#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21669#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21670 21671#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21672#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21673 21674#~ msgid "Cannot create" 21675#~ msgstr "Impossível criar" 21676 21677#~ msgid "Cape Colony" 21678#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21679 21680#~ msgid "Case insensitive" 21681#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21682 21683#~ msgid "Catalonia" 21684#~ msgstr "Catalunha" 21685 21686#~ msgid "Cemeteries" 21687#~ msgstr "Cemitérios" 21688 21689#~ msgid "Center map here" 21690#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21691 21692#~ msgid "Change" 21693#~ msgstr "Alterar" 21694 21695#~ msgid "Change flag" 21696#~ msgstr "Alterar bandeira" 21697 21698#~ msgid "Change language" 21699#~ msgstr "Alterar idioma" 21700 21701#~ msgid "Channel Islands" 21702#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21703 21704#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21705#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21706 21707#~ msgid "Check the settings and try again." 21708#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21709 21710#~ msgid "Choose: " 21711#~ msgstr "Escolha: " 21712 21713#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21714#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21715 21716#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21717#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21718 21719#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21720#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21721 21722#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21723#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21724 21725#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21726#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21727 21728#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21729#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21730 21731#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21732#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21733 21734#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21735#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21736 21737#~ msgid "Columns per page" 21738#~ msgstr "Colunas por página" 21739 21740#~ msgid "Concatenation" 21741#~ msgstr "Concatenação" 21742 21743#~ msgid "Configure" 21744#~ msgstr "Configurar" 21745 21746#~ msgid "Confirm password" 21747#~ msgstr "Confirmar senha" 21748 21749#~ msgid "Continue adding" 21750#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21751 21752#~ msgid "Continued" 21753#~ msgstr "Contínuo" 21754 21755#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21756#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21757 21758#~ msgid "Count" 21759#~ msgstr "Contagem" 21760 21761#~ msgid "Countries" 21762#~ msgstr "Países" 21763 21764#~ msgid "Counts " 21765#~ msgstr "Quantidade " 21766 21767#~ msgid "County" 21768#~ msgstr "Distrito" 21769 21770#~ msgid "Current" 21771#~ msgstr "Atual" 21772 21773#~ msgid "Custom tags" 21774#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21775 21776#~ msgid "Czechoslovakia" 21777#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21778 21779#~ msgid "Database and table names" 21780#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21781 21782#~ msgid "Decade of birth" 21783#~ msgstr "Década do nascimento" 21784 21785#~ msgid "Decade of death" 21786#~ msgstr "Década do falecimento" 21787 21788#~ msgid "Decade of marriage" 21789#~ msgstr "Década do casamento" 21790 21791#~ msgid "Default" 21792#~ msgstr "Padrão" 21793 21794#~ msgid "Default map type" 21795#~ msgstr "Mapa padrão" 21796 21797#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21798#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21799 21800#~ msgid "Default pedigree generations" 21801#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21802 21803#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21804#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21805 21806#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21807#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21808 21809#~ msgid "Display all" 21810#~ msgstr "Exibir tudo" 21811 21812#~ msgid "Display map coordinates" 21813#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21814 21815#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21816#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21817 21818#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21819#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21820 21821#~ msgid "Download geographic data" 21822#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21823 21824#~ msgid "Earliest birth year" 21825#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21826 21827#~ msgid "Earliest death year" 21828#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21829 21830#~ msgid "Edit media" 21831#~ msgstr "Editar mídia" 21832 21833#~ msgid "Edit the details" 21834#~ msgstr "Editar Detalhes" 21835 21836#~ msgid "Edit the note" 21837#~ msgstr "Alterar nota" 21838 21839#~ msgid "Edit the source" 21840#~ msgstr "Editar fonte" 21841 21842#~ msgid "Eire" 21843#~ msgstr "Irlanda" 21844 21845#~ msgid "Elevation" 21846#~ msgstr "Elevação" 21847 21848#~ msgid "Embedded variable" 21849#~ msgstr "Variável embarcada" 21850 21851#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21852#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21853 21854#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21855#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21856 21857#~ msgid "Enter report values" 21858#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21859 21860#~ msgid "Exact text" 21861#~ msgstr "Texto exato" 21862 21863#~ msgid "FAQ position" 21864#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21865 21866#~ msgid "FAQ visibility" 21867#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21868 21869#~ msgid "Facts for repository records" 21870#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21871 21872#~ msgid "Facts for source records" 21873#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21874 21875#~ msgid "Family ID prefix" 21876#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21877 21878#~ msgid "Family group information" 21879#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21880 21881#~ msgid "Family list" 21882#~ msgstr "Lista de família" 21883 21884#~ msgid "File containing places (CSV)" 21885#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21886 21887#~ msgid "Find a fact or event" 21888#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21889 21890#~ msgid "Find a family" 21891#~ msgstr "Procurar uma família" 21892 21893#~ msgid "Find a media object" 21894#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21895 21896#~ msgid "Find a place" 21897#~ msgstr "Procurar um lugar" 21898 21899#~ msgid "Find a repository" 21900#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21901 21902#~ msgid "Find a shared note" 21903#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21904 21905#~ msgid "Find an individual" 21906#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21907 21908#~ msgid "Gender icon on charts" 21909#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21910 21911#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21912#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21913 21914#~ msgid "Google™ maps preferences" 21915#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21916 21917#~ msgid "Grandparents" 21918#~ msgstr "Avós" 21919 21920#~ msgid "Head of household" 21921#~ msgstr "Chefe de Família" 21922 21923#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21924#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21925 21926#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21927#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21928 21929#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21930#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21931 21932#~ msgid "Highest population" 21933#~ msgstr "Maior população" 21934 21935#~ msgid "Historical facts" 21936#~ msgstr "Factos históricos" 21937 21938#~ msgid "House" 21939#~ msgstr "Casa" 21940 21941#~ msgid "Hybrid" 21942#~ msgstr "Híbrido" 21943 21944#~ msgid "Icon" 21945#~ msgstr "Ícone" 21946 21947#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21948#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21949 21950#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21951#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21952 21953#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21954#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21955 21956#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21957#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21958 21959#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21960#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21961 21962#~ msgid "Include fully matched places" 21963#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21964 21965#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21966#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21967 21968#~ msgid "Individual ID prefix" 21969#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21970 21971#~ msgid "Individual distribution" 21972#~ msgstr "Distribuição individual" 21973 21974#~ msgid "Individual list" 21975#~ msgstr "Lista de pessoas" 21976 21977#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21978#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21979 21980#~ msgid "Installation folder" 21981#~ msgstr "Diretório de instalação" 21982 21983#~ msgid "Interred" 21984#~ msgstr "Sepultado" 21985 21986#~ msgctxt "FEMALE" 21987#~ msgid "Interred" 21988#~ msgstr "Sepultada" 21989 21990#~ msgctxt "MALE" 21991#~ msgid "Interred" 21992#~ msgstr "Sepultado" 21993 21994#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21995#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21996 21997#~ msgid "Keep" 21998#~ msgstr "Manter" 21999 22000#~ msgid "Keep link in list" 22001#~ msgstr "Manter Link na lista" 22002 22003#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22004#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 22005 22006#~ msgid "LDS temple" 22007#~ msgstr "Templo Mórmom" 22008 22009#~ msgid "Latest birth year" 22010#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 22011 22012#~ msgid "Latest death year" 22013#~ msgstr "Último Falecimento" 22014 22015#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22016#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 22017 22018#~ msgctxt "paper size" 22019#~ msgid "Legal" 22020#~ msgstr "Legal" 22021 22022#~ msgid "Level" 22023#~ msgstr "Nível" 22024 22025#~ msgid "Limit" 22026#~ msgstr "Limite" 22027 22028#~ msgid "Limit display by" 22029#~ msgstr "Limitar a exibição por" 22030 22031#~ msgid "Link to an existing media object" 22032#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 22033 22034#~ msgid "Linked database ID" 22035#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 22036 22037#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22038#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 22039 22040#~ msgid "Login ID" 22041#~ msgstr "Identificador de conexão" 22042 22043#~ msgid "Lost password request" 22044#~ msgstr "Pedido de nova senha" 22045 22046#~ msgid "Lowest population" 22047#~ msgstr "Menor população" 22048 22049#~ msgid "Mailing name" 22050#~ msgstr "Nome para correspondência" 22051 22052#~ msgid "Main section blocks" 22053#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22054 22055#~ msgid "Manage the links" 22056#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22057 22058#~ msgid "Marriage status" 22059#~ msgstr "Status do casamento" 22060 22061#~ msgid "Marriage type unknown" 22062#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22063 22064#~ msgid "Married surname" 22065#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22066 22067#~ msgid "Max" 22068#~ msgstr "Máximo" 22069 22070#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22071#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22072 22073#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22074#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22075 22076#~ msgid "Media ID prefix" 22077#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22078 22079#~ msgid "Media contains" 22080#~ msgstr "Mídia contendo" 22081 22082#~ msgid "Medical condition" 22083#~ msgstr "Condição médica" 22084 22085#~ msgid "Memory limit" 22086#~ msgstr "Limite de memória" 22087 22088#~ msgid "Midnight" 22089#~ msgstr "meia-noite" 22090 22091#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22092#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22093 22094#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22095#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22096 22097#~ msgid "Moderate pending changes" 22098#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22099 22100#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22101#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22102 22103#~ msgid "Move left" 22104#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22105 22106#~ msgid "Move right" 22107#~ msgstr "Mover para Direita" 22108 22109#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22110#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22111 22112#~ msgid "Name contains" 22113#~ msgstr "Nome contendo" 22114 22115#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22116#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22117 22118#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22119#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22120 22121#~ msgid "Neighborhood" 22122#~ msgstr "Vizinhança" 22123 22124#~ msgid "Netherlands Antilles" 22125#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22126 22127#~ msgid "Neutral Zone" 22128#~ msgstr "Zona Neutra" 22129 22130#~ msgctxt "FEMALE" 22131#~ msgid "Never married" 22132#~ msgstr "Nunca casou" 22133 22134#~ msgctxt "MALE" 22135#~ msgid "Never married" 22136#~ msgstr "Nunca casou" 22137 22138#~ msgid "No ancestors in the database." 22139#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22140 22141#~ msgid "No limit" 22142#~ msgstr "Sem Limite" 22143 22144#~ msgid "No map data exists for this individual" 22145#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22146 22147#~ msgid "No places found" 22148#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22149 22150#~ msgid "Nobody at all" 22151#~ msgstr "Ninguém em todos" 22152 22153#~ msgid "Noon" 22154#~ msgstr "Meio-dia" 22155 22156#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22157#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22158 22159#~ msgctxt "FEMALE" 22160#~ msgid "Not married" 22161#~ msgstr "Solteira" 22162 22163#~ msgctxt "MALE" 22164#~ msgid "Not married" 22165#~ msgstr "Solteiro" 22166 22167#~ msgid "Note ID prefix" 22168#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22169 22170#~ msgid "Number of generations" 22171#~ msgstr "Número de gerações" 22172 22173#~ msgid "Number of items" 22174#~ msgstr "Qtde de Itens" 22175 22176#~ msgid "Number of items to show" 22177#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22178 22179#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22180#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22181 22182#~ msgid "Oldest at bottom" 22183#~ msgstr "Mais velho no final" 22184 22185#~ msgid "Oldest at top" 22186#~ msgstr "Mais velho no topo" 22187 22188#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22189#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22190 22191#~ msgid "Order" 22192#~ msgstr "Ordem" 22193 22194#~ msgid "Other folder… please type in" 22195#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22196 22197#~ msgid "Others" 22198#~ msgstr "Outros" 22199 22200#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22201#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22202 22203#~ msgid "Own charts" 22204#~ msgstr "Próprios gráficos" 22205 22206#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22207#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22208 22209#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22210#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22211 22212#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22213#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22214 22215#~ msgid "PHP time limit" 22216#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22217 22218#~ msgid "Passwords do not match." 22219#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22220 22221#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22222#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22223 22224#~ msgid "Pedigree of %s" 22225#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22226 22227#~ msgid "Phonetic" 22228#~ msgstr "Fonético" 22229 22230#~ msgid "Phonetic title" 22231#~ msgstr "Título fonético" 22232 22233#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22234#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22235 22236#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22237#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22238 22239#~ msgid "Place check" 22240#~ msgstr "Seleção de Local" 22241 22242#~ msgid "Place contains" 22243#~ msgstr "Local contendo" 22244 22245#~ msgid "Places found" 22246#~ msgstr "Lugares encontrados" 22247 22248#~ msgid "Places in %s" 22249#~ msgstr "Locais em %s" 22250 22251#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22252#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22253 22254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22255#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22256 22257#~ msgid "Please enter a message subject." 22258#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22259 22260#~ msgid "Please enter more than one character." 22261#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22262 22263#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22264#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22265 22266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22267#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22268 22269#~ msgid "Precision" 22270#~ msgstr "Precisão" 22271 22272#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22273#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22274 22275#~ msgid "Presentation style" 22276#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22277 22278#~ msgid "README documentation" 22279#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22280 22281#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22282#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22283 22284#~ msgid "Redraw map" 22285#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22286 22287#~ msgid "Remove flag" 22288#~ msgstr "Remover bandeira" 22289 22290#~ msgid "Remove link from list" 22291#~ msgstr "Remover Link da lista" 22292 22293#~ msgid "Repositories found" 22294#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22295 22296#~ msgid "Repository ID prefix" 22297#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22298 22299#~ msgid "Repository contains" 22300#~ msgstr "Repositório contendo" 22301 22302#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22303#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22304 22305#~ msgid "Resulting value" 22306#~ msgstr "Valor resultante" 22307 22308#~ msgid "Right section blocks" 22309#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22310 22311#~ msgid "Romanized title" 22312#~ msgstr "Título romanizado" 22313 22314#~ msgid "Rule" 22315#~ msgstr "Regra" 22316 22317#~ msgid "Satellite" 22318#~ msgstr "Satélite" 22319 22320#~ msgid "Search engine" 22321#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22322 22323#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22324#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22325 22326#~ msgid "Search globally" 22327#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22328 22329#~ msgid "Search locally" 22330#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22331 22332#, fuzzy 22333#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22334#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22335 22336#~ msgid "Select chart type" 22337#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22338 22339#~ msgid "Select events" 22340#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22341 22342#~ msgid "Select flag" 22343#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22344 22345#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22346#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22347 22348#~ msgid "Send broadcast messages" 22349#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22350 22351#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22352#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22353 22354#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22355#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22356 22357#~ msgid "Session timeout" 22358#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22359 22360#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22361#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22362 22363#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22364#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22365 22366#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22367#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22368 22369#~ msgid "Shared note contains" 22370#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22371 22372#~ msgid "Shared notes found" 22373#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22374 22375#~ msgid "Short version" 22376#~ msgstr "Versão Reduzida" 22377 22378#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22379#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22380 22381#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22382#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22383 22384#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22385#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22386 22387#~ msgid "Show all tags" 22388#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22389 22390#~ msgid "Show common surnames" 22391#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22392 22393#~ msgid "Show counts before or after name" 22394#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22395 22396#~ msgid "Show cousins" 22397#~ msgstr "Exibir primos" 22398 22399#~ msgid "Show date differences" 22400#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22401 22402#~ msgid "Show details" 22403#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22404 22405#~ msgid "Show inactive places" 22406#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22407 22408#~ msgid "Show lifespans" 22409#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22410 22411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22412#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22413 22414#~ msgid "Show only the selected tags" 22415#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22416 22417#~ msgid "Show places in hierarchy" 22418#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22419 22420#~ msgid "Show related individuals/families" 22421#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22422 22423#~ msgid "Show statistics charts" 22424#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22425 22426#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22427#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22428 22429#~ msgid "Sicily" 22430#~ msgstr "Sicília" 22431 22432#, fuzzy 22433#~ msgid "Sign-in URL" 22434#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22435 22436#~ msgid "Signed-in as " 22437#~ msgstr "Conectado como " 22438 22439#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22440#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22441 22442#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22443#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22444 22445#~ msgid "Source ID prefix" 22446#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22447 22448#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22449#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22450 22451#~ msgid "Source contains" 22452#~ msgstr "Fonte contendo" 22453 22454#~ msgid "Spouse census date" 22455#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22456 22457#~ msgid "Spouse census place" 22458#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22459 22460#~ msgid "Spouse note" 22461#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22462 22463#~ msgid "Standard" 22464#~ msgstr "Normal" 22465 22466#~ msgid "Start at parents" 22467#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22468 22469#~ msgid "Statistics chart" 22470#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22471 22472#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22473#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22474 22475#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22476#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22477 22478#~ msgid "Subdivision" 22479#~ msgstr "Subdivisão" 22480 22481#~ msgid "System settings" 22482#~ msgstr "Definições de sistema" 22483 22484#~ msgid "Tag" 22485#~ msgstr "Palavra-chave" 22486 22487#~ msgid "Terrain" 22488#~ msgstr "Terreno" 22489 22490#~ msgid "The FAQ list is empty." 22491#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22492 22493#~ msgid "The database reported the following error message:" 22494#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22495 22496#~ msgid "The details of this family are private." 22497#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22498 22499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22500#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22501 22502#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22503#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22504 22505#~ msgid "The passwords do not match." 22506#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22507 22508#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22509#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22510 22511#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22512#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22513 22514#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22515#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22516 22517#, fuzzy 22518#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22519#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22520 22521#~ msgid "The version of %s is too new." 22522#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22523 22524#~ msgid "The version of %s is too old." 22525#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22526 22527#, fuzzy 22528#~ msgid "Theme menu" 22529#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22530 22531#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22532#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22533 22534#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22535#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22536 22537#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22538#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22539 22540#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22541#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22542 22543#~ msgid "This family remained childless" 22544#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22545 22546#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22547#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22548 22549#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22550#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22551 22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22553#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22554 22555#~ msgid "This is case sensitive." 22556#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22557 22558#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22559#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22560 22561#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22562#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22563 22564#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22565#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22566 22567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22568#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22569 22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22571#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22572 22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22574#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22575 22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22577#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22578 22579#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22580#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22581 22582#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22583#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22584 22585#~ msgid "This message will be sent to %s" 22586#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22587 22588#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22589#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22590 22591#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22592#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22593 22594#~ msgid "This place has no coordinates" 22595#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22596 22597#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22598#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22599 22600#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22601#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22602 22603#, php-format 22604#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22605#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22606 22607#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22608#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22609 22610#, php-format 22611#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22612#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22613 22614#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22615#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22616 22617#~ msgid "Thumbnail to upload" 22618#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22619 22620#~ msgid "Title in Hebrew" 22621#~ msgstr "Título em Hebraico" 22622 22623#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22624#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22625 22626#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22627#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22628 22629#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22630#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22631 22632#~ msgid "Top level" 22633#~ msgstr "Países" 22634 22635#, php-format 22636#~ msgid "Total families: %s" 22637#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22638 22639#, php-format 22640#~ msgid "Total individuals: %s" 22641#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22642 22643#~ msgid "Total number of users" 22644#~ msgstr "Número total de usuários" 22645 22646#~ msgid "Total places: %s" 22647#~ msgstr "Total de locais: %s" 22648 22649#~ msgid "Total sources: %s" 22650#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22651 22652#~ msgid "Transylvania" 22653#~ msgstr "Transilvânia" 22654 22655#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22656#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22657 22658#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22659#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22660 22661#~ msgid "USA" 22662#~ msgstr "EUA" 22663 22664#~ msgid "USSR" 22665#~ msgstr "U.S.S.R." 22666 22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22668#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22669 22670#, fuzzy 22671#~ msgid "Unable to find record with ID" 22672#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22673 22674#~ msgid "Unique family facts" 22675#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22676 22677#~ msgid "Unique individual facts" 22678#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22679 22680#~ msgid "Unique source facts" 22681#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22682 22683#~ msgid "Unlink the media object" 22684#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22685 22686#~ msgid "Upload" 22687#~ msgstr "Carregar" 22688 22689#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22690#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22691 22692#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22693#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22694 22695#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22696#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22697 22698#~ msgid "Use full source citations" 22699#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22700 22701#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22702#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22703 22704#~ msgid "Use this value" 22705#~ msgstr "Usar este valor" 22706 22707#, fuzzy 22708#~ msgid "User preferences" 22709#~ msgstr "Opções do Usuário" 22710 22711#~ msgid "User-agent string" 22712#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22713 22714#~ msgid "Users who are signed in" 22715#~ msgstr "Usuários Conectados" 22716 22717#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22718#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22719 22720#~ msgid "Verification code" 22721#~ msgstr "Código de validação" 22722 22723#~ msgid "View" 22724#~ msgstr "Exibir" 22725 22726#~ msgid "View all records found in this place" 22727#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22728 22729#~ msgid "View the archive" 22730#~ msgstr "Exibir arquivo" 22731 22732#~ msgid "View the details" 22733#~ msgstr "Ver Detalhes" 22734 22735#~ msgid "View the notes" 22736#~ msgstr "Ver Notas" 22737 22738#~ msgid "View the statistics as graphs" 22739#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22740 22741#, fuzzy 22742#~ msgid "View this individual" 22743#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22744 22745#, fuzzy 22746#~ msgid "View this source" 22747#~ msgstr "Exibir Fonte" 22748 22749#~ msgid "Website URL" 22750#~ msgstr "URL da Página Web" 22751 22752#~ msgid "Website access rules" 22753#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22754 22755#~ msgid "Website and META tag settings" 22756#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22757 22758#~ msgid "West Africa" 22759#~ msgstr "África Ocidental" 22760 22761#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22762#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22763 22764#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22765#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22766 22767#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22768#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22769 22770#~ msgid "Whole words only" 22771#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22772 22773#~ msgid "Width" 22774#~ msgstr "Largura" 22775 22776#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22777#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22778 22779#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22780#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22781 22782#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22783#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22784 22785#~ msgid "Wildcards" 22786#~ msgstr "Curingas" 22787 22788#, fuzzy 22789#~ msgid "XREF prefixes" 22790#~ msgstr "Configurações do ID" 22791 22792#~ msgid "Yes" 22793#~ msgstr "Sim" 22794 22795#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22796#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22797 22798#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22799#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22800 22801#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22802#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22803 22804#~ msgid "You have not created any journal items." 22805#~ msgstr "Diário vazio." 22806 22807#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22808#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22809 22810#~ msgid "You must enter a name" 22811#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22812 22813#~ msgid "You must enter a real name." 22814#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22815 22816#~ msgid "You must enter a username." 22817#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22818 22819#~ msgid "You must provide a repository name." 22820#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22821 22822#~ msgid "You must provide a source title" 22823#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22824 22825#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22826#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22827 22828#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22829#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22830 22831#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22832#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22833 22834#, fuzzy 22835#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22836#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22837 22838#~ msgid "Yugoslavia" 22839#~ msgstr "Iugoslávia" 22840 22841#~ msgid "Zaire" 22842#~ msgstr "Zaire" 22843 22844#~ msgid "Zip file(s)" 22845#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22846 22847#~ msgid "Zoom in here" 22848#~ msgstr "Aproximar aqui" 22849 22850#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22851#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22852 22853#~ msgid "Zoom level" 22854#~ msgstr "Fator de zoom" 22855 22856#~ msgid "Zoom level of map" 22857#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22858 22859#~ msgid "Zoom out here" 22860#~ msgstr "Afastar aqui" 22861 22862#~ msgid "Zoom=" 22863#~ msgstr "Zoom=" 22864 22865#~ msgctxt "FEMALE" 22866#~ msgid "adopted name" 22867#~ msgstr "nome de adoção" 22868 22869#~ msgctxt "MALE" 22870#~ msgid "adopted name" 22871#~ msgstr "nome de adoção" 22872 22873#~ msgid "adoption" 22874#~ msgstr "adoção" 22875 22876#~ msgid "allow" 22877#~ msgstr "permitir" 22878 22879#~ msgid "birth" 22880#~ msgstr "nascimento" 22881 22882#~ msgid "burial" 22883#~ msgstr "sepultamento" 22884 22885#~ msgid "by" 22886#~ msgstr "por" 22887 22888#~ msgid "census added" 22889#~ msgstr "censo adicionado" 22890 22891#~ msgid "century" 22892#~ msgstr "século" 22893 22894#~ msgid "children" 22895#~ msgstr "filhos" 22896 22897#~ msgid "creating thumbnails of images" 22898#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22899 22900#~ msgid "death" 22901#~ msgstr "morte" 22902 22903#~ msgid "deny" 22904#~ msgstr "rejeitar" 22905 22906#~ msgid "east" 22907#~ msgstr "leste" 22908 22909#~ msgid "file upload capability" 22910#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22911 22912#~ msgid "half-year after marriage" 22913#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22914 22915#, fuzzy 22916#~ msgid "import" 22917#~ msgstr "importar" 22918 22919#~ msgid "interval one child" 22920#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22921 22922#~ msgid "interval two children" 22923#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22924 22925#~ msgid "less than" 22926#~ msgstr "menor que" 22927 22928#, fuzzy 22929#~ msgid "link" 22930#~ msgstr "Preparar link" 22931 22932#~ msgid "marriage" 22933#~ msgstr "casamento" 22934 22935#~ msgctxt "FEMALE" 22936#~ msgid "married name" 22937#~ msgstr "nome de casada" 22938 22939#~ msgctxt "MALE" 22940#~ msgid "married name" 22941#~ msgstr "nome de casado" 22942 22943#~ msgid "maximum" 22944#~ msgstr "máximo" 22945 22946#~ msgid "minimum" 22947#~ msgstr "mínimo" 22948 22949#~ msgid "month" 22950#~ msgstr "mês" 22951 22952#~ msgid "months after marriage" 22953#~ msgstr "meses após o casamento" 22954 22955#~ msgid "months before and after marriage" 22956#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22957 22958#~ msgid "noon" 22959#~ msgstr "meio-dia" 22960 22961#~ msgid "north" 22962#~ msgstr "norte" 22963 22964#~ msgid "over" 22965#~ msgstr "acima" 22966 22967#~ msgid "overall" 22968#~ msgstr "global" 22969 22970#~ msgid "preview" 22971#~ msgstr "Visualização" 22972 22973#~ msgid "quarters after marriage" 22974#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22975 22976#~ msgid "reporting" 22977#~ msgstr "relatando" 22978 22979#~ msgid "robot" 22980#~ msgstr "robô" 22981 22982#~ msgid "sort by filename" 22983#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22984 22985#~ msgid "sort by title" 22986#~ msgstr "classificar por título" 22987 22988#~ msgid "south" 22989#~ msgstr "sul" 22990 22991#~ msgid "ssl" 22992#~ msgstr "SSL" 22993 22994#~ msgid "this record does not exist" 22995#~ msgstr "este registro não existe" 22996 22997#~ msgid "tls" 22998#~ msgstr "TLS" 22999 23000#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23001#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23002 23003#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23004#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23005 23006#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23007#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23008 23009#~ msgid "webtrees reply address" 23010#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 23011 23012#~ msgid "west" 23013#~ msgstr "oeste" 23014 23015#, php-format 23016#~ msgid "“%s”" 23017#~ msgstr "«%s»" 23018 23019#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23020#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23021