xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 87d151aa1b9399ea87ad77b43872224555f1d926)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:97
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s pessoa"
278msgstr[1] "%s pessoas"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conectado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr ""
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr ""
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr ""
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr ""
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr ""
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr ""
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr ""
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr ""
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr ""
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr ""
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr ""
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr ""
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr ""
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigéria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Nomes de locais abreviados"
1126
1127#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1128#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviação"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceitar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aceitar todas as alterações"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nível de Acesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Acra, Gana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Adicionar"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr ""
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr ""
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr ""
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Adicionar pai"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Adicionar Favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Adicionar marido"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Adicionar mãe"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Adicionar nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Adicionar Notícia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Adicionar uma nova nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr ""
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Adicionar estória"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Adicionar um novo usuário"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Adicionar esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Adicionar uma FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Adicionar pessoa"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Adicionar Mais Campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr ""
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr ""
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1477
1478#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1479#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1480#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1481#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1486#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Endereço"
1492
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1494#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Endereço (linha 1)"
1497
1498#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1499#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Endereço (linha 2)"
1502
1503#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1504#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1505msgid "Address line 3"
1506msgstr ""
1507
1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1509msgid "Addresses"
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Location of an LDS church temple
1513#: app/Elements/TempleCode.php:55
1514msgid "Adelaide, Australia"
1515msgstr "Adelaide, Austrália"
1516
1517#: app/Gedcom.php:1394
1518msgid "Administrative ID"
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrador"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Conta de administrador"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Administradores"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotada"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adotado"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adotado por ambos pais"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adotado pelo pai"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Adotado pela mãe"
1564
1565#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr ""
1568
1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoção"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoção de um irmão"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoção de um filho"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoção de uma filha"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoção de um neto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoção de uma neta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoção de um neto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoção de um irmão"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoção de uma irmã"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoção de um filho"
1642
1643#: app/Gedcom.php:576
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:620
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Batismo adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Pesquisa avançada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afeganistão"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr ""
1668
1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Idade"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Idade no nascimento do filho"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Idade entre marido e mulher"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Idade entre irmãos"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Idade entre mulher e marido"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Diferença de idade"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Idade no primeiro casamento"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Idade quando casou"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr ""
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1734
1735#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Agência"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Ilhas Aland"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albânia"
1748
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1751msgid "Album"
1752msgstr "Álbum"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/Elements/TempleCode.php:57
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Novo México"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Argélia"
1763
1764#: app/Gedcom.php:580
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Apelido"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1769msgid "Alive"
1770msgstr "Vivo"
1771
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1795msgid "All"
1796msgstr "Todos"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr ""
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Todas as Pessoas"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1813#: resources/views/admin/components.phtml:28
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1815msgid "All modules"
1816msgstr ""
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1820msgid "All records"
1821msgstr ""
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr ""
1837
1838#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1839#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Também conhecido como"
1842
1843#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1844msgid "Alternative place name"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Samoa Americana"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr ""
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr ""
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr ""
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr ""
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr ""
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Antepassados"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Interesse dos antepassados"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Antepassados de "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr ""
1930
1931#: app/Gedcom.php:579
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Ancestral file number"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1013
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/Gedcom.php:1187
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Anchorage, Alasca"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Andorra"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Angola"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Anguila"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Aniversário"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Calendário de aniversário"
1977
1978#: app/Gedcom.php:445
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Anulação"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Resposta"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Antártida"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Antígua e Barbuda"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr ""
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Apia, Samoa"
2004
2005#: app/Gedcom.php:511
2006msgid "Application ID"
2007msgstr ""
2008
2009#: app/Gedcom.php:528
2010msgid "Application name"
2011msgstr ""
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr ""
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprovado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprovado pelo administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "Abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua Marinho"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr ""
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armênia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cinza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Ásia"
2156
2157#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2158#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2159#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2160#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Associado"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2171msgid "Associated events"
2172msgstr ""
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Assunção, Paraguai"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "No Mar"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Geórgia"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Atendente"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Atendente"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Atendente"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Atendendo"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Atender"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Atendendo"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2219msgid "Audio"
2220msgstr "Áudio"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2223msgctxt "Abbreviation for August"
2224msgid "Aug"
2225msgstr "Ago"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2228msgctxt "GENITIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "Agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2233msgctxt "INSTRUMENTAL"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2238msgctxt "LOCATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2245msgctxt "NOMINATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "Agosto"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2251msgid "Australia"
2252msgstr "Austrália"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2256msgid "Austria"
2257msgstr "Áustria"
2258
2259#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2261msgid "Author"
2262msgstr "Autor"
2263
2264#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2265#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2266#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2267#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2268#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2269msgid "Author of last change"
2270msgstr "Autor da última alteração"
2271
2272#. I18N: Automatic suggestions when you type
2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2275msgid "Autocomplete"
2276msgstr ""
2277
2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2279#, fuzzy
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Expandir notas automaticamente"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Média de idade"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Média de idade ao falecer"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr ""
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "Média de idade no século de casamento"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2347msgid "Average number"
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Média de filhos por família"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr ""
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:281
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr ""
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:155
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr ""
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:245
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr ""
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:200
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr ""
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:110
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbaijão"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Açores"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:283
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahamas"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:159
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:249
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:204
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr ""
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:114
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Barém"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladeche"
2446
2447#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Batismo"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Batizado de um irmão"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Batismo de um filho"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Batismo de uma filha"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Batismo de um neto"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Batismo de uma neta"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Batismo de uma neta"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Batismo de uma neta"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Batizado de um neto"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Batismo de um neto"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Batismo de um neto"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Batismo de um irmão"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Batismo da irmã"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Batizado de um filho"
2523
2524#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvá"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#: app/Gedcom.php:1269
2534msgid "Base GEDCOM tag"
2535msgstr ""
2536
2537#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bat mitzvá"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/Elements/TempleCode.php:73
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Começa com"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Bielo-Rússia"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Chocolate Belga"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "Bélgica"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "Belize"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "Benim"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "Bermudas"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:191
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Berna, Suíça"
2584
2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Padrinho de casamento"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "Butão"
2593
2594#: app/Gedcom.php:1792
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliografia"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:64
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2602
2603#: app/Gedcom.php:765
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Objeto Binário de Dados"
2606
2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2608msgid "Bing™ maps"
2609msgstr ""
2610
2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2612msgid "Bing™ webmaster tools"
2613msgstr ""
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:65
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2619
2620#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nascimento"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nascimento"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nascimento"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nascido"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Nascimento por país"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2776
2777#: app/Gedcom.php:1050
2778msgid "Birth name"
2779msgstr ""
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Nascimento de um irmão"
2784
2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2787msgid "Birth of a child"
2788msgstr "Nascimento de Filho"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2791msgid "Birth of a daughter"
2792msgstr "Batismo de uma filha"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Nascimento de um neto"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Nascimento de uma neta"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Nascimento de uma neta"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Nascimento de uma neta"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Batizado de um neto"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Batismo de um neto"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Batismo de um neto"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Nascimento de um irmão"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Nascimento de uma irmã"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Batizado de um filho"
2853
2854#: app/Gedcom.php:601
2855msgid "Birth parents"
2856msgstr ""
2857
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Locais de nascimento"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Local de Nascimento contém"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Nascimentos"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Nascimentos por século"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:66
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2883
2884#: app/Gedcom.php:603
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Bênção"
2887
2888#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2889msgid "Block"
2890msgstr "Bloco"
2891
2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Blocos"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Lagoa Azul"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Azul Marinho"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:67
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Bogotá, Colômbia"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:68
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Bolívia"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2926msgid "Book"
2927msgstr "Livro"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "Nascido na aliança"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:69
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr ""
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2950msgid "Both dead"
2951msgstr ""
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botsuana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:70
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Ilha Bouvet"
2967
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Ramos"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Brasil"
2984
2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Dama de Honra"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:71
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr ""
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:72
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Brisbane, Austrália"
2998
2999#: app/Gedcom.php:1071
3000msgid "Brit milah"
3001msgstr "Brit milá"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3005msgid "British Indian Ocean Territory"
3006msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3010msgid "British Virgin Islands"
3011msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3012
3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3015msgid "Brother"
3016msgstr "Irmão"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:151
3020msgctxt "GENITIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumário"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:245
3026msgctxt "INSTRUMENTAL"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumário"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:198
3032msgctxt "LOCATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumário"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:103
3038msgctxt "NOMINATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumário"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3044msgid "Brunei Darussalam"
3045msgstr "Brunei"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:63
3049msgid "Buenos Aires, Argentina"
3050msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3054msgid "Bulgaria"
3055msgstr "Bulgária"
3056
3057#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Sepultamento"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Sepultamento de um irmão"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Sepultamento de um filho"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Sepultamento do pai"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Sepultamento de um neto"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Sepultamento de uma neta"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Sepultamento de uma neta"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Sepultamento de uma neta"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Sepultamento de um avô"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Sepultamento de uma avó"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr ""
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Sepultamento de um neto"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Sepultamento de um neto"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepultamento de um neto"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Sepultamento de um marido"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Sepultamento da mãe"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr ""
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3170msgid "Burial of a sibling"
3171msgstr "Sepultamento de um irmão"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3174msgid "Burial of a sister"
3175msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3178msgid "Burial of a son"
3179msgstr "Sepultamento de um filho"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3182msgid "Burial of a spouse"
3183msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3186msgid "Burial of a wife"
3187msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3188
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3190msgid "Burial place contains"
3191msgstr "Local de Sepultamento contém"
3192
3193#. I18N: Name of a module/report
3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3197msgid "Burials"
3198msgstr ""
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3202msgid "Burkina Faso"
3203msgstr "Burquina Faso"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3207msgid "Burundi"
3208msgstr "Burúndi"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Comprador"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3215msgctxt "FEMALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Compradora"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3220msgctxt "MALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Comprador"
3223
3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3226msgid "By default, SMTP works on port 25."
3227msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3228
3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3231msgid "CKEditor™"
3232msgstr "CKEditor™"
3233
3234#. I18N: Name of a module.
3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3236msgid "CSS and JS"
3237msgstr ""
3238
3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3241msgid "Calculating…"
3242msgstr ""
3243
3244#. I18N: Name of a module
3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3247msgid "Calendar"
3248msgstr "Calendário"
3249
3250#. I18N: A configuration setting
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3254msgid "Calendar conversion"
3255msgstr "Conversão de calendário"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:74
3259msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3260msgstr ""
3261
3262#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3263msgid "Call number"
3264msgstr "Número de Chamada"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3268msgid "Cambodia"
3269msgstr "Camboja"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3273msgid "Cameroon"
3274msgstr "Camarões"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:75
3278msgid "Campinas, Brazil"
3279msgstr "Campinas, Brasil"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3283msgid "Canada"
3284msgstr "Canadá"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Cape Verde"
3289msgstr "Cabo Verde"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:76
3293msgid "Caracas, Venezuela"
3294msgstr "Caracas, Venezuela"
3295
3296#. I18N: Type of media object
3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3298msgid "Card"
3299msgstr "Cartão"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:56
3303msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3304msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3305
3306#: app/Gedcom.php:609
3307msgid "Caste"
3308msgstr "Casta"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3311msgid "Categories"
3312msgstr "Categorias"
3313
3314#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3315msgid "Category"
3316msgstr ""
3317
3318#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3319msgid "Cause"
3320msgstr "Causa"
3321
3322#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Causa do falecimento"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr ""
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Ilhas Cayman"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr ""
3341
3342#: app/Gedcom.php:1735
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Cemitério"
3345
3346#: app/Gedcom.php:610
3347msgid "Census"
3348msgstr "Censo"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Assistente de censo"
3354
3355#: app/Gedcom.php:611
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Data do censo"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr ""
3363
3364#: app/Gedcom.php:612
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Local do censo"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Transcrição do censo"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "República Centro-Africana"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3396msgid "Century"
3397msgstr ""
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Certificado"
3403
3404#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3405msgid "Certificate number"
3406msgstr ""
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Chade"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Alterar Membros da Família"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3419msgid "Change the “Home page” blocks"
3420msgstr ""
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3423msgid "Change the “My page” blocks"
3424msgstr ""
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3428#, php-format
3429msgid "Changed by %1$s"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr ""
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr ""
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3451msgid "Changes"
3452msgstr "Alterações"
3453
3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3455#, fuzzy, php-format
3456msgid "Changes in the last %s day"
3457msgid_plural "Changes in the last %s days"
3458msgstr[0] "Alterações no último dia"
3459msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3463msgid "Changes log"
3464msgstr "Lista de alterações"
3465
3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3468msgid "Character encoding"
3469msgstr ""
3470
3471#: app/Gedcom.php:497
3472msgid "Character set"
3473msgstr "Conjunto de caracteres"
3474
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3477msgid "Chart"
3478msgstr "Gráfico"
3479
3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3481msgid "Chart preferences"
3482msgstr ""
3483
3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488msgid "Chart type"
3489msgstr "Tipo de gráfico"
3490
3491#. I18N: Name of a module/block
3492#. I18N: Name of a module
3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3500msgid "Charts"
3501msgstr "Gráficos"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3505msgid "Check for errors"
3506msgstr "Verificar erros"
3507
3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3509msgid "Check for new version"
3510msgstr ""
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3513msgid "Check for pending changes…"
3514msgstr ""
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3517msgid "Checking server capacity"
3518msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3519
3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3521msgid "Checking server configuration"
3522msgstr "Verificando configuração do servidor"
3523
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:78
3526msgid "Chicago, Illinois, United States"
3527msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3528
3529#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532msgid "Child"
3533msgstr "Filho"
3534
3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3537msgid "Child of "
3538msgstr "Filho de "
3539
3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3542#, php-format
3543msgid "Child of %s"
3544msgstr "Filho de %s"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3556msgid "Children"
3557msgstr "Filhos"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3560msgid "Children in family"
3561msgstr "Crianças na família"
3562
3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3565msgid "Children of "
3566msgstr "Filhos de "
3567
3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3570msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3571msgstr ""
3572
3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3576msgstr ""
3577
3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3581msgstr ""
3582
3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3588msgid "Children take their father’s surname."
3589msgstr ""
3590
3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3593msgid "Children take their mother’s surname."
3594msgstr ""
3595
3596#. I18N: Name of a country or state
3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3598msgid "Chile"
3599msgstr "Chile"
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3603msgid "China"
3604msgstr "China"
3605
3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3607msgid "Choose a report to run"
3608msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3609
3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3613msgid "Choose relatives"
3614msgstr "Escolha parentes"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3617msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3618msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3619
3620#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Batismo"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Batizado de um irmão"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Batizado de um filho"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Batizado de uma filha"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Batizado de um neto"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Batizado de uma neta"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Batizado de uma neta"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Batizado de uma neta"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Batizado de um neto"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Batizado de um neto"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Batizado de um neto"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Batizado de um irmão"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Batizado de um filho"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Ilha Christmas"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Circuncisador"
3705
3706#: app/Gedcom.php:1191
3707msgid "Circumcision"
3708msgstr ""
3709
3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3711msgid "Citation"
3712msgstr ""
3713
3714#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3715#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3716#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3717#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3722msgid "Citation details"
3723msgstr "Detalhes da citação"
3724
3725#: app/Gedcom.php:1765
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Cidadania"
3728
3729#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3730#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3731msgid "City"
3732msgstr "Cidade"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, México"
3738
3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3741msgid "Civil marriage"
3742msgstr "Casamento civil"
3743
3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Registro Civil"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3749msgctxt "FEMALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Registro Civil"
3752
3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3754msgctxt "MALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Registro Civil"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3760msgid "Clean up data folder"
3761msgstr ""
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Carrinho de recortes"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Brasão de Armas"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:80
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Ilhas Cocos"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Café e Creme"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1492
3789msgid "Cohabitation"
3790msgstr ""
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Dia Frio"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colômbia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:81
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, México"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:86
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Rio Columbia, Washington"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:82
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:83
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3821
3822#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3823#: app/Gedcom.php:1737
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Comentário"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3830#: resources/views/register-page.phtml:83
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Comentários"
3833
3834#: app/Gedcom.php:1040
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Lei Comum de Casamento"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comores"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr ""
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr ""
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr ""
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3877msgid "Completed; date unknown"
3878msgstr "Completado; data desconhecida"
3879
3880#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3881msgid "Completion date"
3882msgstr ""
3883
3884#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Confirmação"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Informação para Contato"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3899msgid "Contact method"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contém"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3909msgid "Content"
3910msgstr "Conteúdo"
3911
3912#: app/Gedcom.php:750
3913msgid "Continuation"
3914msgstr ""
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3925#: resources/views/admin/components.phtml:28
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3932#: resources/views/admin/media.phtml:21
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3958#: resources/views/admin/users.phtml:15
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3973msgid "Control panel"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3979#, php-format
3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3981msgstr ""
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Ilhas Cook"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3994msgid "Cookies"
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3998#: app/Gedcom.php:1368
3999msgid "Coordinates"
4000msgstr ""
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:84
4004msgid "Copenhagen, Denmark"
4005msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4006
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4012msgid "Copy"
4013msgstr "Copiar"
4014
4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4017#, php-format
4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4019msgstr ""
4020
4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4022msgid "Copy files…"
4023msgstr ""
4024
4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4027msgstr ""
4028
4029#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4030msgid "Copyright"
4031msgstr "Direitos Autorais"
4032
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/Elements/TempleCode.php:85
4035msgid "Cordoba, Argentina"
4036msgstr ""
4037
4038#: app/Gedcom.php:512
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Corporação"
4041
4042#. I18N: Description of a “Data fix” module
4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4045msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4046
4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4048msgid "Correspondence"
4049msgstr ""
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4053msgid "Costa Rica"
4054msgstr "Costa Rica"
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4058msgid "Cote d’Ivoire"
4059msgstr "Costa do Marfim"
4060
4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4063msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4064
4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4067msgid "Count the visits to each page"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4071#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4073msgid "Country"
4074msgstr "País"
4075
4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4077msgid "Create"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4082msgid "Create a family tree"
4083msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4084
4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4087msgid "Create a location"
4088msgstr ""
4089
4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4093msgid "Create a media object"
4094msgstr ""
4095
4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4098msgid "Create a repository"
4099msgstr "Criar Repositório"
4100
4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4103msgid "Create a shared note"
4104msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4105
4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4107msgid "Create a shared note using the census assistant"
4108msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4109
4110#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4111msgid "Create a source"
4112msgstr "Criar uma nova fonte"
4113
4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4116msgid "Create a submission"
4117msgstr ""
4118
4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4121msgid "Create a submitter"
4122msgstr ""
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4125msgid "Create a temporary folder…"
4126msgstr ""
4127
4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4129msgid "Create a unique filename"
4130msgstr ""
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4133msgid "Create an individual"
4134msgstr ""
4135
4136#. I18N: %s is a link/URL
4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4141#, php-format
4142msgid "Create maps using %s."
4143msgstr ""
4144
4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4146msgid "Create your own chart"
4147msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4148
4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4151msgstr ""
4152
4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4154#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4155#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4156msgid "Created at"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4160#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4161#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4162#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4163#: app/Gedcom.php:1537
4164msgid "Creation date"
4165msgstr ""
4166
4167#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4168#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4169msgid "Creation time"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4178msgid "Cremation"
4179msgstr "Cremação"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4182msgid "Cremation of a brother"
4183msgstr "Cremação de um irmão"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4186msgid "Cremation of a child"
4187msgstr "Cremação de um filho"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4190msgid "Cremation of a daughter"
4191msgstr "Cremação de uma filha"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4194msgid "Cremation of a father"
4195msgstr "Cremação do pai"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4198msgid "Cremation of a grandchild"
4199msgstr "Cremação de um neto"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4202msgid "Cremation of a granddaughter"
4203msgstr "Cremação de uma neta"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4206msgctxt "daughter’s daughter"
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Cremação de uma neta"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4211msgctxt "son’s daughter"
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Cremação de uma neta"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4216msgid "Cremation of a grandfather"
4217msgstr "Cremação de um avô"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4220msgid "Cremation of a grandmother"
4221msgstr "Cremação de uma avó"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4226msgid "Cremation of a grandparent"
4227msgstr "Cremação de um avô"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4230msgid "Cremation of a grandson"
4231msgstr "Cremação de um neto"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4234msgctxt "daughter’s son"
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Cremação de um neto"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4239msgctxt "son’s son"
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Cremação de um neto"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4244msgid "Cremation of a half-brother"
4245msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4248msgid "Cremation of a half-sibling"
4249msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4252msgid "Cremation of a half-sister"
4253msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4256msgid "Cremation of a husband"
4257msgstr "Cremação de um marido"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4260msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4261msgstr "Cremação de um avô materno"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4264msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4265msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4268msgid "Cremation of a mother"
4269msgstr "Cremação da mãe"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4272msgid "Cremation of a parent"
4273msgstr ""
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4276msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4277msgstr "Cremação de um avô paterno"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4280msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4281msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4284msgid "Cremation of a sibling"
4285msgstr "Cremação de um irmão"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4288msgid "Cremation of a sister"
4289msgstr "Cremação de uma irmã"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4292msgid "Cremation of a son"
4293msgstr "Cremação de um filho"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4296msgid "Cremation of a spouse"
4297msgstr "Cremação do cônjuge"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4300msgid "Cremation of a wife"
4301msgstr "Cremação de uma esposa"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4305msgid "Croatia"
4306msgstr "Croácia"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4310msgid "Cuba"
4311msgstr "Cuba"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:87
4315msgid "Curitiba, Brazil"
4316msgstr ""
4317
4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4319msgid "Custom"
4320msgstr "Personalizado"
4321
4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4323msgid "Custom GEDCOM tags"
4324msgstr ""
4325
4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4328msgstr ""
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Configurar Evento"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4335msgid "Custom module"
4336msgstr ""
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr ""
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Chipre"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "República Checa"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4359msgid "DKIM digital signature"
4360msgstr ""
4361
4362#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4363msgid "DNA markers"
4364msgstr ""
4365
4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4369msgid "Daitch-Mokotoff"
4370msgstr "Judaico"
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/Elements/TempleCode.php:88
4374msgid "Dallas, Texas, United States"
4375msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4376
4377#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4378#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4379#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4380#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4382msgid "Data"
4383msgstr "Dados"
4384
4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4386msgid "Data controller"
4387msgstr ""
4388
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4393msgid "Data fix"
4394msgstr ""
4395
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4404msgid "Data fixes"
4405msgstr ""
4406
4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4409msgstr ""
4410
4411#. I18N: A configuration setting
4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4413msgid "Data folder"
4414msgstr ""
4415
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4420msgid "Database connection"
4421msgstr "Conexão de banco de dados"
4422
4423#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4427msgid "Database name"
4428msgstr "Nome do banco de dados"
4429
4430#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4433msgid "Database password"
4434msgstr "Senha do banco de dados"
4435
4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4437msgid "Database type"
4438msgstr ""
4439
4440#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4443msgid "Database user account"
4444msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4445
4446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4447#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4448#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4449#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4450#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4451#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4452#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4454#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "Data"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "Diferença de datas"
4473
4474#: app/Gedcom.php:585
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "Data do batismo mórmom"
4477
4478#: app/Gedcom.php:724
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4481
4482#: app/Gedcom.php:626
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr ""
4485
4486#: app/Gedcom.php:646
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "Data da dotação mórmom"
4489
4490#: app/Gedcom.php:479
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4493
4494#: app/Gedcom.php:575
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "Data da adoção"
4497
4498#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "Data do batismo"
4501
4502#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "Data do bar mitzvá"
4505
4506#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "Data do bat mitzvá"
4509
4510#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "Data de nascimento"
4516
4517#: app/Gedcom.php:604
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "Data da Bênção"
4520
4521#: app/Gedcom.php:1072
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "Data do brit milá"
4524
4525#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4526msgid "Date of burial"
4527msgstr "Data do Sepultamento"
4528
4529#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4530msgid "Date of christening"
4531msgstr "Data do batismo"
4532
4533#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4534msgid "Date of confirmation"
4535msgstr "Data da confirmação"
4536
4537#: app/Gedcom.php:632
4538msgid "Date of cremation"
4539msgstr "Data da Cremação"
4540
4541#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4544msgid "Date of death"
4545msgstr "Data do falecimeto"
4546
4547#: app/Gedcom.php:452
4548msgid "Date of divorce"
4549msgstr ""
4550
4551#: app/Gedcom.php:643
4552msgid "Date of emigration"
4553msgstr "Data de Emigração"
4554
4555#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4556msgid "Date of engagement"
4557msgstr "Data do noivado"
4558
4559#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4560#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4561#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4562#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "Data do registro na fonte original"
4565
4566#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "Data do Evento"
4569
4570#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "Data da primeira comunhão"
4573
4574#: app/Gedcom.php:669
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "Data de imigração"
4577
4578#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4579#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4580#: app/Gedcom.php:1336
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "Data da última alteração"
4583
4584#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "Data do casamento"
4588
4589#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "Data de anúncios de casamento"
4592
4593#: app/Gedcom.php:697
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "Data de Naturalização"
4596
4597#: app/Gedcom.php:707
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "Data de Ordenação"
4600
4601#: app/Gedcom.php:715
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "Data da Residência"
4604
4605#: app/Gedcom.php:938
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr ""
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:105
4610msgid "Date period"
4611msgstr "Período"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:98
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4616
4617#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4619msgid "Date range"
4620msgstr "Intervalo de datas"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:60
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:31
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "Data de Registro"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "Data de envio"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:22
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "Filha"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "Filha de %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4658msgid "Day"
4659msgstr "Dia"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "Dia não configurado"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4668msgid "Day:"
4669msgstr "Dia:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4673msgid "Dead"
4674msgstr "Morto"
4675
4676#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "Falecimento"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "Falecimento por país"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "Falecimento de um irmão"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "Falecimento de um filho"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "Falecimento de uma filha"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "Falecimento do pai"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "Falecimento de um neto"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Falecimento de uma neta"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Falecimento de uma neta"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Falecimento de uma neta"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "Falecimento de um avô"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "Falecimento de uma avó"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "Falecimento de um um avô"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Falecimento de um neto"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Falecimento de um neto"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Falecimento de um neto"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "Falecimento de um marido"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "Falecimento de um avô materno"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "Falecimento da mãe"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "Falecimento de um irmão"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "Falecimento de uma irmã"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "Falecimento de um filho"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "Falecimento do cônjuge"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "Falecimento de uma esposa"
4951
4952#: app/Gedcom.php:1133
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "Local da morte contêm"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "Locais de falecimento"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "Falecimentos"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "Falecimentos por século"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "Dez"
4981
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4986msgid "Decade of birth"
4987msgstr "Década do nascimento"
4988
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4991msgid "Decade of death"
4992msgstr "Década do falecimento"
4993
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4996msgid "Decade of marriage"
4997msgstr "Década do casamento"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5000msgctxt "GENITIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "Dezembro"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5005msgctxt "INSTRUMENTAL"
5006msgid "December"
5007msgstr "Dezembro"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5010msgctxt "LOCATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "Dezembro"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5017msgctxt "NOMINATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "Dezembro"
5020
5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5022#: app/Date/FrenchDate.php:319
5023msgid "Decidi"
5024msgstr "Decidi"
5025
5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5027msgid "Default chart"
5028msgstr "Gráfico por defeito"
5029
5030#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5031msgid "Default family tree"
5032msgstr "Árvore genealógica padrão"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5038msgid "Default individual"
5039msgstr "Indivíduo por defeito"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5043msgid "Default theme"
5044msgstr "Tema padrão"
5045
5046#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5047#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5048msgid "Definition"
5049msgstr ""
5050
5051#: app/Gedcom.php:1193
5052msgid "Degree"
5053msgstr "Graduação"
5054
5055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5071msgctxt "font name"
5072msgid "DejaVu"
5073msgstr "DejaVu"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5078#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5085#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5086#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5087#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5097#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5098msgid "Delete"
5099msgstr "Excluir"
5100
5101#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5103msgid "Delete inactive users"
5104msgstr "Excluir usuários inativos"
5105
5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5107msgid "Delete selected messages"
5108msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5109
5110#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5111msgid "Delete the preferences for this module."
5112msgstr ""
5113
5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5116msgid "Delete this name"
5117msgstr ""
5118
5119#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5120msgid "Delete unused locations"
5121msgstr ""
5122
5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5124msgid "Delete your account"
5125msgstr ""
5126
5127#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5128msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5129msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5132msgid "Deleting…"
5133msgstr ""
5134
5135#. I18N: Name of a country or state
5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5137msgid "Democratic Republic of the Congo"
5138msgstr "Congo-Kinshasa"
5139
5140#: app/Gedcom.php:1398
5141msgid "Demographic data"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: Name of a country or state
5145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5146msgid "Denmark"
5147msgstr "Dinamarca"
5148
5149#. I18N: Location of an LDS church temple
5150#: app/Elements/TempleCode.php:89
5151msgid "Denver, Colorado, United States"
5152msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5153
5154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5155msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5156msgstr ""
5157
5158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5159msgid "Descendant generations"
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: Name of a module/chart
5163#. I18N: Name of a module/sidebar
5164#. I18N: Name of a module/report
5165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5167#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5174msgid "Descendants"
5175msgstr "Descendentes"
5176
5177#: app/Gedcom.php:638
5178msgid "Descendants interest"
5179msgstr "Interesse dos descendentes"
5180
5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5182msgid "Descendants of "
5183msgstr "Descendentes de "
5184
5185#. I18N: %s is an individual’s name
5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5187#, php-format
5188msgid "Descendants of %s"
5189msgstr "Descendentes de %s"
5190
5191#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5192#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5193#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5199msgid "Description"
5200msgstr "Descrição"
5201
5202#. I18N: A configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5204msgid "Description META tag"
5205msgstr "Palavras-chave para descrição"
5206
5207#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5208msgid "Destination"
5209msgstr "Destino"
5210
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5215#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5216msgid "Details"
5217msgstr "Detalhes"
5218
5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: Location of an LDS church temple
5224#: app/Elements/TempleCode.php:90
5225msgid "Detroit, Michigan, United States"
5226msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5227
5228#: app/Date/JalaliDate.php:282
5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5230msgid "Dey"
5231msgstr ""
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:157
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr ""
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:247
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dey"
5243msgstr ""
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:202
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr ""
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:112
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dey"
5255msgstr ""
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:164
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:254
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Dhu al-Hijjah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:209
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Dhu al-Hijjah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:119
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "Dhu al-Hijjah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:162
5283msgctxt "GENITIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:252
5289msgctxt "INSTRUMENTAL"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:207
5295msgctxt "LOCATIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:117
5301msgctxt "NOMINATIVE"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5304
5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5309msgid "Died as a child: exempt"
5310msgstr "Falecido quando criança: isento"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5314msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5315msgstr ""
5316
5317#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5318msgid "Differences"
5319msgstr "Diferenças"
5320
5321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5323msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5324msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5325
5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5331msgid "Direct line ancestors"
5332msgstr "Linha direta de antepassados"
5333
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5339msgid "Direct line ancestors and their families"
5340msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5341
5342#. I18N: %s is a number of records per page
5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5344#, php-format
5345msgid "Display %s"
5346msgstr "Exibir %s"
5347
5348#. I18N: Description of the “Favorites” module
5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5351msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5352
5353#. I18N: Description of the “Favorites” module
5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5356msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5357
5358#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5360msgid "Divorce"
5361msgstr "Divórcio"
5362
5363#: app/Gedcom.php:453
5364msgid "Divorce filed"
5365msgstr "Pedido de Divórcio"
5366
5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5369msgid "Divorces by century"
5370msgstr "Divórcios por século"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5374msgid "Djibouti"
5375msgstr "Djibouti"
5376
5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5381msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5386msgid "Do not seal: unauthorized"
5387msgstr "Não selar: não autorizado"
5388
5389#. I18N: Type of media object
5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5391msgid "Document"
5392msgstr "Documento"
5393
5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5395msgid "Domain name"
5396msgstr ""
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5400msgid "Dominica"
5401msgstr "Dominica"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5405msgid "Dominican Republic"
5406msgstr "República Dominicana"
5407
5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5411msgid "Download"
5412msgstr "Baixar"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5415#, php-format
5416msgid "Download %s…"
5417msgstr ""
5418
5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5421msgstr ""
5422
5423#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5424msgid "Download file"
5425msgstr "Baixar arquivo"
5426
5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5428msgid "Drag the blocks to change their position."
5429msgstr ""
5430
5431#. I18N: Location of an LDS church temple
5432#: app/Elements/TempleCode.php:91
5433msgid "Draper, Utah, United States"
5434msgstr ""
5435
5436#. I18N: The second day in the French republican calendar
5437#: app/Date/FrenchDate.php:303
5438msgid "Duodi"
5439msgstr "Duodi"
5440
5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5446msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5453msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5454
5455#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5457msgstr ""
5458
5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5461msgstr ""
5462
5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5467msgid "Earliest birth"
5468msgstr "Nascimento mais antigo"
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5474msgid "Earliest death"
5475msgstr "Falecimento mais antigo"
5476
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5478msgid "Earliest divorce"
5479msgstr "Divórcio mais antigo"
5480
5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5482msgid "Earliest marriage"
5483msgstr "Casamento mais antigo"
5484
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5487msgid "Ecuador"
5488msgstr "Equador"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5492#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5496#: resources/views/admin/users.phtml:24
5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5499#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5509#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5512msgid "Edit"
5513msgstr "Editar"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5517msgid "Edit a media file"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: Options for editing
5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5522#, fuzzy
5523msgid "Edit preferences"
5524msgstr "Opções de alteração"
5525
5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5527#, fuzzy
5528msgid "Edit the FAQ"
5529msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5530
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5535msgid "Edit the gender"
5536msgstr "Alterar gênero"
5537
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5542msgid "Edit the name"
5543msgstr "Alterar nome"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5551msgid "Edit the raw GEDCOM"
5552msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5555msgid "Edit the shared note"
5556msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5557
5558#: app/Module/StoriesModule.php:302
5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5560msgid "Edit the story"
5561msgstr "Alterar estória"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5564msgid "Edit the user"
5565msgstr ""
5566
5567#: app/Services/TreeService.php:227
5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5569msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5570
5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5573msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5574msgstr ""
5575
5576#. I18N: Listbox entry; name of a role
5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5581msgid "Editor"
5582msgstr "Editor"
5583
5584#. I18N: Location of an LDS church temple
5585#: app/Elements/TempleCode.php:92
5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5587msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5588
5589#: app/Gedcom.php:640
5590msgid "Education"
5591msgstr "Educação"
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5595msgid "Egypt"
5596msgstr "Egito"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5600msgid "El Salvador"
5601msgstr "El Salvador"
5602
5603#. I18N: Type of media object
5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5605msgid "Electronic"
5606msgstr "Eletrônico"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:217
5610msgctxt "GENITIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "Elul"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:321
5616msgctxt "INSTRUMENTAL"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "Elul"
5619
5620#. I18N: a month in the Jewish calendar
5621#: app/Date/JewishDate.php:269
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Elul"
5624msgstr "Elul"
5625
5626#. I18N: a month in the Jewish calendar
5627#: app/Date/JewishDate.php:165
5628msgctxt "NOMINATIVE"
5629msgid "Elul"
5630msgstr "Elul"
5631
5632#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5633#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5634msgid "Email"
5635msgstr ""
5636
5637#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5638#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5639#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5641#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5646#: resources/views/register-page.phtml:47
5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5648msgid "Email address"
5649msgstr "Endereço de email"
5650
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5652msgid "Email verified"
5653msgstr "E-mail verificado"
5654
5655#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5656msgid "Emigration"
5657msgstr "Emigração"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Empregado"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Empregada"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Empregado"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5674#: app/Gedcom.php:719
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Empregador"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5679msgctxt "FEMALE"
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Empregadora"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5684msgctxt "MALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Empregador"
5687
5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5689msgid "Empty the clipboard"
5690msgstr ""
5691
5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5693msgid "Empty the clippings cart"
5694msgstr "Esvaziar carrinho"
5695
5696#: resources/views/admin/components.phtml:39
5697#: resources/views/admin/components.phtml:85
5698#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5699msgid "Enabled"
5700msgstr "Habilitado"
5701
5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5705msgstr ""
5706
5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5708msgid "End year"
5709msgstr "Ano Final"
5710
5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5712msgid "Ending range of change dates"
5713msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5714
5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5716#: app/Elements/TempleCode.php:93
5717msgid "Endowment House"
5718msgstr "Casa de dotação"
5719
5720#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5721msgid "Engagement"
5722msgstr "Noivado"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5726msgid "England"
5727msgstr "Inglaterra"
5728
5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5730msgid "Enter an optional note about this favorite"
5731msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5732
5733#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5734msgid "Entire record"
5735msgstr "Registro completo"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5739msgid "Equatorial Guinea"
5740msgstr "Guiné Equatorial"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5744msgid "Eritrea"
5745msgstr "Eritreia"
5746
5747#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5748#, php-format
5749msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5750msgstr ""
5751
5752#: app/Date/JalaliDate.php:284
5753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5754msgid "Esf"
5755msgstr ""
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:161
5759msgctxt "GENITIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr ""
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:251
5765msgctxt "INSTRUMENTAL"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr ""
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:206
5771msgctxt "LOCATIVE"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr ""
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:116
5777msgctxt "NOMINATIVE"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr ""
5780
5781#. I18N: Name of a mapping organisation
5782#: app/Module/EsriMaps.php:38
5783msgid "Esri/ArcGIS"
5784msgstr ""
5785
5786#: app/Gedcom.php:1054
5787msgid "Estate name"
5788msgstr ""
5789
5790#. I18N: A configuration setting
5791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5792msgid "Estimated dates for birth and death"
5793msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5797msgid "Estonia"
5798msgstr "Estônia"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5802msgid "Ethiopia"
5803msgstr "Etiópia"
5804
5805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5806msgid "Europe"
5807msgstr "Europa"
5808
5809#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5810#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5811#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5812#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5813#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5817msgid "Event"
5818msgstr "Evento"
5819
5820#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5826msgid "Events"
5827msgstr "Eventos"
5828
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5830msgid "Events in countries"
5831msgstr "Eventos em países"
5832
5833#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5834msgid "Events of close relatives"
5835msgstr "Eventos de parentes próximos"
5836
5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5838msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5839msgstr ""
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5842msgid "Exact"
5843msgstr "Exato"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5846msgid "Exact date"
5847msgstr "Data exata"
5848
5849#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5850#, php-format
5851msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5852msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:71
5855msgid "Exclude subfolders"
5856msgstr ""
5857
5858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5864msgid "Excluded from this submission"
5865msgstr ""
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:87
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr ""
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5873msgid "Export"
5874msgstr "Exportar"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr ""
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr ""
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr ""
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:43
5896msgid "External files"
5897msgstr ""
5898
5899#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5900#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5901msgid "External identifier"
5902msgstr ""
5903
5904#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5905msgid "External link"
5906msgstr ""
5907
5908#: resources/views/admin/media.phtml:75
5909msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5910msgstr ""
5911
5912#. I18N: Name of a module/sidebar
5913#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5914#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5915msgid "Extra information"
5916msgstr "Informação extra"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1075
5919msgid "Eye color"
5920msgstr "Cor dos olhos"
5921
5922#. I18N: Name of a theme.
5923#: app/Module/FabTheme.php:39
5924msgid "F.A.B."
5925msgstr ""
5926
5927#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5929msgid "FAQ"
5930msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5931
5932#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5934msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5935msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5936
5937#. I18N: https://foko.genealogy.net
5938#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5939#: app/Gedcom.php:1503
5940msgid "FOKO country"
5941msgstr ""
5942
5943#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5944msgid "Fact"
5945msgstr "Fato"
5946
5947#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5948#: app/Gedcom.php:1198
5949msgid "Fact 1"
5950msgstr "Fato 1"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5953#: app/Gedcom.php:1199
5954msgid "Fact 10"
5955msgstr "Fato 10"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5958#: app/Gedcom.php:1200
5959msgid "Fact 11"
5960msgstr "Fato 11"
5961
5962#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5963#: app/Gedcom.php:1201
5964msgid "Fact 12"
5965msgstr "Fato 12"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5968#: app/Gedcom.php:1202
5969msgid "Fact 13"
5970msgstr "Fato 13"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5973#: app/Gedcom.php:1203
5974msgid "Fact 2"
5975msgstr "Fato 2"
5976
5977#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5978#: app/Gedcom.php:1204
5979msgid "Fact 3"
5980msgstr "Fato 3"
5981
5982#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5983#: app/Gedcom.php:1205
5984msgid "Fact 4"
5985msgstr "Fato 4"
5986
5987#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5988#: app/Gedcom.php:1206
5989msgid "Fact 5"
5990msgstr "Fato 5"
5991
5992#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5993#: app/Gedcom.php:1207
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "Fato 6"
5996
5997#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5998#: app/Gedcom.php:1208
5999msgid "Fact 7"
6000msgstr "Fato 7"
6001
6002#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6003#: app/Gedcom.php:1209
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "Fato 8"
6006
6007#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6008#: app/Gedcom.php:1210
6009msgid "Fact 9"
6010msgstr "Fato 9"
6011
6012#. I18N: A configuration setting
6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6014msgid "Fact icons"
6015msgstr "Ícone de fatos"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6018msgid "Fact or event"
6019msgstr ""
6020
6021#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6024#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6025#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6026#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6029msgid "Facts and events"
6030msgstr "Fatos e eventos"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6033msgid "Facts for family records"
6034msgstr "Fatos para registros de Família"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6037msgid "Facts for individual records"
6038msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6041msgid "Facts for new families"
6042msgstr ""
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6045msgid "Facts for new individuals"
6046msgstr ""
6047
6048#. I18N: Name of a country or state
6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6050msgid "Falkland Islands"
6051msgstr "Ilhas Falkland"
6052
6053#. I18N: Name of a module/list
6054#. I18N: Name of a module
6055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6058#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6066#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6075#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6076#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6077#: resources/views/search-results.phtml:48
6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6080msgid "Families"
6081msgstr "Famílias"
6082
6083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6084#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6085msgid "Families with sources"
6086msgstr "Famílias com fontes"
6087
6088#. I18N: Name of a module/report
6089#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6091#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6093#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6094#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6104msgid "Family"
6105msgstr "Família"
6106
6107#: app/Gedcom.php:657
6108msgid "Family as a child"
6109msgstr "Família como Filho"
6110
6111#: app/Gedcom.php:660
6112msgid "Family as a spouse"
6113msgstr "Familia como Cônjuge"
6114
6115#. I18N: Name of a module/chart
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6117msgid "Family book"
6118msgstr ""
6119
6120#. I18N: %s is an individual’s name
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6122#, php-format
6123msgid "Family book of %s"
6124msgstr "Livro de família de %s"
6125
6126#: app/Gedcom.php:446
6127msgid "Family census"
6128msgstr ""
6129
6130#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6131msgid "Family facts and events"
6132msgstr ""
6133
6134#: app/Gedcom.php:865
6135msgid "Family file"
6136msgstr "Arquivo de família"
6137
6138#. I18N: Name of a module/sidebar
6139#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6140msgid "Family navigator"
6141msgstr "Navegador de família"
6142
6143#. I18N: Description of the “News” module
6144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6145msgid "Family news and site announcements."
6146msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6147
6148#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6149#, php-format
6150msgid "Family of %s"
6151msgstr "Família de %s"
6152
6153#: app/Gedcom.php:475
6154msgid "Family residence"
6155msgstr ""
6156
6157#: app/Gedcom.php:1250
6158msgid "Family status"
6159msgstr ""
6160
6161#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6168#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6174msgid "Family tree"
6175msgstr "Árvore genealógica"
6176
6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6179msgid "Family tree clippings cart"
6180msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6181
6182#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6184msgid "Family tree title"
6185msgstr ""
6186
6187#. I18N: Name of a module
6188#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6191#: resources/views/search-trees.phtml:17
6192msgid "Family trees"
6193msgstr "Árvores geneálogicas"
6194
6195#. I18N: %s is the spouse name
6196#: app/Individual.php:920
6197#, php-format
6198msgid "Family with %s"
6199msgstr "Família com %s"
6200
6201#: app/Individual.php:850
6202msgid "Family with adoptive parents"
6203msgstr "Família com pais adotivos"
6204
6205#: app/Individual.php:851
6206msgid "Family with foster parents"
6207msgstr "Família com pais de criação"
6208
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6211msgid "Family with husband"
6212msgstr "Família com marido"
6213
6214#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6217msgid "Family with parents"
6218msgstr "Família com pais"
6219
6220#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6221#: app/Individual.php:855
6222msgid "Family with rada parents"
6223msgstr ""
6224
6225#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6226#: app/Individual.php:853
6227msgid "Family with sealing parents"
6228msgstr "Família com pais selados"
6229
6230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6231msgid "Family with spouse"
6232msgstr "Família com cônjuge"
6233
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6237msgid "Family with the most children"
6238msgstr "Família Com Mais Filhos"
6239
6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6242msgid "Family with wife"
6243msgstr "Família com esposa"
6244
6245#. I18N: familysearch.org
6246#: app/Gedcom.php:1101
6247msgid "FamilySearch ID"
6248msgstr ""
6249
6250#. I18N: Name of a module/chart
6251#: app/Module/FanChartModule.php:138
6252msgid "Fan chart"
6253msgstr ""
6254
6255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6256#: app/Module/FanChartModule.php:184
6257#, php-format
6258msgid "Fan chart of %s"
6259msgstr ""
6260
6261#: app/Date/JalaliDate.php:273
6262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6263msgid "Far"
6264msgstr ""
6265
6266#. I18N: Name of a country or state
6267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6268msgid "Faroe Islands"
6269msgstr "Ilhas Faroé"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:139
6273msgctxt "GENITIVE"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr ""
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:229
6279msgctxt "INSTRUMENTAL"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr ""
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:184
6285msgctxt "LOCATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr ""
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:94
6291msgctxt "NOMINATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr ""
6294
6295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6302msgid "Father"
6303msgstr "Pai"
6304
6305#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6306#, php-format
6307msgid "Father: %s"
6308msgstr "Pai: %s"
6309
6310#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6311msgid "Father’s age"
6312msgstr "Idade do pai"
6313
6314#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6315#: app/Individual.php:881
6316#, php-format
6317msgid "Father’s family with %s"
6318msgstr ""
6319
6320#. I18N: A step-family.
6321#: app/Individual.php:885
6322msgid "Father’s family with an unknown individual"
6323msgstr ""
6324
6325#. I18N: Name of a module
6326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6328msgid "Favorites"
6329msgstr "Favoritos"
6330
6331#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6332#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6333msgid "Fax"
6334msgstr "Fax"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6337msgctxt "Abbreviation for February"
6338msgid "Feb"
6339msgstr "Fev"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "February"
6344msgstr "Fevereiro"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "February"
6349msgstr "Fevereiro"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "Fevereiro"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "Fevereiro"
6362
6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6364msgid "Female"
6365msgstr "Feminino"
6366
6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6370#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6372#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6373#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6384msgid "Females"
6385msgstr "Mulheres"
6386
6387#. I18N: Name of a country or state
6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6389msgid "Fiji"
6390msgstr "Fiji"
6391
6392#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6393#: app/MediaFile.php:316
6394msgid "File size"
6395msgstr "Tamanho do arquivo"
6396
6397#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6398msgid "File successfully uploaded"
6399msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6400
6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6402#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6406msgid "Filename"
6407msgstr "Nome do Arquivo"
6408
6409#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6411msgid "Filename on server"
6412msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6413
6414#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6415#, php-format
6416msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6417msgstr ""
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6422msgstr ""
6423
6424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6425msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6426msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6427
6428#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6429#, php-format
6430msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6431msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6432
6433#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6435msgid "Filter"
6436msgstr "Filtrar"
6437
6438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6439msgid "Find a source"
6440msgstr "Procurar uma fonte"
6441
6442#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6443#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6444#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6446msgid "Find a special character"
6447msgstr "Encontrar um caracter especial"
6448
6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6450msgid "Find all possible relationships"
6451msgstr ""
6452
6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6454msgid "Find any relationship"
6455msgstr ""
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6458#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6459msgid "Find duplicates"
6460msgstr ""
6461
6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6463msgid "Find other relationships"
6464msgstr ""
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6467#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6468msgid "Find relationships via ancestors"
6469msgstr ""
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6473msgid "Find the closest relationships"
6474msgstr ""
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6477#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6478msgid "Find unrelated individuals"
6479msgstr ""
6480
6481#. I18N: Name of a country or state
6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6483msgid "Finland"
6484msgstr "Finlândia"
6485
6486#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6487msgid "First communion"
6488msgstr "Primeira comunhão"
6489
6490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6491msgid "First event"
6492msgstr "Primeiro evento"
6493
6494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6495msgid "First record"
6496msgstr ""
6497
6498#. I18N: Name of a module
6499#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6500msgid "Fix name slashes and spaces"
6501msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6502
6503#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6504msgid "Flag"
6505msgstr "Bandeira"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6509msgid "Flanders"
6510msgstr "Flanders"
6511
6512#. I18N: a month in the French republican calendar
6513#: app/Date/FrenchDate.php:163
6514msgctxt "GENITIVE"
6515msgid "Floreal"
6516msgstr "Florial"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:257
6520msgctxt "INSTRUMENTAL"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "Florial"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:210
6526msgctxt "LOCATIVE"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "Florial"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:116
6532msgctxt "NOMINATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "Florial"
6535
6536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6538msgid "Folder"
6539msgstr "Pasta"
6540
6541#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6542msgid "Folder name on server"
6543msgstr "Nome da pasta no servidor"
6544
6545#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6546#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6547#, fuzzy
6548msgid "Follow this link to verify your email address."
6549msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6550
6551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6555#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6567msgid "Font"
6568msgstr "Fonte"
6569
6570#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6571#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6572msgid "Footer"
6573msgstr ""
6574
6575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6579msgid "Footers"
6580msgstr ""
6581
6582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6584#, php-format
6585msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6586msgstr ""
6587
6588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6589msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6590msgstr ""
6591
6592#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6593msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6594msgstr ""
6595
6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6597#, fuzzy, php-format
6598msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6599msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6600
6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6602#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6603#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6604#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6609#, php-format
6610msgid "For more information, see %s."
6611msgstr ""
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6614#, fuzzy, php-format
6615msgid "For technical support and information contact %s."
6616msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6619#, fuzzy, php-format
6620msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6621msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6622
6623#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6625msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6626msgstr ""
6627
6628#: resources/views/login-page.phtml:59
6629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6630msgid "Forgot password?"
6631msgstr ""
6632
6633#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6634#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6636#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6637#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6638#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6639msgid "Format"
6640msgstr "Formatar"
6641
6642#. I18N: A configuration setting
6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6644msgid "Format text and notes"
6645msgstr ""
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/Elements/TempleCode.php:94
6649msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6650msgstr ""
6651
6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6653msgctxt "Female pedigree"
6654msgid "Foster"
6655msgstr "De criação"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6658msgctxt "Male pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "De criação"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6663msgctxt "Pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "De criação"
6666
6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6668msgid "Foster child"
6669msgstr "Filho de criação"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6672msgid "Foster father"
6673msgstr "Pai adotivo"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6676msgid "Foster mother"
6677msgstr "Mãe Adotiva"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6681msgid "France"
6682msgstr "França"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:95
6686msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6687msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:96
6691msgid "Freiburg, Germany"
6692msgstr "Freiburg, Alemanha"
6693
6694#. I18N: The French calendar
6695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6696#: resources/views/help/date.phtml:217
6697msgid "French"
6698msgstr "Francês"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6702msgid "French Guiana"
6703msgstr "Guiana Francesa"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6707msgid "French Polynesia"
6708msgstr "Polinésia Francesa"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6712msgid "French Southern Territories"
6713msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6714
6715#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6719msgid "Frequently asked questions"
6720msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:97
6724msgid "Fresno, California, United States"
6725msgstr "Fresno, Califórnia"
6726
6727#. I18N: abbreviation for Friday
6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6730msgid "Fri"
6731msgstr "Sex"
6732
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6734msgid "Friday"
6735msgstr "Sexta-feira"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6738msgid "Friend"
6739msgstr "Amigo"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6742msgctxt "FEMALE"
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Amiga"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6747msgctxt "MALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amigo"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:153
6753msgctxt "GENITIVE"
6754msgid "Frimaire"
6755msgstr "Frimário"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:247
6759msgctxt "INSTRUMENTAL"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimário"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:200
6765msgctxt "LOCATIVE"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimário"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:105
6771msgctxt "NOMINATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimário"
6774
6775#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6776#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6777#: resources/views/message-page.phtml:27
6778msgctxt "Email sender"
6779msgid "From"
6780msgstr ""
6781
6782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6784msgctxt "Start of date range"
6785msgid "From"
6786msgstr ""
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:171
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "Fructidor"
6792msgstr "Fructidor"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:265
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:218
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:124
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:98
6814msgid "Fukuoka, Japan"
6815msgstr "Fukuoka, Japão"
6816
6817#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6818msgid "Funeral"
6819msgstr "Funeral"
6820
6821#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6822msgid "GEDCOM"
6823msgstr ""
6824
6825#. I18N: A configuration setting
6826#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6828msgid "GEDCOM errors"
6829msgstr "Erros GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6832msgid "GEDCOM file"
6833msgstr "Arquivo GEDCOM"
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6836#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6837#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6840msgid "GEDCOM tag"
6841msgstr ""
6842
6843#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6845msgid "GEDCOM tags"
6846msgstr ""
6847
6848#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6849#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6850msgid "GEDCOM-L"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: GEDZIP = file format
6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6855msgid "GEDZIP"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: https://gov.genealogy.net
6859#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6860#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6861msgid "GOV identifier"
6862msgstr ""
6863
6864#: app/Gedcom.php:1393
6865msgid "GOV identifier type"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6870msgid "Gabon"
6871msgstr "Gabão"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6875msgid "Gambia"
6876msgstr "Gâmbia"
6877
6878#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6879#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6885msgid "Gender"
6886msgstr "Gênero"
6887
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6889msgid "Genealogy"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: A configuration setting
6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6894msgid "Genealogy contact"
6895msgstr "Contato para genealogia"
6896
6897#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6898#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6899msgid "Genealogy data"
6900msgstr ""
6901
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6904msgid "General"
6905msgstr "Geral"
6906
6907#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6908#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6909msgid "General search"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6913#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6914msgid "Generate sitemap files for search engines."
6915msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6916
6917#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6918#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6919#, php-format
6920msgid "Generated by %s"
6921msgstr "Gerado por %s"
6922
6923#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6924msgid "Generation"
6925msgstr "Geração"
6926
6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6929msgid "Generation "
6930msgstr "Geração "
6931
6932#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6936#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6937#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6938#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6943msgid "Generations"
6944msgstr "Gerações"
6945
6946#: app/Gedcom.php:859
6947msgid "Generations of ancestors"
6948msgstr "Gerações de antepassados"
6949
6950#: app/Gedcom.php:864
6951msgid "Generations of descendants"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: https://www.geonames.org
6955#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6956#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6957msgid "GeoNames"
6958msgstr ""
6959
6960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6962msgid "Geographic area"
6963msgstr "Área geográfica"
6964
6965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6971msgid "Geographic data"
6972msgstr "Dados geográficos"
6973
6974#. I18N: find latitude/longitude for a place
6975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6977msgid "Geolocation"
6978msgstr ""
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6982msgid "Georgia"
6983msgstr "Geórgia"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6987msgid "Germany"
6988msgstr "Alemanha"
6989
6990#. I18N: a month in the French republican calendar
6991#: app/Date/FrenchDate.php:161
6992msgctxt "GENITIVE"
6993msgid "Germinal"
6994msgstr "Germinal"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:255
6998msgctxt "INSTRUMENTAL"
6999msgid "Germinal"
7000msgstr "Germinal"
7001
7002#. I18N: a month in the French republican calendar
7003#: app/Date/FrenchDate.php:208
7004msgctxt "LOCATIVE"
7005msgid "Germinal"
7006msgstr "Germinal"
7007
7008#. I18N: a month in the French republican calendar
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:114
7011msgctxt "NOMINATIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "Germinal"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7017msgid "Ghana"
7018msgstr "Gana"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7022msgid "Gibraltar"
7023msgstr "Gibraltar"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:99
7027msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7028msgstr ""
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:100
7032msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7033msgstr ""
7034
7035#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7037msgid "Given name"
7038msgstr "Nome"
7039
7040#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7041#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7042#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7045msgid "Given names"
7046msgstr "Nomes"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7049msgid "Godchild"
7050msgstr "Afilhado"
7051
7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7054msgid "Goddaughter"
7055msgstr "Afilhada"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7059msgid "Godfather"
7060msgstr "Padrinho"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7064msgid "Godmother"
7065msgstr "Madrinha"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7068msgid "Godparent"
7069msgstr "Padrinhos"
7070
7071#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7072#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7073msgid "Godparents"
7074msgstr ""
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7078msgid "Godson"
7079msgstr "Afilhado"
7080
7081#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7082msgid "Google™ analytics"
7083msgstr ""
7084
7085#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7086msgid "Google™ maps"
7087msgstr "Google™ maps"
7088
7089#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7090msgid "Google™ webmaster tools"
7091msgstr ""
7092
7093#: app/Gedcom.php:664
7094msgid "Graduation"
7095msgstr "Graduação"
7096
7097#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7098msgid "Greatest age at death"
7099msgstr "Maior idade ao falecer"
7100
7101#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7102msgid "Greatest age between siblings"
7103msgstr "Maior idade entre irmãos"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7107msgid "Greece"
7108msgstr "Grécia"
7109
7110#. I18N: The name of a colour-scheme
7111#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7112msgid "Green Beam"
7113msgstr "Barra Verde"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7117msgid "Greenland"
7118msgstr "Groenlândia"
7119
7120#. I18N: The gregorian calendar
7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7122msgid "Gregorian"
7123msgstr "Gregoriano"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7127msgid "Grenada"
7128msgstr "Granada"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:101
7132msgid "Guadalajara, Mexico"
7133msgstr "Guadalajara, México"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7137msgid "Guadeloupe"
7138msgstr "Guadalupe"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7142msgid "Guam"
7143msgstr "Guam"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7146msgid "Guardian"
7147msgstr "Guardião"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7150msgctxt "FEMALE"
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Guardiã"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7155msgctxt "MALE"
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Guardião"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7161msgid "Guatemala"
7162msgstr "Guatemala"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:102
7166msgid "Guatemala City, Guatemala"
7167msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:103
7171msgid "Guayaquil, Ecuador"
7172msgstr "Guayaquil, Equador"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7176msgid "Guernsey"
7177msgstr ""
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7181msgid "Guinea"
7182msgstr "Guiné"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7186msgid "Guinea-Bissau"
7187msgstr "Guiné-Bissau"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7191msgid "Guyana"
7192msgstr "Guiana"
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7196msgid "HTML"
7197msgstr "HTML"
7198
7199#: app/Gedcom.php:1077
7200msgid "Hair color"
7201msgstr "Cor do cabelo"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7205msgid "Haiti"
7206msgstr "Haiti"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:105
7210msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7211msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:147
7215msgid "Hamilton, New Zealand"
7216msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:106
7220msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7221msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7222
7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7224msgid "He "
7225msgstr "Ele "
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7228msgid "He died"
7229msgstr "Ele morreu"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7233msgid "He married"
7234msgstr "Ele casou"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7237msgid "He resided at"
7238msgstr "Ele residiu em"
7239
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7241msgid "He was born"
7242msgstr "Ele nasceu"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7245msgid "He was buried"
7246msgstr "Ele foi sepultado"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7249msgid "He was christened"
7250msgstr "Ele foi batizado"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7253msgid "He was cremated"
7254msgstr "Ele foi cremado"
7255
7256#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7258msgid "Header"
7259msgstr "Cabeçalho"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7263msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7264msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7265
7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7267msgid "Hebrew"
7268msgstr "Hebraico"
7269
7270#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7271msgid "Hebrew name"
7272msgstr "Nome Hebraico"
7273
7274#: app/Gedcom.php:1078
7275msgid "Height"
7276msgstr "Altura"
7277
7278#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7279#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7280#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7281#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7282#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7283#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7284#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7285#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7288#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7289#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7292#, php-format
7293msgid "Hello %s…"
7294msgstr "Oi %s…"
7295
7296#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7297#, php-format
7298msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7299msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7300
7301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7305msgid "Hello administrator…"
7306msgstr "Olá administrador…"
7307
7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7309#: resources/views/help/link.phtml:13
7310msgid "Help"
7311msgstr "Ajuda"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:108
7315msgid "Helsinki, Finland"
7316msgstr "Helsinki, Finlândia"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7334msgctxt "font name"
7335msgid "Helvetica"
7336msgstr "Helvetica"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7339msgid "Her occupation was"
7340msgstr "Sua ocupação era"
7341
7342#. I18N: https://wego.here.com
7343#: app/Module/HereMaps.php:82
7344msgid "Here maps"
7345msgstr ""
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:109
7349msgid "Hermosillo, Mexico"
7350msgstr "Hermosillo, México"
7351
7352#. I18N: a month in the Jewish calendar
7353#: app/Date/JewishDate.php:195
7354msgctxt "GENITIVE"
7355msgid "Heshvan"
7356msgstr "Heshvan"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:299
7360msgctxt "INSTRUMENTAL"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "Heshvan"
7363
7364#. I18N: a month in the Jewish calendar
7365#: app/Date/JewishDate.php:247
7366msgctxt "LOCATIVE"
7367msgid "Heshvan"
7368msgstr "Heshvan"
7369
7370#. I18N: a month in the Jewish calendar
7371#: app/Date/JewishDate.php:143
7372msgctxt "NOMINATIVE"
7373msgid "Heshvan"
7374msgstr "Heshvan"
7375
7376#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7377#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7378#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7379#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7381msgid "Hide GEDCOM tags"
7382msgstr ""
7383
7384#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7388msgid "Hide from everyone"
7389msgstr "Esconder de todos"
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7392#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7394#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7395#: resources/views/login-page.phtml:45
7396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7397#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7398#: resources/views/register-page.phtml:74
7399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7403msgid "Hide password"
7404msgstr ""
7405
7406#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7407msgid "Hide unused locations"
7408msgstr ""
7409
7410#: app/Gedcom.php:1407
7411msgid "Hierarchical relationship"
7412msgstr ""
7413
7414#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7415#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7416#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7419msgid "Highlighted image"
7420msgstr "Imagem em destaque"
7421
7422#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7423#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7424#: resources/views/help/date.phtml:185
7425msgid "Hijri"
7426msgstr "Lunar islâmico"
7427
7428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7429msgid "His occupation was"
7430msgstr "Sua ocupação era"
7431
7432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7434#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7435#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7436#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7437#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7438#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7439msgid "Historic events"
7440msgstr ""
7441
7442#. I18N: Name of a module
7443#. I18N: A configuration setting
7444#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7446msgid "Hit counters"
7447msgstr "Contadores de clique"
7448
7449#: app/Gedcom.php:1739
7450msgid "Holocaust"
7451msgstr "Holocausto"
7452
7453#. I18N: Name of a module
7454#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7458msgid "Home page"
7459msgstr "Página inicial"
7460
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7463msgid "Honduras"
7464msgstr "Honduras"
7465
7466#. I18N: Location of an LDS church temple
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Elements/TempleCode.php:110
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7470msgid "Hong Kong"
7471msgstr "Hong Kong"
7472
7473#. I18N: Name of a module/chart
7474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7475#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7476msgid "Hourglass chart"
7477msgstr "Ampulheta"
7478
7479#. I18N: %s is an individual’s name
7480#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7481#, php-format
7482msgid "Hourglass chart of %s"
7483msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7484
7485#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7486msgid "House number"
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7490msgid "Household"
7491msgstr "Doméstico"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#: app/Elements/TempleCode.php:111
7495msgid "Houston, Texas, United States"
7496msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7497
7498#. I18N: Configuration option
7499#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7500msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7501msgstr ""
7502
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7505msgid "Hungary"
7506msgstr "Hungria"
7507
7508#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7509#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7512#: resources/views/fact-date.phtml:138
7513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7514#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7524msgid "Husband"
7525msgstr "Marido"
7526
7527#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7528msgid "Husband’s age"
7529msgstr "Idade do marido"
7530
7531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7533msgid "IP address"
7534msgstr "Endereço IP"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7538msgid "Iceland"
7539msgstr "Islândia"
7540
7541#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7542msgctxt "Surname tradition"
7543msgid "Icelandic"
7544msgstr "Islandês"
7545
7546#. I18N: Location of an LDS church temple
7547#: app/Elements/TempleCode.php:112
7548msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7549msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7550
7551#: app/Gedcom.php:666
7552msgid "Identification number"
7553msgstr "Número de identificação"
7554
7555#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7556msgid "Identifiers"
7557msgstr ""
7558
7559#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7560msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7561msgstr ""
7562
7563#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7565msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7566msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7567
7568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7569msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7570msgstr ""
7571
7572#: resources/views/help/name.phtml:22
7573#, php-format
7574msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7575msgstr ""
7576
7577#: resources/views/help/name.phtml:19
7578#, php-format
7579msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7580msgstr ""
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:28
7583#, php-format
7584msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:25
7588#, php-format
7589msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:16
7593#, php-format
7594msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7598msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7599msgstr ""
7600
7601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7602msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7603msgstr ""
7604
7605#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7607msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7608msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7609
7610#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7612msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7613msgstr ""
7614
7615#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7617msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7618msgstr ""
7619
7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7621msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7622msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7623
7624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7625msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7626msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7627
7628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7629msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7630msgstr ""
7631
7632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7633msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7634msgstr ""
7635
7636#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7637#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7638msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7639msgstr ""
7640
7641#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7642#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7643msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7644msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7645
7646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7647msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7651msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7652msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7653
7654#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7655#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7656msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7660msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7661msgstr ""
7662
7663#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7665msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7666msgstr ""
7667
7668#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7670msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7674msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7675msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7678msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7679msgstr ""
7680
7681#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7682msgid "Image dimensions"
7683msgstr ""
7684
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7686msgid "Images without watermarks"
7687msgstr ""
7688
7689#: app/Gedcom.php:668
7690msgid "Immigration"
7691msgstr "Imigração"
7692
7693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7694#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7695msgid "Import"
7696msgstr "Importar"
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7699msgid "Import a GEDCOM file"
7700msgstr ""
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7704msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7708msgid "Import geographic data"
7709msgstr ""
7710
7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7712msgid "Import preferences"
7713msgstr ""
7714
7715#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7716#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7717msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7718msgstr ""
7719
7720#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7722msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7723
7724#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7725msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7726msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7730msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7731msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7732
7733#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7735msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7736msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7739msgid "In this month…"
7740msgstr "Este Mês em nossa História…"
7741
7742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7743msgid "In this year…"
7744msgstr "Este Ano em nossa História…"
7745
7746#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7748msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7749msgstr ""
7750
7751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7752msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7753msgstr ""
7754
7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7756msgid "Include aliases"
7757msgstr ""
7758
7759#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7760msgid "Include associates"
7761msgstr ""
7762
7763#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7764#, php-format
7765msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7766msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7767
7768#. I18N: Label for check-box
7769#: resources/views/admin/media.phtml:66
7770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7771msgid "Include subfolders"
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7775msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7776msgstr ""
7777
7778#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7779msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7780msgstr ""
7781
7782#. I18N: Label for a configuration option
7783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7784msgid "Include the individual’s immediate family"
7785msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7786
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7789msgid "India"
7790msgstr "Índia"
7791
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/Elements/TempleCode.php:113
7794msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7795msgstr ""
7796
7797#. I18N: Name of a module/report
7798#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7800#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7801#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7803#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7804#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7805#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7806#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7807#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7808#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7809#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7810#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7811#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7812#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7813#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7814#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7815#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7819#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7821#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7822#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7823#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7833msgid "Individual"
7834msgstr "Pessoa"
7835
7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7837msgid "Individual 1"
7838msgstr "Pessoa 1"
7839
7840#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7841msgid "Individual 2"
7842msgstr "Pessoa 2"
7843
7844#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7845msgid "Individual distribution chart"
7846msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7847
7848#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7849msgid "Individual facts and events"
7850msgstr ""
7851
7852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7853msgid "Individual page"
7854msgstr ""
7855
7856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7857msgid "Individual pages"
7858msgstr "Páginas individuais"
7859
7860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7861#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7862msgid "Individual record"
7863msgstr "Registro individual"
7864
7865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7868msgid "Individual who lived the longest"
7869msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7870
7871#. I18N: Name of a module/list
7872#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7873#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7875#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7876#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7885#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7886#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7887#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7888#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7896#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7897#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7901#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7902#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7903#: resources/views/search-results.phtml:37
7904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7906msgid "Individuals"
7907msgstr "Pessoas"
7908
7909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7911msgid "Individuals with sources"
7912msgstr "Pessoas com fontes"
7913
7914#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7915#, php-format
7916msgid "Individuals with surname %s"
7917msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7918
7919#. I18N: Name of a country or state
7920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7921msgid "Indonesia"
7922msgstr "Indonésia"
7923
7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7925msgid "Informant"
7926msgstr "Informante"
7927
7928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7929msgctxt "FEMALE"
7930msgid "Informant"
7931msgstr "Informante"
7932
7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7934msgctxt "MALE"
7935msgid "Informant"
7936msgstr "Informante"
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7939msgid "Inline-source records are discouraged."
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: Name of a module
7943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7945msgid "Interactive tree"
7946msgstr "Árvore interativa"
7947
7948#. I18N: %s is an individual’s name
7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7952#, php-format
7953msgid "Interactive tree of %s"
7954msgstr "Árvore interativa de %s"
7955
7956#: app/Gedcom.php:1079
7957msgid "Interment"
7958msgstr ""
7959
7960#: app/Services/MessageService.php:231
7961msgid "Internal messaging"
7962msgstr ""
7963
7964#: app/Services/MessageService.php:232
7965msgid "Internal messaging with emails"
7966msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7969msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7970msgstr ""
7971
7972#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7973msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7974msgstr ""
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7977msgid "Invalid GEDCOM level number."
7978msgstr ""
7979
7980#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7981msgid "Invalid GEDCOM record"
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7985msgid "Invalid GEDCOM record."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7989msgid "Invalid GEDCOM tag."
7990msgstr ""
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7993msgid "Invalid GEDCOM value."
7994msgstr ""
7995
7996#: app/Date.php:224
7997msgid "Invalid date"
7998msgstr "Data inválida"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8002msgid "Iran"
8003msgstr "Irã"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8007msgid "Iraq"
8008msgstr "Iraque"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8012msgid "Ireland"
8013msgstr "Irlanda"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8017msgid "Isle of Man"
8018msgstr "Ilha de Man"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8022msgid "Israel"
8023msgstr "Israel"
8024
8025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8026msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8027msgstr ""
8028
8029#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8030msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8031msgstr ""
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8035msgid "Italy"
8036msgstr "Itália"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:209
8040msgctxt "GENITIVE"
8041msgid "Iyar"
8042msgstr "Iyar"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:313
8046msgctxt "INSTRUMENTAL"
8047msgid "Iyar"
8048msgstr "Iyar"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:261
8052msgctxt "LOCATIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:157
8058msgctxt "NOMINATIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8063#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8064#: resources/views/help/date.phtml:201
8065msgid "Jalali"
8066msgstr ""
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8070msgid "Jamaica"
8071msgstr "Jamaica"
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8074msgctxt "Abbreviation for January"
8075msgid "Jan"
8076msgstr "Jan"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "January"
8081msgstr "Janeiro"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8084msgctxt "INSTRUMENTAL"
8085msgid "January"
8086msgstr "Janeiro"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8089msgctxt "LOCATIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "Janeiro"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8096msgctxt "NOMINATIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "Janeiro"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8102msgid "Japan"
8103msgstr "Japão"
8104
8105#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8106#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8107#: resources/views/help/date.phtml:169
8108msgid "Jewish"
8109msgstr "Judaico"
8110
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/Elements/TempleCode.php:114
8113msgid "Johannesburg, South Africa"
8114msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8115
8116#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8117#: app/Services/TreeService.php:226
8118msgid "John /DOE/"
8119msgstr "João /SILVA/"
8120
8121#: app/Gedcom.php:1493
8122msgid "Joint family name"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8127msgid "Jordan"
8128msgstr "Jordânia"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:115
8132msgid "Jordan River, Utah, United States"
8133msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8134
8135#. I18N: Name of a module
8136#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8137msgid "Journal"
8138msgstr "Diário"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8141msgctxt "Abbreviation for July"
8142msgid "Jul"
8143msgstr "Jul"
8144
8145#. I18N: The julian calendar
8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8147#: resources/views/help/date.phtml:153
8148msgid "Julian"
8149msgstr "Juliano"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8152msgctxt "GENITIVE"
8153msgid "July"
8154msgstr "Julho"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8157msgctxt "INSTRUMENTAL"
8158msgid "July"
8159msgstr "Julho"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8162msgctxt "LOCATIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "Julho"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8169msgctxt "NOMINATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "Julho"
8172
8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:150
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "Jumada al-awwal"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:240
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:195
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:105
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:152
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "Jumada al-thani"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:242
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:197
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:107
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-thani"
8220
8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8222msgctxt "Abbreviation for June"
8223msgid "Jun"
8224msgstr "Jun"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "June"
8229msgstr "Junho"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8232msgctxt "INSTRUMENTAL"
8233msgid "June"
8234msgstr "Junho"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "Junho"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8244msgctxt "NOMINATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "Junho"
8247
8248#. I18N: Location of an LDS church temple
8249#: app/Elements/TempleCode.php:116
8250msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8251msgstr ""
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8255msgid "Kazakhstan"
8256msgstr "Cazaquistão"
8257
8258#. I18N: A configuration setting
8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8260msgid "Keep media objects"
8261msgstr ""
8262
8263#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8264msgid "Keep open"
8265msgstr ""
8266
8267#. I18N: A configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8269#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8270#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8271msgid "Keep the existing “last change” information"
8272msgstr ""
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8276msgid "Kenya"
8277msgstr "Quênia"
8278
8279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8280msgid "Keyword examples"
8281msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8282
8283#: app/Date/JalaliDate.php:275
8284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8285msgid "Khor"
8286msgstr ""
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:143
8290msgctxt "GENITIVE"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr ""
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:233
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr ""
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:188
8302msgctxt "LOCATIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:98
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr ""
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8314msgid "Kiribati"
8315msgstr "Kiribati"
8316
8317#. I18N: a month in the Jewish calendar
8318#: app/Date/JewishDate.php:197
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "Kislev"
8321msgstr "Kislev"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:301
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "Kislev"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:249
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislev"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:145
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislev"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/Elements/TempleCode.php:117
8343msgid "Kona, Hawaii, United States"
8344msgstr "Kona, Hawaí"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8348msgid "Korea"
8349msgstr "Coreia do Sul"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8353msgid "Kuwait"
8354msgstr "Kuwait"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:118
8358msgid "Kyiv, Ukraine"
8359msgstr "Kiev, Ucrânia"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8363msgid "Kyrgyzstan"
8364msgstr "Quirguistão"
8365
8366#: app/Gedcom.php:584
8367msgid "LDS baptism"
8368msgstr "Batismo LDS"
8369
8370#: app/Gedcom.php:723
8371msgid "LDS child sealing"
8372msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8373
8374#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8375msgid "LDS church"
8376msgstr ""
8377
8378#: app/Gedcom.php:625
8379msgid "LDS confirmation"
8380msgstr "Confirmação Mórmom"
8381
8382#: app/Gedcom.php:645
8383msgid "LDS endowment"
8384msgstr "Doatção mórmom"
8385
8386#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8387#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8388msgid "LDS initiatory"
8389msgstr ""
8390
8391#: app/Gedcom.php:478
8392msgid "LDS spouse sealing"
8393msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8394
8395#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8396#: app/Gedcom.php:1185
8397msgid "Label"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Gedcom.php:1577
8401msgid "Label for husband"
8402msgstr ""
8403
8404#: app/Gedcom.php:1581
8405msgid "Label for wife"
8406msgstr ""
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/Elements/TempleCode.php:107
8410msgid "Laie, Hawaii, United States"
8411msgstr "Laie, Hawaí"
8412
8413#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8414#: app/Gedcom.php:1769
8415msgid "Land purchase"
8416msgstr ""
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8419#: app/Gedcom.php:1770
8420msgid "Land sale"
8421msgstr ""
8422
8423#. I18N: page orientation
8424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8427msgid "Landscape"
8428msgstr "Paisagem"
8429
8430#. I18N: A configuration setting
8431#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8432#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8433#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8434#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8437#: resources/views/admin/users.phtml:29
8438#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8439#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8440#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8441msgid "Language"
8442msgstr "Idioma"
8443
8444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8448msgid "Languages"
8449msgstr ""
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8453msgid "Laos"
8454msgstr "Laos"
8455
8456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8457msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8458msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8459
8460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8462msgid "Largest families"
8463msgstr "Maiores famílias"
8464
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8466msgid "Largest number of grandchildren"
8467msgstr "Maior número de netos"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/Elements/TempleCode.php:125
8471msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8472msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8473
8474#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8475#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8476#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8479#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8486#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8487#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8488msgid "Last change"
8489msgstr "Última alteração"
8490
8491#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8492msgid "Last email reminder was sent "
8493msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8494
8495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8496msgid "Last event"
8497msgstr "Último evento"
8498
8499#: resources/views/admin/users.phtml:33
8500msgid "Last signed in"
8501msgstr "Último acesso"
8502
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8507msgid "Latest birth"
8508msgstr "Nascimento mais recente"
8509
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8513#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8514msgid "Latest death"
8515msgstr "Falecimento mais recente"
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8518msgid "Latest divorce"
8519msgstr "Divórcio mais recente"
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8522msgid "Latest marriage"
8523msgstr "Casamento mais recente"
8524
8525#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8526#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8527#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8528#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8529#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8530#: resources/views/fact-place.phtml:33
8531#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8532msgid "Latitude"
8533msgstr "Latitude"
8534
8535#. I18N: Name of a country or state
8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8537msgid "Latvia"
8538msgstr "Letônia"
8539
8540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8541#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8545#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8547#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8550#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8551msgid "Layout"
8552msgstr "Disposição de apresentação"
8553
8554#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8555msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8556msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8557
8558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8559msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8560msgstr ""
8561
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8564msgid "Leaves"
8565msgstr "Folhas"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8569msgid "Lebanon"
8570msgstr "Líbano"
8571
8572#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8573#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8574msgid "Legacy URLs"
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Gedcom.php:1767
8578msgid "Legatee"
8579msgstr "Herdeiro"
8580
8581#: app/Gedcom.php:997
8582msgid "Length"
8583msgstr ""
8584
8585#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8586msgid "Length of marriage"
8587msgstr "Duração do casamento"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8591msgid "Lesotho"
8592msgstr "Lesoto"
8593
8594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8598#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8599#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8610msgctxt "paper size"
8611msgid "Letter"
8612msgstr "Carta"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8616msgid "Liberia"
8617msgstr "Libéria"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8621msgid "Libya"
8622msgstr "Líbia"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8626msgid "Liechtenstein"
8627msgstr "Liechtenstein"
8628
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8630msgid "Lifespan"
8631msgstr "Período de vida"
8632
8633#. I18N: Name of a module/chart
8634#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8635msgid "Lifespans"
8636msgstr "Expectativa de vida"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:120
8640msgid "Lima, Peru"
8641msgstr "Lima, Peru"
8642
8643#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8644msgid "Line endings"
8645msgstr ""
8646
8647#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8648msgid "Line number"
8649msgstr ""
8650
8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8653msgid "Link media objects to facts and events"
8654msgstr ""
8655
8656#. I18N: You need to:
8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8659msgid "Link the user account to an individual."
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8664msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8665msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8666
8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8669msgid "Link this media object to a family"
8670msgstr ""
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8674msgid "Link this media object to a source"
8675msgstr ""
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8679msgid "Link this media object to an individual"
8680msgstr ""
8681
8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8683msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8684msgstr ""
8685
8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8687#: resources/views/chart-box.phtml:126
8688msgid "Links"
8689msgstr "Links"
8690
8691#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8692#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8693msgid "List"
8694msgstr "Lista"
8695
8696#. I18N: Name of a module
8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8703msgid "Lists"
8704msgstr "Listas"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8708msgid "Lithuania"
8709msgstr "Lituânia"
8710
8711#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8712msgctxt "Surname tradition"
8713msgid "Lithuanian"
8714msgstr "Lituano"
8715
8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8717msgid "Living"
8718msgstr "Vivo"
8719
8720#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8721msgid "Living individuals"
8722msgstr "Pessoas Vivas"
8723
8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8725msgid "Loading…"
8726msgstr "Carregando…"
8727
8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8729#: resources/views/admin/media.phtml:38
8730msgid "Local files"
8731msgstr ""
8732
8733#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8734#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8735#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8736#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8737msgid "Location"
8738msgstr ""
8739
8740#. I18N: Name of a module/list
8741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8742#: app/Module/LocationListModule.php:160
8743#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8745#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8746#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8747#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8748#: resources/views/search-results.phtml:92
8749msgid "Locations"
8750msgstr ""
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Inquilino"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8757msgctxt "FEMALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Inquilina"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8762msgctxt "MALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Inquilino"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:121
8768msgid "Logan, Utah, United States"
8769msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:122
8773msgid "London, England"
8774msgstr "Londres, Inglaterra"
8775
8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8779msgstr ""
8780
8781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8782msgid "Longest marriage"
8783msgstr "Casamento mais longo"
8784
8785#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8786#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8787#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8790#: resources/views/fact-place.phtml:34
8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8792msgid "Longitude"
8793msgstr "Longitude"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:119
8797msgid "Los Angeles, California, United States"
8798msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:123
8802msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:124
8807msgid "Lubbock, Texas, United States"
8808msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8812msgid "Luxembourg"
8813msgstr "Luxemburgo"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8817msgid "Macau"
8818msgstr "Macau"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8822msgid "Macedonia"
8823msgstr "Macedônia"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8827msgid "Madagascar"
8828msgstr "Madagáscar"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:126
8832msgid "Madrid, Spain"
8833msgstr "Madrí, Espanha"
8834
8835#. I18N: Type of media object
8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8837msgid "Magazine"
8838msgstr "Revista"
8839
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8841#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8842#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8843msgid "Maidenhead location code"
8844msgstr ""
8845
8846#: app/Services/MessageService.php:234
8847msgid "Mailto link"
8848msgstr "Link para e-mail"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8852msgid "Malawi"
8853msgstr "Malawi"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8857msgid "Malaysia"
8858msgstr "Malásia"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8862msgid "Maldives"
8863msgstr "Maldivas"
8864
8865#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8866msgid "Male"
8867msgstr "Masculino"
8868
8869#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8872#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8883#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8885#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8886msgid "Males"
8887msgstr "Homens"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8891msgid "Mali"
8892msgstr "Mali"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8896msgid "Malta"
8897msgstr "Malta"
8898
8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8913msgid "Manage family trees"
8914msgstr ""
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8919msgid "Manage media"
8920msgstr ""
8921
8922#. I18N: Listbox entry; name of a role
8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8924#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8927msgid "Manager"
8928msgstr "Gestor"
8929
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8931msgid "Managers"
8932msgstr "Gestores"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:127
8936msgid "Manaus, Brazil"
8937msgstr ""
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:128
8941msgid "Manhattan, New York, United States"
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:129
8946msgid "Manila, Philippines"
8947msgstr "Manila, Filipinas"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:130
8951msgid "Manti, Utah, United States"
8952msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8953
8954#. I18N: Type of media object
8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8956msgid "Manuscript"
8957msgstr "Manuscrito"
8958
8959#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8960msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8961msgstr ""
8962
8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8966msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8972msgid "Map"
8973msgstr "Mapa"
8974
8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8976msgid "Map link"
8977msgstr ""
8978
8979#. I18N: Links to maps
8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8982msgid "Map links"
8983msgstr ""
8984
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8986#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8988msgid "Map providers"
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: mapbox.com
8992#: app/Module/MapBox.php:82
8993msgid "Mapbox"
8994msgstr ""
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8997msgctxt "Abbreviation for March"
8998msgid "Mar"
8999msgstr "Mar"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9002msgctxt "GENITIVE"
9003msgid "March"
9004msgstr "Março"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9007msgctxt "INSTRUMENTAL"
9008msgid "March"
9009msgstr "Março"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9012msgctxt "LOCATIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "Março"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9019msgctxt "NOMINATIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "Março"
9022
9023#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9025msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9026msgstr ""
9027
9028#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9029#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9033#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9034#: resources/views/selects/family.phtml:13
9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9084msgid "Marriage"
9085msgstr "Casamento"
9086
9087#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9088msgid "Marriage banns"
9089msgstr "Anúncios de casamento"
9090
9091#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9092msgid "Marriage beginning status"
9093msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9094
9095#: app/Gedcom.php:1042
9096msgid "Marriage bond"
9097msgstr "Ligação Familiar"
9098
9099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9100msgid "Marriage by country"
9101msgstr "Casamento por país"
9102
9103#: app/Gedcom.php:463
9104msgid "Marriage contract"
9105msgstr "Contrato de casamento"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9108msgid "Marriage date range end"
9109msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9112msgid "Marriage date range start"
9113msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9114
9115#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9116msgid "Marriage ending status"
9117msgstr "Situação Final Do Casamento"
9118
9119#: app/Gedcom.php:1041
9120msgid "Marriage intention"
9121msgstr "Intenção Matrimonial"
9122
9123#: app/Gedcom.php:464
9124msgid "Marriage license"
9125msgstr "Licença de casamento"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9128msgid "Marriage of a brother"
9129msgstr "Casamento de um irmão"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9133msgid "Marriage of a child"
9134msgstr "Casamento de um filho"
9135
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9137msgid "Marriage of a daughter"
9138msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9141msgid "Marriage of a father"
9142msgstr "Casamento do pai"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9148msgid "Marriage of a grandchild"
9149msgstr "Casamento de um neto"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9152msgid "Marriage of a granddaughter"
9153msgstr "Casamento de uma neta"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9156msgctxt "daughter’s daughter"
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Casamento de uma neta"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9161msgctxt "son’s daughter"
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Casamento de uma neta"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9166msgid "Marriage of a grandson"
9167msgstr "Casamento de um neto"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9170msgctxt "daughter’s son"
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Casamento de um neto"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9175msgctxt "son’s son"
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Casamento de um neto"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9180msgid "Marriage of a half-brother"
9181msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9184msgid "Marriage of a half-sibling"
9185msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9188msgid "Marriage of a half-sister"
9189msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9192msgid "Marriage of a mother"
9193msgstr "Casamento da mãe"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9197msgid "Marriage of a parent"
9198msgstr "Casamento dos pais"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9202msgid "Marriage of a sibling"
9203msgstr "Casamento de um irmão"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9206msgid "Marriage of a sister"
9207msgstr "Casamento de uma irmã"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9210msgid "Marriage of a son"
9211msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9214msgid "Marriage of parents"
9215msgstr "Casamento dos pais"
9216
9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9218msgid "Marriage place contains"
9219msgstr "Local de Casamento contém"
9220
9221#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9222msgid "Marriage places"
9223msgstr "Locais de casamento"
9224
9225#: app/Gedcom.php:469
9226msgid "Marriage settlement"
9227msgstr "Estabelecimento do casamento"
9228
9229#. I18N: Name of a module/report
9230#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9234msgid "Marriages"
9235msgstr "Casamentos"
9236
9237#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9239msgid "Marriages by century"
9240msgstr "Casamentos por século"
9241
9242#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9247msgid "Married name"
9248msgstr "Nome de casada"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9252msgid "Marshall Islands"
9253msgstr "Ilhas Marshall"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9257msgid "Martinique"
9258msgstr "Martinica"
9259
9260#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9261msgid "Masquerade as this user"
9262msgstr ""
9263
9264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9265#, fuzzy
9266msgid "Match both upper and lower case letters."
9267msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9268
9269#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9270msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9271msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9272
9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9274msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9275msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9276
9277#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9278msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9279msgstr ""
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9283msgid "Mauritania"
9284msgstr "Mauritânia"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9288msgid "Mauritius"
9289msgstr "Ilhas Maurício"
9290
9291#. I18N: A configuration setting
9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9293msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9294msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9295
9296#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9298msgid "Maximum upload size: "
9299msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9300
9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9302msgctxt "Abbreviation for May"
9303msgid "May"
9304msgstr "Mai"
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9307msgctxt "GENITIVE"
9308msgid "May"
9309msgstr "Maio"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9312msgctxt "INSTRUMENTAL"
9313msgid "May"
9314msgstr "Maio"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9317msgctxt "LOCATIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "Maio"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9324msgctxt "NOMINATIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "Maio"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9330msgid "Mayotte"
9331msgstr "Mayotte"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/Elements/TempleCode.php:131
9335msgid "Medford, Oregon, United States"
9336msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9337
9338#. I18N: Name of a module
9339#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9340#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9343#: resources/views/admin/media.phtml:102
9344#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9345#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9346msgid "Media"
9347msgstr "Mídia"
9348
9349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9350#: resources/views/admin/media.phtml:98
9351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9352#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9355msgid "Media file"
9356msgstr "Arquivo de mídia"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9359msgid "Media file to upload"
9360msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9361
9362#: resources/views/admin/media.phtml:29
9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9364msgid "Media files"
9365msgstr ""
9366
9367#. I18N: A configuration setting
9368#: resources/views/admin/media.phtml:59
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9370msgid "Media folder"
9371msgstr ""
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:30
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9375msgid "Media folders"
9376msgstr ""
9377
9378#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9379#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9380#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9381#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9382#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9383#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9386#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9387#: resources/views/admin/media.phtml:106
9388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9389#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9392msgid "Media object"
9393msgstr "Objeto de mídia"
9394
9395#. I18N: Name of a module/list
9396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9397#: app/Services/AdminService.php:186
9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9401#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9409#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9410msgid "Media objects"
9411msgstr "Objetos de mídia"
9412
9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9414msgid "Media objects found"
9415msgstr "Mídias encontradas"
9416
9417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9418msgid "Media objects per page"
9419msgstr "mídia por página"
9420
9421#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9424msgid "Media type"
9425msgstr "Tipo de mídia"
9426
9427#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9428msgid "Medical"
9429msgstr "Médico"
9430
9431#. I18N: The name of a colour-scheme
9432#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9433msgid "Mediterranio"
9434msgstr "Mediterrâneo"
9435
9436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9437msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9438msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9439
9440#: app/Date/JalaliDate.php:279
9441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9442msgid "Mehr"
9443msgstr ""
9444
9445#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9446#: app/Date/JalaliDate.php:151
9447msgctxt "GENITIVE"
9448msgid "Mehr"
9449msgstr ""
9450
9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:241
9453msgctxt "INSTRUMENTAL"
9454msgid "Mehr"
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:196
9459msgctxt "LOCATIVE"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr ""
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:106
9465msgctxt "NOMINATIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr ""
9468
9469#. I18N: Location of an LDS church temple
9470#: app/Elements/TempleCode.php:132
9471msgid "Melbourne, Australia"
9472msgstr "Melbourne, Austrália"
9473
9474#. I18N: Listbox entry; name of a role
9475#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9477#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9478#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9480msgid "Member"
9481msgstr "Membro"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:133
9485msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9486msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9487
9488#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9489#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9490msgid "Menu"
9491msgstr "Menu"
9492
9493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9495#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9497msgid "Menus"
9498msgstr "Menus"
9499
9500#. I18N: The name of a colour-scheme
9501#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9502msgid "Mercury"
9503msgstr "Mercúrio"
9504
9505#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9506msgid "Merge"
9507msgstr ""
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9511msgid "Merge family trees"
9512msgstr ""
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9515#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9516#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9517msgid "Merge records"
9518msgstr "Mesclar registros"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:134
9522msgid "Merida, Mexico"
9523msgstr "Merida, México"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:60
9527msgid "Mesa, Arizona, United States"
9528msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9529
9530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9531#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9534#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9535msgid "Message"
9536msgstr ""
9537
9538#. I18N: Name of a module
9539#. I18N: A configuration setting
9540#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9542msgid "Messages"
9543msgstr "Mensagens"
9544
9545#. I18N: a month in the French republican calendar
9546#: app/Date/FrenchDate.php:167
9547msgctxt "GENITIVE"
9548msgid "Messidor"
9549msgstr "Messidor"
9550
9551#. I18N: a month in the French republican calendar
9552#: app/Date/FrenchDate.php:261
9553msgctxt "INSTRUMENTAL"
9554msgid "Messidor"
9555msgstr "Messidor"
9556
9557#. I18N: a month in the French republican calendar
9558#: app/Date/FrenchDate.php:214
9559msgctxt "LOCATIVE"
9560msgid "Messidor"
9561msgstr "Messidor"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:120
9565msgctxt "NOMINATIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "Messidor"
9568
9569#. I18N: Name of a country or state
9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9571msgid "Mexico"
9572msgstr "México"
9573
9574#. I18N: Location of an LDS church temple
9575#: app/Elements/TempleCode.php:135
9576msgid "Mexico City, Mexico"
9577msgstr "Cidade do México, México"
9578
9579#. I18N: Type of media object
9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9581msgid "Microfiche"
9582msgstr "Microficha"
9583
9584#. I18N: Type of media object
9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9586msgid "Microfilm"
9587msgstr "Microfilme"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9591msgid "Micronesia"
9592msgstr "Micronésia"
9593
9594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9595msgid "Middle East"
9596msgstr "Oriente Médio"
9597
9598#: app/Gedcom.php:1740
9599msgid "Military"
9600msgstr "Exército"
9601
9602#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9603msgid "Military service"
9604msgstr "Serviço militar"
9605
9606#. I18N: Name of a module/report
9607#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9610msgid "Missing data"
9611msgstr "Dados faltantes"
9612
9613#. I18N: Listbox entry; name of a role
9614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9616msgid "Moderator"
9617msgstr "Moderador"
9618
9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9620msgid "Moderators"
9621msgstr ""
9622
9623#: resources/views/admin/components.phtml:38
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9625msgid "Module"
9626msgstr ""
9627
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9629msgid "Module administration"
9630msgstr "Administração de módulos"
9631
9632#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9646msgid "Modules"
9647msgstr "Módulos"
9648
9649#. I18N: Name of a country or state
9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9651msgid "Moldova"
9652msgstr "Moldávia"
9653
9654#. I18N: abbreviation for Monday
9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9657msgid "Mon"
9658msgstr "Seg"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9662msgid "Monaco"
9663msgstr "Mônaco"
9664
9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9666msgid "Monday"
9667msgstr "Segunda-feira"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9671msgid "Mongolia"
9672msgstr "Mongólia"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9676msgid "Montenegro"
9677msgstr "Montenegro"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/Elements/TempleCode.php:137
9681msgid "Monterrey, Mexico"
9682msgstr "Monterrey, México"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:136
9686msgid "Montevideo, Uruguay"
9687msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9688
9689#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9695#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9696msgid "Month"
9697msgstr "Mês"
9698
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9701msgid "Month of birth"
9702msgstr "Mês de nascimento"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9706msgid "Month of birth of first child in a relation"
9707msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9711msgid "Month of death"
9712msgstr "Mês de falecimento"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9716msgid "Month of first marriage"
9717msgstr "Mês do primeiro casamento"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9721msgid "Month of marriage"
9722msgstr "Mês de casamento"
9723
9724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9727msgid "Month:"
9728msgstr "Mês:"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/Elements/TempleCode.php:138
9732msgid "Monticello, Utah, United States"
9733msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:139
9737msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9738msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9742msgid "Montserrat"
9743msgstr "Montserrat"
9744
9745#: app/Date/JalaliDate.php:277
9746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9747msgid "Mor"
9748msgstr ""
9749
9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9751#: app/Date/JalaliDate.php:147
9752msgctxt "GENITIVE"
9753msgid "Mordad"
9754msgstr ""
9755
9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9757#: app/Date/JalaliDate.php:237
9758msgctxt "INSTRUMENTAL"
9759msgid "Mordad"
9760msgstr ""
9761
9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9763#: app/Date/JalaliDate.php:192
9764msgctxt "LOCATIVE"
9765msgid "Mordad"
9766msgstr ""
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:102
9770msgctxt "NOMINATIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr ""
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9776msgid "Morocco"
9777msgstr "Marrocos"
9778
9779#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9781msgid "Most SMTP servers require a password."
9782msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9783
9784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9787msgid "Most common surnames"
9788msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9789
9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9791msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9792msgstr ""
9793
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9795msgid "Most mail servers require a valid email address."
9796msgstr ""
9797
9798#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9800msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9801msgstr ""
9802
9803#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9805msgid "Most servers do not use secure connections."
9806msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9807
9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9811msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9812msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9813
9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9816msgstr ""
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9820msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: Name of a module
9827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9828msgid "Most viewed pages"
9829msgstr "Páginas mais visitadas"
9830
9831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9838msgid "Mother"
9839msgstr "Mãe"
9840
9841#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9842#, php-format
9843msgid "Mother: %s"
9844msgstr "Mãe: %s"
9845
9846#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9847msgid "Mother’s age"
9848msgstr "Idade da mãe"
9849
9850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9851#: app/Individual.php:891
9852#, php-format
9853msgid "Mother’s family with %s"
9854msgstr ""
9855
9856#. I18N: A step-family.
9857#: app/Individual.php:895
9858msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9859msgstr ""
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:140
9863msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9864msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9865
9866#: resources/views/admin/components.phtml:45
9867#: resources/views/admin/components.phtml:152
9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9869msgid "Move down"
9870msgstr "Mover para Baixo"
9871
9872#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9873msgid "Move the media object?"
9874msgstr ""
9875
9876#: resources/views/admin/components.phtml:44
9877#: resources/views/admin/components.phtml:146
9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9879msgid "Move up"
9880msgstr "Mover para Cima"
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9884msgid "Mozambique"
9885msgstr "Moçambique"
9886
9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9888#: app/Date/HijriDate.php:142
9889msgctxt "GENITIVE"
9890msgid "Muharram"
9891msgstr "Muharram"
9892
9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9894#: app/Date/HijriDate.php:232
9895msgctxt "INSTRUMENTAL"
9896msgid "Muharram"
9897msgstr "Muharram"
9898
9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9900#: app/Date/HijriDate.php:187
9901msgctxt "LOCATIVE"
9902msgid "Muharram"
9903msgstr "Muharram"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:97
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9912msgid "Multiple marriages"
9913msgstr ""
9914
9915#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9917msgid "My account"
9918msgstr "Minha conta"
9919
9920#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9921msgid "My family tree"
9922msgstr ""
9923
9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9925msgid "My individual record"
9926msgstr "Meu Registro Pessoal"
9927
9928#. I18N: Name of a module
9929#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9931#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9932#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9933msgid "My page"
9934msgstr "Minha página"
9935
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9937msgid "My pages"
9938msgstr ""
9939
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9941msgid "My pedigree"
9942msgstr "Minha árvore genealógica"
9943
9944#. I18N: Name of a country or state
9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9946msgid "Myanmar"
9947msgstr "Mianmar"
9948
9949#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9953#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9954#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9955#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9956#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9963#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9964#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9976msgid "Name"
9977msgstr "Nome"
9978
9979#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9980msgctxt "Repository"
9981msgid "Name"
9982msgstr "Nome"
9983
9984#: app/Gedcom.php:1738
9985msgid "Name in Hebrew"
9986msgstr "Nome em Hebraico"
9987
9988#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9989#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9990#: app/Gedcom.php:1712
9991msgid "Name of addressee"
9992msgstr ""
9993
9994#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9995msgid "Name prefix"
9996msgstr "Prefixo do nome"
9997
9998#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9999msgid "Name suffix"
10000msgstr "Sufixo do nome"
10001
10002#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10003#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10004#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007msgid "Names"
10008msgstr "Nomes"
10009
10010#: app/Gedcom.php:1215
10011msgid "Namesake"
10012msgstr "Homônimo"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10016msgid "Namibia"
10017msgstr "Namíbia"
10018
10019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10020msgid "Nanny"
10021msgstr "Babá"
10022
10023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10024msgid "Narrative description"
10025msgstr "Descrição narrativa"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:141
10029msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10030msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10031
10032#: app/Gedcom.php:695
10033msgid "Nationality"
10034msgstr "Nacionalidade"
10035
10036#: app/Gedcom.php:696
10037msgid "Naturalization"
10038msgstr "Naturalização"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10042msgid "Nauru"
10043msgstr "Nauru"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:142
10047msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10048msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10049
10050#. I18N: Location of an LDS church temple
10051#: app/Elements/TempleCode.php:143
10052msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10053msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10057msgid "Nepal"
10058msgstr "Nepal"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10062msgid "Netherlands"
10063msgstr "Holanda"
10064
10065#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10066#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10067msgid "Never"
10068msgstr "Nunca"
10069
10070#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10071msgid "Never married"
10072msgstr "Nunca casou"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10076msgid "New Caledonia"
10077msgstr "Nova Caledônia"
10078
10079#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10080#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10081msgid "New GEDCOM tag"
10082msgstr ""
10083
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:146
10086msgid "New York, New York, United States"
10087msgstr "Nova York, Nova York"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10091msgid "New Zealand"
10092msgstr "Nova Zelândia"
10093
10094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10095msgid "New data"
10096msgstr ""
10097
10098#. I18N: %s is a server name/URL
10099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10100#, php-format
10101msgid "New registration at %s"
10102msgstr "Novo registro em %s"
10103
10104#. I18N: %s is a server name/URL
10105#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10106#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10107#, php-format
10108msgid "New user at %s"
10109msgstr "Nova verificação em %s"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:144
10113msgid "Newport Beach, California, United States"
10114msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10118msgid "News"
10119msgstr "Notícias"
10120
10121#. I18N: Type of media object
10122#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10123msgid "Newspaper"
10124msgstr "Jornal"
10125
10126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10127msgid "Next email reminder will be sent after "
10128msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10129
10130#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10132msgid "Next image"
10133msgstr "Próxima imagem"
10134
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10137msgid "Nicaragua"
10138msgstr "Nicarágua"
10139
10140#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10141msgid "Nickname"
10142msgstr "Apelido"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10146msgid "Niger"
10147msgstr "Níger"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10151msgid "Nigeria"
10152msgstr "Nigéria"
10153
10154#. I18N: a month in the Jewish calendar
10155#: app/Date/JewishDate.php:207
10156msgctxt "GENITIVE"
10157msgid "Nissan"
10158msgstr "Nissan"
10159
10160#. I18N: a month in the Jewish calendar
10161#: app/Date/JewishDate.php:311
10162msgctxt "INSTRUMENTAL"
10163msgid "Nissan"
10164msgstr "Nissan"
10165
10166#. I18N: a month in the Jewish calendar
10167#: app/Date/JewishDate.php:259
10168msgctxt "LOCATIVE"
10169msgid "Nissan"
10170msgstr "Nissan"
10171
10172#. I18N: a month in the Jewish calendar
10173#: app/Date/JewishDate.php:155
10174msgctxt "NOMINATIVE"
10175msgid "Nissan"
10176msgstr "Nissan"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10180msgid "Niue"
10181msgstr "Niue"
10182
10183#. I18N: a month in the French republican calendar
10184#: app/Date/FrenchDate.php:155
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nivose"
10187msgstr "Nivoso"
10188
10189#. I18N: a month in the French republican calendar
10190#: app/Date/FrenchDate.php:249
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nivose"
10193msgstr "Nivoso"
10194
10195#. I18N: a month in the French republican calendar
10196#: app/Date/FrenchDate.php:202
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nivose"
10199msgstr "Nivoso"
10200
10201#. I18N: a month in the French republican calendar
10202#: app/Date/FrenchDate.php:107
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nivose"
10205msgstr "Nivoso"
10206
10207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10208msgid "No"
10209msgstr "Não"
10210
10211#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10212msgid "No GEDCOM file was received."
10213msgstr ""
10214
10215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10216msgid "No GEDCOM files found."
10217msgstr ""
10218
10219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10221msgid "No calendar conversion"
10222msgstr "Sem conversão de calendário"
10223
10224#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10225#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10226msgid "No children"
10227msgstr "Sem Filhos"
10228
10229#: app/Services/MessageService.php:235
10230msgid "No contact"
10231msgstr "Sem contato"
10232
10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10234msgid "No duplicates have been found."
10235msgstr ""
10236
10237#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10238msgid "No errors have been found."
10239msgstr ""
10240
10241#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10242#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10243#, php-format
10244msgid "No events exist for the next %s day."
10245msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10246msgstr[0] ""
10247msgstr[1] ""
10248
10249#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10250msgid "No events exist for today."
10251msgstr "Não existem eventos para hoje."
10252
10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10254msgid "No events exist for tomorrow."
10255msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10256
10257#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10258msgid "No events for living individuals exist for today."
10259msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10260
10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10262msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10263msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10264
10265#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10267#, php-format
10268msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10269msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10270msgstr[0] ""
10271msgstr[1] ""
10272
10273#: resources/views/family-page.phtml:39
10274msgid "No facts exist for this family."
10275msgstr "Não existem fatos para esta família."
10276
10277#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10279#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10280msgid "No file was received. Please try again."
10281msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10282
10283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10284msgid "No link between the two individuals could be found."
10285msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10286
10287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10290msgid "No matching facts found"
10291msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10292
10293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10295msgid "No news articles have been submitted."
10296msgstr "Não há novos artigos."
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10299msgid "No predefined text"
10300msgstr "Sem texto pré-definido"
10301
10302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10304msgid "No records to display"
10305msgstr "Nenhum registro para exibir"
10306
10307#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10308#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10309#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10310#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10312msgid "No results found."
10313msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10314
10315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10316msgid "No signed-in and no anonymous users"
10317msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10318
10319#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10320#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10321msgid "No surname"
10322msgstr ""
10323
10324#: app/Elements/TempleCode.php:211
10325msgid "No temple - living ordinance"
10326msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10330#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10331msgid "No upgrade information is available."
10332msgstr ""
10333
10334#. I18N: The name of a colour-scheme
10335#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10336msgid "Nocturnal"
10337msgstr "Noturno"
10338
10339#. I18N: https://nominatim.org
10340#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10341msgid "Nominatim"
10342msgstr ""
10343
10344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10349msgid "None"
10350msgstr "Nenhum"
10351
10352#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10353#: app/Date/FrenchDate.php:317
10354msgid "Nonidi"
10355msgstr "Nonidi"
10356
10357#. I18N: Name of a country or state
10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10359msgid "Norfolk Island"
10360msgstr "Ilha Norfolk"
10361
10362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10363msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10364msgstr ""
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10368msgid "North Korea"
10369msgstr "Coreia do Norte"
10370
10371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10372msgid "Northern America"
10373msgstr ""
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10377msgid "Northern Ireland"
10378msgstr "Irlanda do Norte"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10382msgid "Northern Mariana Islands"
10383msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10387msgid "Norway"
10388msgstr "Noruega"
10389
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10391msgid "Not approved by an administrator"
10392msgstr "Não verificado pelo administrador"
10393
10394#: app/Gedcom.php:1082
10395msgid "Not living"
10396msgstr "Não Vivos"
10397
10398#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10399#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10400#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10401msgid "Not married"
10402msgstr "Solteiro"
10403
10404#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10405#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10406#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10407msgid "Not recorded"
10408msgstr ""
10409
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10411msgid "Not verified by the user"
10412msgstr "Não verificado pelo usuário"
10413
10414#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10415#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10416#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10417#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10418#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10419#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10420#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10421#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10422#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10423#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10424#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10425#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10426#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10427#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10430#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10431#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10440msgid "Note"
10441msgstr "Nota"
10442
10443#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10444msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10445msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10446
10447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10448msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10449msgstr ""
10450
10451#. I18N: Name of a module
10452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10453#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10457#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10458#: resources/views/search-results.phtml:81
10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10461msgid "Notes"
10462msgstr "Notas"
10463
10464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10465msgid "Nothing found to cleanup"
10466msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10467
10468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10469msgid "Nothing found."
10470msgstr "Nada encontrado."
10471
10472#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10473#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10474msgid "Nothing to show"
10475msgstr ""
10476
10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10478msgctxt "Abbreviation for November"
10479msgid "Nov"
10480msgstr "Nov"
10481
10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10483msgctxt "GENITIVE"
10484msgid "November"
10485msgstr "Novembro"
10486
10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10488msgctxt "INSTRUMENTAL"
10489msgid "November"
10490msgstr "Novembro"
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10493msgctxt "LOCATIVE"
10494msgid "November"
10495msgstr "Novembro"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10500msgctxt "NOMINATIVE"
10501msgid "November"
10502msgstr "Novembro"
10503
10504#. I18N: Location of an LDS church temple
10505#: app/Elements/TempleCode.php:145
10506msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10507msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10508
10509#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10511#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10513msgid "Number of children"
10514msgstr "Número de filhos"
10515
10516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10517#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10518#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10519msgid "Number of days to show"
10520msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10521
10522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10524msgid "Number of families without children"
10525msgstr "Número de famílias sem filhos"
10526
10527#. I18N: ... to show in a list
10528#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10529msgid "Number of given names"
10530msgstr ""
10531
10532#: app/Gedcom.php:700
10533msgid "Number of marriages"
10534msgstr "Números de casamentos"
10535
10536#. I18N: ... to show in a list
10537#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10538msgid "Number of pages"
10539msgstr ""
10540
10541#. I18N: ... to show in a list
10542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10543#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10544msgid "Number of surnames"
10545msgstr ""
10546
10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10548msgid "Nurse"
10549msgstr "Ama"
10550
10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10552msgctxt "FEMALE"
10553msgid "Nurse"
10554msgstr "Ama"
10555
10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10557msgctxt "MALE"
10558msgid "Nurse"
10559msgstr "Enfermeiro"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:148
10563msgid "Oakland, California, United States"
10564msgstr "Oakland, Califórnia"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:149
10568msgid "Oaxaca, Mexico"
10569msgstr "Oaxaca, México"
10570
10571#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10574msgid "Occupation"
10575msgstr "Profissão"
10576
10577#. I18N: Name of a report
10578#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10581msgid "Occupations"
10582msgstr "Ocupações"
10583
10584#. I18N: Name of a country or state
10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10586msgid "Occupied Palestinian Territory"
10587msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10588
10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10590msgctxt "Abbreviation for October"
10591msgid "Oct"
10592msgstr "Out"
10593
10594#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10595#: app/Date/FrenchDate.php:315
10596msgid "Octidi"
10597msgstr "Octidi"
10598
10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10600msgctxt "GENITIVE"
10601msgid "October"
10602msgstr "Outubro"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10605msgctxt "INSTRUMENTAL"
10606msgid "October"
10607msgstr "Outubro"
10608
10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10610msgctxt "LOCATIVE"
10611msgid "October"
10612msgstr "Outubro"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10617msgctxt "NOMINATIVE"
10618msgid "October"
10619msgstr "Outubro"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:150
10623msgid "Ogden, Utah, United States"
10624msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:151
10628msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10629msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10630
10631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10632msgid "Old data"
10633msgstr ""
10634
10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10636msgid "Old files found"
10637msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10638
10639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10640msgid "Oldest father"
10641msgstr "Pai mais idoso"
10642
10643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10644msgid "Oldest female"
10645msgstr "Mulher mais idosa"
10646
10647#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10648msgid "Oldest living individuals"
10649msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10650
10651#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10652msgid "Oldest male"
10653msgstr "Homem mais idoso"
10654
10655#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10656msgid "Oldest mother"
10657msgstr "Mãe mais idosa"
10658
10659#. I18N: The name of a colour-scheme
10660#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10661msgid "Olivia"
10662msgstr "Oliva"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10666msgid "Oman"
10667msgstr "Omã"
10668
10669#. I18N: Name of a module
10670#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10671msgid "On this day"
10672msgstr "Neste dia"
10673
10674#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10675msgid "On this day…"
10676msgstr "Este Dia em nossa História…"
10677
10678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10679msgid "Only add new records"
10680msgstr ""
10681
10682#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10684msgid "Only managers can edit"
10685msgstr "Somente gestores podem alterar"
10686
10687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10688msgid "Only update existing records"
10689msgstr ""
10690
10691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10692msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10693msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10694
10695#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10696msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10697msgstr ""
10698
10699#. I18N: https://openrouteservice.org
10700#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10701#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10702msgid "OpenRouteService"
10703msgstr ""
10704
10705#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10706msgid "OpenStreetMap™"
10707msgstr ""
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:152
10711msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10712msgstr ""
10713
10714#: app/Date/JalaliDate.php:274
10715msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10716msgid "Ord"
10717msgstr ""
10718
10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10720#: app/Date/JalaliDate.php:141
10721msgctxt "GENITIVE"
10722msgid "Ordibehesht"
10723msgstr ""
10724
10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10726#: app/Date/JalaliDate.php:231
10727msgctxt "INSTRUMENTAL"
10728msgid "Ordibehesht"
10729msgstr ""
10730
10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10732#: app/Date/JalaliDate.php:186
10733msgctxt "LOCATIVE"
10734msgid "Ordibehesht"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10738#: app/Date/JalaliDate.php:96
10739msgctxt "NOMINATIVE"
10740msgid "Ordibehesht"
10741msgstr ""
10742
10743#: app/Gedcom.php:867
10744msgid "Ordinance"
10745msgstr "Mandato"
10746
10747#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10748msgid "Ordination"
10749msgstr "Ordenação"
10750
10751#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10752#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10753msgid "Ordnance Survey historic maps"
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10758msgid "Orientation"
10759msgstr "Orientação da página"
10760
10761#: app/Gedcom.php:1019
10762msgid "Origin"
10763msgstr ""
10764
10765#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10766#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10767#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10768msgid "Original text"
10769msgstr ""
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:153
10773msgid "Orlando, Florida, United States"
10774msgstr "Orlando, Flórida"
10775
10776#. I18N: Type of media object
10777#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10778#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10783msgid "Other"
10784msgstr "Outro"
10785
10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10787msgid "Other facts to show in charts"
10788msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10789
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10791#, fuzzy
10792msgid "Other preferences"
10793msgstr "Outras configurações"
10794
10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10796msgid "Owner"
10797msgstr "Proprietário"
10798
10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10800msgctxt "FEMALE"
10801msgid "Owner"
10802msgstr "Proprietária"
10803
10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10805msgctxt "MALE"
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Proprietário"
10808
10809#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10811msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10812msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10813
10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10816msgid "PHP failed to write to disk."
10817msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10818
10819#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10820msgid "PHP information"
10821msgstr "Informações do PHP"
10822
10823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10838msgid "Page"
10839msgstr "Página"
10840
10841#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10842#, php-format
10843msgid "Page %s of %s"
10844msgstr "Página %s de %s"
10845
10846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10851#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10862msgid "Page size"
10863msgstr "Tamanho da página"
10864
10865#. I18N: Type of media object
10866#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10867msgid "Painting"
10868msgstr "Pintura"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10872msgid "Pakistan"
10873msgstr "Paquistão"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10877msgid "Palau"
10878msgstr "Palau"
10879
10880#. I18N: A colour scheme
10881#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10882msgid "Palette"
10883msgstr "Paleta"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:155
10887msgid "Palmyra, New York, United States"
10888msgstr "Palmyra, Nova York"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10892msgid "Panama"
10893msgstr "Panamá"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:156
10897msgid "Panama City, Panama"
10898msgstr ""
10899
10900#. I18N: Location of an LDS church temple
10901#: app/Elements/TempleCode.php:157
10902msgid "Papeete, Tahiti"
10903msgstr "Papeete, Taiti"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10907msgid "Papua New Guinea"
10908msgstr "Papua-Nova Guiné"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10912msgid "Paraguay"
10913msgstr "Paraguai"
10914
10915#: app/Gedcom.php:1404
10916msgid "Parent location"
10917msgstr ""
10918
10919#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10921#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10922#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10923msgid "Parents"
10924msgstr "Pais"
10925
10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10931msgid "Parents and siblings"
10932msgstr "Pais e irmãos"
10933
10934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10935msgid "Parent’s age"
10936msgstr "Idade dos pais"
10937
10938#. I18N: A configuration setting
10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10943#: resources/views/login-page.phtml:42
10944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10945#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10946#: resources/views/register-page.phtml:71
10947#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10948msgid "Password"
10949msgstr "Senha"
10950
10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10955#: resources/views/register-page.phtml:76
10956msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10957msgstr ""
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:158
10961msgid "Payson, Utah, United States"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: Name of a module/chart
10965#. I18N: Name of a report
10966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10968#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10971msgid "Pedigree"
10972msgstr "Genealogia"
10973
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10975msgid "Pedigree chart"
10976msgstr "Árvore genealógica"
10977
10978#. I18N: Name of a module
10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10980msgid "Pedigree map"
10981msgstr "Mapa genealógico"
10982
10983#. I18N: %s is an individual’s name
10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10985#, php-format
10986msgid "Pedigree map of %s"
10987msgstr "Mapa genealógico de %s"
10988
10989#. I18N: %s is an individual’s name
10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10991#, php-format
10992msgid "Pedigree tree of %s"
10993msgstr "Árvores genealógica de %s"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10999#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11003#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11004msgid "Pending changes"
11005msgstr "Alterações Pendentes"
11006
11007#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11008msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11009msgstr ""
11010
11011#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11012msgid "Permanent number"
11013msgstr "Número permanente"
11014
11015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11017msgid "Permanently delete these records?"
11018msgstr ""
11019
11020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11021msgid "Personal data"
11022msgstr ""
11023
11024#. I18N: Location of an LDS church temple
11025#: app/Elements/TempleCode.php:159
11026msgid "Perth, Australia"
11027msgstr "Perth, Austrália"
11028
11029#. I18N: Name of a country or state
11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11031msgid "Peru"
11032msgstr "Peru"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11036msgid "Philippines"
11037msgstr "Filipinas"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:160
11041msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11042msgstr ""
11043
11044#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11045#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11046#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11047msgid "Phone"
11048msgstr "Telefone"
11049
11050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11051msgid "Phonetic algorithm"
11052msgstr "Algoritmo fonético"
11053
11054#: app/Gedcom.php:672
11055msgid "Phonetic name"
11056msgstr "Nome fonético"
11057
11058#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11059msgid "Phonetic place"
11060msgstr "Local fonético"
11061
11062#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11063#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11064#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11065msgid "Phonetic search"
11066msgstr ""
11067
11068#: app/Gedcom.php:679
11069msgid "Phonetic type"
11070msgstr ""
11071
11072#. I18N: Type of media object
11073#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11074msgid "Photo"
11075msgstr "Foto"
11076
11077#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11078#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11079#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11080msgid "Phrase"
11081msgstr ""
11082
11083#. I18N: The name of a colour-scheme
11084#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11085msgid "Pink Plastic"
11086msgstr "Plástico Rosa"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11090msgid "Pitcairn"
11091msgstr "Pitcairn"
11092
11093#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11094#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11096#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11098#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11099#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11104#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11111#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11114msgid "Place"
11115msgstr "Local"
11116
11117#. I18N: Name of a module/list
11118#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11119#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11120#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11121msgid "Place hierarchy"
11122msgstr "Locais"
11123
11124#: app/Gedcom.php:1734
11125msgid "Place in Hebrew"
11126msgstr "Local em Hebraico"
11127
11128#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11129msgid "Place list"
11130msgstr "Lista de Local"
11131
11132#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11134msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11135msgstr ""
11136
11137#: resources/views/help/place.phtml:12
11138msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11139msgstr ""
11140
11141#: resources/views/help/place.phtml:8
11142msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11143msgstr ""
11144
11145#: app/Gedcom.php:586
11146msgid "Place of LDS baptism"
11147msgstr "Local do batismo mórmom"
11148
11149#: app/Gedcom.php:726
11150msgid "Place of LDS child sealing"
11151msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11152
11153#: app/Gedcom.php:627
11154msgid "Place of LDS confirmation"
11155msgstr ""
11156
11157#: app/Gedcom.php:647
11158msgid "Place of LDS endowment"
11159msgstr "Local da dotação mórmom"
11160
11161#: app/Gedcom.php:480
11162msgid "Place of LDS spouse sealing"
11163msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11164
11165#: app/Gedcom.php:578
11166msgid "Place of adoption"
11167msgstr "Local da adoção"
11168
11169#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11170msgid "Place of baptism"
11171msgstr "Local do batismo"
11172
11173#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11174msgid "Place of bar mitzvah"
11175msgstr "Local do bar mitzvá"
11176
11177#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11178msgid "Place of bat mitzvah"
11179msgstr "Local do bat mitzvá"
11180
11181#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11183msgid "Place of birth"
11184msgstr "Local de nascimento"
11185
11186#: app/Gedcom.php:605
11187msgid "Place of blessing"
11188msgstr "Local da Bênção"
11189
11190#: app/Gedcom.php:1073
11191msgid "Place of brit milah"
11192msgstr "Local do brit milá"
11193
11194#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11195msgid "Place of burial"
11196msgstr "Local do Sepultamento"
11197
11198#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11200msgid "Place of christening"
11201msgstr "Local do batismo"
11202
11203#. I18N: German Bürgerort
11204#: app/Gedcom.php:1529
11205msgid "Place of citizenship"
11206msgstr ""
11207
11208#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11209msgid "Place of confirmation"
11210msgstr "Local da confirmação"
11211
11212#: app/Gedcom.php:633
11213msgid "Place of cremation"
11214msgstr "Local da Cremação"
11215
11216#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11218msgid "Place of death"
11219msgstr "Local do falecimeto"
11220
11221#: app/Gedcom.php:644
11222msgid "Place of emigration"
11223msgstr "Local de Emigração"
11224
11225#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11226msgid "Place of engagement"
11227msgstr "Local do noivado"
11228
11229#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11230msgid "Place of event"
11231msgstr "Local do Evento"
11232
11233#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11234msgid "Place of first communion"
11235msgstr "Local da primeira comunhão"
11236
11237#: app/Gedcom.php:670
11238msgid "Place of immigration"
11239msgstr "Local de imigração"
11240
11241#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11243msgid "Place of marriage"
11244msgstr "Local do casamento"
11245
11246#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11247msgid "Place of marriage banns"
11248msgstr "Local de anúncios de casamento"
11249
11250#: app/Gedcom.php:698
11251msgid "Place of naturalization"
11252msgstr "Local de Naturalização"
11253
11254#: app/Gedcom.php:708
11255msgid "Place of ordination"
11256msgstr "Local de Ordenação"
11257
11258#: app/Gedcom.php:716
11259msgid "Place of residence"
11260msgstr "Local da Residência"
11261
11262#. I18N: Name of a module
11263#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11265#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11266#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11267msgid "Places"
11268msgstr "Locais"
11269
11270#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11273msgid "Play"
11274msgstr "Reproduzir"
11275
11276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11277msgid "Please enter a valid email address."
11278msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11279
11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11282#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11283#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11284msgid "Please try again."
11285msgstr ""
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:157
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "Pluviose"
11291msgstr "Pluvioso"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:251
11295msgctxt "INSTRUMENTAL"
11296msgid "Pluviose"
11297msgstr "Pluvioso"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:204
11301msgctxt "LOCATIVE"
11302msgid "Pluviose"
11303msgstr "Pluvioso"
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:109
11307msgctxt "NOMINATIVE"
11308msgid "Pluviose"
11309msgstr "Pluvioso"
11310
11311#. I18N: Name of a country or state
11312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11313msgid "Poland"
11314msgstr "Polônia"
11315
11316#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11317msgctxt "Surname tradition"
11318msgid "Polish"
11319msgstr "Polonês"
11320
11321#. I18N: A configuration setting
11322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11324#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11326msgid "Port number"
11327msgstr "Número de porta"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/Elements/TempleCode.php:162
11331msgid "Portland, Oregon, United States"
11332msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11333
11334#. I18N: Location of an LDS church temple
11335#: app/Elements/TempleCode.php:154
11336msgid "Porto Alegre, Brazil"
11337msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11338
11339#. I18N: page orientation
11340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11343msgid "Portrait"
11344msgstr "Retrato"
11345
11346#. I18N: Name of a country or state
11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11348msgid "Portugal"
11349msgstr "Portugal"
11350
11351#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11352msgctxt "Surname tradition"
11353msgid "Portuguese"
11354msgstr "Português"
11355
11356#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11357#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11358#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11359#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11360msgid "Postal code"
11361msgstr "Código postal"
11362
11363#. I18N: Name of a module
11364#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11365msgid "Powered by webtrees™"
11366msgstr ""
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:165
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr "Pradial"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:259
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Prairial"
11378msgstr "Pradial"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:212
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Prairial"
11384msgstr "Pradial"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:118
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Prairial"
11390msgstr "Pradial"
11391
11392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11393msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11394msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11395
11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11397msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11398msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11399
11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11401msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11402msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11403
11404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11407#: resources/views/admin/components.phtml:60
11408#: resources/views/admin/components.phtml:63
11409#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11410#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11411#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11412#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11413#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11414#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11415#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11416#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11417msgid "Preferences"
11418msgstr ""
11419
11420#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11421#, php-format
11422msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11423msgstr ""
11424
11425#. I18N: A configuration setting
11426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11427msgid "Preferred contact method"
11428msgstr "Método de contato preferido"
11429
11430#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11431#: app/Elements/TempleCode.php:161
11432msgid "President’s Office"
11433msgstr "Escritório do Presidente"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:163
11437msgid "Preston, England"
11438msgstr "Preston, Inglaterra"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11442#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11443msgid "Preview"
11444msgstr ""
11445
11446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11447msgid "Priest"
11448msgstr "Padre"
11449
11450#. I18N: The first day in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:301
11452msgid "Primidi"
11453msgstr "Primidi"
11454
11455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11456msgid "Print basic events when blank"
11457msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11458
11459#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11460msgid "Priority"
11461msgstr ""
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11464#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11465msgid "Privacy"
11466msgstr "Privacidade"
11467
11468#. I18N: Name of a module
11469#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11470#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11471msgid "Privacy policy"
11472msgstr ""
11473
11474#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11476msgid "Privacy restrictions"
11477msgstr "Restrições de privacidade"
11478
11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11480msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11481msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11482
11483#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11484#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11485#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11487#, fuzzy
11488msgid "Private"
11489msgstr "Privado"
11490
11491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11492msgid "Private key"
11493msgstr ""
11494
11495#: app/Gedcom.php:709
11496msgid "Probate"
11497msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11498
11499#: app/Gedcom.php:710
11500msgid "Property"
11501msgstr "Propriedade"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:164
11505msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11506msgstr ""
11507
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/Elements/TempleCode.php:165
11510msgid "Provo, Utah, United States"
11511msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11512
11513#. I18N: An individual that represents another
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11515msgid "Proxy"
11516msgstr ""
11517
11518#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11520msgid "Publication"
11521msgstr "Publicação"
11522
11523#. I18N: Name of a country or state
11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11525msgid "Puerto Rico"
11526msgstr "Porto Rico"
11527
11528#. I18N: Name of a country or state
11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11530msgid "Qatar"
11531msgstr "Catar"
11532
11533#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11534#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11535#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11536#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11537msgid "Quality of data"
11538msgstr "Qualidade dos dados"
11539
11540#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11541#: app/Date/FrenchDate.php:307
11542msgid "Quartidi"
11543msgstr "Quartidi"
11544
11545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11547msgid "Question"
11548msgstr "Pergunta"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:166
11552msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11553msgstr ""
11554
11555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11556msgid "Quick family facts"
11557msgstr "Fatos rápidos da família"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11560msgid "Quick individual facts"
11561msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11562
11563#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:309
11565msgid "Quintidi"
11566msgstr "Quintidi"
11567
11568#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11571msgid "RE: "
11572msgstr "RES: "
11573
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11575msgid "Rabbi"
11576msgstr "Rabino"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:146
11580msgctxt "GENITIVE"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi' al-awwal"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:236
11586msgctxt "INSTRUMENTAL"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi' al-awwal"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:191
11592msgctxt "LOCATIVE"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "Rabi' al-awwal"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11597#: app/Date/HijriDate.php:101
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Rabi’ al-awwal"
11600msgstr "Rabi' al-awwal"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:148
11604msgctxt "GENITIVE"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi' al-thani"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:238
11610msgctxt "INSTRUMENTAL"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi' al-thani"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:193
11616msgctxt "LOCATIVE"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "Rabi' al-thani"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11621#: app/Date/HijriDate.php:103
11622msgctxt "NOMINATIVE"
11623msgid "Rabi’ al-thani"
11624msgstr "Rabi' al-thani"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11628msgctxt "Female pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr ""
11631
11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11634msgctxt "Male pedigree"
11635msgid "Rada"
11636msgstr ""
11637
11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11640msgctxt "Pedigree"
11641msgid "Rada"
11642msgstr ""
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:154
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:244
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:199
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "Rajab"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11663#: app/Date/HijriDate.php:109
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rajab"
11666msgstr "Rajab"
11667
11668#. I18N: Location of an LDS church temple
11669#: app/Elements/TempleCode.php:167
11670msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11671msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:158
11675msgctxt "GENITIVE"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:248
11681msgctxt "INSTRUMENTAL"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:203
11687msgctxt "LOCATIVE"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "Ramadan"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11692#: app/Date/HijriDate.php:113
11693msgctxt "NOMINATIVE"
11694msgid "Ramadan"
11695msgstr "Ramadan"
11696
11697#. I18N: Description of the “Slide show” module
11698#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11699msgid "Random images from the current family tree."
11700msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11703#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11704#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11706msgid "Re-order children"
11707msgstr "Re-ordenar filhos"
11708
11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11713msgid "Re-order families"
11714msgstr ""
11715
11716#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11718#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11721msgid "Re-order media"
11722msgstr "Reordenar mídias"
11723
11724#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11725msgid "Re-order media files"
11726msgstr ""
11727
11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11731msgid "Re-order names"
11732msgstr ""
11733
11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11736#: resources/views/admin/users.phtml:27
11737#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11740#: resources/views/register-page.phtml:35
11741msgid "Real name"
11742msgstr "Nome real"
11743
11744#. I18N: Name of a module
11745#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11746#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11747msgid "Recent changes"
11748msgstr "Alterações Recentes"
11749
11750#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11751msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11752msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11753
11754#. I18N: Location of an LDS church temple
11755#: app/Elements/TempleCode.php:168
11756msgid "Recife, Brazil"
11757msgstr "Recife, Brasil"
11758
11759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11761#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11763#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11766#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11767msgid "Record"
11768msgstr "Registro"
11769
11770#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11771#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11772#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11773#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11774msgid "Record ID number"
11775msgstr "Número de identificação do registro"
11776
11777#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11778msgid "Record file number"
11779msgstr "Número do arquivo de registro"
11780
11781#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11782#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11783#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11784msgid "Records"
11785msgstr "Registros"
11786
11787#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11788#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11789msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11790msgstr ""
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/Elements/TempleCode.php:169
11794msgid "Redlands, California, United States"
11795msgstr "Redlands, Califórnia"
11796
11797#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11798#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11799#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11800msgid "Reference number"
11801msgstr "Número de referência"
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:170
11805msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11806msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11807
11808#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11810msgid "Registered partnership"
11811msgstr "Regime de Bens"
11812
11813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11814msgid "Registry officer"
11815msgstr "Oficial de Registro"
11816
11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11818msgctxt "FEMALE"
11819msgid "Registry officer"
11820msgstr "Oficial de Registro"
11821
11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11823msgctxt "MALE"
11824msgid "Registry officer"
11825msgstr "Oficial de Registro"
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11829msgid "Regular expression"
11830msgstr "Expressão regular"
11831
11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11833msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11834msgstr ""
11835
11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11838#, fuzzy
11839msgid "Reject"
11840msgstr "Desfazer"
11841
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11843#, fuzzy
11844msgid "Reject all changes"
11845msgstr "Desfazer todas as alterações"
11846
11847#. I18N: Name of a module/report
11848#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11850msgid "Related families"
11851msgstr "Famílias relacionadas"
11852
11853#. I18N: Name of a report
11854#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11856msgid "Related individuals"
11857msgstr "Indivíduos relacionados"
11858
11859#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11860#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11861#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11862#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11863#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11864msgid "Relationship"
11865msgstr "Parentesco"
11866
11867#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11868#: app/Gedcom.php:1573
11869msgid "Relationship to father"
11870msgstr "Relação Paterna"
11871
11872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11873msgid "Relationship to me"
11874msgstr "Relacionamento Comigo"
11875
11876#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11877#: app/Gedcom.php:1574
11878msgid "Relationship to mother"
11879msgstr "Relação com a mãe"
11880
11881#: app/Gedcom.php:658
11882msgid "Relationship to parents"
11883msgstr ""
11884
11885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11886#, php-format
11887msgid "Relationship: %s"
11888msgstr "Parentesco: %s"
11889
11890#. I18N: Name of a module/chart
11891#. I18N: Configuration option
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11896msgid "Relationships"
11897msgstr "Relacionamentos"
11898
11899#. I18N: %s are individual’s names
11900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11901#, php-format
11902msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11903msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11904
11905#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11906msgid "Reliability of the information"
11907msgstr ""
11908
11909#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11910#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11912msgid "Religion"
11913msgstr "Religião"
11914
11915#: app/Gedcom.php:706
11916msgid "Religious institution"
11917msgstr "Instituição Religiosa"
11918
11919#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11921msgid "Religious marriage"
11922msgstr "Casamento religioso"
11923
11924#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11925msgid "Reload map"
11926msgstr ""
11927
11928#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11929msgid "Reminder date"
11930msgstr ""
11931
11932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11933msgid "Reminder email frequency (days)"
11934msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11935
11936#: app/Gedcom.php:1747
11937msgid "Remote server"
11938msgstr "Servidor remoto"
11939
11940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11941#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11942#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11945msgid "Remove"
11946msgstr "Remover"
11947
11948#. I18N: Name of a module
11949#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11950msgid "Remove duplicate links"
11951msgstr "Remover links duplicados"
11952
11953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11954msgid "Remove individual"
11955msgstr "Remover pessoa"
11956
11957#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11959msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11960msgstr ""
11961
11962#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11963msgid "Remove this location?"
11964msgstr "Remover este local?"
11965
11966#. I18N: Location of an LDS church temple
11967#: app/Elements/TempleCode.php:171
11968msgid "Reno, Nevada, United States"
11969msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11970
11971#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11972msgid "Renumber"
11973msgstr ""
11974
11975#. I18N: Renumber the records in a family tree
11976#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11977msgid "Renumber XREFs"
11978msgstr ""
11979
11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11982msgid "Renumber family tree"
11983msgstr ""
11984
11985#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11986msgid "Replace"
11987msgstr ""
11988
11989#. I18N: Description of a “Data fix” module
11990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11991msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11992msgstr ""
11993
11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11995msgid "Replace with"
11996msgstr "Substituir por"
11997
11998#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11999msgid "Replacement text"
12000msgstr "Texto substituto"
12001
12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12003#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12004msgid "Reply"
12005msgstr "Responder"
12006
12007#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12008#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12009#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12010#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12011msgid "Report"
12012msgstr "Relatório"
12013
12014#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12015#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12016msgid "Report phrase"
12017msgstr ""
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12023#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12024#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12025msgid "Reports"
12026msgstr "Relatórios"
12027
12028#. I18N: Name of a module/list
12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12031#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12034#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12038#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12039#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12040#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12041#: resources/views/search-results.phtml:70
12042msgid "Repositories"
12043msgstr "Repositórios"
12044
12045#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12046#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12048#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12049#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12052msgid "Repository"
12053msgstr "Repositório"
12054
12055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12056msgid "Repository name"
12057msgstr "Nome do repositório"
12058
12059#. I18N: Name of a country or state
12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12061msgid "Republic of the Congo"
12062msgstr "Congo-Brazzaville"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12067msgid "Request a new password"
12068msgstr "Solicitar nova senha"
12069
12070#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12071#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12072#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12074msgid "Request a new user account"
12075msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12076
12077#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12078msgid "Research"
12079msgstr ""
12080
12081#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12082#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12084#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12085msgid "Research task"
12086msgstr ""
12087
12088#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12090msgid "Research tasks"
12091msgstr "Tarefas de pesquisa"
12092
12093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12094msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12095msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12096
12097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12098msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12099msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12100
12101#: app/Gedcom.php:714
12102msgid "Residence"
12103msgstr "Residência"
12104
12105#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12106#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12107msgid "Restore the default block layout"
12108msgstr ""
12109
12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12112msgid "Restrict to immediate family"
12113msgstr "Restringir à família imediata"
12114
12115#. I18N: a restriction on viewing data
12116#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12117#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12118#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12119#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12120#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12121#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12122msgid "Restriction"
12123msgstr "Restrição"
12124
12125#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12126msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12127msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12128
12129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12130msgid "Results"
12131msgstr "Resultados"
12132
12133#: app/Gedcom.php:718
12134msgid "Retirement"
12135msgstr "Aposentadoria"
12136
12137#. I18N: Name of a country or state
12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12139msgid "Reunion"
12140msgstr "Reunião"
12141
12142#. I18N: Location of an LDS church temple
12143#: app/Elements/TempleCode.php:172
12144msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12145msgstr ""
12146
12147#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12148#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12149#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12150#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12151#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12153msgid "Role"
12154msgstr "Cargo"
12155
12156#. I18N: Name of a country or state
12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12158msgid "Romania"
12159msgstr "Romênia"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12162msgid "Romanized"
12163msgstr "Romanizado"
12164
12165#: app/Gedcom.php:684
12166msgid "Romanized name"
12167msgstr ""
12168
12169#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12170msgid "Romanized place"
12171msgstr "Local romanizado"
12172
12173#: app/Gedcom.php:691
12174msgid "Romanized type"
12175msgstr ""
12176
12177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12179msgid "Roots"
12180msgstr "Raízes"
12181
12182#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12183msgid "Rufname"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12187#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12189msgid "Russell"
12190msgstr "Russell"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12194msgid "Russia"
12195msgstr "Rússia"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12199msgid "Rwanda"
12200msgstr "Ruanda"
12201
12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12203msgid "SMTP mail server"
12204msgstr "Servidor de correio SMTP"
12205
12206#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12207msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12208msgstr ""
12209
12210#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12211#, php-format
12212msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12213msgstr ""
12214
12215#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12216#: app/Services/EmailService.php:209
12217msgid "SSL/TLS"
12218msgstr ""
12219
12220#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12221#: app/Services/EmailService.php:211
12222msgid "STARTTLS"
12223msgstr ""
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:173
12227msgid "Sacramento, California, United States"
12228msgstr "Sacramento, Califórnia"
12229
12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12231#: app/Date/HijriDate.php:144
12232msgctxt "GENITIVE"
12233msgid "Safar"
12234msgstr "Safar"
12235
12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12237#: app/Date/HijriDate.php:234
12238msgctxt "INSTRUMENTAL"
12239msgid "Safar"
12240msgstr "Safar"
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12243#: app/Date/HijriDate.php:189
12244msgctxt "LOCATIVE"
12245msgid "Safar"
12246msgstr "Safar"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12249#: app/Date/HijriDate.php:99
12250msgctxt "NOMINATIVE"
12251msgid "Safar"
12252msgstr "Safar"
12253
12254#. I18N: The name of a colour-scheme
12255#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12256msgid "Sage"
12257msgstr ""
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12261msgid "Saint Helena"
12262msgstr "Santa Helena"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12266msgid "Saint Kitts and Nevis"
12267msgstr "São Cristóvão e Neves"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12271msgid "Saint Lucia"
12272msgstr "Santa Lúcia"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12276msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12277msgstr "São Pedro e Miquelon"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12281msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12282msgstr "São Vicente e Granadinas"
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:183
12286msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12287msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12288
12289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12290msgid "Same as uploaded file"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12295msgid "Samoa"
12296msgstr "Samoa"
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:176
12300msgid "San Antonio, Texas, United States"
12301msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12302
12303#. I18N: Location of an LDS church temple
12304#: app/Elements/TempleCode.php:177
12305msgid "San Diego, California, United States"
12306msgstr "San Diego, Califórnia"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:182
12310msgid "San Jose, Costa Rica"
12311msgstr "San Jose, Costa Rica"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12315msgid "San Marino"
12316msgstr "San Marino"
12317
12318#. I18N: Location of an LDS church temple
12319#: app/Elements/TempleCode.php:174
12320msgid "San Salvador, El Salvador"
12321msgstr ""
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:175
12325msgid "Santiago, Chile"
12326msgstr "Santiago, Chile"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:178
12330msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12331msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:186
12335msgid "Sao Paulo, Brazil"
12336msgstr "São Paulo, Brasil"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12340msgid "Sao Tome and Principe"
12341msgstr "São Tomé e Príncipe"
12342
12343#. I18N: abbreviation for Saturday
12344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12346msgid "Sat"
12347msgstr "Sáb"
12348
12349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12350msgid "Saturday"
12351msgstr "Sábado"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12355msgid "Saudi Arabia"
12356msgstr "Arábia Saudita"
12357
12358#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12359msgid "Schema"
12360msgstr ""
12361
12362#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12363msgid "School or college"
12364msgstr "Escola ou faculdade"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12368msgid "Scotland"
12369msgstr "Escócia"
12370
12371#: app/Gedcom.php:1658
12372msgid "Scrapbook"
12373msgstr "Livro de Fotos"
12374
12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12377msgctxt "Female pedigree"
12378msgid "Sealing"
12379msgstr "Selamento"
12380
12381#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12382#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12383msgctxt "Male pedigree"
12384msgid "Sealing"
12385msgstr "Selamento"
12386
12387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12389msgctxt "Pedigree"
12390msgid "Sealing"
12391msgstr "Selamento"
12392
12393#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12394#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12395#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12396msgid "Sealing canceled (divorce)"
12397msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12398
12399#. I18N: Name of a module
12400#. I18N: A button label.
12401#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12405#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12406#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12407#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12408#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12409#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12410#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12411#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12412msgid "Search"
12413msgstr "Pesquisar"
12414
12415#. I18N: Name of a module
12416#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12418#, fuzzy
12419msgid "Search and replace"
12420msgstr "Pesquisar e substituir"
12421
12422#. I18N: Description of a “Data fix” module
12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12424msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12425msgstr ""
12426
12427#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12429msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12430msgstr ""
12431
12432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12433msgid "Search filters"
12434msgstr ""
12435
12436#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12437#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12438msgid "Search for"
12439msgstr "Pesquisar por"
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12442msgid "Search for locations in an external database."
12443msgstr ""
12444
12445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12446msgid "Search for place names in an external database."
12447msgstr ""
12448
12449#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12450#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12451#, php-format
12452msgid "Search for place names using %s."
12453msgstr ""
12454
12455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12456msgid "Search method"
12457msgstr "Método de pesquisa"
12458
12459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12460msgid "Search text/pattern"
12461msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12462
12463#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12464msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12465msgstr ""
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:179
12469msgid "Seattle, Washington, United States"
12470msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12471
12472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12473msgid "Second record"
12474msgstr ""
12475
12476#. I18N: A configuration setting
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12478msgid "Secure connection"
12479msgstr "Conexão segura"
12480
12481#. I18N: A configuration setting
12482#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12483msgid "Security code"
12484msgstr ""
12485
12486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12487#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12488#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12490#, php-format
12491msgid "See %s for more information."
12492msgstr ""
12493
12494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12496#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12497msgid "Select"
12498msgstr ""
12499
12500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12501msgid "Select a GEDCOM file to import"
12502msgstr ""
12503
12504#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12505#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12506msgid "Select a date"
12507msgstr "Selecionar uma data"
12508
12509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12510msgid "Select individuals by place or date"
12511msgstr ""
12512
12513#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12515msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12516msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12517
12518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12519msgid "Select the desired age interval"
12520msgstr ""
12521
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12523msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12524msgstr ""
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12527msgid "Select two records to merge."
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12531msgid "Selector"
12532msgstr ""
12533
12534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12535msgid "Seller"
12536msgstr "Vendedor"
12537
12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12539msgctxt "FEMALE"
12540msgid "Seller"
12541msgstr "Vendedora"
12542
12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12544msgctxt "MALE"
12545msgid "Seller"
12546msgstr "Vendedor"
12547
12548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12549#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12550#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12552msgid "Send"
12553msgstr "Enviar"
12554
12555#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12556#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12557#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12560msgid "Send a message"
12561msgstr "Enviar Mensagem"
12562
12563#: app/Services/MessageService.php:217
12564msgid "Send a message to all users"
12565msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12566
12567#: app/Services/MessageService.php:218
12568msgid "Send a message to users who have never signed in"
12569msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12570
12571#: app/Services/MessageService.php:219
12572msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12573msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12574
12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12576msgid "Send a test email using these settings"
12577msgstr ""
12578
12579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12580msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12581msgstr ""
12582
12583#. I18N: Label for a configuration option
12584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12585msgid "Send out reminder emails"
12586msgstr "Enviar lembrete por emails"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12590msgid "Sender email"
12591msgstr ""
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12595msgid "Sender name"
12596msgstr ""
12597
12598#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12600msgid "Sending email"
12601msgstr ""
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12605msgid "Sending server name"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: Name of a country or state
12609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12610msgid "Senegal"
12611msgstr "Senegal"
12612
12613#. I18N: Location of an LDS church temple
12614#: app/Elements/TempleCode.php:180
12615msgid "Seoul, Korea"
12616msgstr "Seul, Corea do Sul"
12617
12618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12619msgctxt "Abbreviation for September"
12620msgid "Sep"
12621msgstr "Set"
12622
12623#: app/Gedcom.php:1045
12624msgid "Separated"
12625msgstr "Separado"
12626
12627#: app/Gedcom.php:1149
12628msgid "Separation"
12629msgstr ""
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12632msgctxt "GENITIVE"
12633msgid "September"
12634msgstr "Setembro"
12635
12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12637msgctxt "INSTRUMENTAL"
12638msgid "September"
12639msgstr "Setembro"
12640
12641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12642msgctxt "LOCATIVE"
12643msgid "September"
12644msgstr "Setembro"
12645
12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12649msgctxt "NOMINATIVE"
12650msgid "September"
12651msgstr "Setembro"
12652
12653#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12654#: app/Date/FrenchDate.php:313
12655msgid "Septidi"
12656msgstr "Septidi"
12657
12658#. I18N: Name of a country or state
12659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12660msgid "Serbia"
12661msgstr "Sérvia"
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12664msgid "Servant"
12665msgstr "Servo"
12666
12667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12668msgctxt "FEMALE"
12669msgid "Servant"
12670msgstr "Serva"
12671
12672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12673msgctxt "MALE"
12674msgid "Servant"
12675msgstr "Servo"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12679msgid "Server information"
12680msgstr ""
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12687msgid "Server name"
12688msgstr "Nome do servidor"
12689
12690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12691msgid "Set a new password"
12692msgstr ""
12693
12694#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12695msgid "Set as default"
12696msgstr ""
12697
12698#. I18N: You need to:
12699#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12700#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12701msgid "Set the access level for each tree."
12702msgstr ""
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12706msgid "Set the default blocks for new family trees"
12707msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12711msgid "Set the default blocks for new users"
12712msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12713
12714#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12716msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12717msgstr ""
12718
12719#. I18N: You need to:
12720#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12721#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12722msgid "Set the status to “approved”."
12723msgstr ""
12724
12725#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12727msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12728msgstr ""
12729
12730#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12731#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12732msgid "Setup wizard for webtrees"
12733msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12734
12735#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12736#: app/Date/FrenchDate.php:311
12737msgid "Sextidi"
12738msgstr "Sextidi"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12742msgid "Seychelles"
12743msgstr "Seicheles"
12744
12745#: app/Date/JalaliDate.php:278
12746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12747msgid "Shah"
12748msgstr ""
12749
12750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12751#: app/Date/JalaliDate.php:149
12752msgctxt "GENITIVE"
12753msgid "Shahrivar"
12754msgstr ""
12755
12756#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12757#: app/Date/JalaliDate.php:239
12758msgctxt "INSTRUMENTAL"
12759msgid "Shahrivar"
12760msgstr ""
12761
12762#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12763#: app/Date/JalaliDate.php:194
12764msgctxt "LOCATIVE"
12765msgid "Shahrivar"
12766msgstr ""
12767
12768#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12769#: app/Date/JalaliDate.php:104
12770msgctxt "NOMINATIVE"
12771msgid "Shahrivar"
12772msgstr ""
12773
12774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12775#: resources/views/individual-page.phtml:66
12776msgid "Share"
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12780msgid "Share the URL"
12781msgstr ""
12782
12783#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12784msgid "Share the anniversary of an event"
12785msgstr ""
12786
12787#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12788#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12789#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12790#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12791#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12792#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12793#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12794msgid "Shared note"
12795msgstr "Nota compartilhada"
12796
12797#. I18N: Name of a module/list
12798#: app/Module/NoteListModule.php:64
12799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12800#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12801msgid "Shared notes"
12802msgstr "Notas Compartilhadas"
12803
12804#. I18N: plural noun - things that can be shared
12805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12807msgid "Shares"
12808msgstr ""
12809
12810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12811#: app/Date/HijriDate.php:160
12812msgctxt "GENITIVE"
12813msgid "Shawwal"
12814msgstr "Shawwal"
12815
12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12817#: app/Date/HijriDate.php:250
12818msgctxt "INSTRUMENTAL"
12819msgid "Shawwal"
12820msgstr "Shawwal"
12821
12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12823#: app/Date/HijriDate.php:205
12824msgctxt "LOCATIVE"
12825msgid "Shawwal"
12826msgstr "Shawwal"
12827
12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12829#: app/Date/HijriDate.php:115
12830msgctxt "NOMINATIVE"
12831msgid "Shawwal"
12832msgstr "Shawwal"
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12835#: app/Date/HijriDate.php:156
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Sha’aban"
12838msgstr "Sha'aban"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12841#: app/Date/HijriDate.php:246
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Sha’aban"
12844msgstr "Sha'aban"
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12847#: app/Date/HijriDate.php:201
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Sha’aban"
12850msgstr "Sha'aban"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12853#: app/Date/HijriDate.php:111
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Sha’aban"
12856msgstr "Sha'aban"
12857
12858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12859msgid "She "
12860msgstr "She "
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12863msgid "She died"
12864msgstr "Ela morreu"
12865
12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12868msgid "She married"
12869msgstr "Ela casou"
12870
12871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12872msgid "She resided at"
12873msgstr "Ela residiu em"
12874
12875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12876msgid "She was born"
12877msgstr "Ela nasceu"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12880msgid "She was buried"
12881msgstr "Ela foi sepultada"
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12884msgid "She was christened"
12885msgstr "Ela foi batizada"
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12888msgid "She was cremated"
12889msgstr "Ela foi cremada"
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:201
12893msgctxt "GENITIVE"
12894msgid "Shevat"
12895msgstr "Shevat"
12896
12897#. I18N: a month in the Jewish calendar
12898#: app/Date/JewishDate.php:305
12899msgctxt "INSTRUMENTAL"
12900msgid "Shevat"
12901msgstr "Shevat"
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:253
12905msgctxt "LOCATIVE"
12906msgid "Shevat"
12907msgstr "Shevat"
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:149
12911msgctxt "NOMINATIVE"
12912msgid "Shevat"
12913msgstr "Shevat"
12914
12915#. I18N: The name of a colour-scheme
12916#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12917msgid "Shiny Tomato"
12918msgstr "Tomate Brilhante"
12919
12920#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12921#: resources/views/help/date.phtml:111
12922msgid "Shortcut"
12923msgstr "Atalho"
12924
12925#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12926msgid "Shortest marriage"
12927msgstr "Casamento mais curto"
12928
12929#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12930msgid "Show"
12931msgstr "Exibir"
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12935msgid "Show a download link in the media viewer"
12936msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12937
12938#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12939#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12940msgid "Show a privacy policy."
12941msgstr ""
12942
12943#. I18N: A configuration setting
12944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12945msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12946msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12947
12948#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12949msgid "Show all media"
12950msgstr ""
12951
12952#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12953msgid "Show all notes"
12954msgstr "Exibir todas as notas"
12955
12956#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12957msgid "Show all places in a list"
12958msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12959
12960#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12961msgid "Show all sources"
12962msgstr "Exibir todas as fontes"
12963
12964#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12966msgid "Show an age cursor"
12967msgstr ""
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12970msgid "Show children of ancestors"
12971msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12972
12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12974msgid "Show couples where either partner married more than once."
12975msgstr ""
12976
12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12978msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12979msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12982msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12983msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12986msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12987msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12990msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12991msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12992
12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12994msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12995msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12996
12997#. I18N: label for yes/no option
12998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12999msgid "Show date of last update"
13000msgstr "Exibir data da última atualização"
13001
13002#. I18N: A configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13004msgid "Show dead individuals"
13005msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13008msgid "Show divorced couples."
13009msgstr "Exibir casais divorciados."
13010
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13012msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13013msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13014
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13016msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13017msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13018
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13020msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13021msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13025msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13026msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13029msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13030msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13031
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13033msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13034msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13038msgid "Show list of family trees"
13039msgstr ""
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13043msgid "Show living individuals"
13044msgstr ""
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13048msgid "Show names of private individuals"
13049msgstr ""
13050
13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13055msgid "Show notes"
13056msgstr "Exibir notas"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13059msgid "Show occupations"
13060msgstr "Exibir ocupações"
13061
13062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13064msgid "Show only events of living individuals"
13065msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13068msgid "Show only females."
13069msgstr "Exibir somente mulheres."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13072msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13073msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13074
13075#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13076msgid "Show only individuals, events, or all"
13077msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13080msgid "Show only males."
13081msgstr "Exibir somente homens."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13085msgid "Show parents"
13086msgstr "Exibir pais"
13087
13088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13089#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13091#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13092#: resources/views/login-page.phtml:45
13093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13094#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13095#: resources/views/register-page.phtml:74
13096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13100msgid "Show password"
13101msgstr ""
13102
13103#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13104msgid "Show pending changes"
13105msgstr "Exibir alterações pendentes"
13106
13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13110msgid "Show photos"
13111msgstr "Exibir fotos"
13112
13113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13114msgid "Show place hierarchy"
13115msgstr ""
13116
13117#. I18N: A configuration setting
13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13119msgid "Show private relationships"
13120msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13121
13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13123msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13124msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13125
13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13127msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13128msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13129
13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13131msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13132msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13135msgid "Show residences"
13136msgstr "Exibir residências"
13137
13138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13139msgid "Show slide show controls"
13140msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13147msgid "Show sources"
13148msgstr "Exibir fontes"
13149
13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13151#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13153msgid "Show spouses"
13154msgstr "Exibir cônjuges"
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13158msgid "Show statistics charts"
13159msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13160
13161#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13163#, php-format
13164msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13165msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13166
13167#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13168#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13169msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13170msgstr ""
13171
13172#. I18N: label for a yes/no option
13173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13174msgid "Show the date and time"
13175msgstr ""
13176
13177#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13178msgid "Show the date and time of update"
13179msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13180
13181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13182msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13183msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13184
13185#. I18N: A configuration setting
13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13187msgid "Show the family tree"
13188msgstr ""
13189
13190#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13191msgid "Show the list of individuals"
13192msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13193
13194#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13195msgid "Show the list of surnames"
13196msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13197
13198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13199#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13200msgid "Show the location of an event on an external map."
13201msgstr ""
13202
13203#. I18N: Description of the “Places” module
13204#: app/Module/PlacesModule.php:96
13205msgid "Show the location of events on a map."
13206msgstr ""
13207
13208#. I18N: label for a yes/no option
13209#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13210msgid "Show the user who made the change"
13211msgstr ""
13212
13213#. I18N: Label for a configuration option
13214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13215#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13217msgid "Show this block for which languages"
13218msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13219
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13221#, fuzzy
13222msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13223msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13224
13225#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13227#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13228#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13229msgid "Show to managers"
13230msgstr "Mostrar para gestores"
13231
13232#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13237#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13238msgid "Show to members"
13239msgstr "Mostrar para membros"
13240
13241#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13247msgid "Show to visitors"
13248msgstr "Mostrar para visitantes"
13249
13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13252msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13253msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13254
13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13257msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13258msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13259
13260#. I18N: %s are placeholders for numbers
13261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13263#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13264#, php-format
13265msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13266msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13267
13268#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13269msgid "Sibling"
13270msgstr "Irmão"
13271
13272#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13273msgid "Siblings"
13274msgstr "Irmãos"
13275
13276#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13277#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13278msgid "Sidebar"
13279msgstr "Barra Lateral"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13283#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13284#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13285msgid "Sidebars"
13286msgstr ""
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13290msgid "Sierra Leone"
13291msgstr "Serra-Leoa"
13292
13293#. I18N: Name of a module
13294#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13295#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13296#, fuzzy
13297msgid "Sign in"
13298msgstr "Conectar"
13299
13300#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13301#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13302#, fuzzy
13303msgid "Sign out"
13304msgstr "Desconectar"
13305
13306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13308msgid "Sign-in and registration"
13309msgstr ""
13310
13311#: app/Gedcom.php:1549
13312msgid "Signature"
13313msgstr ""
13314
13315#: resources/views/help/date.phtml:136
13316msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13317msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13321msgid "Singapore"
13322msgstr "Cingapura"
13323
13324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13326msgid "Sister"
13327msgstr "Irmã"
13328
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13331#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13333msgid "Site identification code"
13334msgstr ""
13335
13336#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13338#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13339msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13340msgstr ""
13341
13342#. I18N: A configuration setting
13343#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13344#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13345msgid "Site verification code"
13346msgstr ""
13347
13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13350msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13351msgstr ""
13352
13353#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13354#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13355msgid "Sitemaps"
13356msgstr "Mapa do site"
13357
13358#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13360msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13361msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13362
13363#. I18N: a month in the Jewish calendar
13364#: app/Date/JewishDate.php:211
13365msgctxt "GENITIVE"
13366msgid "Sivan"
13367msgstr "Sivan"
13368
13369#. I18N: a month in the Jewish calendar
13370#: app/Date/JewishDate.php:315
13371msgctxt "INSTRUMENTAL"
13372msgid "Sivan"
13373msgstr "Sivan"
13374
13375#. I18N: a month in the Jewish calendar
13376#: app/Date/JewishDate.php:263
13377msgctxt "LOCATIVE"
13378msgid "Sivan"
13379msgstr "Sivan"
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:159
13383msgctxt "NOMINATIVE"
13384msgid "Sivan"
13385msgstr "Sivan"
13386
13387#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13389#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13390msgid "Skip to content"
13391msgstr ""
13392
13393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13394msgid "Slave"
13395msgstr "Escravo"
13396
13397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13398msgctxt "FEMALE"
13399msgid "Slave"
13400msgstr "Escrava"
13401
13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13403msgctxt "MALE"
13404msgid "Slave"
13405msgstr "Escravo"
13406
13407#. I18N: Name of a module
13408#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13409msgid "Slide show"
13410msgstr "Apresentação de slides"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13414msgid "Slovakia"
13415msgstr "Eslováquia"
13416
13417#. I18N: Name of a country or state
13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13419msgid "Slovenia"
13420msgstr "Eslovênia"
13421
13422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13423msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13424msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13425
13426#. I18N: Location of an LDS church temple
13427#: app/Elements/TempleCode.php:185
13428msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13429msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13430
13431#: app/Gedcom.php:740
13432msgid "Social security number"
13433msgstr "Número do Seguro Social"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13437msgid "Solomon Islands"
13438msgstr "Ilhas Salomão"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13442msgid "Somalia"
13443msgstr "Somália"
13444
13445#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13447msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13448msgstr ""
13449
13450#. I18N: Description of a “Data fix” module
13451#: app/Module/FixNameTags.php:95
13452msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13453msgstr ""
13454
13455#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13456msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13461msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13462msgstr ""
13463
13464#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13466msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13467msgstr ""
13468
13469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13473msgid "Son"
13474msgstr "Filho"
13475
13476#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13477#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13478#, php-format
13479msgid "Son of %s"
13480msgstr "Filho de %s"
13481
13482#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13483msgid "Sort date"
13484msgstr ""
13485
13486#. I18N: Label for a configuration option
13487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13488#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13496#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13502msgid "Sort order"
13503msgstr "Tipo de ordenação"
13504
13505#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13506msgid "Sort time"
13507msgstr ""
13508
13509#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13511msgid "Sosa"
13512msgstr "Sosa"
13513
13514#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13515msgid "Sosa-Stradonitz number"
13516msgstr ""
13517
13518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13519msgid "Sounds like"
13520msgstr "Soa como"
13521
13522#. I18N: Name of a module/report
13523#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13524#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13525#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13527#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13529#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13530#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13531#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13540#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13556msgid "Source"
13557msgstr "Fonte"
13558
13559#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13560#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13561#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13562#: app/Gedcom.php:1835
13563msgid "Source citation"
13564msgstr ""
13565
13566#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13567msgid "Source citations"
13568msgstr ""
13569
13570#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13572msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13573msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13574
13575#. I18N: A configuration setting
13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13578msgid "Source type"
13579msgstr "Tipo de fonte"
13580
13581#. I18N: Name of a module/list
13582#. I18N: Name of a module
13583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13584#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13585#: app/Services/AdminService.php:183
13586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13588#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13589#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13592#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13593#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13597#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13599#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13600#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13601#: resources/views/search-results.phtml:59
13602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13607msgid "Sources"
13608msgstr "Fontes"
13609
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13611msgid "Sources to the events"
13612msgstr "Fontes para eventos"
13613
13614#. I18N: Name of a country or state
13615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13616msgid "South Africa"
13617msgstr "África do Sul"
13618
13619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13620msgid "South America"
13621msgstr "América do Sul"
13622
13623#. I18N: Name of a country or state
13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13625msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13626msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13630msgid "South Sudan"
13631msgstr "Sudão do Sul"
13632
13633#. I18N: Name of a country or state
13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13635msgid "Spain"
13636msgstr "Espanha"
13637
13638#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13639msgctxt "Surname tradition"
13640msgid "Spanish"
13641msgstr "Espanhol"
13642
13643#. I18N: Location of an LDS church temple
13644#: app/Elements/TempleCode.php:188
13645msgid "Spokane, Washington, United States"
13646msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13647
13648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13651#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13655msgid "Spouse"
13656msgstr "Cônjuge"
13657
13658#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13659#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13661#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13662msgid "Spouses"
13663msgstr "Cônjuges"
13664
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13670msgid "Spouses and children"
13671msgstr "Cônjuges e filhos"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13675msgid "Sri Lanka"
13676msgstr "Sri Lanka"
13677
13678#. I18N: Location of an LDS church temple
13679#: app/Elements/TempleCode.php:181
13680msgid "St. George, Utah, United States"
13681msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:184
13685msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13686msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:187
13690msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13691msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13692
13693#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13694msgid "Standard GEDCOM tags"
13695msgstr ""
13696
13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13698msgid "Start slide show on page load"
13699msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13700
13701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13702msgid "Start year"
13703msgstr "Ano Inicial"
13704
13705#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13706msgid "Starting range of change dates"
13707msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13708
13709#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13710msgid "Statcounter™"
13711msgstr ""
13712
13713#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13714#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13715msgid "State"
13716msgstr "Estado"
13717
13718#. I18N: Name of a module
13719#. I18N: Name of a module/chart
13720#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13725msgid "Statistics"
13726msgstr "Estatísticas"
13727
13728#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13729#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13730#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13733msgid "Status"
13734msgstr "Situação"
13735
13736#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13737#: app/Gedcom.php:728
13738msgid "Status change date"
13739msgstr "Data de alteração do status"
13740
13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13745#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13746msgid "Stillborn: exempt"
13747msgstr "Nati-morto: isento"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:189
13751msgid "Stockholm, Sweden"
13752msgstr "Estocolmo, Suécia"
13753
13754#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13757msgid "Stop"
13758msgstr "Parar"
13759
13760#. I18N: Name of a module
13761#: app/Module/StoriesModule.php:205
13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13764msgid "Stories"
13765msgstr "Estórias"
13766
13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13768msgid "Story"
13769msgstr "Estória"
13770
13771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13773#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13774msgid "Story title"
13775msgstr "Título da estória"
13776
13777#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13778msgid "Street name"
13779msgstr ""
13780
13781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13782#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13783#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13785msgid "Subject"
13786msgstr "Assunto"
13787
13788#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13790#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13791msgid "Submission"
13792msgstr "Envio"
13793
13794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13800msgid "Submitted but not yet cleared"
13801msgstr "Submetido mas não apurado"
13802
13803#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13804#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13805#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13806#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13808msgid "Submitter"
13809msgstr "Remetente"
13810
13811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13812msgid "Submitter name"
13813msgstr ""
13814
13815#. I18N: Name of a module/list
13816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13817#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13820#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13821#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13822#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13823msgid "Submitters"
13824msgstr ""
13825
13826#. I18N: Name of a country or state
13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13828msgid "Sudan"
13829msgstr "Sudão"
13830
13831#. I18N: abbreviation for Sunday
13832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13834msgid "Sun"
13835msgstr "Dom"
13836
13837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13838msgid "Sunday"
13839msgstr "Domingo"
13840
13841#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13843#, php-format
13844msgid "Support and documentation can be found at %s."
13845msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13846
13847#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13848msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13849msgstr ""
13850
13851#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13852msgid "Support for SQL Server is experimental."
13853msgstr ""
13854
13855#. I18N: Name of a country or state
13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13857msgid "Suriname"
13858msgstr "Suriname"
13859
13860#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13861#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13862#: resources/views/branches-page.phtml:25
13863#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13864#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13866#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13868#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13869msgid "Surname"
13870msgstr "Sobrenome"
13871
13872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13873msgid "Surname distribution chart"
13874msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13875
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13877msgid "Surname list style"
13878msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13879
13880#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13881msgid "Surname option"
13882msgstr "Opção de Sobrenome"
13883
13884#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13885msgid "Surname prefix"
13886msgstr "Prefixo do sobrenome"
13887
13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13889msgid "Surname tradition"
13890msgstr "Tradição do sobrenome"
13891
13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13896msgid "Surnames"
13897msgstr ""
13898
13899#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13900msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13904msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13905msgstr ""
13906
13907#. I18N: Location of an LDS church temple
13908#: app/Elements/TempleCode.php:190
13909msgid "Suva, Fiji"
13910msgstr "Suva, Fiji"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13914msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13915msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13916
13917#. I18N: Reverse the order of two individuals
13918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13919msgid "Swap individuals"
13920msgstr ""
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13924msgid "Swaziland"
13925msgstr "Suazilândia"
13926
13927#. I18N: Name of a country or state
13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13929msgid "Sweden"
13930msgstr "Suécia"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13934msgid "Switzerland"
13935msgstr "Suíça"
13936
13937#. I18N: Location of an LDS church temple
13938#: app/Elements/TempleCode.php:192
13939msgid "Sydney, Australia"
13940msgstr "Sydney, Austrália"
13941
13942#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13943msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13948msgid "Syria"
13949msgstr "Síria"
13950
13951#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13952#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13953msgid "Tab"
13954msgstr "Aba"
13955
13956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13960msgid "Table prefix"
13961msgstr "Prefixo da tabela"
13962
13963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13967#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13978msgctxt "paper size"
13979msgid "Tabloid"
13980msgstr ""
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13984#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13985#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13986msgid "Tabs"
13987msgstr "Abas"
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:193
13991msgid "Taipei, Taiwan"
13992msgstr "Taipé, Taiwan"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13996msgid "Taiwan"
13997msgstr "Taiwan"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14001msgid "Tajikistan"
14002msgstr "Tadjiquistão"
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:194
14006msgid "Tampico, Mexico"
14007msgstr "Tampico, México"
14008
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:213
14011msgctxt "GENITIVE"
14012msgid "Tamuz"
14013msgstr "Tamuz"
14014
14015#. I18N: a month in the Jewish calendar
14016#: app/Date/JewishDate.php:317
14017msgctxt "INSTRUMENTAL"
14018msgid "Tamuz"
14019msgstr "Tamuz"
14020
14021#. I18N: a month in the Jewish calendar
14022#: app/Date/JewishDate.php:265
14023msgctxt "LOCATIVE"
14024msgid "Tamuz"
14025msgstr "Tamuz"
14026
14027#. I18N: a month in the Jewish calendar
14028#: app/Date/JewishDate.php:161
14029msgctxt "NOMINATIVE"
14030msgid "Tamuz"
14031msgstr "Tamuz"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14035msgid "Tanzania"
14036msgstr "Tanzânia"
14037
14038#. I18N: The name of a colour-scheme
14039#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14040msgid "Teal Top"
14041msgstr "Verde-azulado"
14042
14043#. I18N: A configuration setting
14044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14045msgid "Technical help contact"
14046msgstr "Contato para ajuda técnica"
14047
14048#. I18N: Location of an LDS church temple
14049#: app/Elements/TempleCode.php:195
14050msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14051msgstr ""
14052
14053#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14054msgid "Templates"
14055msgstr "Modelos"
14056
14057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14058#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14059#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14061msgid "Temple"
14062msgstr "Templo"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:199
14066msgctxt "GENITIVE"
14067msgid "Tevet"
14068msgstr "Tevet"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:303
14072msgctxt "INSTRUMENTAL"
14073msgid "Tevet"
14074msgstr "Tevet"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:251
14078msgctxt "LOCATIVE"
14079msgid "Tevet"
14080msgstr "Tevet"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:147
14084msgctxt "NOMINATIVE"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr "Tevet"
14087
14088#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14089#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14090#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14091#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14093#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14094msgid "Text"
14095msgstr "Texto"
14096
14097#: app/Gedcom.php:1683
14098msgid "Text direction"
14099msgstr ""
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14103msgid "Thailand"
14104msgstr "Tailândia"
14105
14106#: resources/views/help/name.phtml:8
14107msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14108msgstr ""
14109
14110#: resources/views/help/surname.phtml:8
14111msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14112msgstr ""
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14115#, php-format
14116msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14117msgstr ""
14118
14119#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14120msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14121msgstr ""
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:104
14125msgid "The Hague, Netherlands"
14126msgstr "Haia, Holanda"
14127
14128#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14129#, php-format
14130msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14131msgstr ""
14132
14133#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14134#, php-format
14135msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14140msgid "The PHP temporary folder is missing."
14141msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14142
14143#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14144#, php-format
14145msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14146msgstr ""
14147
14148#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14149#, php-format
14150msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14151msgstr ""
14152
14153#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14154msgid "The URL was copied to the clipboard"
14155msgstr ""
14156
14157#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14158#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14159#, php-format
14160msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14161msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14162
14163#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14164msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14165msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14166
14167#. I18N: Description of the “Calendar” module
14168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14169msgid "The calendar menu."
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14175#, php-format
14176msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14182#, php-format
14183msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14184msgstr ""
14185
14186#. I18N: Description of the “Charts” module
14187#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14188msgid "The charts menu."
14189msgstr ""
14190
14191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14192#, fuzzy
14193msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14194msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14195
14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14197msgid "The date and time of the last update"
14198msgstr ""
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14202#, php-format
14203msgid "The details for “%s” have been updated."
14204msgstr ""
14205
14206#. I18N: %s is a filename
14207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14208#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14209#, php-format
14210msgid "The family tree has been exported to %s."
14211msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14214#, php-format
14215msgid "The family tree “%s” already exists."
14216msgstr ""
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14219#, php-format
14220msgid "The family tree “%s” has been created."
14221msgstr ""
14222
14223#. I18N: %s is the name of a family tree
14224#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14226#, php-format
14227msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14228msgstr ""
14229
14230#. I18N: %s is the name of a family tree
14231#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14232#, php-format
14233msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14234msgstr ""
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14237msgid "The family trees have been merged successfully."
14238msgstr ""
14239
14240#. I18N: Description of the “Family trees” module
14241#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14242msgid "The family trees menu."
14243msgstr ""
14244
14245#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14247#, php-format
14248msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14252#, php-format
14253msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14254msgstr ""
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14257#, php-format
14258msgid "The file %s could not be created."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14263#, php-format
14264msgid "The file %s could not be deleted."
14265msgstr ""
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14268#, php-format
14269msgid "The file %s has been deleted."
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14273#, php-format
14274msgid "The file %s has been uploaded."
14275msgstr ""
14276
14277#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14279msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14280msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14281
14282#. I18N: %s is a filename
14283#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14284#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14285#, php-format
14286msgid "The file “%s” does not exist."
14287msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14288
14289#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14290msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14291msgstr ""
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14294#, php-format
14295msgid "The folder %s could not be deleted."
14296msgstr ""
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14299#, php-format
14300msgid "The folder %s has been created."
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14304#, php-format
14305msgid "The folder %s has been deleted."
14306msgstr ""
14307
14308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14309msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14310msgstr ""
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14313#, php-format
14314msgid "The folder “%s” does not exist."
14315msgstr ""
14316
14317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14318msgid "The following facts and events were found in both records."
14319msgstr ""
14320
14321#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14324#, php-format
14325msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14326msgstr ""
14327
14328#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14329msgid "The following list shows typical requirements."
14330msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14331
14332#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14333msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14334msgstr ""
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14337msgid "The help text has not been written for this item."
14338msgstr ""
14339
14340#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14342msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14343msgstr ""
14344
14345#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14347msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14348msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14349
14350#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14353#, php-format
14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14355msgstr ""
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14358#, php-format
14359msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14360msgstr ""
14361
14362#. I18N: Description of the “Lists” module
14363#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14364msgid "The lists menu."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14369msgid "The location has been created"
14370msgstr ""
14371
14372#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14373msgid "The location of this place is not known."
14374msgstr ""
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14377#, php-format
14378msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14379msgstr ""
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14382#, php-format
14383msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14387msgid "The media object has been created"
14388msgstr ""
14389
14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14391msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14392msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14395#, php-format
14396msgid "The message was not sent to %s."
14397msgstr ""
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14400#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14401#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14402msgid "The message was not sent."
14403msgstr "A mensagem não foi enviada."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14406#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14407#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14408#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14409#, php-format
14410msgid "The message was successfully sent to %s."
14411msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14415#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14416#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14417#, php-format
14418msgid "The module “%s” has been disabled."
14419msgstr ""
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14423#, php-format
14424msgid "The module “%s” has been enabled."
14425msgstr ""
14426
14427#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14429#, fuzzy
14430msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14431msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14435#, fuzzy
14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14437msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14438
14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14441msgstr ""
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14444msgid "The note has been created"
14445msgstr ""
14446
14447#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14448#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14449#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14450#, php-format
14451msgid "The parameter “%s” is missing."
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14455msgid "The password needs to be at least six characters long."
14456msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14457
14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14461msgstr ""
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14465msgid "The password reset link has expired."
14466msgstr ""
14467
14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14470msgid "The place hierarchy."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14475msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14480msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14481msgstr ""
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14487msgstr ""
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14490#, php-format
14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14492msgstr ""
14493
14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14503msgstr ""
14504
14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14513#, php-format
14514msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14515msgstr ""
14516
14517#. I18N: Description of the “Reports” module
14518#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14519msgid "The reports menu."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14523msgid "The repository has been created"
14524msgstr ""
14525
14526#. I18N: Description of the “Search” module
14527#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14528msgid "The search menu."
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Services/SearchService.php:1183
14532msgid "The search returned too many results."
14533msgstr ""
14534
14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14536msgid "The server configuration is OK."
14537msgstr "A configuração do servidor está correta."
14538
14539#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14540msgid "The server could not understand this request."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14544msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14548#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14550msgid "The server’s time limit has been reached."
14551msgstr ""
14552
14553#. I18N: Description of “Statistics” module
14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14556msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14557
14558#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14559msgid "The solution"
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14563msgid "The source has been created"
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14567msgid "The submission has been created"
14568msgstr ""
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14571msgid "The submitter has been created"
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/help/name.phtml:13
14575#, php-format
14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14577msgstr ""
14578
14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14583msgstr ""
14584
14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14587#, php-format
14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14590msgstr[0] ""
14591msgstr[1] ""
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14594msgid "The upgrade is complete."
14595msgstr ""
14596
14597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14599msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14600msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14603#, php-format
14604msgid "The user %s has been deleted."
14605msgstr ""
14606
14607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14609msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14614msgid "The username or password is incorrect."
14615msgstr ""
14616
14617#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14619msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14642#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14644msgid "The website preferences have been updated."
14645msgstr ""
14646
14647#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14648#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14649msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14650msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14651
14652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14653#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14654#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14656msgid "Theme"
14657msgstr "Tema"
14658
14659#. I18N: Name of a module
14660#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14661msgid "Theme change"
14662msgstr "Alterar tema"
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14666#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14667#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14668msgid "Themes"
14669msgstr ""
14670
14671#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14672#, fuzzy
14673msgid "There are no facts for this individual."
14674msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14677msgid "There are no links to this media object."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14681msgid "There are no media objects for this individual."
14682msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14683
14684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14685msgid "There are no notes for this individual."
14686msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14690msgid "There are no pending changes."
14691msgstr ""
14692
14693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14694msgid "There are no research tasks in this family tree."
14695msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14696
14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14698msgid "There are no source citations for this individual."
14699msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14700
14701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14702#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14703#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14704msgid "There are pending changes for you to moderate."
14705msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14706
14707#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14708#, php-format
14709msgid "There have been no changes within the last %s day."
14710msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14711msgstr[0] ""
14712msgstr[1] ""
14713
14714#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14715#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14716#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14717#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14718#: app/Services/MediaFileService.php:232
14719msgid "There was an error uploading your file."
14720msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14721
14722#. I18N: a month in the French republican calendar
14723#: app/Date/FrenchDate.php:169
14724msgctxt "GENITIVE"
14725msgid "Thermidor"
14726msgstr "Termidor"
14727
14728#. I18N: a month in the French republican calendar
14729#: app/Date/FrenchDate.php:263
14730msgctxt "INSTRUMENTAL"
14731msgid "Thermidor"
14732msgstr "Termidor"
14733
14734#. I18N: a month in the French republican calendar
14735#: app/Date/FrenchDate.php:216
14736msgctxt "LOCATIVE"
14737msgid "Thermidor"
14738msgstr "Termidor"
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:122
14742msgctxt "NOMINATIVE"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr "Termidor"
14745
14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14747msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14751#, php-format
14752msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14756msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14757msgstr ""
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14760msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14761msgstr ""
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14764msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14765msgstr ""
14766
14767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14768#, fuzzy
14769msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14770msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14771
14772#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14775#: resources/views/register-page.phtml:52
14776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14777msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14778msgstr ""
14779
14780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14781msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14785msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14786msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14787
14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14789msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14790msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14791
14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14794#, php-format
14795msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14796msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14797
14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14799msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14800msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14801
14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14804#, php-format
14805msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14806msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14807
14808#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14809#, php-format
14810msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14811msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14812msgstr[0] ""
14813msgstr[1] ""
14814
14815#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14816msgid "This family tree has no images to display."
14817msgstr ""
14818
14819#. I18N: do not translate the #keywords#
14820#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14821msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14822msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14823
14824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14826#, php-format
14827msgid "This family tree was last updated on %s."
14828msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14831msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14832msgstr ""
14833
14834#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14836msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14837msgstr ""
14838
14839#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14841msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14842msgstr ""
14843
14844#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14845msgid "This form has expired. Try again."
14846msgstr ""
14847
14848#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14849msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14850msgstr ""
14851
14852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14853msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14854msgstr ""
14855
14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14858#, php-format
14859msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14860msgstr ""
14861
14862#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14863msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14868#, php-format
14869msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14870msgstr ""
14871
14872#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14874#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14875msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14876msgstr ""
14877
14878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14886#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14887#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14888#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14889#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14890#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14891#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14892#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14893#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14894#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14895#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14896#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14897#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14898msgid "This information is not available."
14899msgstr ""
14900
14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14915msgid "This information is private and cannot be shown."
14916msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14917
14918#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14919msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14920msgstr ""
14921
14922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14928msgid "This is case sensitive."
14929msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14934msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14935msgstr ""
14936
14937#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14939msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14940msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14941
14942#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14945#: resources/views/register-page.phtml:40
14946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14947#, fuzzy
14948msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14949msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14950
14951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14952msgid "This link is valid for one hour."
14953msgstr ""
14954
14955#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14956msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14957msgstr ""
14958
14959#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14961msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14962
14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14969#, php-format
14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14972
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14979#, php-format
14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14982
14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14988msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14989
14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14992msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14998msgstr ""
14999
15000#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15001#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15003msgstr ""
15004
15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr ""
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15011#, php-format
15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15013msgstr ""
15014
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr ""
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15021#, php-format
15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15023msgstr ""
15024
15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15028msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15038msgstr ""
15039
15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15043msgstr ""
15044
15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15047msgid "This option will make it easier for users to download images."
15048msgstr ""
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15053msgstr ""
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15058msgstr ""
15059
15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15063msgstr ""
15064
15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15066#, php-format
15067msgid "This page has been viewed %s time."
15068msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15069msgstr[0] ""
15070msgstr[1] ""
15071
15072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15073msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15074msgstr ""
15075
15076#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15077#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15078msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15079msgstr ""
15080
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15082msgid "This record does not exist."
15083msgstr ""
15084
15085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15086msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15087msgstr ""
15088
15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15091#, php-format
15092msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15093msgstr ""
15094
15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15096msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15097msgstr ""
15098
15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15101#, php-format
15102msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15103msgstr ""
15104
15105#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15106msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15107msgstr ""
15108
15109#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15110msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15111msgstr ""
15112
15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15114msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15115msgstr ""
15116
15117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15118msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15119msgstr ""
15120
15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15122msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15123msgstr ""
15124
15125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15126msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15127msgstr ""
15128
15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15130msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15131msgstr ""
15132
15133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15134#, php-format
15135msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15136msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15140msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15141msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15142
15143#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15144msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15149msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15150msgstr ""
15151
15152#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15153msgid "This user account does not have access to any tree."
15154msgstr ""
15155
15156#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15157msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15158msgstr ""
15159
15160#: app/Services/UpgradeService.php:291
15161msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15162msgstr ""
15163
15164#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15165msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15166msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15167
15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15169msgid "This website is operated by the following individuals."
15170msgstr ""
15171
15172#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15173#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15174#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15175msgid "This website is temporarily unavailable"
15176msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15177
15178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15179msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15180msgstr ""
15181
15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15183msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15184msgstr ""
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15187msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15188msgstr ""
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15191msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15192msgstr ""
15193
15194#. I18N: %s is the name of a family tree
15195#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15196#, php-format
15197msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15198msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15199
15200#. I18N: abbreviation for Thursday
15201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15203msgid "Thu"
15204msgstr "Qui"
15205
15206#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15207msgid "Thumbnail image"
15208msgstr ""
15209
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15212msgid "Thumbnail images"
15213msgstr ""
15214
15215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15216msgid "Thursday"
15217msgstr "Quinta-feira"
15218
15219#. I18N: Location of an LDS church temple
15220#: app/Elements/TempleCode.php:197
15221msgid "Tijuana, Mexico"
15222msgstr ""
15223
15224#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15225msgid "Time"
15226msgstr "Tempo"
15227
15228#: app/Gedcom.php:929
15229msgid "Time of birth"
15230msgstr ""
15231
15232#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15233msgid "Time of birth and time of death"
15234msgstr ""
15235
15236#: app/Gedcom.php:933
15237msgid "Time of death"
15238msgstr ""
15239
15240#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15241#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15242#: app/Gedcom.php:1337
15243msgid "Time of last change"
15244msgstr ""
15245
15246#: app/Gedcom.php:939
15247msgid "Time of status change"
15248msgstr ""
15249
15250#. I18N: A configuration setting
15251#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15253#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15254msgid "Time zone"
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: Name of a module/chart
15258#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15259msgid "Timeline"
15260msgstr "Linha do tempo"
15261
15262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15264msgid "Timestamp"
15265msgstr ""
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15269msgid "Timor-Leste"
15270msgstr "Timor Leste"
15271
15272#: app/Date/JalaliDate.php:276
15273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15274msgid "Tir"
15275msgstr ""
15276
15277#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15278#: app/Date/JalaliDate.php:145
15279msgctxt "GENITIVE"
15280msgid "Tir"
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15284#: app/Date/JalaliDate.php:235
15285msgctxt "INSTRUMENTAL"
15286msgid "Tir"
15287msgstr ""
15288
15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15290#: app/Date/JalaliDate.php:190
15291msgctxt "LOCATIVE"
15292msgid "Tir"
15293msgstr ""
15294
15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15296#: app/Date/JalaliDate.php:100
15297msgctxt "NOMINATIVE"
15298msgid "Tir"
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: a month in the Jewish calendar
15302#: app/Date/JewishDate.php:193
15303msgctxt "GENITIVE"
15304msgid "Tishrei"
15305msgstr "Tishrei"
15306
15307#. I18N: a month in the Jewish calendar
15308#: app/Date/JewishDate.php:297
15309msgctxt "INSTRUMENTAL"
15310msgid "Tishrei"
15311msgstr "Tishrei"
15312
15313#. I18N: a month in the Jewish calendar
15314#: app/Date/JewishDate.php:245
15315msgctxt "LOCATIVE"
15316msgid "Tishrei"
15317msgstr "Tishrei"
15318
15319#. I18N: a month in the Jewish calendar
15320#: app/Date/JewishDate.php:141
15321msgctxt "NOMINATIVE"
15322msgid "Tishrei"
15323msgstr "Tishrei"
15324
15325#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15327#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15333#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15337#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15338#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15339msgid "Title"
15340msgstr "Título"
15341
15342#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15343#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15344#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15345msgctxt "Email recipient"
15346msgid "To"
15347msgstr ""
15348
15349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15351msgctxt "End of date range"
15352msgid "To"
15353msgstr ""
15354
15355#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15356msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15357msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15358
15359#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15360msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15361msgstr ""
15362
15363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15364msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15365msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15366
15367#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15368msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15369msgstr ""
15370
15371#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15373msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15374msgstr ""
15375
15376#. I18N: “Apache” is a software program.
15377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15378msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15379msgstr ""
15380
15381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15383msgid "To set a new password, follow this link."
15384msgstr ""
15385
15386#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15388msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15389msgstr ""
15390
15391#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15392msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15393msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15394
15395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15396#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15397#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15398#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15399#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15400msgid "To use this service, you need an API key."
15401msgstr ""
15402
15403#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15404msgid "To use this service, you need an account."
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: Name of a country or state
15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15409msgid "Togo"
15410msgstr "Togo"
15411
15412#. I18N: Name of a country or state
15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15414msgid "Tokelau"
15415msgstr "Tokelau"
15416
15417#. I18N: Location of an LDS church temple
15418#: app/Elements/TempleCode.php:198
15419msgid "Tokyo, Japan"
15420msgstr "Tóquio, Japão"
15421
15422#. I18N: Type of media object
15423#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15424msgid "Tombstone"
15425msgstr "Lápide"
15426
15427#. I18N: Name of a country or state
15428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15429msgid "Tonga"
15430msgstr "Tonga"
15431
15432#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15433msgid "Too many requests. Try again later."
15434msgstr ""
15435
15436#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15438#, php-format
15439msgid "Top %s given name"
15440msgid_plural "Top %s given names"
15441msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15442msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15443
15444#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15446#, php-format
15447msgid "Top %s surname"
15448msgid_plural "Top %s surnames"
15449msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15450msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15451
15452#. I18N: i.e. most popular given name.
15453#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15454msgid "Top given name"
15455msgstr "Nome mais frequente"
15456
15457#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15459#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15460msgid "Top given names"
15461msgstr "Nomes mais populares"
15462
15463#. I18N: i.e. most popular surname.
15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15465msgid "Top surname"
15466msgstr "Apelido mais frequente"
15467
15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15471msgid "Top surnames"
15472msgstr "Sobrenomes mais populares"
15473
15474#. I18N: Location of an LDS church temple
15475#: app/Elements/TempleCode.php:199
15476msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15477msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15478
15479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15480#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15481#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15482#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15483#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15484#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15485#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15488#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15489#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15490#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15491#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15493#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15495#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15496#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15497msgid "Total"
15498msgstr ""
15499
15500#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15501msgid "Total accepted changes: "
15502msgstr "Total de alterações aceitas: "
15503
15504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15505msgid "Total births"
15506msgstr "Total de nascimentos"
15507
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15509msgid "Total dead"
15510msgstr "Total de falecidos"
15511
15512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15513msgid "Total deaths"
15514msgstr "Total de falecimentos"
15515
15516#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15517msgid "Total divorces"
15518msgstr "Total de divórcios"
15519
15520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15523msgid "Total events"
15524msgstr "Total de eventos"
15525
15526#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15533msgid "Total families"
15534msgstr "Total de famílias"
15535
15536#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15537msgid "Total females"
15538msgstr "Total de mulheres"
15539
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15541msgid "Total given names"
15542msgstr "Total de nomes"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15548#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15556msgid "Total individuals"
15557msgstr "Quantidade de pessoas"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15560msgid "Total living"
15561msgstr "Total de vivos"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15564msgid "Total males"
15565msgstr "Total de homens"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15568msgid "Total marriages"
15569msgstr "Total de casamentos"
15570
15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15572msgid "Total pending changes: "
15573msgstr "Total de alterações pendentes: "
15574
15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15578msgid "Total surnames"
15579msgstr "Total de sobrenomes"
15580
15581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15582msgid "Total users"
15583msgstr "Total de Usuários"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15586#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15589#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15590#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15591#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15592#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15593#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15594msgid "Tracking and analytics"
15595msgstr ""
15596
15597#: app/Gedcom.php:871
15598msgid "Trailer"
15599msgstr "Trailer"
15600
15601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15605msgid "Tree"
15606msgstr ""
15607
15608#. I18N: The third day in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:305
15610msgid "Tridi"
15611msgstr "Tridi"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15615msgid "Trinidad and Tobago"
15616msgstr "Trinidad e Tobago"
15617
15618#. I18N: Location of an LDS church temple
15619#: app/Elements/TempleCode.php:200
15620msgid "Trujillo, Peru"
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: abbreviation for Tuesday
15624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15625#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15626msgid "Tue"
15627msgstr "Ter"
15628
15629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15630msgid "Tuesday"
15631msgstr "Terça-feira"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15635msgid "Tunisia"
15636msgstr "Tunísia"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15640msgid "Turkey"
15641msgstr "Turquia"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15645msgid "Turkmenistan"
15646msgstr "Turcomenistão"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15650msgid "Turks and Caicos Islands"
15651msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15655msgid "Tuvalu"
15656msgstr "Tuvalu"
15657
15658#. I18N: Location of an LDS church temple
15659#: app/Elements/TempleCode.php:196
15660msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15661msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15662
15663#. I18N: Location of an LDS church temple
15664#: app/Elements/TempleCode.php:201
15665msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15666msgstr ""
15667
15668#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15669#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15670#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15671#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15672#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15673#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15674#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15677#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15684msgid "Type"
15685msgstr "Tipo"
15686
15687#: app/Gedcom.php:1373
15688msgid "Type of abbreviation"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Gedcom.php:1397
15692msgid "Type of administrative ID"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Gedcom.php:1401
15696msgid "Type of demographic data"
15697msgstr ""
15698
15699#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15700msgid "Type of event"
15701msgstr ""
15702
15703#: app/Gedcom.php:656
15704msgid "Type of fact"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Gedcom.php:667
15708msgid "Type of identification number"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Gedcom.php:1390
15712msgid "Type of location"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Gedcom.php:468
15716msgid "Type of marriage"
15717msgstr ""
15718
15719#: app/Gedcom.php:694
15720msgid "Type of name"
15721msgstr ""
15722
15723#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15724#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15725msgid "Type of reference number"
15726msgstr ""
15727
15728#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15729msgid "Type of research task"
15730msgstr ""
15731
15732#. I18N: A configuration setting
15733#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15734#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15735#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15736#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15743#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15744#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15746msgid "URL"
15747msgstr ""
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15751msgid "US Minor Outlying Islands"
15752msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15756msgid "US Virgin Islands"
15757msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15761msgid "Uganda"
15762msgstr "Uganda"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15766msgid "Ukraine"
15767msgstr "Ucrânia"
15768
15769#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15770#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15771#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15772#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15773#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15775msgid "Uncleared: insufficient data"
15776msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15777
15778#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15779#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15780#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15781#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15782#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15783#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15784#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15785#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15786#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15787#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15788#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15789#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15790#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15791#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15792#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15793#, fuzzy
15794msgid "Unique identifier"
15795msgstr "Identificador global unico"
15796
15797#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15799msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15800msgstr ""
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15804msgid "United Arab Emirates"
15805msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15809msgid "United Kingdom"
15810msgstr "Reino Unido"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15814msgid "United States"
15815msgstr ""
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15819#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15820#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15822msgid "Unknown"
15823msgstr "Desconhecido"
15824
15825#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15826msgctxt "unknown century"
15827msgid "Unknown"
15828msgstr "Desconhecido"
15829
15830#: app/Elements/SexValue.php:87
15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15836msgctxt "unknown gender"
15837msgid "Unknown"
15838msgstr "Desconhecido"
15839
15840#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15841msgctxt "unknown people"
15842msgid "Unknown"
15843msgstr "Desconhecido(a)"
15844
15845#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15846#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15847msgid "Unlink"
15848msgstr ""
15849
15850#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15851msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15852msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15853
15854#: resources/views/admin/media.phtml:48
15855msgid "Unused files"
15856msgstr ""
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15859#, php-format
15860msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15861msgstr ""
15862
15863#. I18N: Name of a module
15864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15865msgid "Upcoming events"
15866msgstr "Próximos eventos"
15867
15868#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15869msgid "Update"
15870msgstr "Atualizar"
15871
15872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15873msgid "Update all"
15874msgstr "Atualizar tudo"
15875
15876#. I18N: Name of a module
15877#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15878msgid "Update place names"
15879msgstr ""
15880
15881#. I18N: Description of a “Data fix” module
15882#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15883msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15884msgstr ""
15885
15886#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15887#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15888msgid "Updated at"
15889msgstr ""
15890
15891#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15892#. I18N: %s is a version number
15893#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15896#, php-format
15897msgid "Upgrade to webtrees %s."
15898msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15899
15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15902msgid "Upgrade wizard"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15907msgid "Upload media files"
15908msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15909
15910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15911msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15912msgstr ""
15913
15914#. I18N: Name of a country or state
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15916msgid "Uruguay"
15917msgstr "Uruguai"
15918
15919#: app/Services/EmailService.php:225
15920msgid "Use SMTP to send messages"
15921msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15922
15923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15924msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15925msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15926
15927#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15928msgid "Use an external service to find locations."
15929msgstr ""
15930
15931#. I18N: placeholder text for new-password field
15932#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15934#: resources/views/register-page.phtml:74
15935#, php-format
15936msgid "Use at least %s character."
15937msgid_plural "Use at least %s characters."
15938msgstr[0] ""
15939msgstr[1] ""
15940
15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15944msgid "Use colors"
15945msgstr "Usar cores"
15946
15947#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15948msgid "Use compact layout"
15949msgstr "Utilizar disposição compacta"
15950
15951#. I18N: A configuration setting
15952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15953msgid "Use full source citations"
15954msgstr "Usar citações completas de fonte"
15955
15956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15961msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15962msgstr ""
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15965msgid "Use maps in webtrees."
15966msgstr ""
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15970msgid "Use password"
15971msgstr "Usar senha"
15972
15973#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15974#: app/Services/EmailService.php:224
15975msgid "Use sendmail to send messages"
15976msgstr ""
15977
15978#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15980msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15981msgstr ""
15982
15983#. I18N: A configuration setting
15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15985msgid "Use silhouettes"
15986msgstr "Usar silhuetas"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15989msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15990msgstr ""
15991
15992#: resources/views/register-page.phtml:89
15993msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15994msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15995
15996#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16001msgid "User"
16002msgstr "Utilizador"
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16006#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16008#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16010msgid "User administration"
16011msgstr "Administração de usuários"
16012
16013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16014msgid "User didn’t verify within 7 days."
16015msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16016
16017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16018msgid "User not verified by administrator."
16019msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16022msgid "User verification"
16023msgstr "Validação de Usuário"
16024
16025#. I18N: A configuration setting
16026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16029#: resources/views/admin/users.phtml:26
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16031#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16032#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16033#: resources/views/login-page.phtml:33
16034#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16035#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16036#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16037#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16038#: resources/views/register-page.phtml:59
16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16040msgid "Username"
16041msgstr "Nome de usuário"
16042
16043#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16045msgid "Username or email address"
16046msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16047
16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16051#: resources/views/register-page.phtml:64
16052msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16053msgstr ""
16054
16055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16058msgid "Users"
16059msgstr "Usuários"
16060
16061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16062msgid "User’s account has been inactive too long: "
16063msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16064
16065#. I18N: Name of a country or state
16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16067msgid "Uzbekistan"
16068msgstr "Usbequistão"
16069
16070#. I18N: Location of an LDS church temple
16071#: app/Elements/TempleCode.php:202
16072msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16073msgstr ""
16074
16075#. I18N: Name of a country or state
16076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16077msgid "Vanuatu"
16078msgstr "Vanuatu"
16079
16080#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16082msgid "Various statistics charts."
16083msgstr ""
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16087msgid "Vatican City"
16088msgstr "Vaticano"
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:149
16092msgctxt "GENITIVE"
16093msgid "Vendemiaire"
16094msgstr "Vindimiário"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:243
16098msgctxt "INSTRUMENTAL"
16099msgid "Vendemiaire"
16100msgstr "Vindimiário"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:196
16104msgctxt "LOCATIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "Vindimiário"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:101
16110msgctxt "NOMINATIVE"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "Vindimiário"
16113
16114#. I18N: Name of a country or state
16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16116msgid "Venezuela"
16117msgstr "Venezuela"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:159
16121msgctxt "GENITIVE"
16122msgid "Ventose"
16123msgstr "Ventoso"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:253
16127msgctxt "INSTRUMENTAL"
16128msgid "Ventose"
16129msgstr "Ventoso"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:206
16133msgctxt "LOCATIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "Ventoso"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:111
16139msgctxt "NOMINATIVE"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "Ventoso"
16142
16143#. I18N: Location of an LDS church temple
16144#: app/Elements/TempleCode.php:203
16145msgid "Veracruz, Mexico"
16146msgstr "Veracruz, México"
16147
16148#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16149#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16150msgid "Verified"
16151msgstr "Verificado"
16152
16153#. I18N: Location of an LDS church temple
16154#: app/Elements/TempleCode.php:204
16155msgid "Vernal, Utah, United States"
16156msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16157
16158#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16159msgid "Version"
16160msgstr "Versão"
16161
16162#. I18N: Type of media object
16163#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16164msgid "Video"
16165msgstr "Vídeo"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16169msgid "Vietnam"
16170msgstr "Vietnam"
16171
16172#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16173#, php-format
16174msgid "View table of events occurring in %s"
16175msgstr ""
16176
16177#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16178#, fuzzy
16179msgid "View this day"
16180msgstr "Ver Dia"
16181
16182#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16183#: resources/views/fact.phtml:108
16184#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16185#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16186#, fuzzy
16187msgid "View this family"
16188msgstr "Exibir Família"
16189
16190#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16191#, php-format
16192msgid "View this location using %s"
16193msgstr ""
16194
16195#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16196#, fuzzy
16197msgid "View this month"
16198msgstr "Ver Mês"
16199
16200#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16201#, fuzzy
16202msgid "View this year"
16203msgstr "Ver Ano"
16204
16205#. I18N: Location of an LDS church temple
16206#: app/Elements/TempleCode.php:205
16207msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16208msgstr "Villa Hermosa, México"
16209
16210#. I18N: A configuration setting
16211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16212#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16213msgid "Visible online"
16214msgstr ""
16215
16216#. I18N: A configuration setting
16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16218#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16219msgid "Visible to other users when online"
16220msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16221
16222#. I18N: Listbox entry; name of a role
16223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16224#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16225#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16226#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16228msgid "Visitor"
16229msgstr "Visitante"
16230
16231#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16232#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16233#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16236msgid "Vital records"
16237msgstr "Registros vitais"
16238
16239#. I18N: Name of a country or state
16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16241msgid "Wales"
16242msgstr "Gales"
16243
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16246msgid "Wallis and Futuna"
16247msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16248
16249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16250msgid "Ward"
16251msgstr "Guarda"
16252
16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16254msgctxt "FEMALE"
16255msgid "Ward"
16256msgstr "Guarda"
16257
16258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16259msgctxt "MALE"
16260msgid "Ward"
16261msgstr "Guarda"
16262
16263#. I18N: Location of an LDS church temple
16264#: app/Elements/TempleCode.php:206
16265msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16266msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16267
16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16269msgid "Watermarks"
16270msgstr ""
16271
16272#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16274msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16275msgstr ""
16276
16277#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16278#, php-format
16279msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16280msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16281
16282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16285msgid "Website"
16286msgstr ""
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16290msgid "Website logs"
16291msgstr ""
16292
16293#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16295msgid "Website preferences"
16296msgstr ""
16297
16298#. I18N: abbreviation for Wednesday
16299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16301msgid "Wed"
16302msgstr "Qua"
16303
16304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16305msgid "Wednesday"
16306msgstr "Quarta-feira"
16307
16308#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16309msgid "Weight"
16310msgstr "Peso"
16311
16312#. I18N: A %s is the user’s name
16313#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16314#, php-format
16315msgid "Welcome %s"
16316msgstr "Bemvindo %s"
16317
16318#. I18N: A configuration setting
16319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16320msgid "Welcome text on sign-in page"
16321msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16322
16323#: resources/views/login-page.phtml:21
16324msgid "Welcome to this genealogy website"
16325msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16329msgid "Western Sahara"
16330msgstr "Sahara Ocidental"
16331
16332#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16334msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16335msgstr ""
16336
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16338msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16339msgstr ""
16340
16341#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16343msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16344msgstr ""
16345
16346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16347msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16348msgstr ""
16349
16350#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16352msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16353msgstr ""
16354
16355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16356msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16357msgstr ""
16358
16359#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16360msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16361msgstr ""
16362
16363#. I18N: Label for a configuration option
16364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16365msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16366msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16367
16368#. I18N: A configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16370msgid "Who can upload new media files"
16371msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16372
16373#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16374#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16375msgid "Who is online"
16376msgstr "Quem está conectado"
16377
16378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16379msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16380msgstr ""
16381
16382#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16383msgid "Widow"
16384msgstr "Viúva"
16385
16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16387msgid "Widower"
16388msgstr "Viúvo"
16389
16390#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16392#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16394#: resources/views/fact-date.phtml:139
16395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16404msgid "Wife"
16405msgstr "Esposa"
16406
16407#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16408msgid "Wife’s age"
16409msgstr "Idade da esposa"
16410
16411#: app/Gedcom.php:743
16412msgid "Will"
16413msgstr "Testamento"
16414
16415#. I18N: Location of an LDS church temple
16416#: app/Elements/TempleCode.php:207
16417msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16418msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16419
16420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16421#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16422msgid "With sources"
16423msgstr "Com fontes"
16424
16425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16426#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16427msgid "Without sources"
16428msgstr "Sem fontes"
16429
16430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16431msgid "Witness"
16432msgstr "Testemunha"
16433
16434#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16435#: app/Gedcom.php:1518
16436msgid "Witnesses"
16437msgstr ""
16438
16439#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16440#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16441#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16442msgid "Wives take their husband’s surname."
16443msgstr ""
16444
16445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16447#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16449msgid "World"
16450msgstr "Mundo"
16451
16452#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16453msgid "Yahrzeit"
16454msgstr "Yahrzeit"
16455
16456#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16457#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16458msgid "Yahrzeiten"
16459msgstr "Yahrzeiten"
16460
16461#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16462msgid "Year"
16463msgstr "Ano"
16464
16465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16467msgid "Year:"
16468msgstr "Ano:"
16469
16470#. I18N: Name of a country or state
16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16472msgid "Yemen"
16473msgstr "Iémen"
16474
16475#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16476#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16477#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16478#, php-format
16479msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16480msgstr ""
16481
16482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16484msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16485msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16486
16487#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16488#, php-format
16489msgid "You are signed in as %s."
16490msgstr ""
16491
16492#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16493msgid "You can apply for an account using the link below."
16494msgstr ""
16495
16496#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16498msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16499msgstr ""
16500
16501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16502#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16503msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16504msgstr ""
16505
16506#. I18N: %s is a URL
16507#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16508#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16509#, php-format
16510msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16511msgstr ""
16512
16513#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16514msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16515msgstr ""
16516
16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16518msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16519msgstr ""
16520
16521#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16522msgid "You can renumber this family tree."
16523msgstr ""
16524
16525#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16527msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16528msgstr ""
16529
16530#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16531msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16532msgstr ""
16533
16534#. I18N: Description of a “Data fix” module
16535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16536msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16537msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16540msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16541msgstr ""
16542
16543#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16544#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16545msgid "You do not have permission to view this page."
16546msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16547
16548#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16549msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16550msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16551
16552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16553msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16554msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16557msgid "You have signed out."
16558msgstr ""
16559
16560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16561msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16562msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16565msgid "You must enter all the administrator account fields."
16566msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16567
16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16569msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16570msgstr ""
16571
16572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16573#, fuzzy
16574msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16575msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16576
16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16578msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16579msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16582msgid "You need to be a family member to access this website."
16583msgstr ""
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16586msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16587msgstr ""
16588
16589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16590#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16591msgid "You need to create a family tree."
16592msgstr ""
16593
16594#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16595#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16596msgid "You need to review the account details."
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16600msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16601msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16602
16603#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16604#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16605msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16606msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16609msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16610msgstr ""
16611
16612#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16613#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16614#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16615#, php-format
16616msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16617msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16618
16619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16620msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16621msgstr ""
16622
16623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16625msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16629msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16630msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16631
16632#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16633msgid "Youngest father"
16634msgstr "Pai mais jovem"
16635
16636#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16637msgid "Youngest female"
16638msgstr "Mulher mais jovem"
16639
16640#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16641msgid "Youngest male"
16642msgstr "Homem mais jovem"
16643
16644#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16645msgid "Youngest mother"
16646msgstr "Mãe mais jovem"
16647
16648#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16649msgid "Your clippings cart is empty."
16650msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16651
16652#: resources/views/contact-page.phtml:41
16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16654msgid "Your name"
16655msgstr "Seu nome"
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16658msgid "Your password has been updated."
16659msgstr ""
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16662#, php-format
16663msgid "Your registration at %s"
16664msgstr "Seu registro em %s"
16665
16666#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16667#, php-format
16668msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16669msgstr ""
16670
16671#. I18N: ZIP = file format
16672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16674msgid "ZIP"
16675msgstr ""
16676
16677#. I18N: Name of a country or state
16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16679msgid "Zambia"
16680msgstr "Zâmbia"
16681
16682#. I18N: Name of a country or state
16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16684msgid "Zimbabwe"
16685msgstr "Zimbabwe"
16686
16687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16688msgid "Zoom"
16689msgstr "Zoom"
16690
16691#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16693msgid "Zoom in"
16694msgstr "Aumentar zoom"
16695
16696#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16698msgid "Zoom out"
16699msgstr "Reduzir zoom"
16700
16701#. I18N: Description of a “Data fix” module
16702#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16703msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16704msgstr ""
16705
16706#. I18N: Gedcom ABT dates
16707#: app/Date.php:185
16708#, php-format
16709msgid "about %s"
16710msgstr "por volta de %s"
16711
16712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16713#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16714#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16716#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16717#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16718msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16719msgid "accept"
16720msgstr "aceitar"
16721
16722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16723#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16724#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16725#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16726#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16727#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16728msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16729msgid "accept"
16730msgstr "aceitar"
16731
16732#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16734msgid "accepted"
16735msgstr ""
16736
16737#. I18N: A button label.
16738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16739#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16740#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16744msgid "add"
16745msgstr "adicionar"
16746
16747#. I18N: A button label.
16748#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16749msgid "add place"
16750msgstr ""
16751
16752#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16753#: app/Elements/NameType.php:71
16754msgid "adopted name"
16755msgstr "nome de adoção"
16756
16757#. I18N: Gedcom AFT dates
16758#: app/Date.php:205
16759#, php-format
16760msgid "after %s"
16761msgstr "depois de %s"
16762
16763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16766msgid "age"
16767msgstr "idade"
16768
16769#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16770#: app/Elements/NameType.php:73
16771msgid "also known as"
16772msgstr ""
16773
16774#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16775#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16776#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16777#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16785msgid "and"
16786msgstr "e"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:781
16789msgctxt "father’s brother’s wife"
16790msgid "aunt"
16791msgstr "tia"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:539
16794msgctxt "father’s sister"
16795msgid "aunt"
16796msgstr "tia"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:861
16799msgctxt "mother’s brother’s wife"
16800msgid "aunt"
16801msgstr "tia"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:577
16804msgctxt "mother’s sister"
16805msgid "aunt"
16806msgstr "tia"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:913
16809msgctxt "parent’s brother’s wife"
16810msgid "aunt"
16811msgstr "tia"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:595
16814msgctxt "parent’s sister"
16815msgid "aunt"
16816msgstr "tia"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:537
16819msgctxt "father’s sibling"
16820msgid "aunt/uncle"
16821msgstr "tia/tio"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:575
16824msgctxt "mother’s sibling"
16825msgid "aunt/uncle"
16826msgstr "tia/tio"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:593
16829msgctxt "parent’s sibling"
16830msgid "aunt/uncle"
16831msgstr "tia/tio"
16832
16833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16834msgid "automatic"
16835msgstr ""
16836
16837#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16838msgid "back to top"
16839msgstr "voltar ao topo"
16840
16841#. I18N: Gedcom BEF dates
16842#: app/Date.php:201
16843#, php-format
16844msgid "before %s"
16845msgstr "antes de %s"
16846
16847#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16848#: app/Date.php:217
16849#, php-format
16850msgid "between %s and %s"
16851msgstr "entre %s e %s"
16852
16853#. I18N: The name given to an individual at their birth
16854#: app/Elements/NameType.php:75
16855msgid "birth name"
16856msgstr ""
16857
16858#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16860#, php-format
16861msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16862msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:451
16865msgid "brother"
16866msgstr "irmão"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:719
16869msgctxt "brother’s wife’s brother"
16870msgid "brother-in-law"
16871msgstr "cunhado"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:545
16874msgctxt "husband’s brother"
16875msgid "brother-in-law"
16876msgstr "cunhado"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:835
16879msgctxt "husband’s sister’s husband"
16880msgid "brother-in-law"
16881msgstr "cunhado"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:613
16884msgctxt "sister’s husband"
16885msgid "brother-in-law"
16886msgstr "cunhado"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16889msgctxt "sister’s husband’s brother"
16890msgid "brother-in-law"
16891msgstr "cunhado"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:625
16894msgctxt "spouse’s brother"
16895msgid "brother-in-law"
16896msgstr "cunhado"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:643
16899msgctxt "wife’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "cunhado"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16904msgctxt "wife’s sister’s husband"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "cunhado"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:721
16909msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16910msgid "brother/sister-in-law"
16911msgstr "cunhado/cunhada"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:555
16914msgctxt "husband’s sibling"
16915msgid "brother/sister-in-law"
16916msgstr "cunhado/cunhada"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:607
16919msgctxt "sibling’s spouse"
16920msgid "brother/sister-in-law"
16921msgstr "cunhado/cunhada"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16924msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16925msgid "brother/sister-in-law"
16926msgstr "cunhado/cunhada"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:641
16929msgctxt "spouse’s sibling"
16930msgid "brother/sister-in-law"
16931msgstr "cunhado/cunhada"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:653
16934msgctxt "wife’s sibling"
16935msgid "brother/sister-in-law"
16936msgstr "cunhado/cunhada"
16937
16938#. I18N: An option in a list-box
16939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16940msgid "bullet list"
16941msgstr "lista de marcadores"
16942
16943#. I18N: Gedcom CAL dates
16944#: app/Date.php:189
16945#, php-format
16946msgid "calculated %s"
16947msgstr "calculado em %s"
16948
16949#. I18N: A button label.
16950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16952#: resources/views/admin/components.phtml:169
16953#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16955#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16959#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16962#: resources/views/contact-page.phtml:81
16963#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16964#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16966#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16967#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16968#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16969#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16970#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16972#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16974#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16978#: resources/views/message-page.phtml:69
16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16995#, fuzzy
16996msgid "cancel"
16997msgstr "Cancelar"
16998
16999#. I18N: Status of child-parent link
17000#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17001msgid "challenged"
17002msgstr ""
17003
17004#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17005#: app/Elements/NameType.php:77
17006msgid "change of name"
17007msgstr ""
17008
17009#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17010msgid "child"
17011msgstr "criança"
17012
17013#. I18N: Type of demographic data
17014#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17015msgid "citizen"
17016msgstr ""
17017
17018#: resources/views/admin/components.phtml:106
17019#: resources/views/admin/components.phtml:127
17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17022#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17023#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17026#: resources/views/modals/header.phtml:15
17027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17029msgid "close"
17030msgstr "fechar"
17031
17032#. I18N: Name of a theme.
17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17034msgid "clouds"
17035msgstr ""
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17039msgid "colors"
17040msgstr ""
17041
17042#. I18N: An option in a list-box
17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17044msgid "compact list"
17045msgstr "lista compacta"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17060#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17061#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17063#: resources/views/register-page.phtml:99
17064#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17065msgid "continue"
17066msgstr ""
17067
17068#. I18N: A button label.
17069#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17070msgid "create"
17071msgstr ""
17072
17073#. I18N: Type of location hierarchy
17074#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17075msgid "cultural"
17076msgstr ""
17077
17078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17079msgid "date periods"
17080msgstr "Períodos de tempo"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:428
17083msgid "daughter"
17084msgstr "filha"
17085
17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17087msgid "daughter of"
17088msgstr "filha de"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:515
17091msgctxt "child’s wife"
17092msgid "daughter-in-law"
17093msgstr "nora"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:623
17096msgctxt "son’s wife"
17097msgid "daughter-in-law"
17098msgstr "nora"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17101msgctxt "son’s wife’s father"
17102msgid "daughter-in-law’s father"
17103msgstr "pai da nora"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17106msgctxt "son’s wife’s mother"
17107msgid "daughter-in-law’s mother"
17108msgstr "mãe da nora"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17111msgctxt "son’s wife’s parent"
17112msgid "daughter-in-law’s parent"
17113msgstr "pai da nora"
17114
17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17117msgid "degrees"
17118msgstr "graus"
17119
17120#. I18N: A button label.
17121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17123#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17127msgid "delete"
17128msgstr ""
17129
17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "died"
17134msgstr "falecida"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "died"
17140msgstr "falecido"
17141
17142#. I18N: Status of child-parent link
17143#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17144msgid "disproven"
17145msgstr ""
17146
17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17149#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17150msgid "down"
17151msgstr ""
17152
17153#. I18N: A button label.
17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17160#, fuzzy
17161msgid "download"
17162msgstr "baixar"
17163
17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17165msgid "d’Aboville number"
17166msgstr ""
17167
17168#: resources/views/admin/components.phtml:139
17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17173msgid "edit"
17174msgstr ""
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17177msgid "eighth cousin"
17178msgstr "primo de oitavo grau"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "prima de oitavo grau"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "eighth cousin"
17189msgstr "primo de oitavo grau"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:446
17192msgid "elder brother"
17193msgstr "irmão mais velho"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:488
17196msgid "elder sibling"
17197msgstr "irmão mais velho"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:467
17200msgid "elder sister"
17201msgstr "irmã mais velha"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17204msgid "eleventh cousin"
17205msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eleventh cousin"
17216msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17217
17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17219#: app/Elements/NameType.php:79
17220msgid "estate name"
17221msgstr ""
17222
17223#. I18N: Gedcom EST dates
17224#: app/Date.php:193
17225#, php-format
17226msgid "estimated %s"
17227msgstr "estimado em %s"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:365
17230msgid "ex-husband"
17231msgstr "ex-marido"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:412
17234msgid "ex-spouse"
17235msgstr ""
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:389
17238msgid "ex-wife"
17239msgstr "ex-esposa"
17240
17241#. I18N: A button label.
17242#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17243msgid "export file"
17244msgstr ""
17245
17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17248msgid "facts"
17249msgstr "fatos"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:351
17252msgid "father"
17253msgstr "pai"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:551
17256msgctxt "husband’s father"
17257msgid "father-in-law"
17258msgstr "sogro"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:631
17261msgctxt "spouse’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "sogro"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:649
17266msgctxt "wife’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "sogro"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:369
17271msgid "fiancé"
17272msgstr ""
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:416
17275msgid "fiancé(e)"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:393
17279msgid "fiancée"
17280msgstr ""
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17283msgid "fifteenth cousin"
17284msgstr "primo de décimo quinto grau"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "prima de décimo quinto grau"
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "fifteenth cousin"
17295msgstr "primo de décimo quinto grau"
17296
17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17299#, php-format
17300msgid "fifth %s"
17301msgstr "quinto %s"
17302
17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17305#, php-format
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "fifth %s"
17308msgstr "quinta %s"
17309
17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17312#, php-format
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifth %s"
17315msgstr "quinto %s"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17318msgid "fifth cousin"
17319msgstr "primo de quinto grau"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "prima de quinto grau"
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "fifth cousin"
17330msgstr "primo de quinto grau"
17331
17332#. I18N: A button label, first page
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17337msgid "first"
17338msgstr "primeira"
17339
17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17342msgid "first"
17343msgstr "primeiro"
17344
17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17347#, php-format
17348msgid "first %s"
17349msgstr ""
17350
17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17353#, php-format
17354msgctxt "FEMALE"
17355msgid "first %s"
17356msgstr "primeira %s"
17357
17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17360#, php-format
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "first %s"
17363msgstr "primeiro %s"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "primo de primeiro grau"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "prima de primeiro grau"
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "primo de primeiro grau"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:775
17381msgctxt "father’s brother’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "primo de primeiro grau"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:777
17386msgctxt "father’s brother’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "primo de primeiro grau"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:779
17391msgctxt "father’s brother’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "primo de primeiro grau"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:819
17396msgctxt "father’s sister’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "primo de primeiro grau"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:821
17401msgctxt "father’s sister’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "primo de primeiro grau"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:825
17406msgctxt "father’s sister’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "primo de primeiro grau"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:855
17411msgctxt "mother’s brother’s child"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "primo de primeiro grau"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:857
17416msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "primo de primeiro grau"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:859
17421msgctxt "mother’s brother’s son"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "primo de primeiro grau"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:905
17426msgctxt "mother’s sister’s child"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "primo de primeiro grau"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:907
17431msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "primo de primeiro grau"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:911
17436msgctxt "mother’s sister’s son"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "primo de primeiro grau"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17441msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr "primo de segundo grau"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "prima de segundo grau"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17451msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "primo de segundo grau"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17456msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "primo de segundo grau"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "prima de segundo grau"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17466msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "primo de segundo grau"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "primo de segundo grau"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "prima de segundo grau"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "primo de segundo grau"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "primo de segundo grau"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "prima de segundo grau"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "primo de segundo grau"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "primo de segundo grau"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "prima de segundo grau"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "primo de segundo grau"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "primo de segundo grau"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "prima de segundo grau"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "primo de segundo grau"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "primo de segundo grau"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "prima de segundo grau"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "primo de segundo grau"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "primo de segundo grau"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "prima de segundo grau"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "primo de segundo grau"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17561msgid "fourteenth cousin"
17562msgstr "primo de décimo quarto grau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17565msgctxt "FEMALE"
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "prima de décimo quarto grau"
17568
17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17571msgctxt "MALE"
17572msgid "fourteenth cousin"
17573msgstr "primo de décimo quarto grau"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17577#, php-format
17578msgid "fourth %s"
17579msgstr "quarto %s"
17580
17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17583#, php-format
17584msgctxt "FEMALE"
17585msgid "fourth %s"
17586msgstr "quarta %s"
17587
17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17590#, php-format
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourth %s"
17593msgstr "quarto %s"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17596msgid "fourth cousin"
17597msgstr "primo de quarto grau"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17600msgctxt "FEMALE"
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "prima de quarto grau"
17603
17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17606msgctxt "MALE"
17607msgid "fourth cousin"
17608msgstr "primo de quarto grau"
17609
17610#. I18N: from 1700 interval 50 years
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17617#, php-format
17618msgid "from %1$s interval %2$s year"
17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17620msgstr[0] ""
17621msgstr[1] ""
17622
17623#. I18N: Gedcom FROM dates
17624#: app/Date.php:209
17625#, php-format
17626msgid "from %s"
17627msgstr "de %s"
17628
17629#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17630#: app/Date.php:221
17631#, php-format
17632msgid "from %s to %s"
17633msgstr "de %s até %s"
17634
17635#. I18N: layout option for the fan chart
17636#: app/Module/FanChartModule.php:520
17637msgid "full circle"
17638msgstr ""
17639
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17641msgid "gender"
17642msgstr "gênero"
17643
17644#. I18N: Type of location hierarchy
17645#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17646msgid "geographic"
17647msgstr ""
17648
17649#. I18N: A button label.
17650#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17651msgid "go to new individual"
17652msgstr ""
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:505
17655msgctxt "child’s child"
17656msgid "grandchild"
17657msgstr "neto"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:517
17660msgctxt "daughter’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "neto"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:617
17665msgctxt "son’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "neto"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:507
17670msgctxt "child’s daughter"
17671msgid "granddaughter"
17672msgstr "neta"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:519
17675msgctxt "daughter’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "neta"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:619
17680msgctxt "son’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "neta"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:735
17685msgctxt "child’s daughter’s husband"
17686msgid "granddaughter’s husband"
17687msgstr "marido da neta"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:757
17690msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "marido da neta"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17695msgctxt "son’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "marido da neta"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:587
17700msgctxt "parent’s father"
17701msgid "grandfather"
17702msgstr "avô"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:589
17705msgctxt "parent’s mother"
17706msgid "grandmother"
17707msgstr "avó"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:591
17710msgctxt "parent’s parent"
17711msgid "grandparent"
17712msgstr "avô"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:511
17715msgctxt "child’s son"
17716msgid "grandson"
17717msgstr "neto"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:523
17720msgctxt "daughter’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "neto"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:621
17725msgctxt "son’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "neto"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:745
17730msgctxt "child’s son’s wife"
17731msgid "grandson’s wife"
17732msgstr "esposa do neto"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:773
17735msgctxt "daughter’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "esposa do neto"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17740msgctxt "son’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "esposa do neto"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17750#, php-format
17751msgid "great ×%s aunt"
17752msgstr "tia %s°-avó"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17760#, php-format
17761msgid "great ×%s aunt/uncle"
17762msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17763
17764#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s grandchild"
17771msgstr "%s° neto"
17772
17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s granddaughter"
17780msgstr "%s° neta"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandfather"
17791msgstr "%s° avô"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s grandmother"
17802msgstr "%s° avó"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandparent"
17813msgstr "%s° avô"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandson"
17822msgstr "×%s neto"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s nephew"
17830msgstr "sobrinho %s°-neto"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17835#, php-format
17836msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17837msgid "great ×%s nephew"
17838msgstr "sobrinho %s° neto"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17843#, php-format
17844msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17845msgid "great ×%s nephew"
17846msgstr "sobrinho %s° neto"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17851#, php-format
17852msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "sobrinho %s° neto"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17859#, php-format
17860msgid "great ×%s nephew/niece"
17861msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17868msgid "great ×%s nephew/niece"
17869msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17874#, php-format
17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17882#, php-format
17883msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17884msgid "great ×%s nephew/niece"
17885msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s niece"
17892msgstr "sobrinha %s°-neta"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17897#, php-format
17898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17899msgid "great ×%s niece"
17900msgstr "sobrinha %s° neta"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17905#, php-format
17906msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17907msgid "great ×%s niece"
17908msgstr "sobrinha %s° neta"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17913#, php-format
17914msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17915msgid "great ×%s niece"
17916msgstr "sobrinha %s° neta"
17917
17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s uncle"
17926msgstr "tio %s°-avô"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17929#, php-format
17930msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17931msgid "great ×%s uncle"
17932msgstr "tio ×%s avô"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17935#, php-format
17936msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17937msgid "great ×%s uncle"
17938msgstr "tia ×%s avó"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17941#, php-format
17942msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17943msgid "great ×%s uncle"
17944msgstr "tio ×%s avô"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17947msgid "great ×4 aunt"
17948msgstr "tia-tataravó"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17951msgid "great ×4 aunt/uncle"
17952msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17955msgid "great ×4 grandchild"
17956msgstr "pentaneto"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17959msgid "great ×4 granddaughter"
17960msgstr "pentaneta"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17963msgid "great ×4 grandfather"
17964msgstr "pentavô"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17967msgid "great ×4 grandmother"
17968msgstr "pentavó"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17971msgid "great ×4 grandparent"
17972msgstr "pentavô"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17975msgid "great ×4 grandson"
17976msgstr "pentaneto"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17980msgid "great ×4 nephew"
17981msgstr "sobrinho tataraneto"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17985msgid "great ×4 nephew"
17986msgstr "sobrinho tataraneto"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17990msgid "great ×4 nephew"
17991msgstr "sobrinho tataraneto"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17995msgid "great ×4 nephew/niece"
17996msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18000msgid "great ×4 nephew/niece"
18001msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18004msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18005msgid "great ×4 nephew/niece"
18006msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18009msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18010msgid "great ×4 niece"
18011msgstr "sobrinha tataraneta"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18014msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18015msgid "great ×4 niece"
18016msgstr "sobrinha tataraneta"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18019msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18020msgid "great ×4 niece"
18021msgstr "sobrinha tataraneta"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18024msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18025msgid "great ×4 uncle"
18026msgstr "tio-tataravô"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18029msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18030msgid "great ×4 uncle"
18031msgstr "tio-tataravô"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18034msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18035msgid "great ×4 uncle"
18036msgstr "tio-tataravô"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18039msgid "great ×5 aunt"
18040msgstr "tia-pentavó"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18043msgid "great ×5 aunt/uncle"
18044msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18047msgid "great ×5 grandchild"
18048msgstr "hexaneto"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18051msgid "great ×5 granddaughter"
18052msgstr "hexaneta"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18055msgid "great ×5 grandfather"
18056msgstr "hexavô"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18059msgid "great ×5 grandmother"
18060msgstr "hexavó"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18063msgid "great ×5 grandparent"
18064msgstr "hexavô"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18067msgid "great ×5 grandson"
18068msgstr "hexaneto"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18072msgid "great ×5 nephew"
18073msgstr "sobrinho pentaneto"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18077msgid "great ×5 nephew"
18078msgstr "sobrinho pentaneto"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18082msgid "great ×5 nephew"
18083msgstr "sobrinho pentaneto"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18087msgid "great ×5 nephew/niece"
18088msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18092msgid "great ×5 nephew/niece"
18093msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18096msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18097msgid "great ×5 nephew/niece"
18098msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18102msgid "great ×5 niece"
18103msgstr "sobrinha pentaneta"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18106msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18107msgid "great ×5 niece"
18108msgstr "sobrinha pentaneta"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18111msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18112msgid "great ×5 niece"
18113msgstr "sobrinha pentaneta"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18116msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18117msgid "great ×5 uncle"
18118msgstr "tio-pentavô"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18121msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18122msgid "great ×5 uncle"
18123msgstr "tio-pentavô"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18126msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18127msgid "great ×5 uncle"
18128msgstr "tio-pentavô"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18131msgid "great ×6 aunt"
18132msgstr "tia-hexavó"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18135msgid "great ×6 aunt/uncle"
18136msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18139msgid "great ×6 grandchild"
18140msgstr "heptaneto"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18143msgid "great ×6 granddaughter"
18144msgstr "heptaneta"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18147msgid "great ×6 grandfather"
18148msgstr "heptavô"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18151msgid "great ×6 grandmother"
18152msgstr "heptavó"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18155msgid "great ×6 grandparent"
18156msgstr "heptavô"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18159msgid "great ×6 grandson"
18160msgstr "heptaneto"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18163msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18164msgid "great ×6 uncle"
18165msgstr "tio-hexavô"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18168msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18169msgid "great ×6 uncle"
18170msgstr "tio-hexavô"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18173msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18174msgid "great ×6 uncle"
18175msgstr "tio-hexavô"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18178msgid "great ×7 aunt"
18179msgstr "tia-heptavó"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18182msgid "great ×7 aunt/uncle"
18183msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18186msgid "great ×7 grandchild"
18187msgstr "octaneto"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18190msgid "great ×7 granddaughter"
18191msgstr "octaneta"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18194msgid "great ×7 grandfather"
18195msgstr "octavô"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18198msgid "great ×7 grandmother"
18199msgstr "octavó"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18202msgid "great ×7 grandparent"
18203msgstr "octavô"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18206msgid "great ×7 grandson"
18207msgstr "octaneto"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18210msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18211msgid "great ×7 uncle"
18212msgstr "tio-heptavô"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18215msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18216msgid "great ×7 uncle"
18217msgstr "tio-heptavô"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18220msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18221msgid "great ×7 uncle"
18222msgstr "tio-heptavô"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18225msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "tia-avó"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:793
18230msgctxt "father’s father’s sister"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "tia-avó"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18235msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "tia-avó"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:805
18240msgctxt "father’s mother’s sister"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "tia-avó"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18245msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "tia-avó"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:817
18250msgctxt "father’s parent’s sister"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "tia-avó"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18255msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "tia-avó"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:873
18260msgctxt "mother’s father’s sister"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "tia-avó"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18265msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "tia-avó"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:891
18270msgctxt "mother’s mother’s sister"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "tia-avó"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18275msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "tia-avó"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:903
18280msgctxt "mother’s parent’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "tia-avó"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18285msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "tia-avó"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:925
18290msgctxt "parent’s father’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "tia-avó"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18295msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "tia-avó"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:937
18300msgctxt "parent’s mother’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "tia-avó"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18305msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "tia-avó"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:949
18310msgctxt "parent’s parent’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "tia-avó"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:791
18315msgctxt "father’s father’s sibling"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "tia-avó/tio-avô"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18320msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "tia-avó/tio-avô"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:803
18325msgctxt "father’s mother’s sibling"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "tia-avó/tio-avô"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18330msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "tia-avó/tio-avô"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:815
18335msgctxt "father’s parent’s sibling"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "tia-avó/tio-avô"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18340msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "tia-avó/tio-avô"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:871
18345msgctxt "mother’s father’s sibling"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "tia-avó/tio-avô"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18350msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "tia-avó/tio-avô"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:889
18355msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "tia-avó/tio-avô"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18360msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "tia-avó/tio-avô"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:901
18365msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "tia-avó/tio-avô"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18370msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "tia-avó/tio-avô"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:923
18375msgctxt "parent’s father’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "tia-avó/tio-avô"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18380msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "tia-avó/tio-avô"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:935
18385msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "tia-avó/tio-avô"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18390msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "tia-avó/tio-avô"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:947
18395msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "tia-avó/tio-avô"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18400msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "tia-avó/tio-avô"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:725
18405msgctxt "child’s child’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "bisneto"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:731
18410msgctxt "child’s daughter’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "bisneto"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:739
18415msgctxt "child’s son’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "bisneto"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:747
18420msgctxt "daughter’s child’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "bisneto"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:753
18425msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "bisneto"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:767
18430msgctxt "daughter’s son’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "bisneto"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18435msgctxt "son’s child’s child"
18436msgid "great-grandchild"
18437msgstr "bisneto"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18440msgctxt "son’s daughter’s child"
18441msgid "great-grandchild"
18442msgstr "bisneto"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18445msgctxt "son’s son’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "bisneto"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:727
18450msgctxt "child’s child’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "bisneta"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:733
18455msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "bisneta"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:741
18460msgctxt "child’s son’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "bisneta"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:749
18465msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "bisneta"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:755
18470msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "bisneta"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:769
18475msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "bisneta"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18480msgctxt "son’s child’s daughter"
18481msgid "great-granddaughter"
18482msgstr "bisneta"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18485msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18486msgid "great-granddaughter"
18487msgstr "bisneta"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18490msgctxt "son’s son’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "bisneta"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:785
18495msgctxt "father’s father’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "bisavô"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:797
18500msgctxt "father’s mother’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "bisavô"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:809
18505msgctxt "father’s parent’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "bisavô"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:865
18510msgctxt "mother’s father’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "bisavô"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:883
18515msgctxt "mother’s mother’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "bisavô"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:895
18520msgctxt "mother’s parent’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "bisavô"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:917
18525msgctxt "parent’s father’s father"
18526msgid "great-grandfather"
18527msgstr "bisavô"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:929
18530msgctxt "parent’s mother’s father"
18531msgid "great-grandfather"
18532msgstr "bisavô"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:941
18535msgctxt "parent’s parent’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "bisavô"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:787
18540msgctxt "father’s father’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "bisavó"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:799
18545msgctxt "father’s mother’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "bisavó"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:811
18550msgctxt "father’s parent’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "bisavó"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:867
18555msgctxt "mother’s father’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "bisavó"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:885
18560msgctxt "mother’s mother’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "bisavó"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:897
18565msgctxt "mother’s parent’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "bisavó"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:919
18570msgctxt "parent’s father’s mother"
18571msgid "great-grandmother"
18572msgstr "bisavó"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:931
18575msgctxt "parent’s mother’s mother"
18576msgid "great-grandmother"
18577msgstr "bisavó"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:943
18580msgctxt "parent’s parent’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "bisavó"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:789
18585msgctxt "father’s father’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "bisavô"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:801
18590msgctxt "father’s mother’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "bisavô"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:813
18595msgctxt "father’s parent’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "bisavô"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:869
18600msgctxt "mother’s father’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "bisavô"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:887
18605msgctxt "mother’s mother’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "bisavô"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:899
18610msgctxt "mother’s parent’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "bisavô"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:921
18615msgctxt "parent’s father’s parent"
18616msgid "great-grandparent"
18617msgstr "bisavô"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:933
18620msgctxt "parent’s mother’s parent"
18621msgid "great-grandparent"
18622msgstr "bisavô"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:945
18625msgctxt "parent’s parent’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "bisavô"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:729
18630msgctxt "child’s child’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "bisneto"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:737
18635msgctxt "child’s daughter’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "bisneto"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:743
18640msgctxt "child’s son’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "bisneto"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:751
18645msgctxt "daughter’s child’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "bisneto"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:759
18650msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "bisneto"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:771
18655msgctxt "daughter’s son’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "bisneto"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18660msgctxt "son’s child’s son"
18661msgid "great-grandson"
18662msgstr "bisneto"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18665msgctxt "son’s daughter’s son"
18666msgid "great-grandson"
18667msgstr "bisneto"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18670msgctxt "son’s son’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "bisneto"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18675msgid "great-great-aunt"
18676msgstr "tia-bisavó"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18679msgid "great-great-aunt/uncle"
18680msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18683msgid "great-great-grandchild"
18684msgstr "trineto"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18687msgid "great-great-granddaughter"
18688msgstr "trineta"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18691msgid "great-great-grandfather"
18692msgstr "trisavô"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18695msgid "great-great-grandmother"
18696msgstr "trisavó"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18699msgid "great-great-grandparent"
18700msgstr "bisavô"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18703msgid "great-great-grandson"
18704msgstr "trineto"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18707msgid "great-great-great-aunt"
18708msgstr "tia-trisavó"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18711msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18712msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18715msgid "great-great-great-grandchild"
18716msgstr "tataraneto"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18719msgid "great-great-great-granddaughter"
18720msgstr "tataraneta"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18723msgid "great-great-great-grandfather"
18724msgstr "tataravô"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18727msgid "great-great-great-grandmother"
18728msgstr "tataravó"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18731msgid "great-great-great-grandparent"
18732msgstr "tataravô"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18735msgid "great-great-great-grandson"
18736msgstr "tataraneto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18740msgid "great-great-great-nephew"
18741msgstr "sobrinho trineto"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18745msgid "great-great-great-nephew"
18746msgstr "sobrinho trineto"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18750msgid "great-great-great-nephew"
18751msgstr "sobrinho trineto"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18755msgid "great-great-great-nephew/niece"
18756msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18760msgid "great-great-great-nephew/niece"
18761msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18764msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18765msgid "great-great-great-nephew/niece"
18766msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18769msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18770msgid "great-great-great-niece"
18771msgstr "sobrinha trineta"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18774msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18775msgid "great-great-great-niece"
18776msgstr "sobrinha trineta"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18779msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18780msgid "great-great-great-niece"
18781msgstr "sobrinha trineta"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18784msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18785msgid "great-great-great-uncle"
18786msgstr "tio-trisavô"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18789msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18790msgid "great-great-great-uncle"
18791msgstr "tio-trisavô"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18794msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18795msgid "great-great-great-uncle"
18796msgstr "tio-trisavô"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18800msgid "great-great-nephew"
18801msgstr "sobrinho bisneto"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18805msgid "great-great-nephew"
18806msgstr "sobrinho bisneto"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18810msgid "great-great-nephew"
18811msgstr "sobrinho bisneto"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18815msgid "great-great-nephew/niece"
18816msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18820msgid "great-great-nephew/niece"
18821msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18825msgid "great-great-nephew/niece"
18826msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18830msgid "great-great-niece"
18831msgstr "sobrinha bisneta"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18835msgid "great-great-niece"
18836msgstr "sobrinha bisneta"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18839msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18840msgid "great-great-niece"
18841msgstr "sobrinha bisneta"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18844msgctxt "great-grandfather’s brother"
18845msgid "great-great-uncle"
18846msgstr "tio-bisavô"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18849msgctxt "great-grandmother’s brother"
18850msgid "great-great-uncle"
18851msgstr "tio-bisavô"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18854msgctxt "great-grandparent’s brother"
18855msgid "great-great-uncle"
18856msgstr "tio-bisavô"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:674
18859msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "sobrinho neto"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:694
18864msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "sobrinho neto"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:712
18869msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "sobrinho neto"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:994
18874msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "sobrinho neto"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18879msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "sobrinho neto"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18884msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "sobrinho neto"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:677
18889msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "sobrinho neto"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:697
18894msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "sobrinho neto"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:715
18899msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "sobrinho neto"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:997
18904msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "sobrinho neto"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18909msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "sobrinho neto"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18914msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "sobrinho neto"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:963
18919msgctxt "sibling’s child’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "sobrinho-neto"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:971
18924msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "sobrinho-neto"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:977
18929msgctxt "sibling’s son’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "sobrinho-neto"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:662
18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:680
18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:700
18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:982
18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:665
18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:683
18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:703
18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:985
18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:959
18994msgctxt "sibling’s child’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:965
18999msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:973
19004msgctxt "sibling’s son’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:668
19009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "sobrinha neta"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:686
19014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "sobrinha neta"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:706
19019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "sobrinha neta"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:988
19024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "sobrinha neta"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "sobrinha neta"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "sobrinha neta"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:671
19039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "sobrinha neta"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:689
19044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "sobrinha neta"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:709
19049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "sobrinha neta"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:991
19054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "sobrinha neta"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "sobrinha neta"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "sobrinha neta"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:961
19069msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "sobrinha-neta"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:967
19074msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "sobrinha-neta"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:975
19079msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "sobrinha-neta"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:783
19084msgctxt "father’s father’s brother"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "tio-avô"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19089msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "tio-avô"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:795
19094msgctxt "father’s mother’s brother"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "tio-avô"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19099msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "tio-avô"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:807
19104msgctxt "father’s parent’s brother"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "tio-avô"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19109msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "tio-avô"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:863
19114msgctxt "mother’s father’s brother"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "tio-avô"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19119msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "tio-avô"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:881
19124msgctxt "mother’s mother’s brother"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "tio-avô"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19129msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "tio-avô"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:893
19134msgctxt "mother’s parent’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "tio-avô"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19139msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "tio-avô"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:915
19144msgctxt "parent’s father’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "tio-avô"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19149msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "tio-avô"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:927
19154msgctxt "parent’s mother’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "tio-avô"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19159msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "tio-avô"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:939
19164msgctxt "parent’s parent’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "tio-avô"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19169msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "tio-avô"
19172
19173#. I18N: layout option for the fan chart
19174#: app/Module/FanChartModule.php:516
19175msgid "half circle"
19176msgstr ""
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:541
19179msgctxt "father’s son"
19180msgid "half-brother"
19181msgstr "meio-irmão"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:579
19184msgctxt "mother’s son"
19185msgid "half-brother"
19186msgstr "meio-irmão"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:597
19189msgctxt "parent’s son"
19190msgid "half-brother"
19191msgstr "meio-irmão"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:527
19194msgctxt "father’s child"
19195msgid "half-sibling"
19196msgstr "meio-irmão"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:563
19199msgctxt "mother’s child"
19200msgid "half-sibling"
19201msgstr "meio-irmão"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:583
19204msgctxt "parent’s child"
19205msgid "half-sibling"
19206msgstr "meio-irmão"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:529
19209msgctxt "father’s daughter"
19210msgid "half-sister"
19211msgstr "meio-irmã"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:565
19214msgctxt "mother’s daughter"
19215msgid "half-sister"
19216msgstr "meio-irmã"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:585
19219msgctxt "parent’s daughter"
19220msgid "half-sister"
19221msgstr "meio-irmã"
19222
19223#. I18N: reflexive pronoun
19224#: app/Services/RelationshipService.php:244
19225msgid "herself"
19226msgstr ""
19227
19228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19260#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19262#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19263#: resources/views/login-page.phtml:45
19264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19265#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19266#: resources/views/register-page.phtml:74
19267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19271msgid "hide"
19272msgstr "esconder"
19273
19274#. I18N: reflexive pronoun
19275#: app/Services/RelationshipService.php:241
19276msgid "himself"
19277msgstr ""
19278
19279#. I18N: Type of demographic data
19280#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19281msgid "household"
19282msgstr ""
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:367
19285msgid "husband"
19286msgstr "marido"
19287
19288#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19289#: app/Elements/NameType.php:81
19290msgid "immigration name"
19291msgstr ""
19292
19293#. I18N: A button label.
19294#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19295msgid "import file"
19296msgstr ""
19297
19298#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19299msgid "infant"
19300msgstr "Criança"
19301
19302#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19303msgid "inline note"
19304msgstr ""
19305
19306#. I18N: Gedcom INT dates
19307#: app/Date.php:197
19308#, php-format
19309msgid "interpreted %s (%s)"
19310msgstr "interpretado em %s (%s)"
19311
19312#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19313#: resources/views/search-trees.phtml:52
19314msgid "invert selection"
19315msgstr "inverter seleção"
19316
19317#. I18N: a month in the French republican calendar
19318#: app/Date/FrenchDate.php:173
19319msgctxt "GENITIVE"
19320msgid "jours complementaires"
19321msgstr "dias complementares"
19322
19323#. I18N: a month in the French republican calendar
19324#: app/Date/FrenchDate.php:267
19325msgctxt "INSTRUMENTAL"
19326msgid "jours complementaires"
19327msgstr "dias complementares"
19328
19329#. I18N: a month in the French republican calendar
19330#: app/Date/FrenchDate.php:220
19331msgctxt "LOCATIVE"
19332msgid "jours complementaires"
19333msgstr "dias complementares"
19334
19335#. I18N: a month in the French republican calendar
19336#: app/Date/FrenchDate.php:126
19337msgctxt "NOMINATIVE"
19338msgid "jours complementaires"
19339msgstr "dias complementares"
19340
19341#. I18N: A button label, last page
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19343#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19345#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19346msgid "last"
19347msgstr "última"
19348
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19350msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19351msgid "last"
19352msgstr "último"
19353
19354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19356msgid "left"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: Layout option for lists of names
19360#. I18N: An option in a list-box
19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19362#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19363#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19365#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19366msgid "list"
19367msgstr "lista"
19368
19369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19370#, php-format
19371msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19372msgstr ""
19373
19374#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19375#: app/Elements/NameType.php:83
19376msgid "maiden name"
19377msgstr "nome de solteira"
19378
19379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19380msgid "managers"
19381msgstr ""
19382
19383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19385msgid "markdown"
19386msgstr ""
19387
19388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19389msgctxt "FEMALE"
19390msgid "married"
19391msgstr "casada"
19392
19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19394msgctxt "MALE"
19395msgid "married"
19396msgstr "casado"
19397
19398#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19399#: app/Elements/NameType.php:85
19400msgid "married name"
19401msgstr "nome de casada"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:567
19404msgctxt "mother’s father"
19405msgid "maternal grandfather"
19406msgstr "avó materna"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:571
19409msgctxt "mother’s mother"
19410msgid "maternal grandmother"
19411msgstr "avó materna"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:573
19414msgctxt "mother’s parent"
19415msgid "maternal grandparent"
19416msgstr "avó materna"
19417
19418#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19419#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19420msgid "matrilineal"
19421msgstr ""
19422
19423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19424#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19425#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19426#, php-format
19427msgid "maximum %s day"
19428msgid_plural "maximum %s days"
19429msgstr[0] "máximo de %s dia"
19430msgstr[1] "máximo de %s dias"
19431
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19437msgid "members"
19438msgstr ""
19439
19440#. I18N: Name of a theme.
19441#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19442msgid "minimal"
19443msgstr ""
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:349
19446msgid "mother"
19447msgstr "mãe"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:553
19450msgctxt "husband’s mother"
19451msgid "mother-in-law"
19452msgstr "sogra"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:633
19455msgctxt "spouse’s mother"
19456msgid "mother-in-law"
19457msgstr "sogra"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:651
19460msgctxt "wife’s mother"
19461msgid "mother-in-law"
19462msgstr "sogra"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:639
19465msgctxt "spouse’s parent"
19466msgid "mother/father-in-law"
19467msgstr "sogra/sogro"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:501
19470msgctxt "brother’s son"
19471msgid "nephew"
19472msgstr "sobrinho"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:853
19475msgctxt "husband’s brother’s son"
19476msgid "nephew"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:849
19480msgctxt "husband’s sibling’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr ""
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:851
19485msgctxt "husband’s sister’s son"
19486msgid "nephew"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:605
19490msgctxt "sibling’s son"
19491msgid "nephew"
19492msgstr "sobrinho"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:615
19495msgctxt "sister’s son"
19496msgid "nephew"
19497msgstr "sobrinho"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19500msgctxt "wife’s brother’s son"
19501msgid "nephew"
19502msgstr ""
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19505msgctxt "wife’s sibling’s son"
19506msgid "nephew"
19507msgstr ""
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19510msgctxt "wife’s sister’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:691
19515msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19516msgid "nephew-in-law"
19517msgstr "sobrinho"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:969
19520msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19521msgid "nephew-in-law"
19522msgstr "sobrinho"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19525msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19526msgid "nephew-in-law"
19527msgstr "sobrinho"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:497
19530msgctxt "brother’s child"
19531msgid "nephew/niece"
19532msgstr "sobrinho/sobrinha"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:841
19535msgctxt "husband’s brother’s child"
19536msgid "nephew/niece"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:837
19540msgctxt "husband’s sibling’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:839
19545msgctxt "husband’s sister’s child"
19546msgid "nephew/niece"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:601
19550msgctxt "sibling’s child"
19551msgid "nephew/niece"
19552msgstr "sobrinho/sobrinha"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:609
19555msgctxt "sister’s child"
19556msgid "nephew/niece"
19557msgstr "sobrinho/sobrinha"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19560msgctxt "wife’s brother’s child"
19561msgid "nephew/niece"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19565msgctxt "wife’s sibling’s child"
19566msgid "nephew/niece"
19567msgstr ""
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19570msgctxt "wife’s sister’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr ""
19573
19574#. I18N: A button label, next page
19575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19576#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19577#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19580#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19582#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19588msgid "next"
19589msgstr "próximo"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:499
19592msgctxt "brother’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "sobrinha"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:847
19597msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr ""
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:843
19602msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr ""
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:845
19607msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr ""
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:603
19612msgctxt "sibling’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "sobrinha"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:611
19617msgctxt "sister’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "sobrinha"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19622msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19623msgid "niece"
19624msgstr ""
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19627msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19628msgid "niece"
19629msgstr ""
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19632msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19633msgid "niece"
19634msgstr ""
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:717
19637msgctxt "brother’s son’s wife"
19638msgid "niece-in-law"
19639msgstr "sobrinha"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:979
19642msgctxt "sibling’s son’s wife"
19643msgid "niece-in-law"
19644msgstr "sobrinha"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19647msgctxt "sisters’s son’s wife"
19648msgid "niece-in-law"
19649msgstr "sobrinha"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19652msgid "ninth cousin"
19653msgstr "primo de nono grau"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19656msgctxt "FEMALE"
19657msgid "ninth cousin"
19658msgstr "prima de nono grau"
19659
19660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19662msgctxt "MALE"
19663msgid "ninth cousin"
19664msgstr "primo de nono grau"
19665
19666#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19667#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19669#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19681#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19682#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19683#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19701msgid "no"
19702msgstr "não"
19703
19704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19706#: app/Services/EmailService.php:207
19707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19708msgid "none"
19709msgstr "Nenhum"
19710
19711#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19712msgctxt "Surname tradition"
19713msgid "none"
19714msgstr "nenhum"
19715
19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19717msgid "numbers"
19718msgstr "Valores"
19719
19720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19724#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19725#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19733msgid "of"
19734msgstr "de"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:353
19737msgid "parent"
19738msgstr "pai"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:423
19741msgid "partner"
19742msgstr ""
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:400
19745msgctxt "FEMALE"
19746msgid "partner"
19747msgstr ""
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:376
19750msgctxt "MALE"
19751msgid "partner"
19752msgstr ""
19753
19754#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19755msgctxt "Surname tradition"
19756msgid "paternal"
19757msgstr "paternal"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:531
19760msgctxt "father’s father"
19761msgid "paternal grandfather"
19762msgstr "avô paterno"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:533
19765msgctxt "father’s mother"
19766msgid "paternal grandmother"
19767msgstr "avó paterna"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:535
19770msgctxt "father’s parent"
19771msgid "paternal grandparent"
19772msgstr "avô paterno"
19773
19774#. I18N: A system where children take their father’s surname
19775#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19776msgid "patrilineal"
19777msgstr ""
19778
19779#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19781msgid "pending"
19782msgstr ""
19783
19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19785msgid "percentage"
19786msgstr "Percentagem"
19787
19788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19790msgid "plain text"
19791msgstr ""
19792
19793#. I18N: Type of location hierarchy
19794#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19795msgid "political"
19796msgstr ""
19797
19798#. I18N: A button label, previous page
19799#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19800#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19802#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19804#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19810msgid "previous"
19811msgstr "anterior"
19812
19813#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19814#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19815msgid "primary evidence"
19816msgstr ""
19817
19818#. I18N: Status of child-parent link
19819#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19820msgid "proven"
19821msgstr ""
19822
19823#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19824#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19825msgid "questionable evidence"
19826msgstr ""
19827
19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19830msgid "records"
19831msgstr "registros"
19832
19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19839msgid "reject"
19840msgstr "rejeitar"
19841
19842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19845#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19846#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19847msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19848msgid "reject"
19849msgstr "rejeitar"
19850
19851#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19853msgid "rejected"
19854msgstr ""
19855
19856#. I18N: Type of location hierarchy
19857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19858msgid "religious"
19859msgstr ""
19860
19861#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19862#: app/Elements/NameType.php:87
19863msgid "religious name"
19864msgstr ""
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19868msgid "replace"
19869msgstr ""
19870
19871#. I18N: A button label.
19872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19877msgid "reset"
19878msgstr "Reiniciar"
19879
19880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19882msgid "right"
19883msgstr ""
19884
19885#. I18N: A button label.
19886#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19887#: resources/views/admin/components.phtml:164
19888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19890#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19894#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19898#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19900#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19901#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19902#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19905#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19906#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19910#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19912#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19913#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19914#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19915#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19917#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19920#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19931#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19933msgid "save"
19934msgstr ""
19935
19936#. I18N: A button label.
19937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19939#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19940#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19941#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19943msgid "search"
19944msgstr "pesquisar"
19945
19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19948#, php-format
19949msgid "second %s"
19950msgstr ""
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19954#, php-format
19955msgctxt "FEMALE"
19956msgid "second %s"
19957msgstr "segunda %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19961#, php-format
19962msgctxt "MALE"
19963msgid "second %s"
19964msgstr "segundo %s"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "primo de segundo grau"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19971msgctxt "FEMALE"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "prima de segundo grau"
19974
19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19977msgctxt "MALE"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "primo de segundo grau"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19982msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "primo de segundo grau"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19987msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "prima de segundo grau"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19992msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "primo de segundo grau"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19997msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "primo de segundo grau"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20002msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "prima de segundo grau"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20007msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "primo de segundo grau"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20012msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "primo de segundo grau"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20017msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "prima de segundo grau"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20022msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "primo de segundo grau"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20027msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "prima de segundo grau"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20032msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "prima de segundo grau"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20037msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "primo de segundo grau"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20042msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "primo de segundo grau"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20047msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "prima de segundo grau"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20052msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "primo de segundo grau"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20057msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "primo de segundo grau"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20062msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "primo de segundo grau"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20067msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "primo de segundo grau"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20072msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "primo de segundo grau"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20077msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "prima de segundo grau"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20082msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "primo de segundo grau"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20087msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "primo de segundo grau"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20092msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "prima de segundo grau"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20097msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "primo de segundo grau"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20102msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "primo de segundo grau"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20107msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "prima de segundo grau"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20112msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "primo de segundo grau"
20115
20116#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20117#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20118msgid "secondary evidence"
20119msgstr ""
20120
20121#. I18N: select all (of a list of options)
20122#: resources/views/search-trees.phtml:45
20123msgid "select all"
20124msgstr "selecionar tudo"
20125
20126#. I18N: select none (of a list of options)
20127#: resources/views/search-trees.phtml:48
20128msgid "select none"
20129msgstr "não selecionar nenhum"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:346
20132msgid "self"
20133msgstr "próprio"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20136msgid "seventh cousin"
20137msgstr "primo de sétimo grau"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20140msgctxt "FEMALE"
20141msgid "seventh cousin"
20142msgstr "prima de sétimo grau"
20143
20144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20146msgctxt "MALE"
20147msgid "seventh cousin"
20148msgstr "primo de sétimo grau"
20149
20150#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20151msgid "shared note"
20152msgstr ""
20153
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20155#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20163#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20165#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20166#: resources/views/login-page.phtml:45
20167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20170#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20171#: resources/views/register-page.phtml:74
20172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20176msgid "show"
20177msgstr "mostrar"
20178
20179#. I18N: An option in a list-box
20180#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20181msgid "show changes made in webtrees"
20182msgstr ""
20183
20184#. I18N: An option in a list-box
20185#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20186msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20187msgstr ""
20188
20189#. I18N: button label
20190#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20191#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20192#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20194#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20195#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20196msgid "show more"
20197msgstr ""
20198
20199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20200msgid "show the chart"
20201msgstr "Exibir o gráfico"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:493
20204msgid "sibling"
20205msgstr "irmão"
20206
20207#. I18N: A button label.
20208#: resources/views/login-page.phtml:55
20209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20210msgid "sign in"
20211msgstr "conectar"
20212
20213#. I18N: A button label.
20214#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20215#, fuzzy
20216msgid "sign out"
20217msgstr "desconectar"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:472
20220msgid "sister"
20221msgstr "irmã"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:503
20224msgctxt "brother’s wife"
20225msgid "sister-in-law"
20226msgstr "cunhada"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:723
20229msgctxt "brother’s wife’s sister"
20230msgid "sister-in-law"
20231msgstr "cunhada"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:833
20234msgctxt "husband’s brother’s wife"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "cunhada"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:557
20239msgctxt "husband’s sister"
20240msgid "sister-in-law"
20241msgstr "cunhada"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20244msgctxt "sister’s husband’s sister"
20245msgid "sister-in-law"
20246msgstr "cunhada"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:635
20249msgctxt "spouse’s sister"
20250msgid "sister-in-law"
20251msgstr "cunhada"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20254msgctxt "wife’s brother’s wife"
20255msgid "sister-in-law"
20256msgstr "cunhada"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:655
20259msgctxt "wife’s sister"
20260msgid "sister-in-law"
20261msgstr "cunhada"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20264msgid "sixth cousin"
20265msgstr "primo de sexto grau"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20268msgctxt "FEMALE"
20269msgid "sixth cousin"
20270msgstr "prima de sexto grau"
20271
20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20273#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20274msgctxt "MALE"
20275msgid "sixth cousin"
20276msgstr "primo de sexto grau"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:426
20279msgid "son"
20280msgstr "filho"
20281
20282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20283msgid "son of"
20284msgstr "filho de"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:509
20287msgctxt "child’s husband"
20288msgid "son-in-law"
20289msgstr "genro"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:521
20292msgctxt "daughter’s husband"
20293msgid "son-in-law"
20294msgstr "genro"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:761
20297msgctxt "daughter’s husband’s father"
20298msgid "son-in-law’s father"
20299msgstr "pai do genro"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:763
20302msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20303msgid "son-in-law’s mother"
20304msgstr "mãe do genro"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:765
20307msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20308msgid "son-in-law’s parent"
20309msgstr "pai do genro"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:513
20312msgctxt "child’s spouse"
20313msgid "son/daughter-in-law"
20314msgstr "genro/nora"
20315
20316#. I18N: An option in a list-box
20317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20319msgid "sort by date"
20320msgstr "ordenar por data"
20321
20322#. I18N: A button label.
20323#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20331msgid "sort by date of birth"
20332msgstr "ordenar por data de nascimento"
20333
20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20338msgid "sort by date of death"
20339msgstr "ordenar por data de falecimento"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20344msgid "sort by date of marriage"
20345msgstr "ordenar por data de casamento"
20346
20347#. I18N: An option in a list-box
20348#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20349msgid "sort by date, newest first"
20350msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20351
20352#. I18N: An option in a list-box
20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20354msgid "sort by date, oldest first"
20355msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20356
20357#. I18N: An option in a list-box
20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20363#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20364#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20370msgid "sort by name"
20371msgstr "ordenar por nome"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:414
20374msgid "spouse"
20375msgstr "cônjuge"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:831
20378msgctxt "father’s wife’s son"
20379msgid "step-brother"
20380msgstr "meio-irmão"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:879
20383msgctxt "mother’s husband’s son"
20384msgid "step-brother"
20385msgstr "meio-irmão"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:957
20388msgctxt "parent’s spouse’s son"
20389msgid "step-brother"
20390msgstr "meio-irmão"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:547
20393msgctxt "husband’s child"
20394msgid "step-child"
20395msgstr "afilhado"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:627
20398msgctxt "spouse’s child"
20399msgid "step-child"
20400msgstr "afilhado"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:645
20403msgctxt "wife’s child"
20404msgid "step-child"
20405msgstr "afilhado"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:549
20408msgctxt "husband’s daughter"
20409msgid "step-daughter"
20410msgstr "afilhada"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:629
20413msgctxt "spouse’s daughter"
20414msgid "step-daughter"
20415msgstr "afilhada"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:647
20418msgctxt "wife’s daughter"
20419msgid "step-daughter"
20420msgstr "afilhada"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:569
20423msgctxt "mother’s husband"
20424msgid "step-father"
20425msgstr "padrasto"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:543
20428msgctxt "father’s wife"
20429msgid "step-mother"
20430msgstr "madrasta"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:599
20433msgctxt "parent’s spouse"
20434msgid "step-parent"
20435msgstr "padrasto"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:827
20438msgctxt "father’s wife’s child"
20439msgid "step-sibling"
20440msgstr "meio-irmão"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:875
20443msgctxt "mother’s husband’s child"
20444msgid "step-sibling"
20445msgstr "meio-irmão"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:953
20448msgctxt "parent’s spouse’s child"
20449msgid "step-sibling"
20450msgstr "meio-irmão"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:829
20453msgctxt "father’s wife’s daughter"
20454msgid "step-sister"
20455msgstr "meio-irmã"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:877
20458msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20459msgid "step-sister"
20460msgstr "meio-irmã"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:955
20463msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20464msgid "step-sister"
20465msgstr "meio-irmã"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:559
20468msgctxt "husband’s son"
20469msgid "step-son"
20470msgstr "afilhado"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:637
20473msgctxt "spouse’s son"
20474msgid "step-son"
20475msgstr "afilhado"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:657
20478msgctxt "wife’s son"
20479msgid "step-son"
20480msgstr "afilhado"
20481
20482#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20483msgid "stillborn"
20484msgstr "Natimorto"
20485
20486#. I18N: Layout option for lists of names
20487#. I18N: An option in a list-box
20488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20490#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20492#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20493msgid "table"
20494msgstr "tabela"
20495
20496#. I18N: Layout option for lists of names
20497#. I18N: An option in a list-box
20498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20500msgid "tag cloud"
20501msgstr "núvem de tag"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20504msgid "tenth cousin"
20505msgstr "primo de décimo grau"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20508msgctxt "FEMALE"
20509msgid "tenth cousin"
20510msgstr "prima de décimo grau"
20511
20512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20514msgctxt "MALE"
20515msgid "tenth cousin"
20516msgstr "primo de décimo grau"
20517
20518#. I18N: [you should check that:] ...
20519#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20520msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20521msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20522
20523#. I18N: [you should check that:] ...
20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20525msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20526msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20527
20528#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20529#: app/Services/RelationshipService.php:247
20530msgid "themself"
20531msgstr ""
20532
20533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20535#, php-format
20536msgid "third %s"
20537msgstr "terceiro %s"
20538
20539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20541#, php-format
20542msgctxt "FEMALE"
20543msgid "third %s"
20544msgstr "terceira %s"
20545
20546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20548#, php-format
20549msgctxt "MALE"
20550msgid "third %s"
20551msgstr "terceiro %s"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20554msgid "third cousin"
20555msgstr "primo de terceiro grau"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20558msgctxt "FEMALE"
20559msgid "third cousin"
20560msgstr "prima de terceiro grau"
20561
20562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20564msgctxt "MALE"
20565msgid "third cousin"
20566msgstr "primo de terceiro grau"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20569msgid "thirteenth cousin"
20570msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "thirteenth cousin"
20575msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20576
20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "thirteenth cousin"
20581msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20582
20583#. I18N: layout option for the fan chart
20584#: app/Module/FanChartModule.php:518
20585msgid "three-quarter circle"
20586msgstr ""
20587
20588#. I18N: Gedcom TO dates
20589#: app/Date.php:213
20590#, php-format
20591msgid "to %s"
20592msgstr "até %s"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20595msgid "twelfth cousin"
20596msgstr "primo de décimo segundo grau"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20599msgctxt "FEMALE"
20600msgid "twelfth cousin"
20601msgstr "prima de décimo segundo grau"
20602
20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20605msgctxt "MALE"
20606msgid "twelfth cousin"
20607msgstr "primo de décimo segundo grau"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:438
20610msgid "twin brother"
20611msgstr "irmão gêmeo"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:480
20614msgid "twin sibling"
20615msgstr "irmão gêmeo"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:459
20618msgid "twin sister"
20619msgstr "irmã gêmea"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:525
20622msgctxt "father’s brother"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "tio"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:823
20627msgctxt "father’s sister’s husband"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "tio"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:561
20632msgctxt "mother’s brother"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "tio"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:909
20637msgctxt "mother’s sister’s husband"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "tio"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:581
20642msgctxt "parent’s brother"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "tio"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:951
20647msgctxt "parent’s sister’s husband"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "tio"
20650
20651#: app/Place.php:249
20652msgid "unknown"
20653msgstr "desconhecido"
20654
20655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20656msgctxt "unknown family"
20657msgid "unknown"
20658msgstr "desconhecida"
20659
20660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20661msgid "unlimited"
20662msgstr ""
20663
20664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20665#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20666msgid "unreliable evidence"
20667msgstr ""
20668
20669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20671#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20672msgid "up"
20673msgstr ""
20674
20675#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20676msgid "update"
20677msgstr "Atualizar"
20678
20679#. I18N: A button label.
20680#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20681#, fuzzy
20682msgid "upload"
20683msgstr "carregar"
20684
20685#. I18N: A button label.
20686#: resources/views/branches-page.phtml:49
20687#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20688#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20689#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20690#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20691#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20692#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20693#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20694#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20695#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20696#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20697#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20698#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20699#, fuzzy
20700msgid "view"
20701msgstr "exibir"
20702
20703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20708msgid "visitors"
20709msgstr ""
20710
20711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20713msgctxt "FEMALE"
20714msgid "was born"
20715msgstr "nasceu"
20716
20717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20719msgctxt "MALE"
20720msgid "was born"
20721msgstr "nasceu"
20722
20723#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20724msgid "webtrees"
20725msgstr ""
20726
20727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20728msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20729msgstr ""
20730
20731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20732msgid "webtrees does not recognise this file format."
20733msgstr ""
20734
20735#: app/Services/MessageService.php:136
20736msgid "webtrees message"
20737msgstr "Mensagem do webtrees"
20738
20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20741msgstr ""
20742
20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20746msgstr ""
20747
20748#: app/Services/MessageService.php:233
20749msgid "webtrees sends emails with no storage"
20750msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:391
20753msgid "wife"
20754msgstr "esposa"
20755
20756#. I18N: Name of a theme.
20757#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20758msgid "xenea"
20759msgstr ""
20760
20761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20762msgid "years"
20763msgstr "anos"
20764
20765#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20767#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20782#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20784#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20802msgid "yes"
20803msgstr "sim"
20804
20805#. I18N: [you should check that:] ...
20806#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20807msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20808msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:442
20811msgid "younger brother"
20812msgstr "irmão mais novo"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:484
20815msgid "younger sibling"
20816msgstr "irmão mais novo"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:463
20819msgid "younger sister"
20820msgstr "irmã mais nova"
20821
20822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20827#, php-format
20828msgid "±%s year"
20829msgid_plural "±%s years"
20830msgstr[0] "±%s ano"
20831msgstr[1] "±%s anos"
20832
20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20834#, php-format
20835msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20839#, php-format
20840msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20841msgstr ""
20842
20843#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20844#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20845#: app/Services/MapDataService.php:199
20846#, php-format
20847msgid "“%s” has been deleted."
20848msgstr ""
20849
20850#. I18N: Description of a “Data fix” module
20851#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20852msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20853msgstr ""
20854
20855#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20856#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20857msgid "…"
20858msgstr "…"
20859
20860#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20861#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20862#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20863#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20864msgctxt "Unknown given name"
20865msgid "…"
20866msgstr "…"
20867
20868#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20869#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20870#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20871#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20872#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20873msgctxt "Unknown surname"
20874msgid "…"
20875msgstr "…"
20876
20877#~ msgid " per gender"
20878#~ msgstr " por gênero"
20879
20880#~ msgid " per time period"
20881#~ msgstr " por período de tempo"
20882
20883#, php-format
20884#~ msgid "#%s"
20885#~ msgstr "nº%s"
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20889#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "%1$s does not exist."
20893#~ msgstr "%1$s não existe."
20894
20895#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20896#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20897#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20898#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20899
20900#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20901#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20902#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20903#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20904
20905#~ msgid "%s day ago"
20906#~ msgid_plural "%s days ago"
20907#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20908#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20909
20910#~ msgid "%s hour ago"
20911#~ msgid_plural "%s hours ago"
20912#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20913#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20914
20915#~ msgid "%s individual is private."
20916#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20917#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20918#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20919
20920#, php-format
20921#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20922#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20923#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20924#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "%s individual with events in %s"
20928#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20929#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20930#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20934#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20935#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20936#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20937
20938#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20939#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20940
20941#~ msgid "%s minute ago"
20942#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20943#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20944#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20945
20946#~ msgid "%s month ago"
20947#~ msgid_plural "%s months ago"
20948#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20949#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20950
20951#~ msgid "%s second ago"
20952#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20953#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20954#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20955
20956#~ msgid "%s year ago"
20957#~ msgid_plural "%s years ago"
20958#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20959#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "(aged less than %s)"
20963#~ msgstr "(com menos de %s)"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "(aged more than %s)"
20967#~ msgstr "(com mais de %s)"
20968
20969#~ msgid "(in childhood)"
20970#~ msgstr "(na infância)"
20971
20972#~ msgid "(in infancy)"
20973#~ msgstr "(na infância)"
20974
20975#~ msgid "(stillborn)"
20976#~ msgstr "(natimorto)"
20977
20978#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20979#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20980
20981#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20982#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20983
20984#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20985#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20986
20987#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20988#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20989
20990#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20991#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20992
20993#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20994#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20995
20996#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20997#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20998
20999#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21000#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21001
21002#~ msgid "Acadia"
21003#~ msgstr "Acádia"
21004
21005#~ msgid "Add a blank row"
21006#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21007
21008#~ msgid "Add a brother or sister"
21009#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21010
21011#~ msgid "Add a child to this family"
21012#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21013
21014#~ msgid "Add a geographic location"
21015#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21016
21017#~ msgid "Add a husband to this family"
21018#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21019
21020#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21021#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21022
21023#~ msgid "Add a shared note"
21024#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21025
21026#~ msgid "Add a son or daughter"
21027#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21028
21029#~ msgid "Add a wife to this family"
21030#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21031
21032#~ msgid "Add an associate"
21033#~ msgstr "Nova Testemunha"
21034
21035#~ msgid "Add another individual to the chart"
21036#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21037
21038#~ msgid "Add links"
21039#~ msgstr "Adicionar links"
21040
21041#~ msgid "Add missing married names"
21042#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21043
21044#~ msgid "Add to favorites"
21045#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21046
21047#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21048#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Adopted by both parents"
21052#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Adopted by both parents"
21056#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21057
21058#~ msgctxt "FEMALE"
21059#~ msgid "Adopted by father"
21060#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21061
21062#~ msgctxt "MALE"
21063#~ msgid "Adopted by father"
21064#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21065
21066#~ msgctxt "FEMALE"
21067#~ msgid "Adopted by mother"
21068#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21069
21070#~ msgctxt "MALE"
21071#~ msgid "Adopted by mother"
21072#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21073
21074#~ msgid "Advanced"
21075#~ msgstr "Avançado"
21076
21077#~ msgid "Advanced fact preferences"
21078#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21079
21080#~ msgid "Advanced name facts"
21081#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21082
21083#~ msgid "Advanced place name facts"
21084#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21085
21086#, fuzzy
21087#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21088#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21089
21090#~ msgid "Age of item"
21091#~ msgstr "Idade do Item"
21092
21093#~ msgid "Age related to birth year"
21094#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21095
21096#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21097#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21098
21099#~ msgctxt "FEMALE"
21100#~ msgid "Also known as"
21101#~ msgstr "Também conhecida como"
21102
21103#~ msgctxt "MALE"
21104#~ msgid "Also known as"
21105#~ msgstr "Também conhecido como"
21106
21107#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21108#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21109
21110#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21111#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21112
21113#~ msgid "Approval of account at %s"
21114#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21115
21116#~ msgid "Associates"
21117#~ msgstr "Testemunhas"
21118
21119#, fuzzy
21120#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21121#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21122
21123#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21124#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21125
21126#~ msgid "Available blocks"
21127#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21128
21129#~ msgid "Basic"
21130#~ msgstr "Básico"
21131
21132#~ msgid "Batch update"
21133#~ msgstr "Atualização em lote"
21134
21135#~ msgid "Bearing"
21136#~ msgstr "Azimute"
21137
21138#~ msgid "Body"
21139#~ msgstr "Corpo"
21140
21141#~ msgid "Booklet"
21142#~ msgstr "Livreto"
21143
21144#~ msgid "Brit milah of a brother"
21145#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21146
21147#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21148#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21149
21150#~ msgctxt "daughter’s son"
21151#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21152#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21153
21154#~ msgctxt "son’s son"
21155#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21156#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21157
21158#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21159#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21160
21161#~ msgid "Brit milah of a son"
21162#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21163
21164#~ msgid "British West Indies"
21165#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21166
21167#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21168#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21169
21170#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21171#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21172#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21173#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21174
21175#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21176#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21177
21178#~ msgid "Cannot create"
21179#~ msgstr "Impossível criar"
21180
21181#~ msgid "Cape Colony"
21182#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21183
21184#~ msgid "Case insensitive"
21185#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21186
21187#~ msgid "Catalonia"
21188#~ msgstr "Catalunha"
21189
21190#~ msgid "Cemeteries"
21191#~ msgstr "Cemitérios"
21192
21193#~ msgid "Center map here"
21194#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21195
21196#~ msgid "Change"
21197#~ msgstr "Alterar"
21198
21199#~ msgid "Change flag"
21200#~ msgstr "Alterar bandeira"
21201
21202#~ msgid "Change language"
21203#~ msgstr "Alterar idioma"
21204
21205#~ msgid "Channel Islands"
21206#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21207
21208#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21209#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21210
21211#~ msgid "Check the settings and try again."
21212#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21213
21214#~ msgid "Choose: "
21215#~ msgstr "Escolha: "
21216
21217#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21218#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21219
21220#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21221#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21222
21223#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21224#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21225
21226#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21227#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21228
21229#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21230#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21231
21232#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21233#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21234
21235#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21236#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21237
21238#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21239#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21240
21241#~ msgid "Columns per page"
21242#~ msgstr "Colunas por página"
21243
21244#~ msgid "Concatenation"
21245#~ msgstr "Concatenação"
21246
21247#~ msgid "Configure"
21248#~ msgstr "Configurar"
21249
21250#~ msgid "Confirm password"
21251#~ msgstr "Confirmar senha"
21252
21253#~ msgid "Continue adding"
21254#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21255
21256#~ msgid "Continued"
21257#~ msgstr "Contínuo"
21258
21259#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21260#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21261
21262#~ msgid "Count"
21263#~ msgstr "Contagem"
21264
21265#~ msgid "Countries"
21266#~ msgstr "Países"
21267
21268#~ msgid "Counts "
21269#~ msgstr "Quantidade "
21270
21271#~ msgid "County"
21272#~ msgstr "Distrito"
21273
21274#~ msgid "Current"
21275#~ msgstr "Atual"
21276
21277#~ msgid "Custom tags"
21278#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21279
21280#~ msgid "Czechoslovakia"
21281#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21282
21283#~ msgid "Database and table names"
21284#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21285
21286#~ msgid "Default"
21287#~ msgstr "Padrão"
21288
21289#~ msgid "Default map type"
21290#~ msgstr "Mapa padrão"
21291
21292#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21293#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21294
21295#~ msgid "Default pedigree generations"
21296#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21297
21298#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21299#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21300
21301#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21302#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21303
21304#~ msgid "Display all"
21305#~ msgstr "Exibir tudo"
21306
21307#~ msgid "Display map coordinates"
21308#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21309
21310#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21311#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21312
21313#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21314#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21315
21316#~ msgid "Download geographic data"
21317#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21318
21319#~ msgid "Earliest birth year"
21320#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21321
21322#~ msgid "Earliest death year"
21323#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21324
21325#~ msgid "Edit media"
21326#~ msgstr "Editar mídia"
21327
21328#~ msgid "Edit the details"
21329#~ msgstr "Editar Detalhes"
21330
21331#~ msgid "Edit the note"
21332#~ msgstr "Alterar nota"
21333
21334#~ msgid "Edit the source"
21335#~ msgstr "Editar fonte"
21336
21337#~ msgid "Eire"
21338#~ msgstr "Irlanda"
21339
21340#~ msgid "Elevation"
21341#~ msgstr "Elevação"
21342
21343#~ msgid "Embedded variable"
21344#~ msgstr "Variável embarcada"
21345
21346#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21347#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21348
21349#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21350#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21351
21352#~ msgid "Enter report values"
21353#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21354
21355#~ msgid "Exact text"
21356#~ msgstr "Texto exato"
21357
21358#~ msgid "FAQ position"
21359#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21360
21361#~ msgid "FAQ visibility"
21362#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21363
21364#~ msgid "Facts for repository records"
21365#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21366
21367#~ msgid "Facts for source records"
21368#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21369
21370#~ msgid "Family ID prefix"
21371#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21372
21373#~ msgid "Family group information"
21374#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21375
21376#~ msgid "Family list"
21377#~ msgstr "Lista de família"
21378
21379#~ msgid "File containing places (CSV)"
21380#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21381
21382#~ msgid "Find a fact or event"
21383#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21384
21385#~ msgid "Find a family"
21386#~ msgstr "Procurar uma família"
21387
21388#~ msgid "Find a media object"
21389#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21390
21391#~ msgid "Find a place"
21392#~ msgstr "Procurar um lugar"
21393
21394#~ msgid "Find a repository"
21395#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21396
21397#~ msgid "Find a shared note"
21398#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21399
21400#~ msgid "Find an individual"
21401#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21402
21403#~ msgid "Gender icon on charts"
21404#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21405
21406#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21407#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21408
21409#~ msgid "Google™ maps preferences"
21410#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21411
21412#~ msgid "Grandparents"
21413#~ msgstr "Avós"
21414
21415#~ msgid "Head of household"
21416#~ msgstr "Chefe de Família"
21417
21418#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21419#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21420
21421#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21422#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21423
21424#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21425#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21426
21427#~ msgid "Highest population"
21428#~ msgstr "Maior população"
21429
21430#~ msgid "Historical facts"
21431#~ msgstr "Factos históricos"
21432
21433#~ msgid "House"
21434#~ msgstr "Casa"
21435
21436#~ msgid "Hybrid"
21437#~ msgstr "Híbrido"
21438
21439#~ msgid "Icon"
21440#~ msgstr "Ícone"
21441
21442#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21443#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21444
21445#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21446#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21447
21448#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21449#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21450
21451#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21452#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21453
21454#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21455#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21456
21457#~ msgid "Include fully matched places"
21458#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21459
21460#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21461#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21462
21463#~ msgid "Individual ID prefix"
21464#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21465
21466#~ msgid "Individual distribution"
21467#~ msgstr "Distribuição individual"
21468
21469#~ msgid "Individual list"
21470#~ msgstr "Lista de pessoas"
21471
21472#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21473#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21474
21475#~ msgid "Installation folder"
21476#~ msgstr "Diretório de instalação"
21477
21478#~ msgid "Interred"
21479#~ msgstr "Sepultado"
21480
21481#~ msgctxt "FEMALE"
21482#~ msgid "Interred"
21483#~ msgstr "Sepultada"
21484
21485#~ msgctxt "MALE"
21486#~ msgid "Interred"
21487#~ msgstr "Sepultado"
21488
21489#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21490#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21491
21492#~ msgid "Keep"
21493#~ msgstr "Manter"
21494
21495#~ msgid "Keep link in list"
21496#~ msgstr "Manter Link na lista"
21497
21498#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21499#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21500
21501#~ msgid "LDS temple"
21502#~ msgstr "Templo Mórmom"
21503
21504#~ msgid "Latest birth year"
21505#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21506
21507#~ msgid "Latest death year"
21508#~ msgstr "Último Falecimento"
21509
21510#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21511#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21512
21513#~ msgctxt "paper size"
21514#~ msgid "Legal"
21515#~ msgstr "Legal"
21516
21517#~ msgid "Level"
21518#~ msgstr "Nível"
21519
21520#~ msgid "Limit"
21521#~ msgstr "Limite"
21522
21523#~ msgid "Limit display by"
21524#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21525
21526#~ msgid "Link to an existing media object"
21527#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21528
21529#~ msgid "Linked database ID"
21530#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21531
21532#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21533#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21534
21535#~ msgid "Login ID"
21536#~ msgstr "Identificador de conexão"
21537
21538#~ msgid "Lost password request"
21539#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21540
21541#~ msgid "Lowest population"
21542#~ msgstr "Menor população"
21543
21544#~ msgid "Mailing name"
21545#~ msgstr "Nome para correspondência"
21546
21547#~ msgid "Main section blocks"
21548#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21549
21550#~ msgid "Manage the links"
21551#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21552
21553#~ msgid "Marriage status"
21554#~ msgstr "Status do casamento"
21555
21556#~ msgid "Marriage type unknown"
21557#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21558
21559#~ msgid "Married surname"
21560#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21561
21562#~ msgid "Max"
21563#~ msgstr "Máximo"
21564
21565#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21566#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21567
21568#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21569#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21570
21571#~ msgid "Media ID prefix"
21572#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21573
21574#~ msgid "Media contains"
21575#~ msgstr "Mídia contendo"
21576
21577#~ msgid "Medical condition"
21578#~ msgstr "Condição médica"
21579
21580#~ msgid "Memory limit"
21581#~ msgstr "Limite de memória"
21582
21583#~ msgid "Midnight"
21584#~ msgstr "meia-noite"
21585
21586#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21587#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21588
21589#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21590#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21591
21592#~ msgid "Moderate pending changes"
21593#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21594
21595#~ msgid "Move left"
21596#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21597
21598#~ msgid "Move right"
21599#~ msgstr "Mover para Direita"
21600
21601#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21602#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21603
21604#~ msgid "Name contains"
21605#~ msgstr "Nome contendo"
21606
21607#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21608#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21609
21610#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21611#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21612
21613#~ msgid "Neighborhood"
21614#~ msgstr "Vizinhança"
21615
21616#~ msgid "Netherlands Antilles"
21617#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21618
21619#~ msgid "Neutral Zone"
21620#~ msgstr "Zona Neutra"
21621
21622#~ msgctxt "FEMALE"
21623#~ msgid "Never married"
21624#~ msgstr "Nunca casou"
21625
21626#~ msgctxt "MALE"
21627#~ msgid "Never married"
21628#~ msgstr "Nunca casou"
21629
21630#~ msgid "No ancestors in the database."
21631#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21632
21633#~ msgid "No limit"
21634#~ msgstr "Sem Limite"
21635
21636#~ msgid "No map data exists for this individual"
21637#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21638
21639#~ msgid "No places found"
21640#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21641
21642#~ msgid "Nobody at all"
21643#~ msgstr "Ninguém em todos"
21644
21645#~ msgid "Noon"
21646#~ msgstr "Meio-dia"
21647
21648#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21649#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21650
21651#~ msgctxt "FEMALE"
21652#~ msgid "Not married"
21653#~ msgstr "Solteira"
21654
21655#~ msgctxt "MALE"
21656#~ msgid "Not married"
21657#~ msgstr "Solteiro"
21658
21659#~ msgid "Note ID prefix"
21660#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21661
21662#~ msgid "Number of generations"
21663#~ msgstr "Número de gerações"
21664
21665#~ msgid "Number of items"
21666#~ msgstr "Qtde de Itens"
21667
21668#~ msgid "Number of items to show"
21669#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21670
21671#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21672#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21673
21674#~ msgid "Oldest at bottom"
21675#~ msgstr "Mais velho no final"
21676
21677#~ msgid "Oldest at top"
21678#~ msgstr "Mais velho no topo"
21679
21680#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21681#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21682
21683#~ msgid "Order"
21684#~ msgstr "Ordem"
21685
21686#~ msgid "Other folder… please type in"
21687#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21688
21689#~ msgid "Others"
21690#~ msgstr "Outros"
21691
21692#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21693#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21694
21695#~ msgid "Own charts"
21696#~ msgstr "Próprios gráficos"
21697
21698#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21699#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21700
21701#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21702#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21703
21704#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21705#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21706
21707#~ msgid "PHP time limit"
21708#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21709
21710#~ msgid "Passwords do not match."
21711#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21712
21713#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21714#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21715
21716#~ msgid "Pedigree of %s"
21717#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21718
21719#~ msgid "Phonetic"
21720#~ msgstr "Fonético"
21721
21722#~ msgid "Phonetic title"
21723#~ msgstr "Título fonético"
21724
21725#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21726#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21727
21728#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21729#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21730
21731#~ msgid "Place check"
21732#~ msgstr "Seleção de Local"
21733
21734#~ msgid "Place contains"
21735#~ msgstr "Local contendo"
21736
21737#~ msgid "Places found"
21738#~ msgstr "Lugares encontrados"
21739
21740#~ msgid "Places in %s"
21741#~ msgstr "Locais em %s"
21742
21743#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21744#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21745
21746#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21747#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21748
21749#~ msgid "Please enter a message subject."
21750#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21751
21752#~ msgid "Please enter more than one character."
21753#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21754
21755#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21756#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21757
21758#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21759#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21760
21761#~ msgid "Precision"
21762#~ msgstr "Precisão"
21763
21764#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21765#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21766
21767#~ msgid "Presentation style"
21768#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21769
21770#~ msgid "README documentation"
21771#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21772
21773#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21774#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21775
21776#~ msgid "Redraw map"
21777#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21778
21779#~ msgid "Remove flag"
21780#~ msgstr "Remover bandeira"
21781
21782#~ msgid "Remove link from list"
21783#~ msgstr "Remover Link da lista"
21784
21785#~ msgid "Repositories found"
21786#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21787
21788#~ msgid "Repository ID prefix"
21789#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21790
21791#~ msgid "Repository contains"
21792#~ msgstr "Repositório contendo"
21793
21794#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21795#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21796
21797#~ msgid "Resulting value"
21798#~ msgstr "Valor resultante"
21799
21800#~ msgid "Right section blocks"
21801#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21802
21803#~ msgid "Romanized title"
21804#~ msgstr "Título romanizado"
21805
21806#~ msgid "Rule"
21807#~ msgstr "Regra"
21808
21809#~ msgid "Satellite"
21810#~ msgstr "Satélite"
21811
21812#~ msgid "Search engine"
21813#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21814
21815#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21816#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21817
21818#~ msgid "Search globally"
21819#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21820
21821#~ msgid "Search locally"
21822#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21823
21824#, fuzzy
21825#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21826#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21827
21828#~ msgid "Select chart type"
21829#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21830
21831#~ msgid "Select events"
21832#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21833
21834#~ msgid "Select flag"
21835#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21836
21837#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21838#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21839
21840#~ msgid "Send broadcast messages"
21841#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21842
21843#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21844#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21845
21846#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21847#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21848
21849#~ msgid "Session timeout"
21850#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21851
21852#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21853#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21854
21855#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21856#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21857
21858#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21859#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21860
21861#~ msgid "Shared note contains"
21862#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21863
21864#~ msgid "Shared notes found"
21865#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21866
21867#~ msgid "Short version"
21868#~ msgstr "Versão Reduzida"
21869
21870#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21871#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21872
21873#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21874#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21875
21876#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21877#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21878
21879#~ msgid "Show all tags"
21880#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21881
21882#~ msgid "Show common surnames"
21883#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21884
21885#~ msgid "Show counts before or after name"
21886#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21887
21888#~ msgid "Show cousins"
21889#~ msgstr "Exibir primos"
21890
21891#~ msgid "Show date differences"
21892#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21893
21894#~ msgid "Show details"
21895#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21896
21897#~ msgid "Show inactive places"
21898#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21899
21900#~ msgid "Show lifespans"
21901#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21902
21903#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21904#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21905
21906#~ msgid "Show only the selected tags"
21907#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21908
21909#~ msgid "Show places in hierarchy"
21910#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21911
21912#~ msgid "Show related individuals/families"
21913#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21914
21915#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21916#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21917
21918#~ msgid "Sicily"
21919#~ msgstr "Sicília"
21920
21921#, fuzzy
21922#~ msgid "Sign-in URL"
21923#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21924
21925#~ msgid "Signed-in as "
21926#~ msgstr "Conectado como "
21927
21928#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21929#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21930
21931#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21932#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21933
21934#~ msgid "Source ID prefix"
21935#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21936
21937#~ msgid "Source contains"
21938#~ msgstr "Fonte contendo"
21939
21940#~ msgid "Spouse census date"
21941#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21942
21943#~ msgid "Spouse census place"
21944#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21945
21946#~ msgid "Spouse note"
21947#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21948
21949#~ msgid "Standard"
21950#~ msgstr "Normal"
21951
21952#~ msgid "Start at parents"
21953#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21954
21955#~ msgid "Statistics chart"
21956#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21957
21958#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21959#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21960
21961#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21962#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21963
21964#~ msgid "Subdivision"
21965#~ msgstr "Subdivisão"
21966
21967#~ msgid "System settings"
21968#~ msgstr "Definições de sistema"
21969
21970#~ msgid "Tag"
21971#~ msgstr "Palavra-chave"
21972
21973#~ msgid "Terrain"
21974#~ msgstr "Terreno"
21975
21976#~ msgid "The FAQ list is empty."
21977#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21978
21979#~ msgid "The database reported the following error message:"
21980#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21981
21982#~ msgid "The details of this family are private."
21983#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21984
21985#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21986#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21987
21988#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21989#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21990
21991#~ msgid "The passwords do not match."
21992#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21993
21994#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21995#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21996
21997#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21998#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21999
22000#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22001#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22002
22003#, fuzzy
22004#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22005#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22006
22007#~ msgid "The version of %s is too new."
22008#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22009
22010#~ msgid "The version of %s is too old."
22011#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22012
22013#, fuzzy
22014#~ msgid "Theme menu"
22015#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22016
22017#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22018#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22019
22020#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22021#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22022
22023#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22024#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22025
22026#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22027#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22028
22029#~ msgid "This family remained childless"
22030#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22031
22032#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22033#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22034
22035#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22036#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22037
22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22039#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22040
22041#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22042#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22043
22044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22045#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22046
22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22048#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22049
22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22051#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22052
22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22054#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22055
22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22057#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22058
22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22060#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22061
22062#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22063#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22064
22065#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22066#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22067
22068#~ msgid "This message will be sent to %s"
22069#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22070
22071#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22072#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22073
22074#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22075#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22076
22077#~ msgid "This place has no coordinates"
22078#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22079
22080#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22081#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22082
22083#, php-format
22084#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22085#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22086
22087#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22088#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22089
22090#, php-format
22091#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22092#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22093
22094#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22095#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22096
22097#~ msgid "Thumbnail to upload"
22098#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22099
22100#~ msgid "Title in Hebrew"
22101#~ msgstr "Título em Hebraico"
22102
22103#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22104#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22105
22106#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22107#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22108
22109#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22110#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22111
22112#~ msgid "Top level"
22113#~ msgstr "Países"
22114
22115#, php-format
22116#~ msgid "Total families: %s"
22117#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22118
22119#, php-format
22120#~ msgid "Total individuals: %s"
22121#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22122
22123#~ msgid "Total number of users"
22124#~ msgstr "Número total de usuários"
22125
22126#~ msgid "Total places: %s"
22127#~ msgstr "Total de locais: %s"
22128
22129#~ msgid "Total sources: %s"
22130#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22131
22132#~ msgid "Transylvania"
22133#~ msgstr "Transilvânia"
22134
22135#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22136#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22137
22138#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22139#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22140
22141#~ msgid "USA"
22142#~ msgstr "EUA"
22143
22144#~ msgid "USSR"
22145#~ msgstr "U.S.S.R."
22146
22147#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22148#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22149
22150#, fuzzy
22151#~ msgid "Unable to find record with ID"
22152#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22153
22154#~ msgid "Unique family facts"
22155#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22156
22157#~ msgid "Unique individual facts"
22158#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22159
22160#~ msgid "Unique source facts"
22161#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22162
22163#~ msgid "Unlink the media object"
22164#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22165
22166#~ msgid "Upload"
22167#~ msgstr "Carregar"
22168
22169#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22170#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22171
22172#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22173#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22174
22175#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22176#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22177
22178#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22179#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22180
22181#~ msgid "Use this value"
22182#~ msgstr "Usar este valor"
22183
22184#, fuzzy
22185#~ msgid "User preferences"
22186#~ msgstr "Opções do Usuário"
22187
22188#~ msgid "User-agent string"
22189#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22190
22191#~ msgid "Users who are signed in"
22192#~ msgstr "Usuários Conectados"
22193
22194#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22195#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22196
22197#~ msgid "Verification code"
22198#~ msgstr "Código de validação"
22199
22200#~ msgid "View"
22201#~ msgstr "Exibir"
22202
22203#~ msgid "View all records found in this place"
22204#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22205
22206#~ msgid "View the archive"
22207#~ msgstr "Exibir arquivo"
22208
22209#~ msgid "View the details"
22210#~ msgstr "Ver Detalhes"
22211
22212#~ msgid "View the notes"
22213#~ msgstr "Ver Notas"
22214
22215#~ msgid "View the statistics as graphs"
22216#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22217
22218#, fuzzy
22219#~ msgid "View this individual"
22220#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22221
22222#, fuzzy
22223#~ msgid "View this source"
22224#~ msgstr "Exibir Fonte"
22225
22226#~ msgid "Website URL"
22227#~ msgstr "URL da Página Web"
22228
22229#~ msgid "Website access rules"
22230#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22231
22232#~ msgid "Website and META tag settings"
22233#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22234
22235#~ msgid "West Africa"
22236#~ msgstr "África Ocidental"
22237
22238#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22239#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22240
22241#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22242#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22243
22244#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22245#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22246
22247#~ msgid "Whole words only"
22248#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22249
22250#~ msgid "Width"
22251#~ msgstr "Largura"
22252
22253#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22254#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22255
22256#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22257#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22258
22259#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22260#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22261
22262#~ msgid "Wildcards"
22263#~ msgstr "Curingas"
22264
22265#, fuzzy
22266#~ msgid "XREF prefixes"
22267#~ msgstr "Configurações do ID"
22268
22269#~ msgid "Yes"
22270#~ msgstr "Sim"
22271
22272#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22273#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22274
22275#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22276#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22277
22278#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22279#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22280
22281#~ msgid "You have not created any journal items."
22282#~ msgstr "Diário vazio."
22283
22284#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22285#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22286
22287#~ msgid "You must enter a name"
22288#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22289
22290#~ msgid "You must enter a real name."
22291#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22292
22293#~ msgid "You must enter a username."
22294#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22295
22296#~ msgid "You must provide a repository name."
22297#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22298
22299#~ msgid "You must provide a source title"
22300#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22301
22302#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22303#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22304
22305#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22306#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22307
22308#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22309#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22310
22311#, fuzzy
22312#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22313#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22314
22315#~ msgid "Yugoslavia"
22316#~ msgstr "Iugoslávia"
22317
22318#~ msgid "Zaire"
22319#~ msgstr "Zaire"
22320
22321#~ msgid "Zip file(s)"
22322#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22323
22324#~ msgid "Zoom in here"
22325#~ msgstr "Aproximar aqui"
22326
22327#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22328#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22329
22330#~ msgid "Zoom level"
22331#~ msgstr "Fator de zoom"
22332
22333#~ msgid "Zoom level of map"
22334#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22335
22336#~ msgid "Zoom out here"
22337#~ msgstr "Afastar aqui"
22338
22339#~ msgid "Zoom="
22340#~ msgstr "Zoom="
22341
22342#~ msgctxt "FEMALE"
22343#~ msgid "adopted name"
22344#~ msgstr "nome de adoção"
22345
22346#~ msgctxt "MALE"
22347#~ msgid "adopted name"
22348#~ msgstr "nome de adoção"
22349
22350#~ msgid "adoption"
22351#~ msgstr "adoção"
22352
22353#~ msgid "after"
22354#~ msgstr "depois"
22355
22356#~ msgid "allow"
22357#~ msgstr "permitir"
22358
22359#~ msgid "before"
22360#~ msgstr "antes"
22361
22362#~ msgid "birth"
22363#~ msgstr "nascimento"
22364
22365#~ msgid "burial"
22366#~ msgstr "sepultamento"
22367
22368#~ msgid "by"
22369#~ msgstr "por"
22370
22371#~ msgid "census added"
22372#~ msgstr "censo adicionado"
22373
22374#~ msgid "century"
22375#~ msgstr "século"
22376
22377#~ msgid "children"
22378#~ msgstr "filhos"
22379
22380#~ msgid "creating thumbnails of images"
22381#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22382
22383#~ msgid "death"
22384#~ msgstr "morte"
22385
22386#~ msgid "deny"
22387#~ msgstr "rejeitar"
22388
22389#~ msgid "east"
22390#~ msgstr "leste"
22391
22392#~ msgid "file upload capability"
22393#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22394
22395#~ msgid "half-year after marriage"
22396#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22397
22398#, fuzzy
22399#~ msgid "import"
22400#~ msgstr "importar"
22401
22402#~ msgid "interval one child"
22403#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22404
22405#~ msgid "interval two children"
22406#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22407
22408#~ msgid "less than"
22409#~ msgstr "menor que"
22410
22411#, fuzzy
22412#~ msgid "link"
22413#~ msgstr "Preparar link"
22414
22415#~ msgid "marriage"
22416#~ msgstr "casamento"
22417
22418#~ msgctxt "FEMALE"
22419#~ msgid "married name"
22420#~ msgstr "nome de casada"
22421
22422#~ msgctxt "MALE"
22423#~ msgid "married name"
22424#~ msgstr "nome de casado"
22425
22426#~ msgid "maximum"
22427#~ msgstr "máximo"
22428
22429#~ msgid "minimum"
22430#~ msgstr "mínimo"
22431
22432#~ msgid "month"
22433#~ msgstr "mês"
22434
22435#~ msgid "months after marriage"
22436#~ msgstr "meses após o casamento"
22437
22438#~ msgid "months before and after marriage"
22439#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22440
22441#~ msgid "noon"
22442#~ msgstr "meio-dia"
22443
22444#~ msgid "north"
22445#~ msgstr "norte"
22446
22447#~ msgid "over"
22448#~ msgstr "acima"
22449
22450#~ msgid "overall"
22451#~ msgstr "global"
22452
22453#~ msgid "preview"
22454#~ msgstr "Visualização"
22455
22456#~ msgid "quarters after marriage"
22457#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22458
22459#~ msgid "reporting"
22460#~ msgstr "relatando"
22461
22462#~ msgid "robot"
22463#~ msgstr "robô"
22464
22465#~ msgid "sort by filename"
22466#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22467
22468#~ msgid "sort by title"
22469#~ msgstr "classificar por título"
22470
22471#~ msgid "south"
22472#~ msgstr "sul"
22473
22474#~ msgid "ssl"
22475#~ msgstr "SSL"
22476
22477#~ msgid "this record does not exist"
22478#~ msgstr "este registro não existe"
22479
22480#~ msgid "tls"
22481#~ msgstr "TLS"
22482
22483#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22484#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22485
22486#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22487#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22488
22489#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22490#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22491
22492#~ msgid "webtrees reply address"
22493#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22494
22495#~ msgid "west"
22496#~ msgstr "oeste"
22497
22498#, php-format
22499#~ msgid "“%s”"
22500#~ msgstr "«%s»"
22501
22502#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22503#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22504