1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:616 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:261 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:95 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s não existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:23 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "família %s" 245msgstr[1] "famílias %s" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s família foi atualizada." 253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árvore genealógica" 260msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s neto" 268msgstr[1] "%s netos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s pessoa" 277msgstr[1] "%s pessoas" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensagem" 293msgstr[1] "%s mensagens" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mês" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s uma vez removido ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s uma vez removido descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilizador conectado" 349msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s três vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s três vezes removido descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s duas vezes removido descendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s ano" 399msgstr[1] "%s anos" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s ano de aniversário" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo de %sº grau" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima de %sº grau" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo de %sº grau" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, seus pais e irmãos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecionar>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s depois do falecimento)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 503#: resources/views/fact-date.phtml:102 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(idade de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 511#: resources/views/fact-date.phtml:98 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 520#: resources/views/fact-date.phtml:94 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:116 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(na data do falecimento)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema padrão>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 662msgid "A URL" 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "" 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:149 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:54 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:105 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:78 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:75 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:77 802msgid "A list of sources." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "" 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "" 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "" 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "" 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "" 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "" 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Nomes de locais abreviados" 1125 1126#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1127#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviação" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceitar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aceitar todas as alterações" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:41 1142#: resources/views/admin/components.phtml:104 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nível de Acesso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Acra, Gana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1161msgid "Action" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Adicionar" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Adicionar pai" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Adicionar Favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Adicionar marido" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Adicionar mãe" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Adicionar nome" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Adicionar Notícia" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Adicionar uma nova nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:292 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Adicionar estória" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Adicionar um novo usuário" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Adicionar esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Adicionar uma FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "" 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Adicionar pessoa" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Adicionar Mais Campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:75 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1476 1477#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1478#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1479#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1480#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1481msgid "Additional information" 1482msgstr "" 1483 1484#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1485#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1486#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1489msgid "Address" 1490msgstr "Endereço" 1491 1492#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1493#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Endereço (linha 1)" 1496 1497#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1498#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Endereço (linha 2)" 1501 1502#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1503#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1504msgid "Address line 3" 1505msgstr "" 1506 1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1508msgid "Addresses" 1509msgstr "" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adelaide, Austrália" 1515 1516#: app/Gedcom.php:1270 1517msgid "Administrative ID" 1518msgstr "" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1522msgid "Administrator" 1523msgstr "Administrador" 1524 1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1526msgid "Administrator account" 1527msgstr "Conta de administrador" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1530msgid "Administrator comments on user" 1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1532 1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1534msgid "Administrators" 1535msgstr "Administradores" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1538msgctxt "Female pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adotada" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1543msgctxt "Male pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adotado" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1548msgctxt "Pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Adotado" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1553msgid "Adopted by both parents" 1554msgstr "Adotado por ambos pais" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Adotado pelo pai" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adotado pela mãe" 1563 1564#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoção" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoção de um irmão" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoção de um filho" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoção de uma filha" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoção de um neto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoção de um irmão" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoção de uma irmã" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoção de um filho" 1641 1642#: app/Gedcom.php:569 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Gedcom.php:613 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Batismo adulto" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Pesquisa avançada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afeganistão" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "" 1667 1668#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:137 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1678msgid "Age" 1679msgstr "Idade" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Idade no nascimento do filho" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Idade entre marido e mulher" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Idade entre irmãos" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Idade entre mulher e marido" 1700 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Diferença de idade" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Idade no primeiro casamento" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Idade quando casou" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1733 1734#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agência" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Ilhas Aland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albânia" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1750msgid "Album" 1751msgstr "Álbum" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, Novo México" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Argélia" 1762 1763#: app/Gedcom.php:573 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Apelido" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Vivo" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Todos" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Todas as Pessoas" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1812#: resources/views/admin/components.phtml:28 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1814msgid "All modules" 1815msgstr "" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "" 1821 1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1825msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1830msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1834msgid "Allow visitors to request a new user account" 1835msgstr "" 1836 1837#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1838#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Também conhecido como" 1841 1842#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1843msgid "Alternative place name" 1844msgstr "" 1845 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1848msgid "American Samoa" 1849msgstr "Samoa Americana" 1850 1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1854msgstr "" 1855 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1858msgstr "" 1859 1860#. I18N: Description of the “Album” module 1861#: app/Module/AlbumModule.php:53 1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1863msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1864 1865#. I18N: Description of the “Charts” module 1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1867msgid "An alternative way to display charts." 1868msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1869 1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1873msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1874 1875#. I18N: Description of the “Theme change” module 1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1877msgid "An alternative way to select a new theme." 1878msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1879 1880#. I18N: Description of the “Sign in” module 1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1882msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1883msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1884 1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1888msgstr "" 1889 1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1891msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1892msgstr "" 1893 1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1897msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1898 1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1901msgid "An unexpected database error occurred." 1902msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1903 1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1905msgid "An upgrade is available." 1906msgstr "" 1907 1908#. I18N: Name of a module/report 1909#. I18N: Name of a module/chart 1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1913msgid "Ancestors" 1914msgstr "Antepassados" 1915 1916#: app/Gedcom.php:574 1917msgid "Ancestors interest" 1918msgstr "Interesse dos antepassados" 1919 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1921msgid "Ancestors of " 1922msgstr "Antepassados de " 1923 1924#. I18N: %s is an individual’s name 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1926#, php-format 1927msgid "Ancestors of %s" 1928msgstr "" 1929 1930#: app/Gedcom.php:572 1931msgid "Ancestral file number" 1932msgstr "Ancestral file number" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/Gedcom.php:890 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: GEDCOM tag _APID 1940#: app/Gedcom.php:1064 1941msgid "Ancestry.com source identifier" 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Location of an LDS church temple 1945#: app/Elements/TempleCode.php:58 1946msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1947msgstr "Anchorage, Alasca" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1951msgid "Andorra" 1952msgstr "Andorra" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1956msgid "Angola" 1957msgstr "Angola" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1961msgid "Anguilla" 1962msgstr "Anguila" 1963 1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1970msgid "Anniversary" 1971msgstr "Aniversário" 1972 1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1974msgid "Anniversary calendar" 1975msgstr "Calendário de aniversário" 1976 1977#: app/Gedcom.php:438 1978msgid "Annulment" 1979msgstr "Anulação" 1980 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1982msgid "Answer" 1983msgstr "Resposta" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1987msgid "Antarctica" 1988msgstr "Antártida" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1992msgid "Antigua and Barbuda" 1993msgstr "Antígua e Barbuda" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1996msgid "Anyone with a user account can access this website." 1997msgstr "" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/Elements/TempleCode.php:59 2001msgid "Apia, Samoa" 2002msgstr "Apia, Samoa" 2003 2004#: app/Gedcom.php:504 2005msgid "Application ID" 2006msgstr "" 2007 2008#: app/Gedcom.php:521 2009msgid "Application name" 2010msgstr "" 2011 2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2013msgid "Apply privacy settings" 2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2019msgid "Apply these preferences to all family trees" 2020msgstr "" 2021 2022#. I18N: Label for checkbox 2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2025msgid "Apply these preferences to new family trees" 2026msgstr "" 2027 2028#: resources/views/admin/users.phtml:35 2029msgid "Approved" 2030msgstr "Aprovado" 2031 2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2033msgid "Approved by administrator" 2034msgstr "Aprovado pelo administrador" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2037msgctxt "Abbreviation for April" 2038msgid "Apr" 2039msgstr "Abr" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2042msgctxt "GENITIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Abril" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2047msgctxt "INSTRUMENTAL" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2052msgctxt "LOCATIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "Abril" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2059msgctxt "NOMINATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#. I18N: The name of a colour-scheme 2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2065msgid "Aqua Marine" 2066msgstr "Aqua Marinho" 2067 2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2069#, php-format 2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2071msgstr "" 2072 2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2077 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2096#, php-format 2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2098msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2099 2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2102msgstr "" 2103 2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2107 2108#. I18N: Name of a country or state 2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2110msgid "Argentina" 2111msgstr "Argentina" 2112 2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2129msgctxt "font name" 2130msgid "Arial" 2131msgstr "Arial" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2135msgid "Armenia" 2136msgstr "Armênia" 2137 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2140msgid "Aruba" 2141msgstr "Aruba" 2142 2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2146 2147#. I18N: The name of a colour-scheme 2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2149msgid "Ash" 2150msgstr "Cinza" 2151 2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2153msgid "Asia" 2154msgstr "Ásia" 2155 2156#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2157#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2158#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2159#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2160msgid "Associate" 2161msgstr "Associado" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2164msgid "Associate events with this source" 2165msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2166 2167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2168msgid "Associated events" 2169msgstr "" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:61 2173msgid "Asuncion, Paraguay" 2174msgstr "Assunção, Paraguai" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2178msgid "At sea" 2179msgstr "No Mar" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:62 2183msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2184msgstr "Atlanta, Geórgia" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Atendente" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2191msgctxt "FEMALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Atendente" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2196msgctxt "MALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Atendente" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Atendendo" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Atender" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Atendendo" 2213 2214#. I18N: Type of media object 2215#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2216msgid "Audio" 2217msgstr "Áudio" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2220msgctxt "Abbreviation for August" 2221msgid "Aug" 2222msgstr "Ago" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2225msgctxt "GENITIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Agosto" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2230msgctxt "INSTRUMENTAL" 2231msgid "August" 2232msgstr "Agosto" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2235msgctxt "LOCATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "Agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2242msgctxt "NOMINATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Agosto" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2248msgid "Australia" 2249msgstr "Austrália" 2250 2251#. I18N: Name of a country or state 2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2253msgid "Austria" 2254msgstr "Áustria" 2255 2256#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2258msgid "Author" 2259msgstr "Autor" 2260 2261#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2262#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2263#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2264#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2265#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2266msgid "Author of last change" 2267msgstr "Autor da última alteração" 2268 2269#. I18N: Automatic suggestions when you type 2270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2272msgid "Autocomplete" 2273msgstr "" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2276#, fuzzy 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Expandir notas automaticamente" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:215 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:319 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:267 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:163 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Média de idade" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Média de idade ao falecer" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Média de idade no século de casamento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2344msgid "Average number" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Média de filhos por família" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:281 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:155 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:245 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:200 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:110 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaijão" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Açores" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:283 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:159 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:249 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:204 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:114 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Barém" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladeche" 2443 2444#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "Batismo" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "Batizado de um irmão" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "Batismo de um filho" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "Batismo de uma filha" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Batismo de um neto" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Batismo de uma neta" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Batismo de uma neta" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Batizado de um neto" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Batismo de um neto" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batismo de um neto" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "Batismo de um irmão" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Batismo da irmã" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Batizado de um filho" 2520 2521#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "Bar mitzvá" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "Barbados" 2529 2530#: app/Gedcom.php:1146 2531msgid "Base GEDCOM tag" 2532msgstr "" 2533 2534#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvá" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Começa com" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Bielo-Rússia" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Chocolate Belga" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Bélgica" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benim" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermudas" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Berna, Suíça" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Padrinho de casamento" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Butão" 2590 2591#: app/Gedcom.php:1673 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2599 2600#: app/Gedcom.php:758 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Objeto Binário de Dados" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2616 2617#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2618#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascimento" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nascimento" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nascimento" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Nascido" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Nascimento por país" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2773 2774#: app/Gedcom.php:927 2775msgid "Birth name" 2776msgstr "" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascimento de um irmão" 2781 2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2784msgid "Birth of a child" 2785msgstr "Nascimento de Filho" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2788msgid "Birth of a daughter" 2789msgstr "Batismo de uma filha" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2795msgid "Birth of a grandchild" 2796msgstr "Nascimento de um neto" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascimento de uma neta" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascimento de uma neta" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Nascimento de uma neta" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Batizado de um neto" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2817msgctxt "daughter’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Batismo de um neto" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2822msgctxt "son’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Batismo de um neto" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2827msgid "Birth of a half-brother" 2828msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2831msgid "Birth of a half-sibling" 2832msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2835msgid "Birth of a half-sister" 2836msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2840msgid "Birth of a sibling" 2841msgstr "Nascimento de um irmão" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2844msgid "Birth of a sister" 2845msgstr "Nascimento de uma irmã" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2848msgid "Birth of a son" 2849msgstr "Batizado de um filho" 2850 2851#: app/Gedcom.php:594 2852msgid "Birth parents" 2853msgstr "" 2854 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Locais de nascimento" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Local de Nascimento contém" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Nascimentos" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Nascimentos por século" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/Elements/TempleCode.php:66 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2880 2881#: app/Gedcom.php:596 2882msgid "Blessing" 2883msgstr "Bênção" 2884 2885#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2886msgid "Block" 2887msgstr "Bloco" 2888 2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Blocos" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Lagoa Azul" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Azul Marinho" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:67 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogotá, Colômbia" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:68 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolívia" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2923msgid "Book" 2924msgstr "Livro" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "Nascido na aliança" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:69 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botsuana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:70 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Ilha Bouvet" 2963 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Ramos" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brasil" 2980 2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Dama de Honra" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:71 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:72 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Austrália" 2994 2995#: app/Gedcom.php:948 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Brit milá" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3001msgid "British Indian Ocean Territory" 3002msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3006msgid "British Virgin Islands" 3007msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3008 3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3011msgid "Brother" 3012msgstr "Irmão" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:151 3016msgctxt "GENITIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumário" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:245 3022msgctxt "INSTRUMENTAL" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumário" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:198 3028msgctxt "LOCATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumário" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:103 3034msgctxt "NOMINATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumário" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3040msgid "Brunei Darussalam" 3041msgstr "Brunei" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:63 3045msgid "Buenos Aires, Argentina" 3046msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3050msgid "Bulgaria" 3051msgstr "Bulgária" 3052 3053#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3058msgid "Burial" 3059msgstr "Sepultamento" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3062msgid "Burial of a brother" 3063msgstr "Sepultamento de um irmão" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3066msgid "Burial of a child" 3067msgstr "Sepultamento de um filho" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3070msgid "Burial of a daughter" 3071msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3074msgid "Burial of a father" 3075msgstr "Sepultamento do pai" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Sepultamento de um neto" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepultamento de uma neta" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Sepultamento de uma neta" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Sepultamento de uma neta" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Sepultamento de um avô" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Sepultamento de uma avó" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepultamento de um neto" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Sepultamento de um neto" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Sepultamento de um neto" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Sepultamento de um marido" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3150msgid "Burial of a mother" 3151msgstr "Sepultamento da mãe" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3154msgid "Burial of a parent" 3155msgstr "" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3158msgid "Burial of a paternal grandfather" 3159msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3162msgid "Burial of a paternal grandmother" 3163msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3166msgid "Burial of a sibling" 3167msgstr "Sepultamento de um irmão" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3170msgid "Burial of a sister" 3171msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3174msgid "Burial of a son" 3175msgstr "Sepultamento de um filho" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3178msgid "Burial of a spouse" 3179msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3182msgid "Burial of a wife" 3183msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3184 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3186msgid "Burial place contains" 3187msgstr "Local de Sepultamento contém" 3188 3189#. I18N: Name of a module/report 3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3193msgid "Burials" 3194msgstr "" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3198msgid "Burkina Faso" 3199msgstr "Burquina Faso" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3203msgid "Burundi" 3204msgstr "Burúndi" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3211msgctxt "FEMALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Compradora" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3216msgctxt "MALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Comprador" 3219 3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3222msgid "By default, SMTP works on port 25." 3223msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3224 3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3227msgid "CKEditor™" 3228msgstr "CKEditor™" 3229 3230#. I18N: Name of a module. 3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3232msgid "CSS and JS" 3233msgstr "" 3234 3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3237msgid "Calculating…" 3238msgstr "" 3239 3240#. I18N: Name of a module 3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3243msgid "Calendar" 3244msgstr "Calendário" 3245 3246#. I18N: A configuration setting 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3250msgid "Calendar conversion" 3251msgstr "Conversão de calendário" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/Elements/TempleCode.php:74 3255msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3256msgstr "" 3257 3258#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3259msgid "Call number" 3260msgstr "Número de Chamada" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3264msgid "Cambodia" 3265msgstr "Camboja" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3269msgid "Cameroon" 3270msgstr "Camarões" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:75 3274msgid "Campinas, Brazil" 3275msgstr "Campinas, Brasil" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3279msgid "Canada" 3280msgstr "Canadá" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3284msgid "Cape Verde" 3285msgstr "Cabo Verde" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:76 3289msgid "Caracas, Venezuela" 3290msgstr "Caracas, Venezuela" 3291 3292#. I18N: Type of media object 3293#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3294msgid "Card" 3295msgstr "Cartão" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:56 3299msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3300msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3301 3302#: app/Gedcom.php:602 3303msgid "Caste" 3304msgstr "Casta" 3305 3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3307msgid "Categories" 3308msgstr "Categorias" 3309 3310#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3311msgid "Category" 3312msgstr "" 3313 3314#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3315msgid "Cause" 3316msgstr "Causa" 3317 3318#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3319msgid "Cause of death" 3320msgstr "Causa do falecimento" 3321 3322#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3324#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3326msgstr "" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3330msgid "Cayman Islands" 3331msgstr "Ilhas Cayman" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:77 3335msgid "Cebu City, Philippines" 3336msgstr "" 3337 3338#: app/Gedcom.php:1612 3339msgid "Cemetery" 3340msgstr "Cemitério" 3341 3342#: app/Gedcom.php:603 3343msgid "Census" 3344msgstr "Censo" 3345 3346#. I18N: Name of a module 3347#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3348msgid "Census assistant" 3349msgstr "Assistente de censo" 3350 3351#: app/Gedcom.php:604 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3353msgid "Census date" 3354msgstr "Data do censo" 3355 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3357msgid "Census date and place" 3358msgstr "" 3359 3360#: app/Gedcom.php:605 3361msgid "Census place" 3362msgstr "Local do censo" 3363 3364#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3365msgid "Census transcript" 3366msgstr "Transcrição do censo" 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3370msgid "Central African Republic" 3371msgstr "República Centro-Africana" 3372 3373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3376#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3387#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3389#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3392msgid "Century" 3393msgstr "" 3394 3395#. I18N: Type of media object 3396#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3397msgid "Certificate" 3398msgstr "Certificado" 3399 3400#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3401msgid "Certificate number" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3406msgid "Chad" 3407msgstr "Chade" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "Alterar Membros da Família" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3415msgid "Change the “Home page” blocks" 3416msgstr "" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3419msgid "Change the “My page” blocks" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3424#, php-format 3425msgid "Changed by %1$s" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3447msgid "Changes" 3448msgstr "Alterações" 3449 3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3451#, fuzzy, php-format 3452msgid "Changes in the last %s day" 3453msgid_plural "Changes in the last %s days" 3454msgstr[0] "Alterações no último dia" 3455msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3458#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3459msgid "Changes log" 3460msgstr "Lista de alterações" 3461 3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3464msgid "Character encoding" 3465msgstr "" 3466 3467#: app/Gedcom.php:490 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Conjunto de caracteres" 3470 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Gráfico" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Tipo de gráfico" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#. I18N: Name of a module 3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3496msgid "Charts" 3497msgstr "Gráficos" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3501msgid "Check for errors" 3502msgstr "Verificar erros" 3503 3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3505msgid "Check for new version" 3506msgstr "" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3509msgid "Check for pending changes…" 3510msgstr "" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3513msgid "Checking server capacity" 3514msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3517msgid "Checking server configuration" 3518msgstr "Verificando configuração do servidor" 3519 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/Elements/TempleCode.php:78 3522msgid "Chicago, Illinois, United States" 3523msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3524 3525#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528msgid "Child" 3529msgstr "Filho" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3533msgid "Child of " 3534msgstr "Filho de " 3535 3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3538#, php-format 3539msgid "Child of %s" 3540msgstr "Filho de %s" 3541 3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3552msgid "Children" 3553msgstr "Filhos" 3554 3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Crianças na família" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Filhos de " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "" 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "" 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3584msgid "Children take their father’s surname." 3585msgstr "" 3586 3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3589msgid "Children take their mother’s surname." 3590msgstr "" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3594msgid "Chile" 3595msgstr "Chile" 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3599msgid "China" 3600msgstr "China" 3601 3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3603msgid "Choose a report to run" 3604msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3605 3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3609msgid "Choose relatives" 3610msgstr "Escolha parentes" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3613msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3614msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3615 3616#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3620msgid "Christening" 3621msgstr "Batismo" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3624msgid "Christening of a brother" 3625msgstr "Batizado de um irmão" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3628msgid "Christening of a child" 3629msgstr "Batizado de um filho" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3632msgid "Christening of a daughter" 3633msgstr "Batizado de uma filha" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Batizado de um neto" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Batizado de uma neta" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Batizado de uma neta" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Batizado de uma neta" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Batizado de um neto" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Batizado de um neto" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Batizado de um neto" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Batizado de um irmão" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Batizado de um filho" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Ilha Christmas" 3697 3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Circuncisador" 3701 3702#: app/Gedcom.php:1068 3703msgid "Circumcision" 3704msgstr "" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3707msgid "Citation" 3708msgstr "" 3709 3710#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3711#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3712#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3713#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3718msgid "Citation details" 3719msgstr "Detalhes da citação" 3720 3721#: app/Gedcom.php:1646 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Cidadania" 3724 3725#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3726#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3727msgid "City" 3728msgstr "Cidade" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/Elements/TempleCode.php:79 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, México" 3734 3735#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Casamento civil" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Registro Civil" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Registro Civil" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: Name of a module 3759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3760msgid "Clippings cart" 3761msgstr "Carrinho de recortes" 3762 3763#. I18N: Type of media object 3764#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3765msgid "Coat of arms" 3766msgstr "Brasão de Armas" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:80 3770msgid "Cochabamba, Bolivia" 3771msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3775msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3776msgstr "Ilhas Cocos" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3780msgid "Coffee and Cream" 3781msgstr "Café e Creme" 3782 3783#: app/Gedcom.php:1368 3784msgid "Cohabitation" 3785msgstr "" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3789msgid "Cold Day" 3790msgstr "Dia Frio" 3791 3792#. I18N: Name of a country or state 3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3794msgid "Colombia" 3795msgstr "Colômbia" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:81 3799msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3800msgstr "Colonia Juárez, México" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:86 3804msgid "Columbia River, Washington, United States" 3805msgstr "Rio Columbia, Washington" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:82 3809msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3810msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:83 3814msgid "Columbus, Ohio, United States" 3815msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3816 3817#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3818#: app/Gedcom.php:1614 3819msgid "Comment" 3820msgstr "Comentário" 3821 3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Comentários" 3828 3829#: app/Gedcom.php:917 3830msgid "Common law marriage" 3831msgstr "Lei Comum de Casamento" 3832 3833#. I18N: Description of the “Messages” module 3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3836msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3840msgid "Comoros" 3841msgstr "Comores" 3842 3843#. I18N: Name of a module/chart 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3845msgid "Compact tree" 3846msgstr "" 3847 3848#. I18N: %s is an individual’s name 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3850#, php-format 3851msgid "Compact tree of %s" 3852msgstr "" 3853 3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3855msgid "Comparison" 3856msgstr "" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Completado; data desconhecida" 3872 3873#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3874msgid "Completion date" 3875msgstr "" 3876 3877#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3878msgid "Confirmation" 3879msgstr "Confirmação" 3880 3881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3882msgid "Connection to database server" 3883msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3884 3885#. I18N: Name of a module 3886#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3888msgid "Contact information" 3889msgstr "Informação para Contato" 3890 3891#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3892msgid "Contact method" 3893msgstr "" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3896msgid "Contains" 3897msgstr "Contém" 3898 3899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3900#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3902msgid "Content" 3903msgstr "Conteúdo" 3904 3905#: app/Gedcom.php:743 3906msgid "Continuation" 3907msgstr "" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3917#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3918#: resources/views/admin/components.phtml:28 3919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3921#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3925#: resources/views/admin/media.phtml:21 3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3928#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3934#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3940#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3945#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3951#: resources/views/admin/users.phtml:15 3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3953#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3957#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3966msgid "Control panel" 3967msgstr "" 3968 3969#. I18N: Name of a module 3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3972#, php-format 3973msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Label for option 3977#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3978msgid "Convert to" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Name of a country or state 3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3983msgid "Cook Islands" 3984msgstr "Ilhas Cook" 3985 3986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "" 3989 3990#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3991#: app/Gedcom.php:1244 3992msgid "Coordinates" 3993msgstr "" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/Elements/TempleCode.php:84 3997msgid "Copenhagen, Denmark" 3998msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3999 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4005msgid "Copy" 4006msgstr "Copiar" 4007 4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4010#, php-format 4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4012msgstr "" 4013 4014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4015msgid "Copy files…" 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4019msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4020msgstr "" 4021 4022#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "Direitos Autorais" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/Elements/TempleCode.php:85 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Gedcom.php:505 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Corporação" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4039 4040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4041msgid "Correspondence" 4042msgstr "" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4046msgid "Costa Rica" 4047msgstr "Costa Rica" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4051msgid "Cote d’Ivoire" 4052msgstr "Costa do Marfim" 4053 4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4056msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4057 4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4060msgid "Count the visits to each page" 4061msgstr "" 4062 4063#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4064#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4065#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4066msgid "Country" 4067msgstr "País" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4070msgid "Create" 4071msgstr "" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4077 4078#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4079#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4080msgid "Create a location" 4081msgstr "" 4082 4083#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4085#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4086msgid "Create a media object" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4090#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4091msgid "Create a repository" 4092msgstr "Criar Repositório" 4093 4094#: app/Elements/XrefNote.php:60 4095#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4096msgid "Create a shared note" 4097msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4098 4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4100msgid "Create a shared note using the census assistant" 4101msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4102 4103#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4104msgid "Create a source" 4105msgstr "Criar uma nova fonte" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4109msgid "Create a submission" 4110msgstr "" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4114msgid "Create a submitter" 4115msgstr "" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4118msgid "Create a temporary folder…" 4119msgstr "" 4120 4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4122msgid "Create a unique filename" 4123msgstr "" 4124 4125#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4126msgid "Create an individual" 4127msgstr "" 4128 4129#. I18N: %s is a link/URL 4130#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4131#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4132#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4133#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4134#, php-format 4135msgid "Create maps using %s." 4136msgstr "" 4137 4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4139msgid "Create your own chart" 4140msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4141 4142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4144msgstr "" 4145 4146#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4147#: app/Gedcom.php:900 4148msgid "Created at" 4149msgstr "" 4150 4151#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4152#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4153#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4154msgid "Creation date" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4163msgid "Cremation" 4164msgstr "Cremação" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4167msgid "Cremation of a brother" 4168msgstr "Cremação de um irmão" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4171msgid "Cremation of a child" 4172msgstr "Cremação de um filho" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4175msgid "Cremation of a daughter" 4176msgstr "Cremação de uma filha" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4179msgid "Cremation of a father" 4180msgstr "Cremação do pai" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4183msgid "Cremation of a grandchild" 4184msgstr "Cremação de um neto" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Cremação de uma neta" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4191msgctxt "daughter’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Cremação de uma neta" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4196msgctxt "son’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Cremação de uma neta" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4201msgid "Cremation of a grandfather" 4202msgstr "Cremação de um avô" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4205msgid "Cremation of a grandmother" 4206msgstr "Cremação de uma avó" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4211msgid "Cremation of a grandparent" 4212msgstr "Cremação de um avô" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Cremação de um neto" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4219msgctxt "daughter’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Cremação de um neto" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4224msgctxt "son’s son" 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Cremação de um neto" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4229msgid "Cremation of a half-brother" 4230msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4233msgid "Cremation of a half-sibling" 4234msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4237msgid "Cremation of a half-sister" 4238msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4241msgid "Cremation of a husband" 4242msgstr "Cremação de um marido" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4245msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4246msgstr "Cremação de um avô materno" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4249msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4250msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4253msgid "Cremation of a mother" 4254msgstr "Cremação da mãe" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4257msgid "Cremation of a parent" 4258msgstr "" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4261msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4262msgstr "Cremação de um avô paterno" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4265msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4266msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4269msgid "Cremation of a sibling" 4270msgstr "Cremação de um irmão" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4273msgid "Cremation of a sister" 4274msgstr "Cremação de uma irmã" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4277msgid "Cremation of a son" 4278msgstr "Cremação de um filho" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4281msgid "Cremation of a spouse" 4282msgstr "Cremação do cônjuge" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4285msgid "Cremation of a wife" 4286msgstr "Cremação de uma esposa" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4290msgid "Croatia" 4291msgstr "Croácia" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4295msgid "Cuba" 4296msgstr "Cuba" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalizado" 4306 4307#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "" 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Configurar Evento" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Chipre" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "República Checa" 4341 4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4344msgid "DKIM digital signature" 4345msgstr "" 4346 4347#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4348msgid "DNA markers" 4349msgstr "" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4352#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4354msgid "Daitch-Mokotoff" 4355msgstr "Judaico" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:88 4359msgid "Dallas, Texas, United States" 4360msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4361 4362#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4363#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4364#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4365#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4367msgid "Data" 4368msgstr "Dados" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "" 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "Conexão de banco de dados" 4404 4405#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4409msgid "Database name" 4410msgstr "Nome do banco de dados" 4411 4412#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4415msgid "Database password" 4416msgstr "Senha do banco de dados" 4417 4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4419msgid "Database type" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4425msgid "Database user account" 4426msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4427 4428#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4429#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4430#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4431#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4432#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4433#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4434#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4449msgid "Date" 4450msgstr "Data" 4451 4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4453msgid "Date differences" 4454msgstr "Diferença de datas" 4455 4456#: app/Gedcom.php:578 4457msgid "Date of LDS baptism" 4458msgstr "Data do batismo mórmom" 4459 4460#: app/Gedcom.php:717 4461msgid "Date of LDS child sealing" 4462msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4463 4464#: app/Gedcom.php:619 4465msgid "Date of LDS confirmation" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/Gedcom.php:639 4469msgid "Date of LDS endowment" 4470msgstr "Data da dotação mórmom" 4471 4472#: app/Gedcom.php:472 4473msgid "Date of LDS spouse sealing" 4474msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4475 4476#: app/Gedcom.php:568 4477msgid "Date of adoption" 4478msgstr "Data da adoção" 4479 4480#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4481msgid "Date of baptism" 4482msgstr "Data do batismo" 4483 4484#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4485msgid "Date of bar mitzvah" 4486msgstr "Data do bar mitzvá" 4487 4488#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4489msgid "Date of bat mitzvah" 4490msgstr "Data do bat mitzvá" 4491 4492#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4496msgid "Date of birth" 4497msgstr "Data de nascimento" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 4500msgid "Date of blessing" 4501msgstr "Data da Bênção" 4502 4503#: app/Gedcom.php:949 4504msgid "Date of brit milah" 4505msgstr "Data do brit milá" 4506 4507#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4508msgid "Date of burial" 4509msgstr "Data do Sepultamento" 4510 4511#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4512msgid "Date of christening" 4513msgstr "Data do batismo" 4514 4515#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4516msgid "Date of confirmation" 4517msgstr "Data da confirmação" 4518 4519#: app/Gedcom.php:625 4520msgid "Date of cremation" 4521msgstr "Data da Cremação" 4522 4523#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4526msgid "Date of death" 4527msgstr "Data do falecimeto" 4528 4529#: app/Gedcom.php:445 4530msgid "Date of divorce" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Gedcom.php:636 4534msgid "Date of emigration" 4535msgstr "Data de Emigração" 4536 4537#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4538msgid "Date of engagement" 4539msgstr "Data do noivado" 4540 4541#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4542#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4543#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4544#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4545msgid "Date of entry in original source" 4546msgstr "Data do registro na fonte original" 4547 4548#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4549msgid "Date of event" 4550msgstr "Data do Evento" 4551 4552#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4553msgid "Date of first communion" 4554msgstr "Data da primeira comunhão" 4555 4556#: app/Gedcom.php:662 4557msgid "Date of immigration" 4558msgstr "Data de imigração" 4559 4560#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4561#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4562#: app/Gedcom.php:1213 4563msgid "Date of last change" 4564msgstr "Data da última alteração" 4565 4566#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4568msgid "Date of marriage" 4569msgstr "Data do casamento" 4570 4571#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4572msgid "Date of marriage banns" 4573msgstr "Data de anúncios de casamento" 4574 4575#: app/Gedcom.php:690 4576msgid "Date of naturalization" 4577msgstr "Data de Naturalização" 4578 4579#: app/Gedcom.php:700 4580msgid "Date of ordination" 4581msgstr "Data de Ordenação" 4582 4583#: app/Gedcom.php:708 4584msgid "Date of residence" 4585msgstr "Data da Residência" 4586 4587#: resources/views/help/date.phtml:105 4588msgid "Date period" 4589msgstr "Período" 4590 4591#: resources/views/help/date.phtml:98 4592msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4593msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4594 4595#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4597msgid "Date range" 4598msgstr "Intervalo de datas" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:60 4601msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4602msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4603 4604#: resources/views/admin/users.phtml:31 4605msgid "Date registered" 4606msgstr "Data de Registro" 4607 4608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4609msgid "Date sent" 4610msgstr "Data de envio" 4611 4612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4614#, php-format 4615msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4616msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:22 4619msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4620msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4621 4622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4626msgid "Daughter" 4627msgstr "Filha" 4628 4629#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4630#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4631#, php-format 4632msgid "Daughter of %s" 4633msgstr "Filha de %s" 4634 4635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4636msgid "Day" 4637msgstr "Dia" 4638 4639#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4640msgid "Day not set" 4641msgstr "Dia não configurado" 4642 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4646msgid "Day:" 4647msgstr "Dia:" 4648 4649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4651msgid "Dead" 4652msgstr "Morto" 4653 4654#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4655#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4780msgid "Death" 4781msgstr "Falecimento" 4782 4783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4784msgid "Death by country" 4785msgstr "Falecimento por país" 4786 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4789msgid "Death date range end" 4790msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4791 4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4793#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4794msgid "Death date range start" 4795msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4796 4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4798msgid "Death of a brother" 4799msgstr "Falecimento de um irmão" 4800 4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4803msgid "Death of a child" 4804msgstr "Falecimento de um filho" 4805 4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4807msgid "Death of a daughter" 4808msgstr "Falecimento de uma filha" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4811#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4812msgid "Death of a father" 4813msgstr "Falecimento do pai" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4819msgid "Death of a grandchild" 4820msgstr "Falecimento de um neto" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4823msgid "Death of a granddaughter" 4824msgstr "Falecimento de uma neta" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4827msgctxt "daughter’s daughter" 4828msgid "Death of a granddaughter" 4829msgstr "Falecimento de uma neta" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4832msgctxt "son’s daughter" 4833msgid "Death of a granddaughter" 4834msgstr "Falecimento de uma neta" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4837msgid "Death of a grandfather" 4838msgstr "Falecimento de um avô" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4841msgid "Death of a grandmother" 4842msgstr "Falecimento de uma avó" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4848msgid "Death of a grandparent" 4849msgstr "Falecimento de um um avô" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4852msgid "Death of a grandson" 4853msgstr "Falecimento de um neto" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4856msgctxt "daughter’s son" 4857msgid "Death of a grandson" 4858msgstr "Falecimento de um neto" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4861msgctxt "son’s son" 4862msgid "Death of a grandson" 4863msgstr "Falecimento de um neto" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4866msgid "Death of a half-brother" 4867msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4870msgid "Death of a half-sibling" 4871msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4874msgid "Death of a half-sister" 4875msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4878msgid "Death of a husband" 4879msgstr "Falecimento de um marido" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4882msgid "Death of a maternal grandfather" 4883msgstr "Falecimento de um avô materno" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4886msgid "Death of a maternal grandmother" 4887msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4891msgid "Death of a mother" 4892msgstr "Falecimento da mãe" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4897msgid "Death of a parent" 4898msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4901msgid "Death of a paternal grandfather" 4902msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4905msgid "Death of a paternal grandmother" 4906msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4910msgid "Death of a sibling" 4911msgstr "Falecimento de um irmão" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4914msgid "Death of a sister" 4915msgstr "Falecimento de uma irmã" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4918msgid "Death of a son" 4919msgstr "Falecimento de um filho" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4923msgid "Death of a spouse" 4924msgstr "Falecimento do cônjuge" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4927msgid "Death of a wife" 4928msgstr "Falecimento de uma esposa" 4929 4930#: app/Gedcom.php:1010 4931msgid "Death of one spouse" 4932msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4933 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4935msgid "Death place contains" 4936msgstr "Local da morte contêm" 4937 4938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4939msgid "Death places" 4940msgstr "Locais de falecimento" 4941 4942#. I18N: Name of a module/report 4943#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4947msgid "Deaths" 4948msgstr "Falecimentos" 4949 4950#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4952msgid "Deaths by century" 4953msgstr "Falecimentos por século" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4956msgctxt "Abbreviation for December" 4957msgid "Dec" 4958msgstr "Dez" 4959 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4964msgid "Decade of birth" 4965msgstr "Década do nascimento" 4966 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4969msgid "Decade of death" 4970msgstr "Década do falecimento" 4971 4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4974msgid "Decade of marriage" 4975msgstr "Década do casamento" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4978msgctxt "GENITIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "Dezembro" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "December" 4985msgstr "Dezembro" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "Dezembro" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "Dezembro" 4998 4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5000#: app/Date/FrenchDate.php:319 5001msgid "Decidi" 5002msgstr "Decidi" 5003 5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5005msgid "Default chart" 5006msgstr "Gráfico por defeito" 5007 5008#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5009msgid "Default family tree" 5010msgstr "Árvore genealógica padrão" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5016msgid "Default individual" 5017msgstr "Indivíduo por defeito" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5021msgid "Default theme" 5022msgstr "Tema padrão" 5023 5024#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5025#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5026msgid "Definition" 5027msgstr "" 5028 5029#: app/Gedcom.php:1070 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Graduação" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Excluir" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Excluir usuários inativos" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "" 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo-Kinshasa" 5117 5118#: app/Gedcom.php:1274 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Dinamarca" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "" 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Descendentes" 5154 5155#: app/Gedcom.php:631 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse dos descendentes" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Descendentes de " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Descendentes de %s" 5168 5169#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5170#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5171#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5177msgid "Description" 5178msgstr "Descrição" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "Palavras-chave para descrição" 5184 5185#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Destino" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5194msgid "Details" 5195msgstr "Detalhes" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "" 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "Falecido quando criança: isento" 5288 5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5290msgid "Differences" 5291msgstr "Diferenças" 5292 5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5296msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5297 5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5303msgid "Direct line ancestors" 5304msgstr "Linha direta de antepassados" 5305 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5311msgid "Direct line ancestors and their families" 5312msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5313 5314#. I18N: %s is a number of records per page 5315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5316#, php-format 5317msgid "Display %s" 5318msgstr "Exibir %s" 5319 5320#. I18N: Description of the “Favorites” module 5321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5322msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5323msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5327msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5328msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5329 5330#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5332msgid "Divorce" 5333msgstr "Divórcio" 5334 5335#: app/Gedcom.php:446 5336msgid "Divorce filed" 5337msgstr "Pedido de Divórcio" 5338 5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5340#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5341msgid "Divorces by century" 5342msgstr "Divórcios por século" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5346msgid "Djibouti" 5347msgstr "Djibouti" 5348 5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5351msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5352msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5356msgid "Do not seal: unauthorized" 5357msgstr "Não selar: não autorizado" 5358 5359#. I18N: Type of media object 5360#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5361msgid "Document" 5362msgstr "Documento" 5363 5364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5365msgid "Domain name" 5366msgstr "" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5370msgid "Dominica" 5371msgstr "Dominica" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5375msgid "Dominican Republic" 5376msgstr "República Dominicana" 5377 5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5379#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5380#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5381msgid "Download" 5382msgstr "Baixar" 5383 5384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5385#, php-format 5386msgid "Download %s…" 5387msgstr "" 5388 5389#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5390msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5391msgstr "" 5392 5393#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5394msgid "Download file" 5395msgstr "Baixar arquivo" 5396 5397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5398msgid "Drag the blocks to change their position." 5399msgstr "" 5400 5401#. I18N: Location of an LDS church temple 5402#: app/Elements/TempleCode.php:91 5403msgid "Draper, Utah, United States" 5404msgstr "" 5405 5406#. I18N: The second day in the French republican calendar 5407#: app/Date/FrenchDate.php:303 5408msgid "Duodi" 5409msgstr "Duodi" 5410 5411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5412#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5413#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5414#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5415msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5416msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5422msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5423msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5424 5425#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5426msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5427msgstr "" 5428 5429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5430msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5431msgstr "" 5432 5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5437msgid "Earliest birth" 5438msgstr "Nascimento mais antigo" 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5444msgid "Earliest death" 5445msgstr "Falecimento mais antigo" 5446 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5448msgid "Earliest divorce" 5449msgstr "Divórcio mais antigo" 5450 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5452msgid "Earliest marriage" 5453msgstr "Casamento mais antigo" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5457msgid "Ecuador" 5458msgstr "Equador" 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5462#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5463#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5464#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5465#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5466#: resources/views/admin/users.phtml:24 5467#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5468#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5469#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5474#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5478#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5479#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5480#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5481#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5482msgid "Edit" 5483msgstr "Editar" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5486#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5487msgid "Edit a media file" 5488msgstr "" 5489 5490#. I18N: Options for editing 5491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5492#, fuzzy 5493msgid "Edit preferences" 5494msgstr "Opções de alteração" 5495 5496#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5497#, fuzzy 5498msgid "Edit the FAQ" 5499msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5500 5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5503#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5505msgid "Edit the gender" 5506msgstr "Alterar gênero" 5507 5508#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5510#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5512msgid "Edit the name" 5513msgstr "Alterar nome" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5519#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5521msgid "Edit the raw GEDCOM" 5522msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5525msgid "Edit the shared note" 5526msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5527 5528#: app/Module/StoriesModule.php:302 5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5530msgid "Edit the story" 5531msgstr "Alterar estória" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5534msgid "Edit the user" 5535msgstr "" 5536 5537#: app/Services/TreeService.php:227 5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5539msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5540 5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5543msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5544msgstr "" 5545 5546#. I18N: Listbox entry; name of a role 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5551msgid "Editor" 5552msgstr "Editor" 5553 5554#. I18N: Location of an LDS church temple 5555#: app/Elements/TempleCode.php:92 5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5557msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5558 5559#: app/Gedcom.php:633 5560msgid "Education" 5561msgstr "Educação" 5562 5563#. I18N: Name of a country or state 5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5565msgid "Egypt" 5566msgstr "Egito" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5570msgid "El Salvador" 5571msgstr "El Salvador" 5572 5573#. I18N: Type of media object 5574#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5575msgid "Electronic" 5576msgstr "Eletrônico" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:217 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "Elul" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:321 5586msgctxt "INSTRUMENTAL" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "Elul" 5589 5590#. I18N: a month in the Jewish calendar 5591#: app/Date/JewishDate.php:269 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Elul" 5594msgstr "Elul" 5595 5596#. I18N: a month in the Jewish calendar 5597#: app/Date/JewishDate.php:165 5598msgctxt "NOMINATIVE" 5599msgid "Elul" 5600msgstr "Elul" 5601 5602#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5603#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5604msgid "Email" 5605msgstr "" 5606 5607#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5608#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5609#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5610#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5612#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5613#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5617#: resources/views/register-page.phtml:47 5618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5619msgid "Email address" 5620msgstr "Endereço de email" 5621 5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5623msgid "Email verified" 5624msgstr "E-mail verificado" 5625 5626#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5627msgid "Emigration" 5628msgstr "Emigração" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5631msgid "Employee" 5632msgstr "Empregado" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5635msgctxt "FEMALE" 5636msgid "Employee" 5637msgstr "Empregada" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5640msgctxt "MALE" 5641msgid "Employee" 5642msgstr "Empregado" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5645#: app/Gedcom.php:712 5646msgid "Employer" 5647msgstr "Empregador" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5650msgctxt "FEMALE" 5651msgid "Employer" 5652msgstr "Empregadora" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5655msgctxt "MALE" 5656msgid "Employer" 5657msgstr "Empregador" 5658 5659#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5660msgid "Empty the clipboard" 5661msgstr "" 5662 5663#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5664msgid "Empty the clippings cart" 5665msgstr "Esvaziar carrinho" 5666 5667#: resources/views/admin/components.phtml:39 5668#: resources/views/admin/components.phtml:85 5669#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5670msgid "Enabled" 5671msgstr "Habilitado" 5672 5673#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5675msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5676msgstr "" 5677 5678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5679msgid "End year" 5680msgstr "Ano Final" 5681 5682#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5683msgid "Ending range of change dates" 5684msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5685 5686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5687#: app/Elements/TempleCode.php:93 5688msgid "Endowment House" 5689msgstr "Casa de dotação" 5690 5691#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5692msgid "Engagement" 5693msgstr "Noivado" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5697msgid "England" 5698msgstr "Inglaterra" 5699 5700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5701msgid "Enter an optional note about this favorite" 5702msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5703 5704#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5705msgid "Entire record" 5706msgstr "Registro completo" 5707 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5710msgid "Equatorial Guinea" 5711msgstr "Guiné Equatorial" 5712 5713#. I18N: Name of a country or state 5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5715msgid "Eritrea" 5716msgstr "Eritreia" 5717 5718#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5719#, php-format 5720msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5721msgstr "" 5722 5723#: app/Date/JalaliDate.php:284 5724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5725msgid "Esf" 5726msgstr "" 5727 5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5729#: app/Date/JalaliDate.php:161 5730msgctxt "GENITIVE" 5731msgid "Esfand" 5732msgstr "" 5733 5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5735#: app/Date/JalaliDate.php:251 5736msgctxt "INSTRUMENTAL" 5737msgid "Esfand" 5738msgstr "" 5739 5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5741#: app/Date/JalaliDate.php:206 5742msgctxt "LOCATIVE" 5743msgid "Esfand" 5744msgstr "" 5745 5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5747#: app/Date/JalaliDate.php:116 5748msgctxt "NOMINATIVE" 5749msgid "Esfand" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: Name of a mapping organisation 5753#: app/Module/EsriMaps.php:38 5754msgid "Esri/ArcGIS" 5755msgstr "" 5756 5757#: app/Gedcom.php:931 5758msgid "Estate name" 5759msgstr "" 5760 5761#. I18N: A configuration setting 5762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5763msgid "Estimated dates for birth and death" 5764msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5765 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5768msgid "Estonia" 5769msgstr "Estônia" 5770 5771#. I18N: Name of a country or state 5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5773msgid "Ethiopia" 5774msgstr "Etiópia" 5775 5776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5777msgid "Europe" 5778msgstr "Europa" 5779 5780#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5781#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5782#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5783#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5784#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5788msgid "Event" 5789msgstr "Evento" 5790 5791#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5794#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5797msgid "Events" 5798msgstr "Eventos" 5799 5800#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5801msgid "Events in countries" 5802msgstr "Eventos em países" 5803 5804#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5805msgid "Events of close relatives" 5806msgstr "Eventos de parentes próximos" 5807 5808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5809msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5810msgstr "" 5811 5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5813msgid "Exact" 5814msgstr "Exato" 5815 5816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5817msgid "Exact date" 5818msgstr "Data exata" 5819 5820#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5821#, php-format 5822msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5823msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5824 5825#: resources/views/admin/media.phtml:71 5826msgid "Exclude subfolders" 5827msgstr "" 5828 5829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5834msgid "Excluded from this submission" 5835msgstr "" 5836 5837#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5838#: resources/views/register-page.phtml:87 5839msgid "Explain why you are requesting an account." 5840msgstr "" 5841 5842#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5843msgid "Export" 5844msgstr "Exportar" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5847msgid "Export a GEDCOM file" 5848msgstr "" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5851msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5852msgstr "" 5853 5854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5856msgid "Export preferences" 5857msgstr "" 5858 5859#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5861msgid "Extend privacy to dead individuals" 5862msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5863 5864#. I18N: “External files” are stored on other computers 5865#: resources/views/admin/media.phtml:43 5866msgid "External files" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5870msgid "External link" 5871msgstr "" 5872 5873#: resources/views/admin/media.phtml:75 5874msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5875msgstr "" 5876 5877#. I18N: Name of a module/sidebar 5878#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5880msgid "Extra information" 5881msgstr "Informação extra" 5882 5883#: app/Gedcom.php:952 5884msgid "Eye color" 5885msgstr "Cor dos olhos" 5886 5887#. I18N: Name of a theme. 5888#: app/Module/FabTheme.php:39 5889msgid "F.A.B." 5890msgstr "" 5891 5892#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5894msgid "FAQ" 5895msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5896 5897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5899msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5900msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5901 5902#. I18N: https://foko.genealogy.net 5903#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5904#: app/Gedcom.php:1379 5905msgid "FOKO country" 5906msgstr "" 5907 5908#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5909msgid "Fact" 5910msgstr "Fato" 5911 5912#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5913#: app/Gedcom.php:1075 5914msgid "Fact 1" 5915msgstr "Fato 1" 5916 5917#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5918#: app/Gedcom.php:1076 5919msgid "Fact 10" 5920msgstr "Fato 10" 5921 5922#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5923#: app/Gedcom.php:1077 5924msgid "Fact 11" 5925msgstr "Fato 11" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5928#: app/Gedcom.php:1078 5929msgid "Fact 12" 5930msgstr "Fato 12" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5933#: app/Gedcom.php:1079 5934msgid "Fact 13" 5935msgstr "Fato 13" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5938#: app/Gedcom.php:1080 5939msgid "Fact 2" 5940msgstr "Fato 2" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5943#: app/Gedcom.php:1081 5944msgid "Fact 3" 5945msgstr "Fato 3" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5948#: app/Gedcom.php:1082 5949msgid "Fact 4" 5950msgstr "Fato 4" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5953#: app/Gedcom.php:1083 5954msgid "Fact 5" 5955msgstr "Fato 5" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5958#: app/Gedcom.php:1084 5959msgid "Fact 6" 5960msgstr "Fato 6" 5961 5962#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5963#: app/Gedcom.php:1085 5964msgid "Fact 7" 5965msgstr "Fato 7" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5968#: app/Gedcom.php:1086 5969msgid "Fact 8" 5970msgstr "Fato 8" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5973#: app/Gedcom.php:1087 5974msgid "Fact 9" 5975msgstr "Fato 9" 5976 5977#. I18N: A configuration setting 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5979msgid "Fact icons" 5980msgstr "Ícone de fatos" 5981 5982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5983msgid "Fact or event" 5984msgstr "" 5985 5986#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5989#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5990#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5994msgid "Facts and events" 5995msgstr "Fatos e eventos" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5998msgid "Facts for family records" 5999msgstr "Fatos para registros de Família" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6002msgid "Facts for individual records" 6003msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6006msgid "Facts for new families" 6007msgstr "" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6010msgid "Facts for new individuals" 6011msgstr "" 6012 6013#. I18N: Name of a country or state 6014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6015msgid "Falkland Islands" 6016msgstr "Ilhas Falkland" 6017 6018#. I18N: Name of a module/list 6019#. I18N: Name of a module 6020#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6021#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6023#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6030#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6031#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6034#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6038#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6039#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6040#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6041#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6042#: resources/views/search-results.phtml:48 6043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6045msgid "Families" 6046msgstr "Famílias" 6047 6048#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6049#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6050msgid "Families with sources" 6051msgstr "Famílias com fontes" 6052 6053#. I18N: Name of a module/report 6054#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6055#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6056#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6059#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6060#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6069msgid "Family" 6070msgstr "Família" 6071 6072#: app/Gedcom.php:650 6073msgid "Family as a child" 6074msgstr "Família como Filho" 6075 6076#: app/Gedcom.php:653 6077msgid "Family as a spouse" 6078msgstr "Familia como Cônjuge" 6079 6080#. I18N: Name of a module/chart 6081#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6082msgid "Family book" 6083msgstr "" 6084 6085#. I18N: %s is an individual’s name 6086#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6087#, php-format 6088msgid "Family book of %s" 6089msgstr "Livro de família de %s" 6090 6091#: app/Gedcom.php:439 6092msgid "Family census" 6093msgstr "" 6094 6095#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6096msgid "Family facts and events" 6097msgstr "" 6098 6099#: app/Gedcom.php:858 6100msgid "Family file" 6101msgstr "Arquivo de família" 6102 6103#. I18N: Name of a module/sidebar 6104#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6105msgid "Family navigator" 6106msgstr "Navegador de família" 6107 6108#. I18N: Description of the “News” module 6109#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6110msgid "Family news and site announcements." 6111msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6112 6113#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6114#, php-format 6115msgid "Family of %s" 6116msgstr "Família de %s" 6117 6118#: app/Gedcom.php:468 6119msgid "Family residence" 6120msgstr "" 6121 6122#: app/Gedcom.php:1127 6123msgid "Family status" 6124msgstr "" 6125 6126#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6133#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6139msgid "Family tree" 6140msgstr "Árvore genealógica" 6141 6142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6144msgid "Family tree clippings cart" 6145msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6149msgid "Family tree title" 6150msgstr "" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6156#: resources/views/search-trees.phtml:17 6157msgid "Family trees" 6158msgstr "Árvores geneálogicas" 6159 6160#. I18N: %s is the spouse name 6161#: app/Individual.php:920 6162#, php-format 6163msgid "Family with %s" 6164msgstr "Família com %s" 6165 6166#: app/Individual.php:850 6167msgid "Family with adoptive parents" 6168msgstr "Família com pais adotivos" 6169 6170#: app/Individual.php:851 6171msgid "Family with foster parents" 6172msgstr "Família com pais de criação" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6176msgid "Family with husband" 6177msgstr "Família com marido" 6178 6179#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6182msgid "Family with parents" 6183msgstr "Família com pais" 6184 6185#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6186#: app/Individual.php:855 6187msgid "Family with rada parents" 6188msgstr "" 6189 6190#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6191#: app/Individual.php:853 6192msgid "Family with sealing parents" 6193msgstr "Família com pais selados" 6194 6195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6196msgid "Family with spouse" 6197msgstr "Família com cônjuge" 6198 6199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6202msgid "Family with the most children" 6203msgstr "Família Com Mais Filhos" 6204 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6207msgid "Family with wife" 6208msgstr "Família com esposa" 6209 6210#. I18N: familysearch.org 6211#: app/Gedcom.php:978 6212msgid "FamilySearch ID" 6213msgstr "" 6214 6215#. I18N: Name of a module/chart 6216#: app/Module/FanChartModule.php:138 6217msgid "Fan chart" 6218msgstr "" 6219 6220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6221#: app/Module/FanChartModule.php:184 6222#, php-format 6223msgid "Fan chart of %s" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Date/JalaliDate.php:273 6227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6228msgid "Far" 6229msgstr "" 6230 6231#. I18N: Name of a country or state 6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6233msgid "Faroe Islands" 6234msgstr "Ilhas Faroé" 6235 6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6237#: app/Date/JalaliDate.php:139 6238msgctxt "GENITIVE" 6239msgid "Farvardin" 6240msgstr "" 6241 6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:229 6244msgctxt "INSTRUMENTAL" 6245msgid "Farvardin" 6246msgstr "" 6247 6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6249#: app/Date/JalaliDate.php:184 6250msgctxt "LOCATIVE" 6251msgid "Farvardin" 6252msgstr "" 6253 6254#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6255#: app/Date/JalaliDate.php:94 6256msgctxt "NOMINATIVE" 6257msgid "Farvardin" 6258msgstr "" 6259 6260#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6267msgid "Father" 6268msgstr "Pai" 6269 6270#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6271#, php-format 6272msgid "Father: %s" 6273msgstr "Pai: %s" 6274 6275#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6276msgid "Father’s age" 6277msgstr "Idade do pai" 6278 6279#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6280#: app/Individual.php:881 6281#, php-format 6282msgid "Father’s family with %s" 6283msgstr "" 6284 6285#. I18N: A step-family. 6286#: app/Individual.php:885 6287msgid "Father’s family with an unknown individual" 6288msgstr "" 6289 6290#. I18N: Name of a module 6291#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6292#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6293msgid "Favorites" 6294msgstr "Favoritos" 6295 6296#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6297#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6298msgid "Fax" 6299msgstr "Fax" 6300 6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6302msgctxt "Abbreviation for February" 6303msgid "Feb" 6304msgstr "Fev" 6305 6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6307msgctxt "GENITIVE" 6308msgid "February" 6309msgstr "Fevereiro" 6310 6311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6312msgctxt "INSTRUMENTAL" 6313msgid "February" 6314msgstr "Fevereiro" 6315 6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6317msgctxt "LOCATIVE" 6318msgid "February" 6319msgstr "Fevereiro" 6320 6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6324msgctxt "NOMINATIVE" 6325msgid "February" 6326msgstr "Fevereiro" 6327 6328#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6329msgid "Female" 6330msgstr "Feminino" 6331 6332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6334#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6335#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6336#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6337#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6338#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6345#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6346#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6347#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6348#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6349msgid "Females" 6350msgstr "Mulheres" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6354msgid "Fiji" 6355msgstr "Fiji" 6356 6357#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6358#: app/MediaFile.php:316 6359msgid "File size" 6360msgstr "Tamanho do arquivo" 6361 6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6363msgid "File successfully uploaded" 6364msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6365 6366#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6367#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6371msgid "Filename" 6372msgstr "Nome do Arquivo" 6373 6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6376msgid "Filename on server" 6377msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6378 6379#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6380#, php-format 6381msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6382msgstr "" 6383 6384#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6385#, php-format 6386msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6387msgstr "" 6388 6389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6390msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6391msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6392 6393#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6394#, php-format 6395msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6396msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6397 6398#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6400msgid "Filter" 6401msgstr "Filtrar" 6402 6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6404msgid "Find a source" 6405msgstr "Procurar uma fonte" 6406 6407#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6408#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6411msgid "Find a special character" 6412msgstr "Encontrar um caracter especial" 6413 6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6415msgid "Find all possible relationships" 6416msgstr "" 6417 6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6419msgid "Find any relationship" 6420msgstr "" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6423#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6424msgid "Find duplicates" 6425msgstr "" 6426 6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6428msgid "Find other relationships" 6429msgstr "" 6430 6431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6433msgid "Find relationships via ancestors" 6434msgstr "" 6435 6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6438msgid "Find the closest relationships" 6439msgstr "" 6440 6441#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6442#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6443msgid "Find unrelated individuals" 6444msgstr "" 6445 6446#. I18N: Name of a country or state 6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6448msgid "Finland" 6449msgstr "Finlândia" 6450 6451#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6452msgid "First communion" 6453msgstr "Primeira comunhão" 6454 6455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6456msgid "First event" 6457msgstr "Primeiro evento" 6458 6459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6460msgid "First record" 6461msgstr "" 6462 6463#. I18N: Name of a module 6464#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6465msgid "Fix name slashes and spaces" 6466msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6467 6468#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6469msgid "Flag" 6470msgstr "Bandeira" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6474msgid "Flanders" 6475msgstr "Flanders" 6476 6477#. I18N: a month in the French republican calendar 6478#: app/Date/FrenchDate.php:163 6479msgctxt "GENITIVE" 6480msgid "Floreal" 6481msgstr "Florial" 6482 6483#. I18N: a month in the French republican calendar 6484#: app/Date/FrenchDate.php:257 6485msgctxt "INSTRUMENTAL" 6486msgid "Floreal" 6487msgstr "Florial" 6488 6489#. I18N: a month in the French republican calendar 6490#: app/Date/FrenchDate.php:210 6491msgctxt "LOCATIVE" 6492msgid "Floreal" 6493msgstr "Florial" 6494 6495#. I18N: a month in the French republican calendar 6496#: app/Date/FrenchDate.php:116 6497msgctxt "NOMINATIVE" 6498msgid "Floreal" 6499msgstr "Florial" 6500 6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6503msgid "Folder" 6504msgstr "Pasta" 6505 6506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6507msgid "Folder name on server" 6508msgstr "Nome da pasta no servidor" 6509 6510#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6511#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6512#, fuzzy 6513msgid "Follow this link to verify your email address." 6514msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6515 6516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6521#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6532msgid "Font" 6533msgstr "Fonte" 6534 6535#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6536#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6537msgid "Footer" 6538msgstr "" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6542#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6543#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6544msgid "Footers" 6545msgstr "" 6546 6547#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6549#, php-format 6550msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6551msgstr "" 6552 6553#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6554msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6555msgstr "" 6556 6557#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6558msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6559msgstr "" 6560 6561#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6562#, fuzzy, php-format 6563msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6564msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6565 6566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6567#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6568#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6569#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6570#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6571#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6572#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6573#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6574#, php-format 6575msgid "For more information, see %s." 6576msgstr "" 6577 6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6579#, fuzzy, php-format 6580msgid "For technical support and information contact %s." 6581msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6582 6583#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6584#, fuzzy, php-format 6585msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6586msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6587 6588#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6590msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6591msgstr "" 6592 6593#: resources/views/login-page.phtml:59 6594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6595msgid "Forgot password?" 6596msgstr "" 6597 6598#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6599#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6601#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6602#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6603#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6604msgid "Format" 6605msgstr "Formatar" 6606 6607#. I18N: A configuration setting 6608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6609msgid "Format text and notes" 6610msgstr "" 6611 6612#. I18N: Location of an LDS church temple 6613#: app/Elements/TempleCode.php:94 6614msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6615msgstr "" 6616 6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6618msgctxt "Female pedigree" 6619msgid "Foster" 6620msgstr "De criação" 6621 6622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6623msgctxt "Male pedigree" 6624msgid "Foster" 6625msgstr "De criação" 6626 6627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6628msgctxt "Pedigree" 6629msgid "Foster" 6630msgstr "De criação" 6631 6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6633msgid "Foster child" 6634msgstr "Filho de criação" 6635 6636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6637msgid "Foster father" 6638msgstr "Pai adotivo" 6639 6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6641msgid "Foster mother" 6642msgstr "Mãe Adotiva" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6646msgid "France" 6647msgstr "França" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/Elements/TempleCode.php:95 6651msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6652msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/Elements/TempleCode.php:96 6656msgid "Freiburg, Germany" 6657msgstr "Freiburg, Alemanha" 6658 6659#. I18N: The French calendar 6660#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6661#: resources/views/help/date.phtml:217 6662msgid "French" 6663msgstr "Francês" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6667msgid "French Guiana" 6668msgstr "Guiana Francesa" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6672msgid "French Polynesia" 6673msgstr "Polinésia Francesa" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6677msgid "French Southern Territories" 6678msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6679 6680#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6681#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6684msgid "Frequently asked questions" 6685msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6686 6687#. I18N: Location of an LDS church temple 6688#: app/Elements/TempleCode.php:97 6689msgid "Fresno, California, United States" 6690msgstr "Fresno, Califórnia" 6691 6692#. I18N: abbreviation for Friday 6693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6695msgid "Fri" 6696msgstr "Sex" 6697 6698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6699msgid "Friday" 6700msgstr "Sexta-feira" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6703msgid "Friend" 6704msgstr "Amigo" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6707msgctxt "FEMALE" 6708msgid "Friend" 6709msgstr "Amiga" 6710 6711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6712msgctxt "MALE" 6713msgid "Friend" 6714msgstr "Amigo" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:153 6718msgctxt "GENITIVE" 6719msgid "Frimaire" 6720msgstr "Frimário" 6721 6722#. I18N: a month in the French republican calendar 6723#: app/Date/FrenchDate.php:247 6724msgctxt "INSTRUMENTAL" 6725msgid "Frimaire" 6726msgstr "Frimário" 6727 6728#. I18N: a month in the French republican calendar 6729#: app/Date/FrenchDate.php:200 6730msgctxt "LOCATIVE" 6731msgid "Frimaire" 6732msgstr "Frimário" 6733 6734#. I18N: a month in the French republican calendar 6735#: app/Date/FrenchDate.php:105 6736msgctxt "NOMINATIVE" 6737msgid "Frimaire" 6738msgstr "Frimário" 6739 6740#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6741#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6742#: resources/views/message-page.phtml:27 6743msgctxt "Email sender" 6744msgid "From" 6745msgstr "" 6746 6747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6749msgctxt "Start of date range" 6750msgid "From" 6751msgstr "" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:171 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Fructidor" 6757msgstr "Fructidor" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:265 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Fructidor" 6763msgstr "Fructidor" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:218 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Fructidor" 6769msgstr "Fructidor" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:124 6773msgctxt "NOMINATIVE" 6774msgid "Fructidor" 6775msgstr "Fructidor" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:98 6779msgid "Fukuoka, Japan" 6780msgstr "Fukuoka, Japão" 6781 6782#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6783msgid "Funeral" 6784msgstr "Funeral" 6785 6786#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6787msgid "GEDCOM" 6788msgstr "" 6789 6790#. I18N: A configuration setting 6791#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6793msgid "GEDCOM errors" 6794msgstr "Erros GEDCOM" 6795 6796#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6797msgid "GEDCOM file" 6798msgstr "Arquivo GEDCOM" 6799 6800#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6801#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6802#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6803#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6804#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6805msgid "GEDCOM tag" 6806msgstr "" 6807 6808#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6810msgid "GEDCOM tags" 6811msgstr "" 6812 6813#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6814#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6815msgid "GEDCOM-L" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: GEDZIP = file format 6819#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6820msgid "GEDZIP" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: https://gov.genealogy.net 6824#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6825#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6826msgid "GOV identifier" 6827msgstr "" 6828 6829#: app/Gedcom.php:1269 6830msgid "GOV identifier type" 6831msgstr "" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6835msgid "Gabon" 6836msgstr "Gabão" 6837 6838#. I18N: Name of a country or state 6839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6840msgid "Gambia" 6841msgstr "Gâmbia" 6842 6843#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6844#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6850msgid "Gender" 6851msgstr "Gênero" 6852 6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6854msgid "Genealogy" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: A configuration setting 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6859msgid "Genealogy contact" 6860msgstr "Contato para genealogia" 6861 6862#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6863#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6864msgid "Genealogy data" 6865msgstr "" 6866 6867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6869msgid "General" 6870msgstr "Geral" 6871 6872#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6873#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6874msgid "General search" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6878#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6879msgid "Generate sitemap files for search engines." 6880msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6881 6882#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6883#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6884#, php-format 6885msgid "Generated by %s" 6886msgstr "Gerado por %s" 6887 6888#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6889msgid "Generation" 6890msgstr "Geração" 6891 6892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6894msgid "Generation " 6895msgstr "Geração " 6896 6897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6899#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6900#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6902#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6903#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6908msgid "Generations" 6909msgstr "Gerações" 6910 6911#: app/Gedcom.php:852 6912msgid "Generations of ancestors" 6913msgstr "Gerações de antepassados" 6914 6915#: app/Gedcom.php:857 6916msgid "Generations of descendants" 6917msgstr "" 6918 6919#. I18N: https://www.geonames.org 6920#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6921#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6922msgid "GeoNames" 6923msgstr "" 6924 6925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6927msgid "Geographic area" 6928msgstr "Área geográfica" 6929 6930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6936msgid "Geographic data" 6937msgstr "Dados geográficos" 6938 6939#. I18N: find latitude/longitude for a place 6940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6942msgid "Geolocation" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6947msgid "Georgia" 6948msgstr "Geórgia" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6952msgid "Germany" 6953msgstr "Alemanha" 6954 6955#. I18N: a month in the French republican calendar 6956#: app/Date/FrenchDate.php:161 6957msgctxt "GENITIVE" 6958msgid "Germinal" 6959msgstr "Germinal" 6960 6961#. I18N: a month in the French republican calendar 6962#: app/Date/FrenchDate.php:255 6963msgctxt "INSTRUMENTAL" 6964msgid "Germinal" 6965msgstr "Germinal" 6966 6967#. I18N: a month in the French republican calendar 6968#: app/Date/FrenchDate.php:208 6969msgctxt "LOCATIVE" 6970msgid "Germinal" 6971msgstr "Germinal" 6972 6973#. I18N: a month in the French republican calendar 6974#. I18N: a month in the French republican calendar 6975#: app/Date/FrenchDate.php:114 6976msgctxt "NOMINATIVE" 6977msgid "Germinal" 6978msgstr "Germinal" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6982msgid "Ghana" 6983msgstr "Gana" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6987msgid "Gibraltar" 6988msgstr "Gibraltar" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/Elements/TempleCode.php:99 6992msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6993msgstr "" 6994 6995#. I18N: Location of an LDS church temple 6996#: app/Elements/TempleCode.php:100 6997msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6998msgstr "" 6999 7000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7002msgid "Given name" 7003msgstr "Nome" 7004 7005#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7006#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7007#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7008#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7010msgid "Given names" 7011msgstr "Nomes" 7012 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7014msgid "Godchild" 7015msgstr "Afilhado" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7019msgid "Goddaughter" 7020msgstr "Afilhada" 7021 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7024msgid "Godfather" 7025msgstr "Padrinho" 7026 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7029msgid "Godmother" 7030msgstr "Madrinha" 7031 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7033msgid "Godparent" 7034msgstr "Padrinhos" 7035 7036#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7037#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7038msgid "Godparents" 7039msgstr "" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7043msgid "Godson" 7044msgstr "Afilhado" 7045 7046#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7047msgid "Google™ analytics" 7048msgstr "" 7049 7050#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7051msgid "Google™ maps" 7052msgstr "Google™ maps" 7053 7054#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7055msgid "Google™ webmaster tools" 7056msgstr "" 7057 7058#: app/Gedcom.php:657 7059msgid "Graduation" 7060msgstr "Graduação" 7061 7062#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7063msgid "Greatest age at death" 7064msgstr "Maior idade ao falecer" 7065 7066#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7067msgid "Greatest age between siblings" 7068msgstr "Maior idade entre irmãos" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7072msgid "Greece" 7073msgstr "Grécia" 7074 7075#. I18N: The name of a colour-scheme 7076#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7077msgid "Green Beam" 7078msgstr "Barra Verde" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7082msgid "Greenland" 7083msgstr "Groenlândia" 7084 7085#. I18N: The gregorian calendar 7086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7087msgid "Gregorian" 7088msgstr "Gregoriano" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7092msgid "Grenada" 7093msgstr "Granada" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/Elements/TempleCode.php:101 7097msgid "Guadalajara, Mexico" 7098msgstr "Guadalajara, México" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7102msgid "Guadeloupe" 7103msgstr "Guadalupe" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7107msgid "Guam" 7108msgstr "Guam" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7111msgid "Guardian" 7112msgstr "Guardião" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7115msgctxt "FEMALE" 7116msgid "Guardian" 7117msgstr "Guardiã" 7118 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7120msgctxt "MALE" 7121msgid "Guardian" 7122msgstr "Guardião" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7126msgid "Guatemala" 7127msgstr "Guatemala" 7128 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/Elements/TempleCode.php:102 7131msgid "Guatemala City, Guatemala" 7132msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7133 7134#. I18N: Location of an LDS church temple 7135#: app/Elements/TempleCode.php:103 7136msgid "Guayaquil, Ecuador" 7137msgstr "Guayaquil, Equador" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7141msgid "Guernsey" 7142msgstr "" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7146msgid "Guinea" 7147msgstr "Guiné" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7151msgid "Guinea-Bissau" 7152msgstr "Guiné-Bissau" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7156msgid "Guyana" 7157msgstr "Guiana" 7158 7159#. I18N: Name of a module 7160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7161msgid "HTML" 7162msgstr "HTML" 7163 7164#: app/Gedcom.php:954 7165msgid "Hair color" 7166msgstr "Cor do cabelo" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7170msgid "Haiti" 7171msgstr "Haiti" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:105 7175msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7176msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:147 7180msgid "Hamilton, New Zealand" 7181msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:106 7185msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7186msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7187 7188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7189msgid "He " 7190msgstr "Ele " 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7193msgid "He died" 7194msgstr "Ele morreu" 7195 7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7198msgid "He married" 7199msgstr "Ele casou" 7200 7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7202msgid "He resided at" 7203msgstr "Ele residiu em" 7204 7205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7206msgid "He was born" 7207msgstr "Ele nasceu" 7208 7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7210msgid "He was buried" 7211msgstr "Ele foi sepultado" 7212 7213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7214msgid "He was christened" 7215msgstr "Ele foi batizado" 7216 7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7218msgid "He was cremated" 7219msgstr "Ele foi cremado" 7220 7221#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7223msgid "Header" 7224msgstr "Cabeçalho" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7228msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7229msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7230 7231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7232msgid "Hebrew" 7233msgstr "Hebraico" 7234 7235#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7236msgid "Hebrew name" 7237msgstr "Nome Hebraico" 7238 7239#: app/Gedcom.php:955 7240msgid "Height" 7241msgstr "Altura" 7242 7243#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7244#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7245#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7246#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7247#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7248#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7249#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7250#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7253#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7254#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7255#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7256#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7257#, php-format 7258msgid "Hello %s…" 7259msgstr "Oi %s…" 7260 7261#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7262#, php-format 7263msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7264msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7265 7266#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7267#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7270msgid "Hello administrator…" 7271msgstr "Olá administrador…" 7272 7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7274#: resources/views/help/link.phtml:13 7275msgid "Help" 7276msgstr "Ajuda" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:108 7280msgid "Helsinki, Finland" 7281msgstr "Helsinki, Finlândia" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7287#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7288#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7299msgctxt "font name" 7300msgid "Helvetica" 7301msgstr "Helvetica" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7304msgid "Her occupation was" 7305msgstr "Sua ocupação era" 7306 7307#. I18N: https://wego.here.com 7308#: app/Module/HereMaps.php:82 7309msgid "Here maps" 7310msgstr "" 7311 7312#. I18N: Location of an LDS church temple 7313#: app/Elements/TempleCode.php:109 7314msgid "Hermosillo, Mexico" 7315msgstr "Hermosillo, México" 7316 7317#. I18N: a month in the Jewish calendar 7318#: app/Date/JewishDate.php:195 7319msgctxt "GENITIVE" 7320msgid "Heshvan" 7321msgstr "Heshvan" 7322 7323#. I18N: a month in the Jewish calendar 7324#: app/Date/JewishDate.php:299 7325msgctxt "INSTRUMENTAL" 7326msgid "Heshvan" 7327msgstr "Heshvan" 7328 7329#. I18N: a month in the Jewish calendar 7330#: app/Date/JewishDate.php:247 7331msgctxt "LOCATIVE" 7332msgid "Heshvan" 7333msgstr "Heshvan" 7334 7335#. I18N: a month in the Jewish calendar 7336#: app/Date/JewishDate.php:143 7337msgctxt "NOMINATIVE" 7338msgid "Heshvan" 7339msgstr "Heshvan" 7340 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7343#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7344#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7346msgid "Hide GEDCOM tags" 7347msgstr "" 7348 7349#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7353msgid "Hide from everyone" 7354msgstr "Esconder de todos" 7355 7356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7357#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7359#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7360#: resources/views/login-page.phtml:45 7361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7362#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7363#: resources/views/register-page.phtml:74 7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7368msgid "Hide password" 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7372msgid "Hide unused locations" 7373msgstr "" 7374 7375#: app/Gedcom.php:1283 7376msgid "Hierarchical relationship" 7377msgstr "" 7378 7379#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7380#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7381#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7384msgid "Highlighted image" 7385msgstr "Imagem em destaque" 7386 7387#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7388#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7389#: resources/views/help/date.phtml:185 7390msgid "Hijri" 7391msgstr "Lunar islâmico" 7392 7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7394msgid "His occupation was" 7395msgstr "Sua ocupação era" 7396 7397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7399#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7400#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7401#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7402#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7403#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7404msgid "Historic events" 7405msgstr "" 7406 7407#. I18N: Name of a module 7408#. I18N: A configuration setting 7409#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7411msgid "Hit counters" 7412msgstr "Contadores de clique" 7413 7414#: app/Gedcom.php:1619 7415msgid "Holocaust" 7416msgstr "Holocausto" 7417 7418#. I18N: Name of a module 7419#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7421#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7422#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7423msgid "Home page" 7424msgstr "Página inicial" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7428msgid "Honduras" 7429msgstr "Honduras" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#. I18N: Name of a country or state 7433#: app/Elements/TempleCode.php:110 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7435msgid "Hong Kong" 7436msgstr "Hong Kong" 7437 7438#. I18N: Name of a module/chart 7439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7441msgid "Hourglass chart" 7442msgstr "Ampulheta" 7443 7444#. I18N: %s is an individual’s name 7445#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7446#, php-format 7447msgid "Hourglass chart of %s" 7448msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7449 7450#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7451msgid "House number" 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7455msgid "Household" 7456msgstr "Doméstico" 7457 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/Elements/TempleCode.php:111 7460msgid "Houston, Texas, United States" 7461msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7462 7463#. I18N: Configuration option 7464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7465msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7466msgstr "" 7467 7468#. I18N: Name of a country or state 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7470msgid "Hungary" 7471msgstr "Hungria" 7472 7473#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7477#: resources/views/fact-date.phtml:138 7478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7489msgid "Husband" 7490msgstr "Marido" 7491 7492#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7493msgid "Husband’s age" 7494msgstr "Idade do marido" 7495 7496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7498msgid "IP address" 7499msgstr "Endereço IP" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7503msgid "Iceland" 7504msgstr "Islândia" 7505 7506#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7507msgctxt "Surname tradition" 7508msgid "Icelandic" 7509msgstr "Islandês" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/Elements/TempleCode.php:112 7513msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7514msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7515 7516#: app/Gedcom.php:659 7517msgid "Identification number" 7518msgstr "Número de identificação" 7519 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7521msgid "Identifiers" 7522msgstr "" 7523 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7525msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7526msgstr "" 7527 7528#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7530msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7531msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7532 7533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7534msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:22 7538#, php-format 7539msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7540msgstr "" 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:19 7543#, php-format 7544msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7545msgstr "" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:28 7548#, php-format 7549msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:25 7553#, php-format 7554msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7555msgstr "" 7556 7557#: resources/views/help/name.phtml:16 7558#, php-format 7559msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7560msgstr "" 7561 7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7563msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7564msgstr "" 7565 7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7567msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7568msgstr "" 7569 7570#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7572msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7573msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7577msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7578msgstr "" 7579 7580#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7582msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7583msgstr "" 7584 7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7586msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7587msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7588 7589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7590msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7591msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7592 7593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7594msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7598msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7599msgstr "" 7600 7601#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7602#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7603msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7604msgstr "" 7605 7606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7608msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7609msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7610 7611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7612msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7613msgstr "" 7614 7615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7616msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7617msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7618 7619#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7621msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7622msgstr "" 7623 7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7625msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7626msgstr "" 7627 7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7630msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7631msgstr "" 7632 7633#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7635msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7636msgstr "" 7637 7638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7639msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7640msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7641 7642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7643msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7644msgstr "" 7645 7646#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7647msgid "Image dimensions" 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7651msgid "Images without watermarks" 7652msgstr "" 7653 7654#: app/Gedcom.php:661 7655msgid "Immigration" 7656msgstr "Imigração" 7657 7658#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7659#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7660msgid "Import" 7661msgstr "Importar" 7662 7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7664msgid "Import a GEDCOM file" 7665msgstr "" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7669msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7670msgstr "" 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7673msgid "Import geographic data" 7674msgstr "" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7677msgid "Import preferences" 7678msgstr "" 7679 7680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7682msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7683msgstr "" 7684 7685#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7687msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7688 7689#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7690msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7691msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7695msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7696msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7700msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7701msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7704msgid "In this month…" 7705msgstr "Este Mês em nossa História…" 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7708msgid "In this year…" 7709msgstr "Este Ano em nossa História…" 7710 7711#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7713msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7714msgstr "" 7715 7716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7717msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7718msgstr "" 7719 7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7721msgid "Include aliases" 7722msgstr "" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7725msgid "Include associates" 7726msgstr "" 7727 7728#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7729#, php-format 7730msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7731msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7732 7733#. I18N: Label for check-box 7734#: resources/views/admin/media.phtml:66 7735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7736msgid "Include subfolders" 7737msgstr "" 7738 7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7740msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7741msgstr "" 7742 7743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7744msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7745msgstr "" 7746 7747#. I18N: Label for a configuration option 7748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7749msgid "Include the individual’s immediate family" 7750msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7754msgid "India" 7755msgstr "Índia" 7756 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/Elements/TempleCode.php:113 7759msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7760msgstr "" 7761 7762#. I18N: Name of a module/report 7763#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7765#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7768#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7769#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7770#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7771#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7798msgid "Individual" 7799msgstr "Pessoa" 7800 7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7802msgid "Individual 1" 7803msgstr "Pessoa 1" 7804 7805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7806msgid "Individual 2" 7807msgstr "Pessoa 2" 7808 7809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7810msgid "Individual distribution chart" 7811msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7812 7813#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7814msgid "Individual facts and events" 7815msgstr "" 7816 7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7818msgid "Individual page" 7819msgstr "" 7820 7821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7822msgid "Individual pages" 7823msgstr "Páginas individuais" 7824 7825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7826#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7827msgid "Individual record" 7828msgstr "Registro individual" 7829 7830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7833msgid "Individual who lived the longest" 7834msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7835 7836#. I18N: Name of a module/list 7837#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7838#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7841#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7851#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7852#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7853#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7854#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7856#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7861#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7866#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7867#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7868#: resources/views/search-results.phtml:37 7869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7871msgid "Individuals" 7872msgstr "Pessoas" 7873 7874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7875#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7876msgid "Individuals with sources" 7877msgstr "Pessoas com fontes" 7878 7879#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7880#, php-format 7881msgid "Individuals with surname %s" 7882msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7883 7884#. I18N: Name of a country or state 7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7886msgid "Indonesia" 7887msgstr "Indonésia" 7888 7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7890msgid "Informant" 7891msgstr "Informante" 7892 7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7894msgctxt "FEMALE" 7895msgid "Informant" 7896msgstr "Informante" 7897 7898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7899msgctxt "MALE" 7900msgid "Informant" 7901msgstr "Informante" 7902 7903#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7904#: app/Gedcom.php:894 7905msgid "Initiatory" 7906msgstr "" 7907 7908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7909msgid "Inline-source records are discouraged." 7910msgstr "" 7911 7912#. I18N: Name of a module 7913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7915msgid "Interactive tree" 7916msgstr "Árvore interativa" 7917 7918#. I18N: %s is an individual’s name 7919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7922#, php-format 7923msgid "Interactive tree of %s" 7924msgstr "Árvore interativa de %s" 7925 7926#: app/Gedcom.php:956 7927msgid "Interment" 7928msgstr "" 7929 7930#: app/Services/MessageService.php:224 7931msgid "Internal messaging" 7932msgstr "" 7933 7934#: app/Services/MessageService.php:225 7935msgid "Internal messaging with emails" 7936msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7939msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7943msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7944msgstr "" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7947msgid "Invalid GEDCOM level number." 7948msgstr "" 7949 7950#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7951msgid "Invalid GEDCOM record" 7952msgstr "" 7953 7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7955msgid "Invalid GEDCOM record." 7956msgstr "" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7959msgid "Invalid GEDCOM tag." 7960msgstr "" 7961 7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7963msgid "Invalid GEDCOM value." 7964msgstr "" 7965 7966#: app/Date.php:224 7967msgid "Invalid date" 7968msgstr "Data inválida" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7972msgid "Iran" 7973msgstr "Irã" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7977msgid "Iraq" 7978msgstr "Iraque" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7982msgid "Ireland" 7983msgstr "Irlanda" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7987msgid "Isle of Man" 7988msgstr "Ilha de Man" 7989 7990#. I18N: Name of a country or state 7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7992msgid "Israel" 7993msgstr "Israel" 7994 7995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7996msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7997msgstr "" 7998 7999#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8000msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8001msgstr "" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8005msgid "Italy" 8006msgstr "Itália" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:209 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "Iyar" 8012msgstr "Iyar" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:313 8016msgctxt "INSTRUMENTAL" 8017msgid "Iyar" 8018msgstr "Iyar" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:261 8022msgctxt "LOCATIVE" 8023msgid "Iyar" 8024msgstr "Iyar" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:157 8028msgctxt "NOMINATIVE" 8029msgid "Iyar" 8030msgstr "Iyar" 8031 8032#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8033#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8034#: resources/views/help/date.phtml:201 8035msgid "Jalali" 8036msgstr "" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8040msgid "Jamaica" 8041msgstr "Jamaica" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8044msgctxt "Abbreviation for January" 8045msgid "Jan" 8046msgstr "Jan" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "January" 8051msgstr "Janeiro" 8052 8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8054msgctxt "INSTRUMENTAL" 8055msgid "January" 8056msgstr "Janeiro" 8057 8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8059msgctxt "LOCATIVE" 8060msgid "January" 8061msgstr "Janeiro" 8062 8063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8066msgctxt "NOMINATIVE" 8067msgid "January" 8068msgstr "Janeiro" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8072msgid "Japan" 8073msgstr "Japão" 8074 8075#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8077#: resources/views/help/date.phtml:169 8078msgid "Jewish" 8079msgstr "Judaico" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/Elements/TempleCode.php:114 8083msgid "Johannesburg, South Africa" 8084msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8085 8086#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8087#: app/Services/TreeService.php:226 8088msgid "John /DOE/" 8089msgstr "João /SILVA/" 8090 8091#: app/Gedcom.php:1369 8092msgid "Joint family name" 8093msgstr "" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8097msgid "Jordan" 8098msgstr "Jordânia" 8099 8100#. I18N: Location of an LDS church temple 8101#: app/Elements/TempleCode.php:115 8102msgid "Jordan River, Utah, United States" 8103msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8104 8105#. I18N: Name of a module 8106#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8107msgid "Journal" 8108msgstr "Diário" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8111msgctxt "Abbreviation for July" 8112msgid "Jul" 8113msgstr "Jul" 8114 8115#. I18N: The julian calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8117#: resources/views/help/date.phtml:153 8118msgid "Julian" 8119msgstr "Juliano" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8122msgctxt "GENITIVE" 8123msgid "July" 8124msgstr "Julho" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8127msgctxt "INSTRUMENTAL" 8128msgid "July" 8129msgstr "Julho" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8132msgctxt "LOCATIVE" 8133msgid "July" 8134msgstr "Julho" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8139msgctxt "NOMINATIVE" 8140msgid "July" 8141msgstr "Julho" 8142 8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8144#: app/Date/HijriDate.php:150 8145msgctxt "GENITIVE" 8146msgid "Jumada al-awwal" 8147msgstr "Jumada al-awwal" 8148 8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8150#: app/Date/HijriDate.php:240 8151msgctxt "INSTRUMENTAL" 8152msgid "Jumada al-awwal" 8153msgstr "Jumada al-awwal" 8154 8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8156#: app/Date/HijriDate.php:195 8157msgctxt "LOCATIVE" 8158msgid "Jumada al-awwal" 8159msgstr "Jumada al-awwal" 8160 8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8162#: app/Date/HijriDate.php:105 8163msgctxt "NOMINATIVE" 8164msgid "Jumada al-awwal" 8165msgstr "Jumada al-awwal" 8166 8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8168#: app/Date/HijriDate.php:152 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "Jumada al-thani" 8171msgstr "Jumada al-thani" 8172 8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8174#: app/Date/HijriDate.php:242 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "Jumada al-thani" 8177msgstr "Jumada al-thani" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8180#: app/Date/HijriDate.php:197 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "Jumada al-thani" 8183msgstr "Jumada al-thani" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8186#: app/Date/HijriDate.php:107 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "Jumada al-thani" 8189msgstr "Jumada al-thani" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8192msgctxt "Abbreviation for June" 8193msgid "Jun" 8194msgstr "Jun" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "June" 8199msgstr "Junho" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "June" 8204msgstr "Junho" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "June" 8209msgstr "Junho" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "June" 8216msgstr "Junho" 8217 8218#. I18N: Location of an LDS church temple 8219#: app/Elements/TempleCode.php:116 8220msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8221msgstr "" 8222 8223#. I18N: Name of a country or state 8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8225msgid "Kazakhstan" 8226msgstr "Cazaquistão" 8227 8228#. I18N: A configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8230msgid "Keep media objects" 8231msgstr "" 8232 8233#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8234msgid "Keep open" 8235msgstr "" 8236 8237#. I18N: A configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8239#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8240#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8241msgid "Keep the existing “last change” information" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8246msgid "Kenya" 8247msgstr "Quênia" 8248 8249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8250msgid "Keyword examples" 8251msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8252 8253#: app/Date/JalaliDate.php:275 8254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8255msgid "Khor" 8256msgstr "" 8257 8258#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8259#: app/Date/JalaliDate.php:143 8260msgctxt "GENITIVE" 8261msgid "Khordad" 8262msgstr "" 8263 8264#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8265#: app/Date/JalaliDate.php:233 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "Khordad" 8268msgstr "" 8269 8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8271#: app/Date/JalaliDate.php:188 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "Khordad" 8274msgstr "" 8275 8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8277#: app/Date/JalaliDate.php:98 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "Khordad" 8280msgstr "" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8284msgid "Kiribati" 8285msgstr "Kiribati" 8286 8287#. I18N: a month in the Jewish calendar 8288#: app/Date/JewishDate.php:197 8289msgctxt "GENITIVE" 8290msgid "Kislev" 8291msgstr "Kislev" 8292 8293#. I18N: a month in the Jewish calendar 8294#: app/Date/JewishDate.php:301 8295msgctxt "INSTRUMENTAL" 8296msgid "Kislev" 8297msgstr "Kislev" 8298 8299#. I18N: a month in the Jewish calendar 8300#: app/Date/JewishDate.php:249 8301msgctxt "LOCATIVE" 8302msgid "Kislev" 8303msgstr "Kislev" 8304 8305#. I18N: a month in the Jewish calendar 8306#: app/Date/JewishDate.php:145 8307msgctxt "NOMINATIVE" 8308msgid "Kislev" 8309msgstr "Kislev" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:117 8313msgid "Kona, Hawaii, United States" 8314msgstr "Kona, Hawaí" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8318msgid "Korea" 8319msgstr "Coreia do Sul" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8323msgid "Kuwait" 8324msgstr "Kuwait" 8325 8326#. I18N: Location of an LDS church temple 8327#: app/Elements/TempleCode.php:118 8328msgid "Kyiv, Ukraine" 8329msgstr "Kiev, Ucrânia" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8333msgid "Kyrgyzstan" 8334msgstr "Quirguistão" 8335 8336#: app/Gedcom.php:577 8337msgid "LDS baptism" 8338msgstr "Batismo LDS" 8339 8340#: app/Gedcom.php:716 8341msgid "LDS child sealing" 8342msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8343 8344#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8345msgid "LDS church" 8346msgstr "" 8347 8348#: app/Gedcom.php:618 8349msgid "LDS confirmation" 8350msgstr "Confirmação Mórmom" 8351 8352#: app/Gedcom.php:638 8353msgid "LDS endowment" 8354msgstr "Doatção mórmom" 8355 8356#: app/Gedcom.php:471 8357msgid "LDS spouse sealing" 8358msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8361#: app/Gedcom.php:1062 8362msgid "Label" 8363msgstr "" 8364 8365#: app/Gedcom.php:1453 8366msgid "Label for husband" 8367msgstr "" 8368 8369#: app/Gedcom.php:1455 8370msgid "Label for wife" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:107 8375msgid "Laie, Hawaii, United States" 8376msgstr "Laie, Hawaí" 8377 8378#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8379#: app/Gedcom.php:1650 8380msgid "Land purchase" 8381msgstr "" 8382 8383#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8384#: app/Gedcom.php:1651 8385msgid "Land sale" 8386msgstr "" 8387 8388#. I18N: page orientation 8389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8390#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8392msgid "Landscape" 8393msgstr "Paisagem" 8394 8395#. I18N: A configuration setting 8396#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8397#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8398#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8399#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8402#: resources/views/admin/users.phtml:29 8403#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8404#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8406msgid "Language" 8407msgstr "Idioma" 8408 8409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8412#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8413msgid "Languages" 8414msgstr "" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8418msgid "Laos" 8419msgstr "Laos" 8420 8421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8422msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8423msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8424 8425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8427msgid "Largest families" 8428msgstr "Maiores famílias" 8429 8430#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8431msgid "Largest number of grandchildren" 8432msgstr "Maior número de netos" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:125 8436msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8437msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8438 8439#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8440#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8441#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8443#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8444#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8446#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8448#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8453msgid "Last change" 8454msgstr "Última alteração" 8455 8456#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8457msgid "Last email reminder was sent " 8458msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8461msgid "Last event" 8462msgstr "Último evento" 8463 8464#: resources/views/admin/users.phtml:33 8465msgid "Last signed in" 8466msgstr "Último acesso" 8467 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8472msgid "Latest birth" 8473msgstr "Nascimento mais recente" 8474 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8479msgid "Latest death" 8480msgstr "Falecimento mais recente" 8481 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8483msgid "Latest divorce" 8484msgstr "Divórcio mais recente" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8487msgid "Latest marriage" 8488msgstr "Casamento mais recente" 8489 8490#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8491#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8495#: resources/views/fact-place.phtml:33 8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8497msgid "Latitude" 8498msgstr "Latitude" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8502msgid "Latvia" 8503msgstr "Letônia" 8504 8505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8509#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8512#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8516msgid "Layout" 8517msgstr "Disposição de apresentação" 8518 8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8520msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8521msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8522 8523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8524msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8525msgstr "" 8526 8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8529msgid "Leaves" 8530msgstr "Folhas" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8534msgid "Lebanon" 8535msgstr "Líbano" 8536 8537#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8538#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8539msgid "Legacy URLs" 8540msgstr "" 8541 8542#: app/Gedcom.php:1648 8543msgid "Legatee" 8544msgstr "Herdeiro" 8545 8546#: app/Gedcom.php:874 8547msgid "Length" 8548msgstr "" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8551msgid "Length of marriage" 8552msgstr "Duração do casamento" 8553 8554#. I18N: Name of a country or state 8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8556msgid "Lesotho" 8557msgstr "Lesoto" 8558 8559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8564#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8575msgctxt "paper size" 8576msgid "Letter" 8577msgstr "Carta" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8581msgid "Liberia" 8582msgstr "Libéria" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8586msgid "Libya" 8587msgstr "Líbia" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8591msgid "Liechtenstein" 8592msgstr "Liechtenstein" 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8595msgid "Lifespan" 8596msgstr "Período de vida" 8597 8598#. I18N: Name of a module/chart 8599#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8600msgid "Lifespans" 8601msgstr "Expectativa de vida" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/Elements/TempleCode.php:120 8605msgid "Lima, Peru" 8606msgstr "Lima, Peru" 8607 8608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8609msgid "Line endings" 8610msgstr "" 8611 8612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8613msgid "Line number" 8614msgstr "" 8615 8616#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8618msgid "Link media objects to facts and events" 8619msgstr "" 8620 8621#. I18N: You need to: 8622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8624msgid "Link the user account to an individual." 8625msgstr "" 8626 8627#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8628#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8629msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8630msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8631 8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8633#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8634msgid "Link this media object to a family" 8635msgstr "" 8636 8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8638#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8639msgid "Link this media object to a source" 8640msgstr "" 8641 8642#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8643#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8644msgid "Link this media object to an individual" 8645msgstr "" 8646 8647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8648msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8649msgstr "" 8650 8651#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8652#: resources/views/chart-box.phtml:126 8653msgid "Links" 8654msgstr "Links" 8655 8656#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8657#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8658msgid "List" 8659msgstr "Lista" 8660 8661#. I18N: Name of a module 8662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8663#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8665#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8666#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8668msgid "Lists" 8669msgstr "Listas" 8670 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8673msgid "Lithuania" 8674msgstr "Lituânia" 8675 8676#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8677msgctxt "Surname tradition" 8678msgid "Lithuanian" 8679msgstr "Lituano" 8680 8681#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8682msgid "Living" 8683msgstr "Vivo" 8684 8685#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8686msgid "Living individuals" 8687msgstr "Pessoas Vivas" 8688 8689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8690msgid "Loading…" 8691msgstr "Carregando…" 8692 8693#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8694#: resources/views/admin/media.phtml:38 8695msgid "Local files" 8696msgstr "" 8697 8698#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8699#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8702msgid "Location" 8703msgstr "" 8704 8705#. I18N: Name of a module/list 8706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8707#: app/Module/LocationListModule.php:160 8708#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8709#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8710#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8711#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8712#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8713#: resources/views/search-results.phtml:92 8714msgid "Locations" 8715msgstr "" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8718msgid "Lodger" 8719msgstr "Inquilino" 8720 8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8722msgctxt "FEMALE" 8723msgid "Lodger" 8724msgstr "Inquilina" 8725 8726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8727msgctxt "MALE" 8728msgid "Lodger" 8729msgstr "Inquilino" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:121 8733msgid "Logan, Utah, United States" 8734msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8735 8736#. I18N: Location of an LDS church temple 8737#: app/Elements/TempleCode.php:122 8738msgid "London, England" 8739msgstr "Londres, Inglaterra" 8740 8741#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8743msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8744msgstr "" 8745 8746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8747msgid "Longest marriage" 8748msgstr "Casamento mais longo" 8749 8750#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8751#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8752#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8753#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8754#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8755#: resources/views/fact-place.phtml:34 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8757msgid "Longitude" 8758msgstr "Longitude" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:119 8762msgid "Los Angeles, California, United States" 8763msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:123 8767msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8768msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8769 8770#. I18N: Location of an LDS church temple 8771#: app/Elements/TempleCode.php:124 8772msgid "Lubbock, Texas, United States" 8773msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8774 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8777msgid "Luxembourg" 8778msgstr "Luxemburgo" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8782msgid "Macau" 8783msgstr "Macau" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8787msgid "Macedonia" 8788msgstr "Macedônia" 8789 8790#. I18N: Name of a country or state 8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8792msgid "Madagascar" 8793msgstr "Madagáscar" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:126 8797msgid "Madrid, Spain" 8798msgstr "Madrí, Espanha" 8799 8800#. I18N: Type of media object 8801#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8802msgid "Magazine" 8803msgstr "Revista" 8804 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8806#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8807#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8808msgid "Maidenhead location code" 8809msgstr "" 8810 8811#: app/Services/MessageService.php:227 8812msgid "Mailto link" 8813msgstr "Link para e-mail" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8817msgid "Malawi" 8818msgstr "Malawi" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8822msgid "Malaysia" 8823msgstr "Malásia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8827msgid "Maldives" 8828msgstr "Maldivas" 8829 8830#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8831msgid "Male" 8832msgstr "Masculino" 8833 8834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8837#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8847#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8848#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8849#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8850#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8851msgid "Males" 8852msgstr "Homens" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8856msgid "Mali" 8857msgstr "Mali" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8861msgid "Malta" 8862msgstr "Malta" 8863 8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8867#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8878msgid "Manage family trees" 8879msgstr "" 8880 8881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8884msgid "Manage media" 8885msgstr "" 8886 8887#. I18N: Listbox entry; name of a role 8888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8892msgid "Manager" 8893msgstr "Gestor" 8894 8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8896msgid "Managers" 8897msgstr "Gestores" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:127 8901msgid "Manaus, Brazil" 8902msgstr "" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:128 8906msgid "Manhattan, New York, United States" 8907msgstr "" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:129 8911msgid "Manila, Philippines" 8912msgstr "Manila, Filipinas" 8913 8914#. I18N: Location of an LDS church temple 8915#: app/Elements/TempleCode.php:130 8916msgid "Manti, Utah, United States" 8917msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8918 8919#. I18N: Type of media object 8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8921msgid "Manuscript" 8922msgstr "Manuscrito" 8923 8924#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8925msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8926msgstr "" 8927 8928#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8930msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8931msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8932 8933#. I18N: Type of media object 8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8937msgid "Map" 8938msgstr "Mapa" 8939 8940#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8941msgid "Map link" 8942msgstr "" 8943 8944#. I18N: Links to maps 8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8947msgid "Map links" 8948msgstr "" 8949 8950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8951#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8953msgid "Map providers" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: mapbox.com 8957#: app/Module/MapBox.php:82 8958msgid "Mapbox" 8959msgstr "" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8962msgctxt "Abbreviation for March" 8963msgid "Mar" 8964msgstr "Mar" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8967msgctxt "GENITIVE" 8968msgid "March" 8969msgstr "Março" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8972msgctxt "INSTRUMENTAL" 8973msgid "March" 8974msgstr "Março" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8977msgctxt "LOCATIVE" 8978msgid "March" 8979msgstr "Março" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8984msgctxt "NOMINATIVE" 8985msgid "March" 8986msgstr "Março" 8987 8988#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8990msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8991msgstr "" 8992 8993#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8994#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8995#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8996#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8997#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8998#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8999#: resources/views/selects/family.phtml:13 9000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9049msgid "Marriage" 9050msgstr "Casamento" 9051 9052#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9053msgid "Marriage banns" 9054msgstr "Anúncios de casamento" 9055 9056#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9057msgid "Marriage beginning status" 9058msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9059 9060#: app/Gedcom.php:919 9061msgid "Marriage bond" 9062msgstr "Ligação Familiar" 9063 9064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9065msgid "Marriage by country" 9066msgstr "Casamento por país" 9067 9068#: app/Gedcom.php:456 9069msgid "Marriage contract" 9070msgstr "Contrato de casamento" 9071 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9073msgid "Marriage date range end" 9074msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9075 9076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9077msgid "Marriage date range start" 9078msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9079 9080#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9081msgid "Marriage ending status" 9082msgstr "Situação Final Do Casamento" 9083 9084#: app/Gedcom.php:918 9085msgid "Marriage intention" 9086msgstr "Intenção Matrimonial" 9087 9088#: app/Gedcom.php:457 9089msgid "Marriage license" 9090msgstr "Licença de casamento" 9091 9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9093msgid "Marriage of a brother" 9094msgstr "Casamento de um irmão" 9095 9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9098msgid "Marriage of a child" 9099msgstr "Casamento de um filho" 9100 9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9102msgid "Marriage of a daughter" 9103msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9104 9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9106msgid "Marriage of a father" 9107msgstr "Casamento do pai" 9108 9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9110#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9113msgid "Marriage of a grandchild" 9114msgstr "Casamento de um neto" 9115 9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9117msgid "Marriage of a granddaughter" 9118msgstr "Casamento de uma neta" 9119 9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9121msgctxt "daughter’s daughter" 9122msgid "Marriage of a granddaughter" 9123msgstr "Casamento de uma neta" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9126msgctxt "son’s daughter" 9127msgid "Marriage of a granddaughter" 9128msgstr "Casamento de uma neta" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9131msgid "Marriage of a grandson" 9132msgstr "Casamento de um neto" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9135msgctxt "daughter’s son" 9136msgid "Marriage of a grandson" 9137msgstr "Casamento de um neto" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9140msgctxt "son’s son" 9141msgid "Marriage of a grandson" 9142msgstr "Casamento de um neto" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9145msgid "Marriage of a half-brother" 9146msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9149msgid "Marriage of a half-sibling" 9150msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9153msgid "Marriage of a half-sister" 9154msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a mother" 9158msgstr "Casamento da mãe" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9162msgid "Marriage of a parent" 9163msgstr "Casamento dos pais" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9167msgid "Marriage of a sibling" 9168msgstr "Casamento de um irmão" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9171msgid "Marriage of a sister" 9172msgstr "Casamento de uma irmã" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9175msgid "Marriage of a son" 9176msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9179msgid "Marriage of parents" 9180msgstr "Casamento dos pais" 9181 9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9183msgid "Marriage place contains" 9184msgstr "Local de Casamento contém" 9185 9186#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9187msgid "Marriage places" 9188msgstr "Locais de casamento" 9189 9190#: app/Gedcom.php:462 9191msgid "Marriage settlement" 9192msgstr "Estabelecimento do casamento" 9193 9194#. I18N: Name of a module/report 9195#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9199msgid "Marriages" 9200msgstr "Casamentos" 9201 9202#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9203#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9204msgid "Marriages by century" 9205msgstr "Casamentos por século" 9206 9207#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9211#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9212msgid "Married name" 9213msgstr "Nome de casada" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9217msgid "Marshall Islands" 9218msgstr "Ilhas Marshall" 9219 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9222msgid "Martinique" 9223msgstr "Martinica" 9224 9225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9226msgid "Masquerade as this user" 9227msgstr "" 9228 9229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9230#, fuzzy 9231msgid "Match both upper and lower case letters." 9232msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9233 9234#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9235msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9236msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9237 9238#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9239msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9240msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9241 9242#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9243msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9244msgstr "" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9248msgid "Mauritania" 9249msgstr "Mauritânia" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9253msgid "Mauritius" 9254msgstr "Ilhas Maurício" 9255 9256#. I18N: A configuration setting 9257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9258msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9259msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9260 9261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9263msgid "Maximum upload size: " 9264msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9267msgctxt "Abbreviation for May" 9268msgid "May" 9269msgstr "Mai" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9272msgctxt "GENITIVE" 9273msgid "May" 9274msgstr "Maio" 9275 9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9277msgctxt "INSTRUMENTAL" 9278msgid "May" 9279msgstr "Maio" 9280 9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9282msgctxt "LOCATIVE" 9283msgid "May" 9284msgstr "Maio" 9285 9286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9289msgctxt "NOMINATIVE" 9290msgid "May" 9291msgstr "Maio" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9295msgid "Mayotte" 9296msgstr "Mayotte" 9297 9298#. I18N: Location of an LDS church temple 9299#: app/Elements/TempleCode.php:131 9300msgid "Medford, Oregon, United States" 9301msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9302 9303#. I18N: Name of a module 9304#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9305#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9308#: resources/views/admin/media.phtml:102 9309#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9311msgid "Media" 9312msgstr "Mídia" 9313 9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9315#: resources/views/admin/media.phtml:98 9316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9317#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9318#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9320msgid "Media file" 9321msgstr "Arquivo de mídia" 9322 9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9324msgid "Media file to upload" 9325msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9326 9327#: resources/views/admin/media.phtml:29 9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9329msgid "Media files" 9330msgstr "" 9331 9332#. I18N: A configuration setting 9333#: resources/views/admin/media.phtml:59 9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9335msgid "Media folder" 9336msgstr "" 9337 9338#: resources/views/admin/media.phtml:30 9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9340msgid "Media folders" 9341msgstr "" 9342 9343#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9344#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9345#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9346#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9347#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9348#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9351#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9352#: resources/views/admin/media.phtml:106 9353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9354#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9357msgid "Media object" 9358msgstr "Objeto de mídia" 9359 9360#. I18N: Name of a module/list 9361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9362#: app/Services/AdminService.php:186 9363#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9367#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9374#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9375msgid "Media objects" 9376msgstr "Objetos de mídia" 9377 9378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9379msgid "Media objects found" 9380msgstr "Mídias encontradas" 9381 9382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9383msgid "Media objects per page" 9384msgstr "mídia por página" 9385 9386#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9389msgid "Media type" 9390msgstr "Tipo de mídia" 9391 9392#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9393msgid "Medical" 9394msgstr "Médico" 9395 9396#. I18N: The name of a colour-scheme 9397#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9398msgid "Mediterranio" 9399msgstr "Mediterrâneo" 9400 9401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9402msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9403msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9404 9405#: app/Date/JalaliDate.php:279 9406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "" 9409 9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9411#: app/Date/JalaliDate.php:151 9412msgctxt "GENITIVE" 9413msgid "Mehr" 9414msgstr "" 9415 9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:241 9418msgctxt "INSTRUMENTAL" 9419msgid "Mehr" 9420msgstr "" 9421 9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:196 9424msgctxt "LOCATIVE" 9425msgid "Mehr" 9426msgstr "" 9427 9428#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:106 9430msgctxt "NOMINATIVE" 9431msgid "Mehr" 9432msgstr "" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/Elements/TempleCode.php:132 9436msgid "Melbourne, Australia" 9437msgstr "Melbourne, Austrália" 9438 9439#. I18N: Listbox entry; name of a role 9440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9445msgid "Member" 9446msgstr "Membro" 9447 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:133 9450msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9451msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9452 9453#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9454#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9455msgid "Menu" 9456msgstr "Menu" 9457 9458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9460#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9461#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9462msgid "Menus" 9463msgstr "Menus" 9464 9465#. I18N: The name of a colour-scheme 9466#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9467msgid "Mercury" 9468msgstr "Mercúrio" 9469 9470#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9471msgid "Merge" 9472msgstr "" 9473 9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9476msgid "Merge family trees" 9477msgstr "" 9478 9479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9480#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9481#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9482msgid "Merge records" 9483msgstr "Mesclar registros" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:134 9487msgid "Merida, Mexico" 9488msgstr "Merida, México" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:60 9492msgid "Mesa, Arizona, United States" 9493msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9494 9495#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9496#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9499#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9500msgid "Message" 9501msgstr "" 9502 9503#. I18N: Name of a module 9504#. I18N: A configuration setting 9505#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9507msgid "Messages" 9508msgstr "Mensagens" 9509 9510#. I18N: a month in the French republican calendar 9511#: app/Date/FrenchDate.php:167 9512msgctxt "GENITIVE" 9513msgid "Messidor" 9514msgstr "Messidor" 9515 9516#. I18N: a month in the French republican calendar 9517#: app/Date/FrenchDate.php:261 9518msgctxt "INSTRUMENTAL" 9519msgid "Messidor" 9520msgstr "Messidor" 9521 9522#. I18N: a month in the French republican calendar 9523#: app/Date/FrenchDate.php:214 9524msgctxt "LOCATIVE" 9525msgid "Messidor" 9526msgstr "Messidor" 9527 9528#. I18N: a month in the French republican calendar 9529#: app/Date/FrenchDate.php:120 9530msgctxt "NOMINATIVE" 9531msgid "Messidor" 9532msgstr "Messidor" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9536msgid "Mexico" 9537msgstr "México" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:135 9541msgid "Mexico City, Mexico" 9542msgstr "Cidade do México, México" 9543 9544#. I18N: Type of media object 9545#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9546msgid "Microfiche" 9547msgstr "Microficha" 9548 9549#. I18N: Type of media object 9550#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9551msgid "Microfilm" 9552msgstr "Microfilme" 9553 9554#. I18N: Name of a country or state 9555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9556msgid "Micronesia" 9557msgstr "Micronésia" 9558 9559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9560msgid "Middle East" 9561msgstr "Oriente Médio" 9562 9563#: app/Gedcom.php:1620 9564msgid "Military" 9565msgstr "Exército" 9566 9567#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9568msgid "Military service" 9569msgstr "Serviço militar" 9570 9571#. I18N: Name of a module/report 9572#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9575msgid "Missing data" 9576msgstr "Dados faltantes" 9577 9578#. I18N: Listbox entry; name of a role 9579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9581msgid "Moderator" 9582msgstr "Moderador" 9583 9584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9585msgid "Moderators" 9586msgstr "" 9587 9588#: resources/views/admin/components.phtml:38 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9590msgid "Module" 9591msgstr "" 9592 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9594msgid "Module administration" 9595msgstr "Administração de módulos" 9596 9597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9602#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9608#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9610#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9611msgid "Modules" 9612msgstr "Módulos" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9616msgid "Moldova" 9617msgstr "Moldávia" 9618 9619#. I18N: abbreviation for Monday 9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9622msgid "Mon" 9623msgstr "Seg" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9627msgid "Monaco" 9628msgstr "Mônaco" 9629 9630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9631msgid "Monday" 9632msgstr "Segunda-feira" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9636msgid "Mongolia" 9637msgstr "Mongólia" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9641msgid "Montenegro" 9642msgstr "Montenegro" 9643 9644#. I18N: Location of an LDS church temple 9645#: app/Elements/TempleCode.php:137 9646msgid "Monterrey, Mexico" 9647msgstr "Monterrey, México" 9648 9649#. I18N: Location of an LDS church temple 9650#: app/Elements/TempleCode.php:136 9651msgid "Montevideo, Uruguay" 9652msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9653 9654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9660#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9661msgid "Month" 9662msgstr "Mês" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9666msgid "Month of birth" 9667msgstr "Mês de nascimento" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9671msgid "Month of birth of first child in a relation" 9672msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9673 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9676msgid "Month of death" 9677msgstr "Mês de falecimento" 9678 9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9681msgid "Month of first marriage" 9682msgstr "Mês do primeiro casamento" 9683 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9686msgid "Month of marriage" 9687msgstr "Mês de casamento" 9688 9689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9692msgid "Month:" 9693msgstr "Mês:" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/Elements/TempleCode.php:138 9697msgid "Monticello, Utah, United States" 9698msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:139 9702msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9703msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9707msgid "Montserrat" 9708msgstr "Montserrat" 9709 9710#: app/Date/JalaliDate.php:277 9711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9712msgid "Mor" 9713msgstr "" 9714 9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9716#: app/Date/JalaliDate.php:147 9717msgctxt "GENITIVE" 9718msgid "Mordad" 9719msgstr "" 9720 9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9722#: app/Date/JalaliDate.php:237 9723msgctxt "INSTRUMENTAL" 9724msgid "Mordad" 9725msgstr "" 9726 9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9728#: app/Date/JalaliDate.php:192 9729msgctxt "LOCATIVE" 9730msgid "Mordad" 9731msgstr "" 9732 9733#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9734#: app/Date/JalaliDate.php:102 9735msgctxt "NOMINATIVE" 9736msgid "Mordad" 9737msgstr "" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9741msgid "Morocco" 9742msgstr "Marrocos" 9743 9744#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9746msgid "Most SMTP servers require a password." 9747msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9748 9749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9752msgid "Most common surnames" 9753msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9754 9755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9756msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9757msgstr "" 9758 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9760msgid "Most mail servers require a valid email address." 9761msgstr "" 9762 9763#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9765msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9766msgstr "" 9767 9768#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9770msgid "Most servers do not use secure connections." 9771msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9776msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9777msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9778 9779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9780msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9781msgstr "" 9782 9783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9784msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9785msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9786 9787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9788msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: Name of a module 9792#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9793msgid "Most viewed pages" 9794msgstr "Páginas mais visitadas" 9795 9796#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9803msgid "Mother" 9804msgstr "Mãe" 9805 9806#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9807#, php-format 9808msgid "Mother: %s" 9809msgstr "Mãe: %s" 9810 9811#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9812msgid "Mother’s age" 9813msgstr "Idade da mãe" 9814 9815#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9816#: app/Individual.php:891 9817#, php-format 9818msgid "Mother’s family with %s" 9819msgstr "" 9820 9821#. I18N: A step-family. 9822#: app/Individual.php:895 9823msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: Location of an LDS church temple 9827#: app/Elements/TempleCode.php:140 9828msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9829msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9830 9831#: resources/views/admin/components.phtml:45 9832#: resources/views/admin/components.phtml:150 9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9834msgid "Move down" 9835msgstr "Mover para Baixo" 9836 9837#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9838msgid "Move the media object?" 9839msgstr "" 9840 9841#: resources/views/admin/components.phtml:44 9842#: resources/views/admin/components.phtml:144 9843#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9844msgid "Move up" 9845msgstr "Mover para Cima" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9849msgid "Mozambique" 9850msgstr "Moçambique" 9851 9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9853#: app/Date/HijriDate.php:142 9854msgctxt "GENITIVE" 9855msgid "Muharram" 9856msgstr "Muharram" 9857 9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9859#: app/Date/HijriDate.php:232 9860msgctxt "INSTRUMENTAL" 9861msgid "Muharram" 9862msgstr "Muharram" 9863 9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9865#: app/Date/HijriDate.php:187 9866msgctxt "LOCATIVE" 9867msgid "Muharram" 9868msgstr "Muharram" 9869 9870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9871#: app/Date/HijriDate.php:97 9872msgctxt "NOMINATIVE" 9873msgid "Muharram" 9874msgstr "Muharram" 9875 9876#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9877msgid "Multiple marriages" 9878msgstr "" 9879 9880#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9882msgid "My account" 9883msgstr "Minha conta" 9884 9885#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9886msgid "My family tree" 9887msgstr "" 9888 9889#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9890msgid "My individual record" 9891msgstr "Meu Registro Pessoal" 9892 9893#. I18N: Name of a module 9894#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9895#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9896#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9897#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9898msgid "My page" 9899msgstr "Minha página" 9900 9901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9902msgid "My pages" 9903msgstr "" 9904 9905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9906msgid "My pedigree" 9907msgstr "Minha árvore genealógica" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9911msgid "Myanmar" 9912msgstr "Mianmar" 9913 9914#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9916#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9917#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9918#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9919#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9920#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9921#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9922#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9928#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9929#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9931#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9941msgid "Name" 9942msgstr "Nome" 9943 9944#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9945msgctxt "Repository" 9946msgid "Name" 9947msgstr "Nome" 9948 9949#: app/Gedcom.php:1617 9950msgid "Name in Hebrew" 9951msgstr "Nome em Hebraico" 9952 9953#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9954#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9955#: app/Gedcom.php:1586 9956msgid "Name of addressee" 9957msgstr "" 9958 9959#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9960msgid "Name prefix" 9961msgstr "Prefixo do nome" 9962 9963#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9964msgid "Name suffix" 9965msgstr "Sufixo do nome" 9966 9967#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9968#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9969#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9971#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9972msgid "Names" 9973msgstr "Nomes" 9974 9975#: app/Gedcom.php:1092 9976msgid "Namesake" 9977msgstr "Homônimo" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9981msgid "Namibia" 9982msgstr "Namíbia" 9983 9984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9985msgid "Nanny" 9986msgstr "Babá" 9987 9988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9989msgid "Narrative description" 9990msgstr "Descrição narrativa" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:141 9994msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9995msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9996 9997#: app/Gedcom.php:688 9998msgid "Nationality" 9999msgstr "Nacionalidade" 10000 10001#: app/Gedcom.php:689 10002msgid "Naturalization" 10003msgstr "Naturalização" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10007msgid "Nauru" 10008msgstr "Nauru" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:142 10012msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10013msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10014 10015#. I18N: Location of an LDS church temple 10016#: app/Elements/TempleCode.php:143 10017msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10018msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10022msgid "Nepal" 10023msgstr "Nepal" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10027msgid "Netherlands" 10028msgstr "Holanda" 10029 10030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10031#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10032msgid "Never" 10033msgstr "Nunca" 10034 10035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10036msgid "Never married" 10037msgstr "Nunca casou" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10041msgid "New Caledonia" 10042msgstr "Nova Caledônia" 10043 10044#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10045#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10046msgid "New GEDCOM tag" 10047msgstr "" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:146 10051msgid "New York, New York, United States" 10052msgstr "Nova York, Nova York" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10056msgid "New Zealand" 10057msgstr "Nova Zelândia" 10058 10059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10060msgid "New data" 10061msgstr "" 10062 10063#. I18N: %s is a server name/URL 10064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10065#, php-format 10066msgid "New registration at %s" 10067msgstr "Novo registro em %s" 10068 10069#. I18N: %s is a server name/URL 10070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10071#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10072#, php-format 10073msgid "New user at %s" 10074msgstr "Nova verificação em %s" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:144 10078msgid "Newport Beach, California, United States" 10079msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10080 10081#. I18N: Name of a module 10082#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10083msgid "News" 10084msgstr "Notícias" 10085 10086#. I18N: Type of media object 10087#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10088msgid "Newspaper" 10089msgstr "Jornal" 10090 10091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10092msgid "Next email reminder will be sent after " 10093msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10094 10095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10097msgid "Next image" 10098msgstr "Próxima imagem" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10102msgid "Nicaragua" 10103msgstr "Nicarágua" 10104 10105#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10106msgid "Nickname" 10107msgstr "Apelido" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10111msgid "Niger" 10112msgstr "Níger" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10116msgid "Nigeria" 10117msgstr "Nigéria" 10118 10119#. I18N: a month in the Jewish calendar 10120#: app/Date/JewishDate.php:207 10121msgctxt "GENITIVE" 10122msgid "Nissan" 10123msgstr "Nissan" 10124 10125#. I18N: a month in the Jewish calendar 10126#: app/Date/JewishDate.php:311 10127msgctxt "INSTRUMENTAL" 10128msgid "Nissan" 10129msgstr "Nissan" 10130 10131#. I18N: a month in the Jewish calendar 10132#: app/Date/JewishDate.php:259 10133msgctxt "LOCATIVE" 10134msgid "Nissan" 10135msgstr "Nissan" 10136 10137#. I18N: a month in the Jewish calendar 10138#: app/Date/JewishDate.php:155 10139msgctxt "NOMINATIVE" 10140msgid "Nissan" 10141msgstr "Nissan" 10142 10143#. I18N: Name of a country or state 10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10145msgid "Niue" 10146msgstr "Niue" 10147 10148#. I18N: a month in the French republican calendar 10149#: app/Date/FrenchDate.php:155 10150msgctxt "GENITIVE" 10151msgid "Nivose" 10152msgstr "Nivoso" 10153 10154#. I18N: a month in the French republican calendar 10155#: app/Date/FrenchDate.php:249 10156msgctxt "INSTRUMENTAL" 10157msgid "Nivose" 10158msgstr "Nivoso" 10159 10160#. I18N: a month in the French republican calendar 10161#: app/Date/FrenchDate.php:202 10162msgctxt "LOCATIVE" 10163msgid "Nivose" 10164msgstr "Nivoso" 10165 10166#. I18N: a month in the French republican calendar 10167#: app/Date/FrenchDate.php:107 10168msgctxt "NOMINATIVE" 10169msgid "Nivose" 10170msgstr "Nivoso" 10171 10172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10173msgid "No" 10174msgstr "Não" 10175 10176#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10177msgid "No GEDCOM file was received." 10178msgstr "" 10179 10180#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10181msgid "No GEDCOM files found." 10182msgstr "" 10183 10184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10186msgid "No calendar conversion" 10187msgstr "Sem conversão de calendário" 10188 10189#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10190#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10191msgid "No children" 10192msgstr "Sem Filhos" 10193 10194#: app/Services/MessageService.php:228 10195msgid "No contact" 10196msgstr "Sem contato" 10197 10198#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10199msgid "No duplicates have been found." 10200msgstr "" 10201 10202#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10203msgid "No errors have been found." 10204msgstr "" 10205 10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10208#, php-format 10209msgid "No events exist for the next %s day." 10210msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10211msgstr[0] "" 10212msgstr[1] "" 10213 10214#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10215msgid "No events exist for today." 10216msgstr "Não existem eventos para hoje." 10217 10218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10219msgid "No events exist for tomorrow." 10220msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10221 10222#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10223msgid "No events for living individuals exist for today." 10224msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10225 10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10227msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10228msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10229 10230#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10232#, php-format 10233msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10234msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10235msgstr[0] "" 10236msgstr[1] "" 10237 10238#: resources/views/family-page.phtml:39 10239msgid "No facts exist for this family." 10240msgstr "Não existem fatos para esta família." 10241 10242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10243#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10245msgid "No file was received. Please try again." 10246msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10247 10248#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10249msgid "No link between the two individuals could be found." 10250msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10251 10252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10255msgid "No matching facts found" 10256msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10257 10258#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10260msgid "No news articles have been submitted." 10261msgstr "Não há novos artigos." 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10264msgid "No predefined text" 10265msgstr "Sem texto pré-definido" 10266 10267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10269msgid "No records to display" 10270msgstr "Nenhum registro para exibir" 10271 10272#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10273#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10274#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10275#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10277msgid "No results found." 10278msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10279 10280#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10281msgid "No signed-in and no anonymous users" 10282msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10283 10284#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10285#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10286msgid "No surname" 10287msgstr "" 10288 10289#: app/Elements/TempleCode.php:211 10290msgid "No temple - living ordinance" 10291msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10295#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10296msgid "No upgrade information is available." 10297msgstr "" 10298 10299#. I18N: The name of a colour-scheme 10300#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10301msgid "Nocturnal" 10302msgstr "Noturno" 10303 10304#. I18N: https://nominatim.org 10305#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10306msgid "Nominatim" 10307msgstr "" 10308 10309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10311#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10314msgid "None" 10315msgstr "Nenhum" 10316 10317#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10318#: app/Date/FrenchDate.php:317 10319msgid "Nonidi" 10320msgstr "Nonidi" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10324msgid "Norfolk Island" 10325msgstr "Ilha Norfolk" 10326 10327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10328msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10329msgstr "" 10330 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10333msgid "North Korea" 10334msgstr "Coreia do Norte" 10335 10336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10337msgid "Northern America" 10338msgstr "" 10339 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10342msgid "Northern Ireland" 10343msgstr "Irlanda do Norte" 10344 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10347msgid "Northern Mariana Islands" 10348msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10349 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10352msgid "Norway" 10353msgstr "Noruega" 10354 10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10356msgid "Not approved by an administrator" 10357msgstr "Não verificado pelo administrador" 10358 10359#: app/Gedcom.php:959 10360msgid "Not living" 10361msgstr "Não Vivos" 10362 10363#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10364#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10365#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10366msgid "Not married" 10367msgstr "Solteiro" 10368 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10370msgid "Not verified by the user" 10371msgstr "Não verificado pelo usuário" 10372 10373#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10374#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10375#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10376#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10377#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10378#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10379#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10380#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10381#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10382#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10383#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10384#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10385#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10389#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10390#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10392#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10393#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10399msgid "Note" 10400msgstr "Nota" 10401 10402#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10403msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10404msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10405 10406#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10407msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10408msgstr "" 10409 10410#. I18N: Name of a module 10411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10412#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10416#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10417#: resources/views/search-results.phtml:81 10418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10420msgid "Notes" 10421msgstr "Notas" 10422 10423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10424msgid "Nothing found to cleanup" 10425msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10426 10427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10428msgid "Nothing found." 10429msgstr "Nada encontrado." 10430 10431#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10432#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10433msgid "Nothing to show" 10434msgstr "" 10435 10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10437msgctxt "Abbreviation for November" 10438msgid "Nov" 10439msgstr "Nov" 10440 10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10442msgctxt "GENITIVE" 10443msgid "November" 10444msgstr "Novembro" 10445 10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10447msgctxt "INSTRUMENTAL" 10448msgid "November" 10449msgstr "Novembro" 10450 10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10452msgctxt "LOCATIVE" 10453msgid "November" 10454msgstr "Novembro" 10455 10456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10459msgctxt "NOMINATIVE" 10460msgid "November" 10461msgstr "Novembro" 10462 10463#. I18N: Location of an LDS church temple 10464#: app/Elements/TempleCode.php:145 10465msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10466msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10467 10468#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10470#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10472msgid "Number of children" 10473msgstr "Número de filhos" 10474 10475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10478msgid "Number of days to show" 10479msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10480 10481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10483msgid "Number of families without children" 10484msgstr "Número de famílias sem filhos" 10485 10486#. I18N: ... to show in a list 10487#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10488msgid "Number of given names" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/Gedcom.php:693 10492msgid "Number of marriages" 10493msgstr "Números de casamentos" 10494 10495#. I18N: ... to show in a list 10496#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10497msgid "Number of pages" 10498msgstr "" 10499 10500#. I18N: ... to show in a list 10501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10502#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10503msgid "Number of surnames" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10507msgid "Nurse" 10508msgstr "Ama" 10509 10510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10511msgctxt "FEMALE" 10512msgid "Nurse" 10513msgstr "Ama" 10514 10515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10516msgctxt "MALE" 10517msgid "Nurse" 10518msgstr "Enfermeiro" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:148 10522msgid "Oakland, California, United States" 10523msgstr "Oakland, Califórnia" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/Elements/TempleCode.php:149 10527msgid "Oaxaca, Mexico" 10528msgstr "Oaxaca, México" 10529 10530#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10533msgid "Occupation" 10534msgstr "Profissão" 10535 10536#. I18N: Name of a report 10537#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10540msgid "Occupations" 10541msgstr "Ocupações" 10542 10543#. I18N: Name of a country or state 10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10545msgid "Occupied Palestinian Territory" 10546msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10549msgctxt "Abbreviation for October" 10550msgid "Oct" 10551msgstr "Out" 10552 10553#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10554#: app/Date/FrenchDate.php:315 10555msgid "Octidi" 10556msgstr "Octidi" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10559msgctxt "GENITIVE" 10560msgid "October" 10561msgstr "Outubro" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10564msgctxt "INSTRUMENTAL" 10565msgid "October" 10566msgstr "Outubro" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10569msgctxt "LOCATIVE" 10570msgid "October" 10571msgstr "Outubro" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10576msgctxt "NOMINATIVE" 10577msgid "October" 10578msgstr "Outubro" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:150 10582msgid "Ogden, Utah, United States" 10583msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:151 10587msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10588msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10589 10590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10591msgid "Old data" 10592msgstr "" 10593 10594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10595msgid "Old files found" 10596msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10597 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10599msgid "Oldest father" 10600msgstr "Pai mais idoso" 10601 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10603msgid "Oldest female" 10604msgstr "Mulher mais idosa" 10605 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10607msgid "Oldest living individuals" 10608msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10609 10610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10611msgid "Oldest male" 10612msgstr "Homem mais idoso" 10613 10614#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10615msgid "Oldest mother" 10616msgstr "Mãe mais idosa" 10617 10618#. I18N: The name of a colour-scheme 10619#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10620msgid "Olivia" 10621msgstr "Oliva" 10622 10623#. I18N: Name of a country or state 10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10625msgid "Oman" 10626msgstr "Omã" 10627 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10630msgid "On this day" 10631msgstr "Neste dia" 10632 10633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10634msgid "On this day…" 10635msgstr "Este Dia em nossa História…" 10636 10637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10638msgid "Only add new records" 10639msgstr "" 10640 10641#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10642#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10643msgid "Only managers can edit" 10644msgstr "Somente gestores podem alterar" 10645 10646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10647msgid "Only update existing records" 10648msgstr "" 10649 10650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10651msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10652msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10653 10654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10655msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10656msgstr "" 10657 10658#. I18N: https://openrouteservice.org 10659#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10660#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10661msgid "OpenRouteService" 10662msgstr "" 10663 10664#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10665msgid "OpenStreetMap™" 10666msgstr "" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:152 10670msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10671msgstr "" 10672 10673#: app/Date/JalaliDate.php:274 10674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10675msgid "Ord" 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10679#: app/Date/JalaliDate.php:141 10680msgctxt "GENITIVE" 10681msgid "Ordibehesht" 10682msgstr "" 10683 10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10685#: app/Date/JalaliDate.php:231 10686msgctxt "INSTRUMENTAL" 10687msgid "Ordibehesht" 10688msgstr "" 10689 10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10691#: app/Date/JalaliDate.php:186 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "Ordibehesht" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10697#: app/Date/JalaliDate.php:96 10698msgctxt "NOMINATIVE" 10699msgid "Ordibehesht" 10700msgstr "" 10701 10702#: app/Gedcom.php:860 10703msgid "Ordinance" 10704msgstr "Mandato" 10705 10706#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10707msgid "Ordination" 10708msgstr "Ordenação" 10709 10710#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10711#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10712msgid "Ordnance Survey historic maps" 10713msgstr "" 10714 10715#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10717msgid "Orientation" 10718msgstr "Orientação da página" 10719 10720#: app/Gedcom.php:896 10721msgid "Origin" 10722msgstr "" 10723 10724#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10725#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10726#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10727msgid "Original text" 10728msgstr "" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:153 10732msgid "Orlando, Florida, United States" 10733msgstr "Orlando, Flórida" 10734 10735#. I18N: Type of media object 10736#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10737#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10739#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10742msgid "Other" 10743msgstr "Outro" 10744 10745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10746msgid "Other facts to show in charts" 10747msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10748 10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10750#, fuzzy 10751msgid "Other preferences" 10752msgstr "Outras configurações" 10753 10754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10755msgid "Owner" 10756msgstr "Proprietário" 10757 10758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10759msgctxt "FEMALE" 10760msgid "Owner" 10761msgstr "Proprietária" 10762 10763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10764msgctxt "MALE" 10765msgid "Owner" 10766msgstr "Proprietário" 10767 10768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10770msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10771msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10772 10773#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10774#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10775msgid "PHP failed to write to disk." 10776msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10777 10778#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10779msgid "PHP information" 10780msgstr "Informações do PHP" 10781 10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10797msgid "Page" 10798msgstr "Página" 10799 10800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10801#, php-format 10802msgid "Page %s of %s" 10803msgstr "Página %s de %s" 10804 10805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10821msgid "Page size" 10822msgstr "Tamanho da página" 10823 10824#. I18N: Type of media object 10825#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10826msgid "Painting" 10827msgstr "Pintura" 10828 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10831msgid "Pakistan" 10832msgstr "Paquistão" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10836msgid "Palau" 10837msgstr "Palau" 10838 10839#. I18N: A colour scheme 10840#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10841msgid "Palette" 10842msgstr "Paleta" 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:155 10846msgid "Palmyra, New York, United States" 10847msgstr "Palmyra, Nova York" 10848 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10851msgid "Panama" 10852msgstr "Panamá" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:156 10856msgid "Panama City, Panama" 10857msgstr "" 10858 10859#. I18N: Location of an LDS church temple 10860#: app/Elements/TempleCode.php:157 10861msgid "Papeete, Tahiti" 10862msgstr "Papeete, Taiti" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10866msgid "Papua New Guinea" 10867msgstr "Papua-Nova Guiné" 10868 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10871msgid "Paraguay" 10872msgstr "Paraguai" 10873 10874#: app/Gedcom.php:1280 10875msgid "Parent location" 10876msgstr "" 10877 10878#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10880#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10881#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10882msgid "Parents" 10883msgstr "Pais" 10884 10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10890msgid "Parents and siblings" 10891msgstr "Pais e irmãos" 10892 10893#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10894msgid "Parent’s age" 10895msgstr "Idade dos pais" 10896 10897#. I18N: A configuration setting 10898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10899#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10901#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10902#: resources/views/login-page.phtml:42 10903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10904#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10905#: resources/views/register-page.phtml:71 10906#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10907msgid "Password" 10908msgstr "Senha" 10909 10910#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10912#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10913#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10914#: resources/views/register-page.phtml:76 10915msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10916msgstr "" 10917 10918#. I18N: Location of an LDS church temple 10919#: app/Elements/TempleCode.php:158 10920msgid "Payson, Utah, United States" 10921msgstr "" 10922 10923#. I18N: Name of a module/chart 10924#. I18N: Name of a report 10925#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10927#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10930msgid "Pedigree" 10931msgstr "Genealogia" 10932 10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10934msgid "Pedigree chart" 10935msgstr "Árvore genealógica" 10936 10937#. I18N: Name of a module 10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10939msgid "Pedigree map" 10940msgstr "Mapa genealógico" 10941 10942#. I18N: %s is an individual’s name 10943#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10944#, php-format 10945msgid "Pedigree map of %s" 10946msgstr "Mapa genealógico de %s" 10947 10948#. I18N: %s is an individual’s name 10949#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10950#, php-format 10951msgid "Pedigree tree of %s" 10952msgstr "Árvores genealógica de %s" 10953 10954#. I18N: Name of a module 10955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10962#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10963msgid "Pending changes" 10964msgstr "Alterações Pendentes" 10965 10966#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10967msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10968msgstr "" 10969 10970#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10971msgid "Permanent number" 10972msgstr "Número permanente" 10973 10974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10976msgid "Permanently delete these records?" 10977msgstr "" 10978 10979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10980msgid "Personal data" 10981msgstr "" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/Elements/TempleCode.php:159 10985msgid "Perth, Australia" 10986msgstr "Perth, Austrália" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10990msgid "Peru" 10991msgstr "Peru" 10992 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10995msgid "Philippines" 10996msgstr "Filipinas" 10997 10998#. I18N: Location of an LDS church temple 10999#: app/Elements/TempleCode.php:160 11000msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11001msgstr "" 11002 11003#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11004#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11005#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11006msgid "Phone" 11007msgstr "Telefone" 11008 11009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11010msgid "Phonetic algorithm" 11011msgstr "Algoritmo fonético" 11012 11013#: app/Gedcom.php:665 11014msgid "Phonetic name" 11015msgstr "Nome fonético" 11016 11017#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11018msgid "Phonetic place" 11019msgstr "Local fonético" 11020 11021#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11022#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11023#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11024msgid "Phonetic search" 11025msgstr "" 11026 11027#: app/Gedcom.php:672 11028msgid "Phonetic type" 11029msgstr "" 11030 11031#. I18N: Type of media object 11032#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11033msgid "Photo" 11034msgstr "Foto" 11035 11036#. I18N: The name of a colour-scheme 11037#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11038msgid "Pink Plastic" 11039msgstr "Plástico Rosa" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11043msgid "Pitcairn" 11044msgstr "Pitcairn" 11045 11046#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11047#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11051#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11052#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11055#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11056#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11064#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11067msgid "Place" 11068msgstr "Local" 11069 11070#. I18N: Name of a module/list 11071#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11073#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11074msgid "Place hierarchy" 11075msgstr "Locais" 11076 11077#: app/Gedcom.php:1609 11078msgid "Place in Hebrew" 11079msgstr "Local em Hebraico" 11080 11081#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11082msgid "Place list" 11083msgstr "Lista de Local" 11084 11085#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11087msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11088msgstr "" 11089 11090#: resources/views/help/place.phtml:12 11091msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11092msgstr "" 11093 11094#: resources/views/help/place.phtml:8 11095msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11096msgstr "" 11097 11098#: app/Gedcom.php:579 11099msgid "Place of LDS baptism" 11100msgstr "Local do batismo mórmom" 11101 11102#: app/Gedcom.php:719 11103msgid "Place of LDS child sealing" 11104msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11105 11106#: app/Gedcom.php:620 11107msgid "Place of LDS confirmation" 11108msgstr "" 11109 11110#: app/Gedcom.php:640 11111msgid "Place of LDS endowment" 11112msgstr "Local da dotação mórmom" 11113 11114#: app/Gedcom.php:473 11115msgid "Place of LDS spouse sealing" 11116msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11117 11118#: app/Gedcom.php:571 11119msgid "Place of adoption" 11120msgstr "Local da adoção" 11121 11122#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11123msgid "Place of baptism" 11124msgstr "Local do batismo" 11125 11126#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11127msgid "Place of bar mitzvah" 11128msgstr "Local do bar mitzvá" 11129 11130#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11131msgid "Place of bat mitzvah" 11132msgstr "Local do bat mitzvá" 11133 11134#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11136msgid "Place of birth" 11137msgstr "Local de nascimento" 11138 11139#: app/Gedcom.php:598 11140msgid "Place of blessing" 11141msgstr "Local da Bênção" 11142 11143#: app/Gedcom.php:950 11144msgid "Place of brit milah" 11145msgstr "Local do brit milá" 11146 11147#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11148msgid "Place of burial" 11149msgstr "Local do Sepultamento" 11150 11151#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11153msgid "Place of christening" 11154msgstr "Local do batismo" 11155 11156#. I18N: German Bürgerort 11157#: app/Gedcom.php:1405 11158msgid "Place of citizenship" 11159msgstr "" 11160 11161#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11162msgid "Place of confirmation" 11163msgstr "Local da confirmação" 11164 11165#: app/Gedcom.php:626 11166msgid "Place of cremation" 11167msgstr "Local da Cremação" 11168 11169#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11171msgid "Place of death" 11172msgstr "Local do falecimeto" 11173 11174#: app/Gedcom.php:637 11175msgid "Place of emigration" 11176msgstr "Local de Emigração" 11177 11178#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11179msgid "Place of engagement" 11180msgstr "Local do noivado" 11181 11182#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11183msgid "Place of event" 11184msgstr "Local do Evento" 11185 11186#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11187msgid "Place of first communion" 11188msgstr "Local da primeira comunhão" 11189 11190#: app/Gedcom.php:663 11191msgid "Place of immigration" 11192msgstr "Local de imigração" 11193 11194#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11196msgid "Place of marriage" 11197msgstr "Local do casamento" 11198 11199#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11200msgid "Place of marriage banns" 11201msgstr "Local de anúncios de casamento" 11202 11203#: app/Gedcom.php:691 11204msgid "Place of naturalization" 11205msgstr "Local de Naturalização" 11206 11207#: app/Gedcom.php:701 11208msgid "Place of ordination" 11209msgstr "Local de Ordenação" 11210 11211#: app/Gedcom.php:709 11212msgid "Place of residence" 11213msgstr "Local da Residência" 11214 11215#. I18N: Name of a module 11216#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11218#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11219#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11220msgid "Places" 11221msgstr "Locais" 11222 11223#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11226msgid "Play" 11227msgstr "Reproduzir" 11228 11229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11230msgid "Please enter a valid email address." 11231msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11232 11233#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11237msgid "Please try again." 11238msgstr "" 11239 11240#. I18N: a month in the French republican calendar 11241#: app/Date/FrenchDate.php:157 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Pluviose" 11244msgstr "Pluvioso" 11245 11246#. I18N: a month in the French republican calendar 11247#: app/Date/FrenchDate.php:251 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Pluviose" 11250msgstr "Pluvioso" 11251 11252#. I18N: a month in the French republican calendar 11253#: app/Date/FrenchDate.php:204 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Pluviose" 11256msgstr "Pluvioso" 11257 11258#. I18N: a month in the French republican calendar 11259#: app/Date/FrenchDate.php:109 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Pluviose" 11262msgstr "Pluvioso" 11263 11264#. I18N: Name of a country or state 11265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11266msgid "Poland" 11267msgstr "Polônia" 11268 11269#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11270msgctxt "Surname tradition" 11271msgid "Polish" 11272msgstr "Polonês" 11273 11274#. I18N: A configuration setting 11275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11279msgid "Port number" 11280msgstr "Número de porta" 11281 11282#. I18N: Location of an LDS church temple 11283#: app/Elements/TempleCode.php:162 11284msgid "Portland, Oregon, United States" 11285msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/Elements/TempleCode.php:154 11289msgid "Porto Alegre, Brazil" 11290msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11291 11292#. I18N: page orientation 11293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11294#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11296msgid "Portrait" 11297msgstr "Retrato" 11298 11299#. I18N: Name of a country or state 11300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11301msgid "Portugal" 11302msgstr "Portugal" 11303 11304#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11305msgctxt "Surname tradition" 11306msgid "Portuguese" 11307msgstr "Português" 11308 11309#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11310#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11311#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11312#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11313msgid "Postal code" 11314msgstr "Código postal" 11315 11316#. I18N: Name of a module 11317#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11318msgid "Powered by webtrees™" 11319msgstr "" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:165 11323msgctxt "GENITIVE" 11324msgid "Prairial" 11325msgstr "Pradial" 11326 11327#. I18N: a month in the French republican calendar 11328#: app/Date/FrenchDate.php:259 11329msgctxt "INSTRUMENTAL" 11330msgid "Prairial" 11331msgstr "Pradial" 11332 11333#. I18N: a month in the French republican calendar 11334#: app/Date/FrenchDate.php:212 11335msgctxt "LOCATIVE" 11336msgid "Prairial" 11337msgstr "Pradial" 11338 11339#. I18N: a month in the French republican calendar 11340#: app/Date/FrenchDate.php:118 11341msgctxt "NOMINATIVE" 11342msgid "Prairial" 11343msgstr "Pradial" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11346msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11347msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11350msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11351msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11354msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11355msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11359#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11360#: resources/views/admin/components.phtml:60 11361#: resources/views/admin/components.phtml:63 11362#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11363#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11364#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11365#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11366#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11367#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11368#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11369#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11370msgid "Preferences" 11371msgstr "" 11372 11373#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11374#, php-format 11375msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11376msgstr "" 11377 11378#. I18N: A configuration setting 11379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11380msgid "Preferred contact method" 11381msgstr "Método de contato preferido" 11382 11383#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11384#: app/Elements/TempleCode.php:161 11385msgid "President’s Office" 11386msgstr "Escritório do Presidente" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/Elements/TempleCode.php:163 11390msgid "Preston, England" 11391msgstr "Preston, Inglaterra" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11396msgid "Preview" 11397msgstr "" 11398 11399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11400msgid "Priest" 11401msgstr "Padre" 11402 11403#. I18N: The first day in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:301 11405msgid "Primidi" 11406msgstr "Primidi" 11407 11408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11409msgid "Print basic events when blank" 11410msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11411 11412#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11413msgid "Priority" 11414msgstr "" 11415 11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11417#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11418msgid "Privacy" 11419msgstr "Privacidade" 11420 11421#. I18N: Name of a module 11422#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11423#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11424msgid "Privacy policy" 11425msgstr "" 11426 11427#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11429msgid "Privacy restrictions" 11430msgstr "Restrições de privacidade" 11431 11432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11433msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11434msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11435 11436#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11437#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11438#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11440#, fuzzy 11441msgid "Private" 11442msgstr "Privado" 11443 11444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11445msgid "Private key" 11446msgstr "" 11447 11448#: app/Gedcom.php:702 11449msgid "Probate" 11450msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11451 11452#: app/Gedcom.php:703 11453msgid "Property" 11454msgstr "Propriedade" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:164 11458msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11459msgstr "" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:165 11463msgid "Provo, Utah, United States" 11464msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11465 11466#. I18N: An individual that represents another 11467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11468msgid "Proxy" 11469msgstr "" 11470 11471#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11472#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11473msgid "Publication" 11474msgstr "Publicação" 11475 11476#. I18N: Name of a country or state 11477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11478msgid "Puerto Rico" 11479msgstr "Porto Rico" 11480 11481#. I18N: Name of a country or state 11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11483msgid "Qatar" 11484msgstr "Catar" 11485 11486#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11487#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11488#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11489#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11490msgid "Quality of data" 11491msgstr "Qualidade dos dados" 11492 11493#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11494#: app/Date/FrenchDate.php:307 11495msgid "Quartidi" 11496msgstr "Quartidi" 11497 11498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11500msgid "Question" 11501msgstr "Pergunta" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:166 11505msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11506msgstr "" 11507 11508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11509msgid "Quick family facts" 11510msgstr "Fatos rápidos da família" 11511 11512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11513msgid "Quick individual facts" 11514msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11515 11516#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11517#: app/Date/FrenchDate.php:309 11518msgid "Quintidi" 11519msgstr "Quintidi" 11520 11521#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11522#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11524msgid "RE: " 11525msgstr "RES: " 11526 11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11528msgid "Rabbi" 11529msgstr "Rabino" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11532#: app/Date/HijriDate.php:146 11533msgctxt "GENITIVE" 11534msgid "Rabi’ al-awwal" 11535msgstr "Rabi' al-awwal" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11538#: app/Date/HijriDate.php:236 11539msgctxt "INSTRUMENTAL" 11540msgid "Rabi’ al-awwal" 11541msgstr "Rabi' al-awwal" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11544#: app/Date/HijriDate.php:191 11545msgctxt "LOCATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-awwal" 11547msgstr "Rabi' al-awwal" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11550#: app/Date/HijriDate.php:101 11551msgctxt "NOMINATIVE" 11552msgid "Rabi’ al-awwal" 11553msgstr "Rabi' al-awwal" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11556#: app/Date/HijriDate.php:148 11557msgctxt "GENITIVE" 11558msgid "Rabi’ al-thani" 11559msgstr "Rabi' al-thani" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11562#: app/Date/HijriDate.php:238 11563msgctxt "INSTRUMENTAL" 11564msgid "Rabi’ al-thani" 11565msgstr "Rabi' al-thani" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11568#: app/Date/HijriDate.php:193 11569msgctxt "LOCATIVE" 11570msgid "Rabi’ al-thani" 11571msgstr "Rabi' al-thani" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11574#: app/Date/HijriDate.php:103 11575msgctxt "NOMINATIVE" 11576msgid "Rabi’ al-thani" 11577msgstr "Rabi' al-thani" 11578 11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11581msgctxt "Female pedigree" 11582msgid "Rada" 11583msgstr "" 11584 11585#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11587msgctxt "Male pedigree" 11588msgid "Rada" 11589msgstr "" 11590 11591#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11592#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11593msgctxt "Pedigree" 11594msgid "Rada" 11595msgstr "" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11598#: app/Date/HijriDate.php:154 11599msgctxt "GENITIVE" 11600msgid "Rajab" 11601msgstr "Rajab" 11602 11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11604#: app/Date/HijriDate.php:244 11605msgctxt "INSTRUMENTAL" 11606msgid "Rajab" 11607msgstr "Rajab" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11610#: app/Date/HijriDate.php:199 11611msgctxt "LOCATIVE" 11612msgid "Rajab" 11613msgstr "Rajab" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11616#: app/Date/HijriDate.php:109 11617msgctxt "NOMINATIVE" 11618msgid "Rajab" 11619msgstr "Rajab" 11620 11621#. I18N: Location of an LDS church temple 11622#: app/Elements/TempleCode.php:167 11623msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11624msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11627#: app/Date/HijriDate.php:158 11628msgctxt "GENITIVE" 11629msgid "Ramadan" 11630msgstr "Ramadan" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11633#: app/Date/HijriDate.php:248 11634msgctxt "INSTRUMENTAL" 11635msgid "Ramadan" 11636msgstr "Ramadan" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11639#: app/Date/HijriDate.php:203 11640msgctxt "LOCATIVE" 11641msgid "Ramadan" 11642msgstr "Ramadan" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11645#: app/Date/HijriDate.php:113 11646msgctxt "NOMINATIVE" 11647msgid "Ramadan" 11648msgstr "Ramadan" 11649 11650#. I18N: Description of the “Slide show” module 11651#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11652msgid "Random images from the current family tree." 11653msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11654 11655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11656#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11657#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11658#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11659msgid "Re-order children" 11660msgstr "Re-ordenar filhos" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11666msgid "Re-order families" 11667msgstr "" 11668 11669#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11670#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11671#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11674msgid "Re-order media" 11675msgstr "Reordenar mídias" 11676 11677#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11678msgid "Re-order media files" 11679msgstr "" 11680 11681#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11683#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11684msgid "Re-order names" 11685msgstr "" 11686 11687#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11689#: resources/views/admin/users.phtml:27 11690#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11693#: resources/views/register-page.phtml:35 11694msgid "Real name" 11695msgstr "Nome real" 11696 11697#. I18N: Name of a module 11698#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11699#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11700msgid "Recent changes" 11701msgstr "Alterações Recentes" 11702 11703#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11704msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11705msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11706 11707#. I18N: Location of an LDS church temple 11708#: app/Elements/TempleCode.php:168 11709msgid "Recife, Brazil" 11710msgstr "Recife, Brasil" 11711 11712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11716#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11717#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11719#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11720msgid "Record" 11721msgstr "Registro" 11722 11723#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11724#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11725#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11726#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11727msgid "Record ID number" 11728msgstr "Número de identificação do registro" 11729 11730#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11731msgid "Record file number" 11732msgstr "Número do arquivo de registro" 11733 11734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11736#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11737msgid "Records" 11738msgstr "Registros" 11739 11740#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11741#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11742msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11743msgstr "" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/Elements/TempleCode.php:169 11747msgid "Redlands, California, United States" 11748msgstr "Redlands, Califórnia" 11749 11750#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11751#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11752msgid "Reference number" 11753msgstr "Número de referência" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:170 11757msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11758msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11759 11760#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11761msgid "Registered partnership" 11762msgstr "Regime de Bens" 11763 11764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11765msgid "Registry officer" 11766msgstr "Oficial de Registro" 11767 11768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11769msgctxt "FEMALE" 11770msgid "Registry officer" 11771msgstr "Oficial de Registro" 11772 11773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11774msgctxt "MALE" 11775msgid "Registry officer" 11776msgstr "Oficial de Registro" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11780msgid "Regular expression" 11781msgstr "Expressão regular" 11782 11783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11784msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11785msgstr "" 11786 11787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11788#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11789#, fuzzy 11790msgid "Reject" 11791msgstr "Desfazer" 11792 11793#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11794#, fuzzy 11795msgid "Reject all changes" 11796msgstr "Desfazer todas as alterações" 11797 11798#. I18N: Name of a module/report 11799#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11801msgid "Related families" 11802msgstr "Famílias relacionadas" 11803 11804#. I18N: Name of a report 11805#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11807msgid "Related individuals" 11808msgstr "Indivíduos relacionados" 11809 11810#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11811#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11812#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11813#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11814#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11815msgid "Relationship" 11816msgstr "Parentesco" 11817 11818#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11819#: app/Gedcom.php:1449 11820msgid "Relationship to father" 11821msgstr "Relação Paterna" 11822 11823#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11824msgid "Relationship to me" 11825msgstr "Relacionamento Comigo" 11826 11827#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11828#: app/Gedcom.php:1450 11829msgid "Relationship to mother" 11830msgstr "Relação com a mãe" 11831 11832#: app/Gedcom.php:651 11833msgid "Relationship to parents" 11834msgstr "" 11835 11836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11837#, php-format 11838msgid "Relationship: %s" 11839msgstr "Parentesco: %s" 11840 11841#. I18N: Name of a module/chart 11842#. I18N: Configuration option 11843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11846#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11847msgid "Relationships" 11848msgstr "Relacionamentos" 11849 11850#. I18N: %s are individual’s names 11851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11852#, php-format 11853msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11854msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11855 11856#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11857msgid "Reliability of the information" 11858msgstr "" 11859 11860#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11861#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11863msgid "Religion" 11864msgstr "Religião" 11865 11866#: app/Gedcom.php:699 11867msgid "Religious institution" 11868msgstr "Instituição Religiosa" 11869 11870#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11871msgid "Religious marriage" 11872msgstr "Casamento religioso" 11873 11874#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11875msgid "Reload map" 11876msgstr "" 11877 11878#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11879msgid "Reminder date" 11880msgstr "" 11881 11882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11883msgid "Reminder email frequency (days)" 11884msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11885 11886#: app/Gedcom.php:1628 11887msgid "Remote server" 11888msgstr "Servidor remoto" 11889 11890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11892#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11893#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11895msgid "Remove" 11896msgstr "Remover" 11897 11898#. I18N: Name of a module 11899#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11900msgid "Remove duplicate links" 11901msgstr "Remover links duplicados" 11902 11903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11904msgid "Remove individual" 11905msgstr "Remover pessoa" 11906 11907#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11909msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11910msgstr "" 11911 11912#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11913msgid "Remove this location?" 11914msgstr "Remover este local?" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:171 11918msgid "Reno, Nevada, United States" 11919msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11920 11921#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11922msgid "Renumber" 11923msgstr "" 11924 11925#. I18N: Renumber the records in a family tree 11926#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11929msgid "Renumber family tree" 11930msgstr "" 11931 11932#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11933msgid "Replace" 11934msgstr "" 11935 11936#. I18N: Description of a “Data fix” module 11937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11938msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11939msgstr "" 11940 11941#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11942msgid "Replace with" 11943msgstr "Substituir por" 11944 11945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11946msgid "Replacement text" 11947msgstr "Texto substituto" 11948 11949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11950#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11951msgid "Reply" 11952msgstr "Responder" 11953 11954#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11955#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11956#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11957#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11958msgid "Report" 11959msgstr "Relatório" 11960 11961#. I18N: Name of a module 11962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11965#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11966#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11967msgid "Reports" 11968msgstr "Relatórios" 11969 11970#. I18N: Name of a module/list 11971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11972#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11973#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11976#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11980#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11981#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11982#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11983#: resources/views/search-results.phtml:70 11984msgid "Repositories" 11985msgstr "Repositórios" 11986 11987#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11988#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11990#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11991#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11994msgid "Repository" 11995msgstr "Repositório" 11996 11997#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11998msgid "Repository name" 11999msgstr "Nome do repositório" 12000 12001#. I18N: Name of a country or state 12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12003msgid "Republic of the Congo" 12004msgstr "Congo-Brazzaville" 12005 12006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12007#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12009msgid "Request a new password" 12010msgstr "Solicitar nova senha" 12011 12012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12013#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12014#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12016msgid "Request a new user account" 12017msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12018 12019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12020msgid "Research" 12021msgstr "" 12022 12023#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12024#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12026#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12027msgid "Research task" 12028msgstr "" 12029 12030#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12031#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12032msgid "Research tasks" 12033msgstr "Tarefas de pesquisa" 12034 12035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12036msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12037msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12038 12039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12040msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12041msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12042 12043#: app/Gedcom.php:707 12044msgid "Residence" 12045msgstr "Residência" 12046 12047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12048#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12049msgid "Restore the default block layout" 12050msgstr "" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12054msgid "Restrict to immediate family" 12055msgstr "Restringir à família imediata" 12056 12057#. I18N: a restriction on viewing data 12058#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12059#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12060#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12061#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12063#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12064msgid "Restriction" 12065msgstr "Restrição" 12066 12067#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12068msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12069msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12070 12071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12072msgid "Results" 12073msgstr "Resultados" 12074 12075#: app/Gedcom.php:711 12076msgid "Retirement" 12077msgstr "Aposentadoria" 12078 12079#. I18N: Name of a country or state 12080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12081msgid "Reunion" 12082msgstr "Reunião" 12083 12084#. I18N: Location of an LDS church temple 12085#: app/Elements/TempleCode.php:172 12086msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12087msgstr "" 12088 12089#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12090#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12091#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12092#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12094msgid "Role" 12095msgstr "Cargo" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12099msgid "Romania" 12100msgstr "Romênia" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12103msgid "Romanized" 12104msgstr "Romanizado" 12105 12106#: app/Gedcom.php:677 12107msgid "Romanized name" 12108msgstr "" 12109 12110#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12111msgid "Romanized place" 12112msgstr "Local romanizado" 12113 12114#: app/Gedcom.php:684 12115msgid "Romanized type" 12116msgstr "" 12117 12118#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12120msgid "Roots" 12121msgstr "Raízes" 12122 12123#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12124msgid "Rufname" 12125msgstr "" 12126 12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12128#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12130msgid "Russell" 12131msgstr "Russell" 12132 12133#. I18N: Name of a country or state 12134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12135msgid "Russia" 12136msgstr "Rússia" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12140msgid "Rwanda" 12141msgstr "Ruanda" 12142 12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12144msgid "SMTP mail server" 12145msgstr "Servidor de correio SMTP" 12146 12147#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12148msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12149msgstr "" 12150 12151#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12152#, php-format 12153msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12154msgstr "" 12155 12156#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12157#: app/Services/EmailService.php:209 12158msgid "SSL/TLS" 12159msgstr "" 12160 12161#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12162#: app/Services/EmailService.php:211 12163msgid "STARTTLS" 12164msgstr "" 12165 12166#. I18N: Location of an LDS church temple 12167#: app/Elements/TempleCode.php:173 12168msgid "Sacramento, California, United States" 12169msgstr "Sacramento, Califórnia" 12170 12171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12172#: app/Date/HijriDate.php:144 12173msgctxt "GENITIVE" 12174msgid "Safar" 12175msgstr "Safar" 12176 12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12178#: app/Date/HijriDate.php:234 12179msgctxt "INSTRUMENTAL" 12180msgid "Safar" 12181msgstr "Safar" 12182 12183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12184#: app/Date/HijriDate.php:189 12185msgctxt "LOCATIVE" 12186msgid "Safar" 12187msgstr "Safar" 12188 12189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12190#: app/Date/HijriDate.php:99 12191msgctxt "NOMINATIVE" 12192msgid "Safar" 12193msgstr "Safar" 12194 12195#. I18N: The name of a colour-scheme 12196#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12197msgid "Sage" 12198msgstr "" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12202msgid "Saint Helena" 12203msgstr "Santa Helena" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12207msgid "Saint Kitts and Nevis" 12208msgstr "São Cristóvão e Neves" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12212msgid "Saint Lucia" 12213msgstr "Santa Lúcia" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12217msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12218msgstr "São Pedro e Miquelon" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12222msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12223msgstr "São Vicente e Granadinas" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:183 12227msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12228msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12229 12230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12231msgid "Same as uploaded file" 12232msgstr "" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12236msgid "Samoa" 12237msgstr "Samoa" 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:176 12241msgid "San Antonio, Texas, United States" 12242msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12243 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:177 12246msgid "San Diego, California, United States" 12247msgstr "San Diego, Califórnia" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:182 12251msgid "San Jose, Costa Rica" 12252msgstr "San Jose, Costa Rica" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12256msgid "San Marino" 12257msgstr "San Marino" 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:174 12261msgid "San Salvador, El Salvador" 12262msgstr "" 12263 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/Elements/TempleCode.php:175 12266msgid "Santiago, Chile" 12267msgstr "Santiago, Chile" 12268 12269#. I18N: Location of an LDS church temple 12270#: app/Elements/TempleCode.php:178 12271msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12272msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12273 12274#. I18N: Location of an LDS church temple 12275#: app/Elements/TempleCode.php:186 12276msgid "Sao Paulo, Brazil" 12277msgstr "São Paulo, Brasil" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12281msgid "Sao Tome and Principe" 12282msgstr "São Tomé e Príncipe" 12283 12284#. I18N: abbreviation for Saturday 12285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12287msgid "Sat" 12288msgstr "Sáb" 12289 12290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12291msgid "Saturday" 12292msgstr "Sábado" 12293 12294#. I18N: Name of a country or state 12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12296msgid "Saudi Arabia" 12297msgstr "Arábia Saudita" 12298 12299#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12300msgid "Schema" 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12304msgid "School or college" 12305msgstr "Escola ou faculdade" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12309msgid "Scotland" 12310msgstr "Escócia" 12311 12312#: app/Gedcom.php:1532 12313msgid "Scrapbook" 12314msgstr "Livro de Fotos" 12315 12316#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12317#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12318msgctxt "Female pedigree" 12319msgid "Sealing" 12320msgstr "Selamento" 12321 12322#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12323#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12324msgctxt "Male pedigree" 12325msgid "Sealing" 12326msgstr "Selamento" 12327 12328#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12329#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12330msgctxt "Pedigree" 12331msgid "Sealing" 12332msgstr "Selamento" 12333 12334#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12335#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12336msgid "Sealing canceled (divorce)" 12337msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12338 12339#. I18N: Name of a module 12340#. I18N: A button label. 12341#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12342#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12345#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12346#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12347#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12348#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12349#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12350#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12351#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12352msgid "Search" 12353msgstr "Pesquisar" 12354 12355#. I18N: Name of a module 12356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12358#, fuzzy 12359msgid "Search and replace" 12360msgstr "Pesquisar e substituir" 12361 12362#. I18N: Description of a “Data fix” module 12363#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12364msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12369msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12370msgstr "" 12371 12372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12373msgid "Search filters" 12374msgstr "" 12375 12376#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12377#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12378msgid "Search for" 12379msgstr "Pesquisar por" 12380 12381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12382msgid "Search for locations in an external database." 12383msgstr "" 12384 12385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12386msgid "Search for place names in an external database." 12387msgstr "" 12388 12389#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12390#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12391#, php-format 12392msgid "Search for place names using %s." 12393msgstr "" 12394 12395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12396msgid "Search method" 12397msgstr "Método de pesquisa" 12398 12399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12400msgid "Search text/pattern" 12401msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12402 12403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12404msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12405msgstr "" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:179 12409msgid "Seattle, Washington, United States" 12410msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12411 12412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12413msgid "Second record" 12414msgstr "" 12415 12416#. I18N: A configuration setting 12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12418msgid "Secure connection" 12419msgstr "Conexão segura" 12420 12421#. I18N: A configuration setting 12422#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12423msgid "Security code" 12424msgstr "" 12425 12426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12427#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12428#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12429#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12430#, php-format 12431msgid "See %s for more information." 12432msgstr "" 12433 12434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12437msgid "Select" 12438msgstr "" 12439 12440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12441msgid "Select a GEDCOM file to import" 12442msgstr "" 12443 12444#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12445#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12446msgid "Select a date" 12447msgstr "Selecionar uma data" 12448 12449#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12450msgid "Select individuals by place or date" 12451msgstr "" 12452 12453#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12455msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12456msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12457 12458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12459msgid "Select the desired age interval" 12460msgstr "" 12461 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12463msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12464msgstr "" 12465 12466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12467msgid "Select two records to merge." 12468msgstr "" 12469 12470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12471msgid "Selector" 12472msgstr "" 12473 12474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12475msgid "Seller" 12476msgstr "Vendedor" 12477 12478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12479msgctxt "FEMALE" 12480msgid "Seller" 12481msgstr "Vendedora" 12482 12483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12484msgctxt "MALE" 12485msgid "Seller" 12486msgstr "Vendedor" 12487 12488#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12489#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12490#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12492msgid "Send" 12493msgstr "Enviar" 12494 12495#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12496#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12497#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12500msgid "Send a message" 12501msgstr "Enviar Mensagem" 12502 12503#: app/Services/MessageService.php:210 12504msgid "Send a message to all users" 12505msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12506 12507#: app/Services/MessageService.php:211 12508msgid "Send a message to users who have never signed in" 12509msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12510 12511#: app/Services/MessageService.php:212 12512msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12513msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12516msgid "Send a test email using these settings" 12517msgstr "" 12518 12519#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12520msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12521msgstr "" 12522 12523#. I18N: Label for a configuration option 12524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12525msgid "Send out reminder emails" 12526msgstr "Enviar lembrete por emails" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12530msgid "Sender email" 12531msgstr "" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12535msgid "Sender name" 12536msgstr "" 12537 12538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12540msgid "Sending email" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12545msgid "Sending server name" 12546msgstr "" 12547 12548#. I18N: Name of a country or state 12549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12550msgid "Senegal" 12551msgstr "Senegal" 12552 12553#. I18N: Location of an LDS church temple 12554#: app/Elements/TempleCode.php:180 12555msgid "Seoul, Korea" 12556msgstr "Seul, Corea do Sul" 12557 12558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12559msgctxt "Abbreviation for September" 12560msgid "Sep" 12561msgstr "Set" 12562 12563#: app/Gedcom.php:922 12564msgid "Separated" 12565msgstr "Separado" 12566 12567#: app/Gedcom.php:1026 12568msgid "Separation" 12569msgstr "" 12570 12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12572msgctxt "GENITIVE" 12573msgid "September" 12574msgstr "Setembro" 12575 12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12577msgctxt "INSTRUMENTAL" 12578msgid "September" 12579msgstr "Setembro" 12580 12581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12582msgctxt "LOCATIVE" 12583msgid "September" 12584msgstr "Setembro" 12585 12586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12589msgctxt "NOMINATIVE" 12590msgid "September" 12591msgstr "Setembro" 12592 12593#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12594#: app/Date/FrenchDate.php:313 12595msgid "Septidi" 12596msgstr "Septidi" 12597 12598#. I18N: Name of a country or state 12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12600msgid "Serbia" 12601msgstr "Sérvia" 12602 12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12604msgid "Servant" 12605msgstr "Servo" 12606 12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12608msgctxt "FEMALE" 12609msgid "Servant" 12610msgstr "Serva" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12613msgctxt "MALE" 12614msgid "Servant" 12615msgstr "Servo" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12619msgid "Server information" 12620msgstr "" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12625#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12627msgid "Server name" 12628msgstr "Nome do servidor" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12631msgid "Set a new password" 12632msgstr "" 12633 12634#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12635msgid "Set as default" 12636msgstr "" 12637 12638#. I18N: You need to: 12639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12641msgid "Set the access level for each tree." 12642msgstr "" 12643 12644#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12646msgid "Set the default blocks for new family trees" 12647msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12648 12649#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12651msgid "Set the default blocks for new users" 12652msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12653 12654#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12656msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12657msgstr "" 12658 12659#. I18N: You need to: 12660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12662msgid "Set the status to “approved”." 12663msgstr "" 12664 12665#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12667msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12668msgstr "" 12669 12670#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12671#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12672msgid "Setup wizard for webtrees" 12673msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12674 12675#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12676#: app/Date/FrenchDate.php:311 12677msgid "Sextidi" 12678msgstr "Sextidi" 12679 12680#. I18N: Name of a country or state 12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12682msgid "Seychelles" 12683msgstr "Seicheles" 12684 12685#: app/Date/JalaliDate.php:278 12686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12687msgid "Shah" 12688msgstr "" 12689 12690#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12691#: app/Date/JalaliDate.php:149 12692msgctxt "GENITIVE" 12693msgid "Shahrivar" 12694msgstr "" 12695 12696#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12697#: app/Date/JalaliDate.php:239 12698msgctxt "INSTRUMENTAL" 12699msgid "Shahrivar" 12700msgstr "" 12701 12702#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12703#: app/Date/JalaliDate.php:194 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "Shahrivar" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12709#: app/Date/JalaliDate.php:104 12710msgctxt "NOMINATIVE" 12711msgid "Shahrivar" 12712msgstr "" 12713 12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12715#: resources/views/individual-page.phtml:66 12716msgid "Share" 12717msgstr "" 12718 12719#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12720msgid "Share the URL" 12721msgstr "" 12722 12723#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12724msgid "Share the anniversary of an event" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12728#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12729#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12730#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12731#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12732msgid "Shared note" 12733msgstr "Nota compartilhada" 12734 12735#. I18N: Name of a module/list 12736#: app/Module/NoteListModule.php:64 12737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12738#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12739msgid "Shared notes" 12740msgstr "Notas Compartilhadas" 12741 12742#. I18N: plural noun - things that can be shared 12743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12745msgid "Shares" 12746msgstr "" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12749#: app/Date/HijriDate.php:160 12750msgctxt "GENITIVE" 12751msgid "Shawwal" 12752msgstr "Shawwal" 12753 12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12755#: app/Date/HijriDate.php:250 12756msgctxt "INSTRUMENTAL" 12757msgid "Shawwal" 12758msgstr "Shawwal" 12759 12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12761#: app/Date/HijriDate.php:205 12762msgctxt "LOCATIVE" 12763msgid "Shawwal" 12764msgstr "Shawwal" 12765 12766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12767#: app/Date/HijriDate.php:115 12768msgctxt "NOMINATIVE" 12769msgid "Shawwal" 12770msgstr "Shawwal" 12771 12772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12773#: app/Date/HijriDate.php:156 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "Sha’aban" 12776msgstr "Sha'aban" 12777 12778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12779#: app/Date/HijriDate.php:246 12780msgctxt "INSTRUMENTAL" 12781msgid "Sha’aban" 12782msgstr "Sha'aban" 12783 12784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12785#: app/Date/HijriDate.php:201 12786msgctxt "LOCATIVE" 12787msgid "Sha’aban" 12788msgstr "Sha'aban" 12789 12790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12791#: app/Date/HijriDate.php:111 12792msgctxt "NOMINATIVE" 12793msgid "Sha’aban" 12794msgstr "Sha'aban" 12795 12796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12797msgid "She " 12798msgstr "She " 12799 12800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12801msgid "She died" 12802msgstr "Ela morreu" 12803 12804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12806msgid "She married" 12807msgstr "Ela casou" 12808 12809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12810msgid "She resided at" 12811msgstr "Ela residiu em" 12812 12813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12814msgid "She was born" 12815msgstr "Ela nasceu" 12816 12817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12818msgid "She was buried" 12819msgstr "Ela foi sepultada" 12820 12821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12822msgid "She was christened" 12823msgstr "Ela foi batizada" 12824 12825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12826msgid "She was cremated" 12827msgstr "Ela foi cremada" 12828 12829#. I18N: a month in the Jewish calendar 12830#: app/Date/JewishDate.php:201 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Shevat" 12833msgstr "Shevat" 12834 12835#. I18N: a month in the Jewish calendar 12836#: app/Date/JewishDate.php:305 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Shevat" 12839msgstr "Shevat" 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:253 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Shevat" 12845msgstr "Shevat" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:149 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Shevat" 12851msgstr "Shevat" 12852 12853#. I18N: The name of a colour-scheme 12854#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12855msgid "Shiny Tomato" 12856msgstr "Tomate Brilhante" 12857 12858#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12859#: resources/views/help/date.phtml:111 12860msgid "Shortcut" 12861msgstr "Atalho" 12862 12863#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12864msgid "Shortest marriage" 12865msgstr "Casamento mais curto" 12866 12867#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12868msgid "Show" 12869msgstr "Exibir" 12870 12871#. I18N: A configuration setting 12872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12873msgid "Show a download link in the media viewer" 12874msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12875 12876#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12877#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12878msgid "Show a privacy policy." 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: A configuration setting 12882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12883msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12884msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12885 12886#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12887msgid "Show all media" 12888msgstr "" 12889 12890#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12891msgid "Show all notes" 12892msgstr "Exibir todas as notas" 12893 12894#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12895msgid "Show all places in a list" 12896msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12897 12898#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12899msgid "Show all sources" 12900msgstr "Exibir todas as fontes" 12901 12902#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12904msgid "Show an age cursor" 12905msgstr "" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12908msgid "Show children of ancestors" 12909msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12910 12911#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12912msgid "Show couples where either partner married more than once." 12913msgstr "" 12914 12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12916msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12917msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12918 12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12920msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12921msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12922 12923#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12924msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12925msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12926 12927#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12928msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12929msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12930 12931#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12932msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12933msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12934 12935#. I18N: label for yes/no option 12936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12937msgid "Show date of last update" 12938msgstr "Exibir data da última atualização" 12939 12940#. I18N: A configuration setting 12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12942msgid "Show dead individuals" 12943msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12944 12945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12946msgid "Show divorced couples." 12947msgstr "Exibir casais divorciados." 12948 12949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12950msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12951msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12952 12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12954msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12955msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12956 12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12958msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12959msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12960 12961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12963msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12964msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12965 12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12967msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12968msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12969 12970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12971msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12972msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12973 12974#. I18N: A configuration setting 12975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12976msgid "Show list of family trees" 12977msgstr "" 12978 12979#. I18N: A configuration setting 12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12981msgid "Show living individuals" 12982msgstr "" 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12986msgid "Show names of private individuals" 12987msgstr "" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12993msgid "Show notes" 12994msgstr "Exibir notas" 12995 12996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12997msgid "Show occupations" 12998msgstr "Exibir ocupações" 12999 13000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13002msgid "Show only events of living individuals" 13003msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13006msgid "Show only females." 13007msgstr "Exibir somente mulheres." 13008 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13010msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13011msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13012 13013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13014msgid "Show only individuals, events, or all" 13015msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13018msgid "Show only males." 13019msgstr "Exibir somente homens." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13023msgid "Show parents" 13024msgstr "Exibir pais" 13025 13026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13027#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13029#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13030#: resources/views/login-page.phtml:45 13031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13032#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13033#: resources/views/register-page.phtml:74 13034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13038msgid "Show password" 13039msgstr "" 13040 13041#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13042msgid "Show pending changes" 13043msgstr "Exibir alterações pendentes" 13044 13045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13048msgid "Show photos" 13049msgstr "Exibir fotos" 13050 13051#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13052msgid "Show place hierarchy" 13053msgstr "" 13054 13055#. I18N: A configuration setting 13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13057msgid "Show private relationships" 13058msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13059 13060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13061msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13062msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13063 13064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13065msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13066msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13067 13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13069msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13070msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13071 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13073msgid "Show residences" 13074msgstr "Exibir residências" 13075 13076#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13077msgid "Show slide show controls" 13078msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13079 13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13085msgid "Show sources" 13086msgstr "Exibir fontes" 13087 13088#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13089#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13091msgid "Show spouses" 13092msgstr "Exibir cônjuges" 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13096msgid "Show statistics charts" 13097msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13098 13099#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13101#, php-format 13102msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13103msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13104 13105#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13106#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13107msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13108msgstr "" 13109 13110#. I18N: label for a yes/no option 13111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13112msgid "Show the date and time" 13113msgstr "" 13114 13115#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13116msgid "Show the date and time of update" 13117msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13118 13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13120msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13121msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13125msgid "Show the family tree" 13126msgstr "" 13127 13128#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13129msgid "Show the list of individuals" 13130msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13131 13132#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13133msgid "Show the list of surnames" 13134msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13135 13136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13137#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13138msgid "Show the location of an event on an external map." 13139msgstr "" 13140 13141#. I18N: Description of the “Places” module 13142#: app/Module/PlacesModule.php:96 13143msgid "Show the location of events on a map." 13144msgstr "" 13145 13146#. I18N: label for a yes/no option 13147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13148msgid "Show the user who made the change" 13149msgstr "" 13150 13151#. I18N: Label for a configuration option 13152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13153#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13155msgid "Show this block for which languages" 13156msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13157 13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13159#, fuzzy 13160msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13161msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13162 13163#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13165#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13166#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13167msgid "Show to managers" 13168msgstr "Mostrar para gestores" 13169 13170#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13172#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13175#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13176msgid "Show to members" 13177msgstr "Mostrar para membros" 13178 13179#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13180#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13185msgid "Show to visitors" 13186msgstr "Mostrar para visitantes" 13187 13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13190msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13191msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13195msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13196msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13197 13198#. I18N: %s are placeholders for numbers 13199#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13202#, php-format 13203msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13204msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13205 13206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13207msgid "Sibling" 13208msgstr "Irmão" 13209 13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13211msgid "Siblings" 13212msgstr "Irmãos" 13213 13214#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13215#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13216msgid "Sidebar" 13217msgstr "Barra Lateral" 13218 13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13221#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13222#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13223msgid "Sidebars" 13224msgstr "" 13225 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13228msgid "Sierra Leone" 13229msgstr "Serra-Leoa" 13230 13231#. I18N: Name of a module 13232#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13233#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13234#, fuzzy 13235msgid "Sign in" 13236msgstr "Conectar" 13237 13238#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13239#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13240#, fuzzy 13241msgid "Sign out" 13242msgstr "Desconectar" 13243 13244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13246msgid "Sign-in and registration" 13247msgstr "" 13248 13249#: app/Gedcom.php:1425 13250msgid "Signature" 13251msgstr "" 13252 13253#: resources/views/help/date.phtml:136 13254msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13255msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13256 13257#. I18N: Name of a country or state 13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13259msgid "Singapore" 13260msgstr "Cingapura" 13261 13262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13264msgid "Sister" 13265msgstr "Irmã" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13270#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13271msgid "Site identification code" 13272msgstr "" 13273 13274#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13276#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13277msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13278msgstr "" 13279 13280#. I18N: A configuration setting 13281#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13282#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13283msgid "Site verification code" 13284msgstr "" 13285 13286#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13287#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13288msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13289msgstr "" 13290 13291#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13292#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13293msgid "Sitemaps" 13294msgstr "Mapa do site" 13295 13296#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13298msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13299msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13300 13301#. I18N: a month in the Jewish calendar 13302#: app/Date/JewishDate.php:211 13303msgctxt "GENITIVE" 13304msgid "Sivan" 13305msgstr "Sivan" 13306 13307#. I18N: a month in the Jewish calendar 13308#: app/Date/JewishDate.php:315 13309msgctxt "INSTRUMENTAL" 13310msgid "Sivan" 13311msgstr "Sivan" 13312 13313#. I18N: a month in the Jewish calendar 13314#: app/Date/JewishDate.php:263 13315msgctxt "LOCATIVE" 13316msgid "Sivan" 13317msgstr "Sivan" 13318 13319#. I18N: a month in the Jewish calendar 13320#: app/Date/JewishDate.php:159 13321msgctxt "NOMINATIVE" 13322msgid "Sivan" 13323msgstr "Sivan" 13324 13325#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13327#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13328msgid "Skip to content" 13329msgstr "" 13330 13331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13332msgid "Slave" 13333msgstr "Escravo" 13334 13335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13336msgctxt "FEMALE" 13337msgid "Slave" 13338msgstr "Escrava" 13339 13340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13341msgctxt "MALE" 13342msgid "Slave" 13343msgstr "Escravo" 13344 13345#. I18N: Name of a module 13346#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13347msgid "Slide show" 13348msgstr "Apresentação de slides" 13349 13350#. I18N: Name of a country or state 13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13352msgid "Slovakia" 13353msgstr "Eslováquia" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13357msgid "Slovenia" 13358msgstr "Eslovênia" 13359 13360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13361msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13362msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13363 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/Elements/TempleCode.php:185 13366msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13367msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13368 13369#: app/Gedcom.php:733 13370msgid "Social security number" 13371msgstr "Número do Seguro Social" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13375msgid "Solomon Islands" 13376msgstr "Ilhas Salomão" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13380msgid "Somalia" 13381msgstr "Somália" 13382 13383#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13385msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13386msgstr "" 13387 13388#. I18N: Description of a “Data fix” module 13389#: app/Module/FixNameTags.php:95 13390msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13391msgstr "" 13392 13393#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13394msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13395msgstr "" 13396 13397#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13399msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13400msgstr "" 13401 13402#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13404msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13405msgstr "" 13406 13407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13411msgid "Son" 13412msgstr "Filho" 13413 13414#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13415#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13416#, php-format 13417msgid "Son of %s" 13418msgstr "Filho de %s" 13419 13420#: app/Gedcom.php:1685 13421msgid "Sort date" 13422msgstr "" 13423 13424#. I18N: Label for a configuration option 13425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13426#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13428#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13433#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13434#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13440msgid "Sort order" 13441msgstr "Tipo de ordenação" 13442 13443#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13445msgid "Sosa" 13446msgstr "Sosa" 13447 13448#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13449msgid "Sosa-Stradonitz number" 13450msgstr "" 13451 13452#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13453msgid "Sounds like" 13454msgstr "Soa como" 13455 13456#. I18N: Name of a module/report 13457#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13458#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13459#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13460#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13461#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13463#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13464#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13465#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13467#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13474#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13490msgid "Source" 13491msgstr "Fonte" 13492 13493#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13494#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13495#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13496#: app/Gedcom.php:1716 13497msgid "Source citation" 13498msgstr "" 13499 13500#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13501msgid "Source citations" 13502msgstr "" 13503 13504#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13506msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13507msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13508 13509#. I18N: A configuration setting 13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13512msgid "Source type" 13513msgstr "Tipo de fonte" 13514 13515#. I18N: Name of a module/list 13516#. I18N: Name of a module 13517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13518#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13519#: app/Services/AdminService.php:183 13520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13523#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13525#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13526#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13531#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13533#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13534#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13535#: resources/views/search-results.phtml:59 13536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13541msgid "Sources" 13542msgstr "Fontes" 13543 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13545msgid "Sources to the events" 13546msgstr "Fontes para eventos" 13547 13548#. I18N: Name of a country or state 13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13550msgid "South Africa" 13551msgstr "África do Sul" 13552 13553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13554msgid "South America" 13555msgstr "América do Sul" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13559msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13560msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13561 13562#. I18N: Name of a country or state 13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13564msgid "South Sudan" 13565msgstr "Sudão do Sul" 13566 13567#. I18N: Name of a country or state 13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13569msgid "Spain" 13570msgstr "Espanha" 13571 13572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13573msgctxt "Surname tradition" 13574msgid "Spanish" 13575msgstr "Espanhol" 13576 13577#. I18N: Location of an LDS church temple 13578#: app/Elements/TempleCode.php:188 13579msgid "Spokane, Washington, United States" 13580msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13589msgid "Spouse" 13590msgstr "Cônjuge" 13591 13592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13596msgid "Spouses" 13597msgstr "Cônjuges" 13598 13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13604msgid "Spouses and children" 13605msgstr "Cônjuges e filhos" 13606 13607#. I18N: Name of a country or state 13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13609msgid "Sri Lanka" 13610msgstr "Sri Lanka" 13611 13612#. I18N: Location of an LDS church temple 13613#: app/Elements/TempleCode.php:181 13614msgid "St. George, Utah, United States" 13615msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13616 13617#. I18N: Location of an LDS church temple 13618#: app/Elements/TempleCode.php:184 13619msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13620msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13621 13622#. I18N: Location of an LDS church temple 13623#: app/Elements/TempleCode.php:187 13624msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13625msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13626 13627#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13628msgid "Standard GEDCOM tags" 13629msgstr "" 13630 13631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13632msgid "Start slide show on page load" 13633msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13634 13635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13636msgid "Start year" 13637msgstr "Ano Inicial" 13638 13639#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13640msgid "Starting range of change dates" 13641msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13642 13643#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13644msgid "Statcounter™" 13645msgstr "" 13646 13647#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13648#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13649msgid "State" 13650msgstr "Estado" 13651 13652#. I18N: Name of a module 13653#. I18N: Name of a module/chart 13654#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13655#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13659msgid "Statistics" 13660msgstr "Estatísticas" 13661 13662#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13663#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13664#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13667msgid "Status" 13668msgstr "Situação" 13669 13670#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13671#: app/Gedcom.php:721 13672msgid "Status change date" 13673msgstr "Data de alteração do status" 13674 13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13679msgid "Stillborn: exempt" 13680msgstr "Nati-morto: isento" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:189 13684msgid "Stockholm, Sweden" 13685msgstr "Estocolmo, Suécia" 13686 13687#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13688#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13689#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13690msgid "Stop" 13691msgstr "Parar" 13692 13693#. I18N: Name of a module 13694#: app/Module/StoriesModule.php:205 13695#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13696#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13697msgid "Stories" 13698msgstr "Estórias" 13699 13700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13701msgid "Story" 13702msgstr "Estória" 13703 13704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13706#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13707msgid "Story title" 13708msgstr "Título da estória" 13709 13710#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13711msgid "Street name" 13712msgstr "" 13713 13714#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13715#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13716#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13718msgid "Subject" 13719msgstr "Assunto" 13720 13721#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13723#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13724msgid "Submission" 13725msgstr "Envio" 13726 13727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13729#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13730#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13731#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13732msgid "Submitted but not yet cleared" 13733msgstr "Submetido mas não apurado" 13734 13735#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13736#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13737#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13738#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13740msgid "Submitter" 13741msgstr "Remetente" 13742 13743#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13744msgid "Submitter name" 13745msgstr "" 13746 13747#. I18N: Name of a module/list 13748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13749#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13752#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13753#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13754#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13755msgid "Submitters" 13756msgstr "" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13760msgid "Sudan" 13761msgstr "Sudão" 13762 13763#. I18N: abbreviation for Sunday 13764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13766msgid "Sun" 13767msgstr "Dom" 13768 13769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13770msgid "Sunday" 13771msgstr "Domingo" 13772 13773#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13775#, php-format 13776msgid "Support and documentation can be found at %s." 13777msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13778 13779#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13780msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13784msgid "Support for SQL Server is experimental." 13785msgstr "" 13786 13787#. I18N: Name of a country or state 13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13789msgid "Suriname" 13790msgstr "Suriname" 13791 13792#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13793#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13794#: resources/views/branches-page.phtml:25 13795#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13796#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13798#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13801msgid "Surname" 13802msgstr "Sobrenome" 13803 13804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13805msgid "Surname distribution chart" 13806msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13807 13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13809msgid "Surname list style" 13810msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13811 13812#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13813msgid "Surname option" 13814msgstr "Opção de Sobrenome" 13815 13816#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13817msgid "Surname prefix" 13818msgstr "Prefixo do sobrenome" 13819 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13821msgid "Surname tradition" 13822msgstr "Tradição do sobrenome" 13823 13824#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13828msgid "Surnames" 13829msgstr "" 13830 13831#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13832msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13833msgstr "" 13834 13835#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13836msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13837msgstr "" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:190 13841msgid "Suva, Fiji" 13842msgstr "Suva, Fiji" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13846msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13847msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13848 13849#. I18N: Reverse the order of two individuals 13850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13851msgid "Swap individuals" 13852msgstr "" 13853 13854#. I18N: Name of a country or state 13855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13856msgid "Swaziland" 13857msgstr "Suazilândia" 13858 13859#. I18N: Name of a country or state 13860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13861msgid "Sweden" 13862msgstr "Suécia" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13866msgid "Switzerland" 13867msgstr "Suíça" 13868 13869#. I18N: Location of an LDS church temple 13870#: app/Elements/TempleCode.php:192 13871msgid "Sydney, Australia" 13872msgstr "Sydney, Austrália" 13873 13874#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13875msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13880msgid "Syria" 13881msgstr "Síria" 13882 13883#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13884#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13885msgid "Tab" 13886msgstr "Aba" 13887 13888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13892msgid "Table prefix" 13893msgstr "Prefixo da tabela" 13894 13895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13899#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13910msgctxt "paper size" 13911msgid "Tabloid" 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13916#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13917#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13918msgid "Tabs" 13919msgstr "Abas" 13920 13921#. I18N: Location of an LDS church temple 13922#: app/Elements/TempleCode.php:193 13923msgid "Taipei, Taiwan" 13924msgstr "Taipé, Taiwan" 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13928msgid "Taiwan" 13929msgstr "Taiwan" 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13933msgid "Tajikistan" 13934msgstr "Tadjiquistão" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:194 13938msgid "Tampico, Mexico" 13939msgstr "Tampico, México" 13940 13941#. I18N: a month in the Jewish calendar 13942#: app/Date/JewishDate.php:213 13943msgctxt "GENITIVE" 13944msgid "Tamuz" 13945msgstr "Tamuz" 13946 13947#. I18N: a month in the Jewish calendar 13948#: app/Date/JewishDate.php:317 13949msgctxt "INSTRUMENTAL" 13950msgid "Tamuz" 13951msgstr "Tamuz" 13952 13953#. I18N: a month in the Jewish calendar 13954#: app/Date/JewishDate.php:265 13955msgctxt "LOCATIVE" 13956msgid "Tamuz" 13957msgstr "Tamuz" 13958 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:161 13961msgctxt "NOMINATIVE" 13962msgid "Tamuz" 13963msgstr "Tamuz" 13964 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13967msgid "Tanzania" 13968msgstr "Tanzânia" 13969 13970#. I18N: The name of a colour-scheme 13971#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13972msgid "Teal Top" 13973msgstr "Verde-azulado" 13974 13975#. I18N: A configuration setting 13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13977msgid "Technical help contact" 13978msgstr "Contato para ajuda técnica" 13979 13980#. I18N: Location of an LDS church temple 13981#: app/Elements/TempleCode.php:195 13982msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13983msgstr "" 13984 13985#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13986msgid "Templates" 13987msgstr "Modelos" 13988 13989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13990#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13991#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13993msgid "Temple" 13994msgstr "Templo" 13995 13996#. I18N: a month in the Jewish calendar 13997#: app/Date/JewishDate.php:199 13998msgctxt "GENITIVE" 13999msgid "Tevet" 14000msgstr "Tevet" 14001 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:303 14004msgctxt "INSTRUMENTAL" 14005msgid "Tevet" 14006msgstr "Tevet" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:251 14010msgctxt "LOCATIVE" 14011msgid "Tevet" 14012msgstr "Tevet" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:147 14016msgctxt "NOMINATIVE" 14017msgid "Tevet" 14018msgstr "Tevet" 14019 14020#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14021#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14022#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14023#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14025#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14026msgid "Text" 14027msgstr "Texto" 14028 14029#: app/Gedcom.php:1557 14030msgid "Text direction" 14031msgstr "" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14035msgid "Thailand" 14036msgstr "Tailândia" 14037 14038#: resources/views/help/name.phtml:8 14039msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14040msgstr "" 14041 14042#: resources/views/help/surname.phtml:8 14043msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14047#, php-format 14048msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14049msgstr "" 14050 14051#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14052msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14053msgstr "" 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:104 14057msgid "The Hague, Netherlands" 14058msgstr "Haia, Holanda" 14059 14060#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14061#, php-format 14062msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14063msgstr "" 14064 14065#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14066#, php-format 14067msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14068msgstr "" 14069 14070#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14071#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14072msgid "The PHP temporary folder is missing." 14073msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14074 14075#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14076#, php-format 14077msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14078msgstr "" 14079 14080#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14081#, php-format 14082msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14083msgstr "" 14084 14085#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14086msgid "The URL was copied to the clipboard" 14087msgstr "" 14088 14089#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14090#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14091#, php-format 14092msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14093msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14094 14095#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14096msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14097msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14098 14099#. I18N: Description of the “Calendar” module 14100#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14101msgid "The calendar menu." 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14105#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14107#, php-format 14108msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14109msgstr "" 14110 14111#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14112#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14113#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14114#, php-format 14115msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14116msgstr "" 14117 14118#. I18N: Description of the “Charts” module 14119#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14120msgid "The charts menu." 14121msgstr "" 14122 14123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14124#, fuzzy 14125msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14126msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14127 14128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14129msgid "The date and time of the last update" 14130msgstr "" 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14133#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14134#, php-format 14135msgid "The details for “%s” have been updated." 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: %s is a filename 14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14141#, php-format 14142msgid "The family tree has been exported to %s." 14143msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14146#, php-format 14147msgid "The family tree “%s” already exists." 14148msgstr "" 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14151#, php-format 14152msgid "The family tree “%s” has been created." 14153msgstr "" 14154 14155#. I18N: %s is the name of a family tree 14156#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14158#, php-format 14159msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14160msgstr "" 14161 14162#. I18N: %s is the name of a family tree 14163#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14164#, php-format 14165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14166msgstr "" 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14169msgid "The family trees have been merged successfully." 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: Description of the “Family trees” module 14173#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14174msgid "The family trees menu." 14175msgstr "" 14176 14177#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14178#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14179#, php-format 14180msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14181msgstr "" 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14184#, php-format 14185msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14186msgstr "" 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14189#, php-format 14190msgid "The file %s could not be created." 14191msgstr "" 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14195#, php-format 14196msgid "The file %s could not be deleted." 14197msgstr "" 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14200#, php-format 14201msgid "The file %s has been deleted." 14202msgstr "" 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14205#, php-format 14206msgid "The file %s has been uploaded." 14207msgstr "" 14208 14209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14212msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14213 14214#. I18N: %s is a filename 14215#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14216#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14217#, php-format 14218msgid "The file “%s” does not exist." 14219msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14220 14221#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14222msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14223msgstr "" 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14226#, php-format 14227msgid "The folder %s could not be deleted." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14231#, php-format 14232msgid "The folder %s has been created." 14233msgstr "" 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14236#, php-format 14237msgid "The folder %s has been deleted." 14238msgstr "" 14239 14240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14241msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14242msgstr "" 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14245#, php-format 14246msgid "The folder “%s” does not exist." 14247msgstr "" 14248 14249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14250msgid "The following facts and events were found in both records." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14256#, php-format 14257msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14258msgstr "" 14259 14260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14261msgid "The following list shows typical requirements." 14262msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14263 14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14265msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14266msgstr "" 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14269msgid "The help text has not been written for this item." 14270msgstr "" 14271 14272#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14274msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14275msgstr "" 14276 14277#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14279msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14280msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14281 14282#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14285#, php-format 14286msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14287msgstr "" 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14290#, php-format 14291msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14292msgstr "" 14293 14294#. I18N: Description of the “Lists” module 14295#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14296msgid "The lists menu." 14297msgstr "" 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14301msgid "The location has been created" 14302msgstr "" 14303 14304#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14305msgid "The location of this place is not known." 14306msgstr "" 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14309#, php-format 14310msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14311msgstr "" 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14314#, php-format 14315msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14316msgstr "" 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14319msgid "The media object has been created" 14320msgstr "" 14321 14322#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14323msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14324msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14327#, php-format 14328msgid "The message was not sent to %s." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14332#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14333#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14334msgid "The message was not sent." 14335msgstr "A mensagem não foi enviada." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14339#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14340#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14341#, php-format 14342msgid "The message was successfully sent to %s." 14343msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14347#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14348#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14349#, php-format 14350msgid "The module “%s” has been disabled." 14351msgstr "" 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14355#, php-format 14356msgid "The module “%s” has been enabled." 14357msgstr "" 14358 14359#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14361#, fuzzy 14362msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14363msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14367#, fuzzy 14368msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14369msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14370 14371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14372msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14373msgstr "" 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14376msgid "The note has been created" 14377msgstr "" 14378 14379#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14380#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14381#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14382#, php-format 14383msgid "The parameter “%s” is missing." 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14387msgid "The password needs to be at least six characters long." 14388msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14389 14390#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14392msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14393msgstr "" 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14396#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14397msgid "The password reset link has expired." 14398msgstr "" 14399 14400#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14401#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14402msgid "The place hierarchy." 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14407msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14412msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14417#, php-format 14418msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14419msgstr "" 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14422#, php-format 14423msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14424msgstr "" 14425 14426#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14427#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14428#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14429#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14430#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14433#, php-format 14434msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14435msgstr "" 14436 14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14441msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14442msgstr "" 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14445#, php-format 14446msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14447msgstr "" 14448 14449#. I18N: Description of the “Reports” module 14450#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14451msgid "The reports menu." 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14455msgid "The repository has been created" 14456msgstr "" 14457 14458#. I18N: Description of the “Search” module 14459#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14460msgid "The search menu." 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Services/SearchService.php:1161 14464msgid "The search returned too many results." 14465msgstr "" 14466 14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14468msgid "The server configuration is OK." 14469msgstr "A configuração do servidor está correta." 14470 14471#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14472msgid "The server could not understand this request." 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14476msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14480#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14481#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14482msgid "The server’s time limit has been reached." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: Description of “Statistics” module 14486#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14487msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14488msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14489 14490#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14491msgid "The solution" 14492msgstr "" 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14495msgid "The source has been created" 14496msgstr "" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14499msgid "The submission has been created" 14500msgstr "" 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14503msgid "The submitter has been created" 14504msgstr "" 14505 14506#: resources/views/help/name.phtml:13 14507#, php-format 14508msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14509msgstr "" 14510 14511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14513#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14514msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14515msgstr "" 14516 14517#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14519#, php-format 14520msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14521msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14522msgstr[0] "" 14523msgstr[1] "" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14526msgid "The upgrade is complete." 14527msgstr "" 14528 14529#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14530#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14531msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14532msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14535#, php-format 14536msgid "The user %s has been deleted." 14537msgstr "" 14538 14539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14541msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14546msgid "The username or password is incorrect." 14547msgstr "" 14548 14549#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14551msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14552msgstr "" 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14573#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14574#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14575#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14576msgid "The website preferences have been updated." 14577msgstr "" 14578 14579#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14580#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14581msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14582msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14583 14584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14585#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14586#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14588msgid "Theme" 14589msgstr "Tema" 14590 14591#. I18N: Name of a module 14592#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14593msgid "Theme change" 14594msgstr "Alterar tema" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14598#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14599#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14600msgid "Themes" 14601msgstr "" 14602 14603#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14604#, fuzzy 14605msgid "There are no facts for this individual." 14606msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14609msgid "There are no links to this media object." 14610msgstr "" 14611 14612#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14613msgid "There are no media objects for this individual." 14614msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14615 14616#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14617msgid "There are no notes for this individual." 14618msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14622msgid "There are no pending changes." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14626msgid "There are no research tasks in this family tree." 14627msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14628 14629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14630msgid "There are no source citations for this individual." 14631msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14632 14633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14634#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14635#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14636msgid "There are pending changes for you to moderate." 14637msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14638 14639#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14640#, php-format 14641msgid "There have been no changes within the last %s day." 14642msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14643msgstr[0] "" 14644msgstr[1] "" 14645 14646#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14647#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14649#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14650#: app/Services/MediaFileService.php:226 14651msgid "There was an error uploading your file." 14652msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14653 14654#. I18N: a month in the French republican calendar 14655#: app/Date/FrenchDate.php:169 14656msgctxt "GENITIVE" 14657msgid "Thermidor" 14658msgstr "Termidor" 14659 14660#. I18N: a month in the French republican calendar 14661#: app/Date/FrenchDate.php:263 14662msgctxt "INSTRUMENTAL" 14663msgid "Thermidor" 14664msgstr "Termidor" 14665 14666#. I18N: a month in the French republican calendar 14667#: app/Date/FrenchDate.php:216 14668msgctxt "LOCATIVE" 14669msgid "Thermidor" 14670msgstr "Termidor" 14671 14672#. I18N: a month in the French republican calendar 14673#: app/Date/FrenchDate.php:122 14674msgctxt "NOMINATIVE" 14675msgid "Thermidor" 14676msgstr "Termidor" 14677 14678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14679msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14680msgstr "" 14681 14682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14683#, php-format 14684msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14685msgstr "" 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14688msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14689msgstr "" 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14692msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14693msgstr "" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14696msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14700#, fuzzy 14701msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14702msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14703 14704#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14706#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14707#: resources/views/register-page.phtml:52 14708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14709msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14710msgstr "" 14711 14712#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14713msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14717msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14718msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14719 14720#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14721msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14722msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14723 14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14725#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14726#, php-format 14727msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14728msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14729 14730#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14731msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14732msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14733 14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14735#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14736#, php-format 14737msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14738msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14739 14740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14741#, php-format 14742msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14743msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14744msgstr[0] "" 14745msgstr[1] "" 14746 14747#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14748msgid "This family tree has no images to display." 14749msgstr "" 14750 14751#. I18N: do not translate the #keywords# 14752#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14753msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14754msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14755 14756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14758#, php-format 14759msgid "This family tree was last updated on %s." 14760msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14763msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14764msgstr "" 14765 14766#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14768msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14769msgstr "" 14770 14771#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14773msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14774msgstr "" 14775 14776#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14777msgid "This form has expired. Try again." 14778msgstr "" 14779 14780#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14781msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14782msgstr "" 14783 14784#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14785msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14786msgstr "" 14787 14788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14790#, php-format 14791msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14792msgstr "" 14793 14794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14795msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14796msgstr "" 14797 14798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14800#, php-format 14801msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14802msgstr "" 14803 14804#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14806#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14807msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14808msgstr "" 14809 14810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14811#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14816#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14818#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14819#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14820#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14821#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14822#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14823#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14824#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14825#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14826#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14827#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14828#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14829#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14830msgid "This information is not available." 14831msgstr "" 14832 14833#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14834#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14835#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14836#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14839#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14841#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14842#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14843#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14844#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14845#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14846#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14847msgid "This information is private and cannot be shown." 14848msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14849 14850#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14851msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14852msgstr "" 14853 14854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14860msgid "This is case sensitive." 14861msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14866msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14867msgstr "" 14868 14869#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14871msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14872msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14873 14874#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14876#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14877#: resources/views/register-page.phtml:40 14878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14879#, fuzzy 14880msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14881msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14884msgid "This link is valid for one hour." 14885msgstr "" 14886 14887#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14888msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14889msgstr "" 14890 14891#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14892msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14893msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14894 14895#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14896msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14901#, php-format 14902msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14903msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14904 14905#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14906msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14911#, php-format 14912msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14913msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14914 14915#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14916#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14917#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14918#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14919msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14920msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14921 14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14923msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14924msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14929msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14930msgstr "" 14931 14932#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14933msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14934msgstr "" 14935 14936#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14937msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14938msgstr "" 14939 14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14941#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14942#, php-format 14943msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14944msgstr "" 14945 14946#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14947msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "" 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14952#, php-format 14953msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14954msgstr "" 14955 14956#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14958msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14959msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14963msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14964msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14968msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14969msgstr "" 14970 14971#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14973msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14974msgstr "" 14975 14976#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14978msgid "This option will make it easier for users to download images." 14979msgstr "" 14980 14981#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14983msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14984msgstr "" 14985 14986#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14988msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14989msgstr "" 14990 14991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14993msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14994msgstr "" 14995 14996#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14997#, php-format 14998msgid "This page has been viewed %s time." 14999msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15000msgstr[0] "" 15001msgstr[1] "" 15002 15003#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15004msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15005msgstr "" 15006 15007#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15008#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15009msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15010msgstr "" 15011 15012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15013msgid "This record does not exist." 15014msgstr "" 15015 15016#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15017msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15018msgstr "" 15019 15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15021#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15022#, php-format 15023msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15024msgstr "" 15025 15026#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15027msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15028msgstr "" 15029 15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15031#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15032#, php-format 15033msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15034msgstr "" 15035 15036#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15037msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15038msgstr "" 15039 15040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15041msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15042msgstr "" 15043 15044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15045msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15046msgstr "" 15047 15048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15049msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15050msgstr "" 15051 15052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15053msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15054msgstr "" 15055 15056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15057msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15058msgstr "" 15059 15060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15061msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15062msgstr "" 15063 15064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15065#, php-format 15066msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15067msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15071msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15072msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15073 15074#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15075msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15076msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15080msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15084msgid "This user account does not have access to any tree." 15085msgstr "" 15086 15087#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15088msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15089msgstr "" 15090 15091#: app/Services/UpgradeService.php:290 15092msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15093msgstr "" 15094 15095#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15096msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15097msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15098 15099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15100msgid "This website is operated by the following individuals." 15101msgstr "" 15102 15103#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15104#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15105#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15106msgid "This website is temporarily unavailable" 15107msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15108 15109#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15110msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15111msgstr "" 15112 15113#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15114msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15115msgstr "" 15116 15117#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15118msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15119msgstr "" 15120 15121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15122msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15123msgstr "" 15124 15125#. I18N: %s is the name of a family tree 15126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15127#, php-format 15128msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15129msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15130 15131#. I18N: abbreviation for Thursday 15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15134msgid "Thu" 15135msgstr "Qui" 15136 15137#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15138msgid "Thumbnail image" 15139msgstr "" 15140 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15143msgid "Thumbnail images" 15144msgstr "" 15145 15146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15147msgid "Thursday" 15148msgstr "Quinta-feira" 15149 15150#. I18N: Location of an LDS church temple 15151#: app/Elements/TempleCode.php:197 15152msgid "Tijuana, Mexico" 15153msgstr "" 15154 15155#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15156msgid "Time" 15157msgstr "Tempo" 15158 15159#: app/Gedcom.php:1611 15160msgid "Time of birth" 15161msgstr "" 15162 15163#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15164msgid "Time of birth and time of death" 15165msgstr "" 15166 15167#: app/Gedcom.php:1615 15168msgid "Time of death" 15169msgstr "" 15170 15171#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15172#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15173msgid "Time of last change" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: A configuration setting 15177#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15179#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15180msgid "Time zone" 15181msgstr "" 15182 15183#. I18N: Name of a module/chart 15184#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15185msgid "Timeline" 15186msgstr "Linha do tempo" 15187 15188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15190msgid "Timestamp" 15191msgstr "" 15192 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15195msgid "Timor-Leste" 15196msgstr "Timor Leste" 15197 15198#: app/Date/JalaliDate.php:276 15199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15200msgid "Tir" 15201msgstr "" 15202 15203#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15204#: app/Date/JalaliDate.php:145 15205msgctxt "GENITIVE" 15206msgid "Tir" 15207msgstr "" 15208 15209#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15210#: app/Date/JalaliDate.php:235 15211msgctxt "INSTRUMENTAL" 15212msgid "Tir" 15213msgstr "" 15214 15215#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15216#: app/Date/JalaliDate.php:190 15217msgctxt "LOCATIVE" 15218msgid "Tir" 15219msgstr "" 15220 15221#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15222#: app/Date/JalaliDate.php:100 15223msgctxt "NOMINATIVE" 15224msgid "Tir" 15225msgstr "" 15226 15227#. I18N: a month in the Jewish calendar 15228#: app/Date/JewishDate.php:193 15229msgctxt "GENITIVE" 15230msgid "Tishrei" 15231msgstr "Tishrei" 15232 15233#. I18N: a month in the Jewish calendar 15234#: app/Date/JewishDate.php:297 15235msgctxt "INSTRUMENTAL" 15236msgid "Tishrei" 15237msgstr "Tishrei" 15238 15239#. I18N: a month in the Jewish calendar 15240#: app/Date/JewishDate.php:245 15241msgctxt "LOCATIVE" 15242msgid "Tishrei" 15243msgstr "Tishrei" 15244 15245#. I18N: a month in the Jewish calendar 15246#: app/Date/JewishDate.php:141 15247msgctxt "NOMINATIVE" 15248msgid "Tishrei" 15249msgstr "Tishrei" 15250 15251#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15253#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15254#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15255#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15256#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15259#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15262#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15263#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15264#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15265msgid "Title" 15266msgstr "Título" 15267 15268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15269#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15270#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15271msgctxt "Email recipient" 15272msgid "To" 15273msgstr "" 15274 15275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15277msgctxt "End of date range" 15278msgid "To" 15279msgstr "" 15280 15281#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15282msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15283msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15284 15285#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15286msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15287msgstr "" 15288 15289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15290msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15291msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15292 15293#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15294msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15295msgstr "" 15296 15297#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15299msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15300msgstr "" 15301 15302#. I18N: “Apache” is a software program. 15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15304msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15305msgstr "" 15306 15307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15309msgid "To set a new password, follow this link." 15310msgstr "" 15311 15312#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15314msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15315msgstr "" 15316 15317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15318msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15319msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15320 15321#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15322#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15323#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15324#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15325#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15326msgid "To use this service, you need an API key." 15327msgstr "" 15328 15329#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15330msgid "To use this service, you need an account." 15331msgstr "" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15335msgid "Togo" 15336msgstr "Togo" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15340msgid "Tokelau" 15341msgstr "Tokelau" 15342 15343#. I18N: Location of an LDS church temple 15344#: app/Elements/TempleCode.php:198 15345msgid "Tokyo, Japan" 15346msgstr "Tóquio, Japão" 15347 15348#. I18N: Type of media object 15349#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15350msgid "Tombstone" 15351msgstr "Lápide" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15355msgid "Tonga" 15356msgstr "Tonga" 15357 15358#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15359msgid "Too many requests. Try again later." 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15363#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15364#, php-format 15365msgid "Top %s given name" 15366msgid_plural "Top %s given names" 15367msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15368msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15369 15370#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15372#, php-format 15373msgid "Top %s surname" 15374msgid_plural "Top %s surnames" 15375msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15376msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15377 15378#. I18N: i.e. most popular given name. 15379#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15380msgid "Top given name" 15381msgstr "Nome mais frequente" 15382 15383#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15384#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15386msgid "Top given names" 15387msgstr "Nomes mais populares" 15388 15389#. I18N: i.e. most popular surname. 15390#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15391msgid "Top surname" 15392msgstr "Apelido mais frequente" 15393 15394#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15395#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15396#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15397msgid "Top surnames" 15398msgstr "Sobrenomes mais populares" 15399 15400#. I18N: Location of an LDS church temple 15401#: app/Elements/TempleCode.php:199 15402msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15403msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15404 15405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15410#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15412#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15413#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15414#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15415#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15416#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15419#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15421#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15423msgid "Total" 15424msgstr "" 15425 15426#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15427msgid "Total accepted changes: " 15428msgstr "Total de alterações aceitas: " 15429 15430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15431msgid "Total births" 15432msgstr "Total de nascimentos" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15435msgid "Total dead" 15436msgstr "Total de falecidos" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15439msgid "Total deaths" 15440msgstr "Total de falecimentos" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15443msgid "Total divorces" 15444msgstr "Total de divórcios" 15445 15446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15449msgid "Total events" 15450msgstr "Total de eventos" 15451 15452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15459msgid "Total families" 15460msgstr "Total de famílias" 15461 15462#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15463msgid "Total females" 15464msgstr "Total de mulheres" 15465 15466#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15467msgid "Total given names" 15468msgstr "Total de nomes" 15469 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15474#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15482msgid "Total individuals" 15483msgstr "Quantidade de pessoas" 15484 15485#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15486msgid "Total living" 15487msgstr "Total de vivos" 15488 15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15490msgid "Total males" 15491msgstr "Total de homens" 15492 15493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15494msgid "Total marriages" 15495msgstr "Total de casamentos" 15496 15497#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15498msgid "Total pending changes: " 15499msgstr "Total de alterações pendentes: " 15500 15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15503#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15504msgid "Total surnames" 15505msgstr "Total de sobrenomes" 15506 15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15508msgid "Total users" 15509msgstr "Total de Usuários" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15512#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15515#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15516#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15517#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15518#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15519#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15520msgid "Tracking and analytics" 15521msgstr "" 15522 15523#: app/Gedcom.php:864 15524msgid "Trailer" 15525msgstr "Trailer" 15526 15527#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15528#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15531msgid "Tree" 15532msgstr "" 15533 15534#. I18N: The third day in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:305 15536msgid "Tridi" 15537msgstr "Tridi" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15541msgid "Trinidad and Tobago" 15542msgstr "Trinidad e Tobago" 15543 15544#. I18N: Location of an LDS church temple 15545#: app/Elements/TempleCode.php:200 15546msgid "Trujillo, Peru" 15547msgstr "" 15548 15549#. I18N: abbreviation for Tuesday 15550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15552msgid "Tue" 15553msgstr "Ter" 15554 15555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15556msgid "Tuesday" 15557msgstr "Terça-feira" 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15561msgid "Tunisia" 15562msgstr "Tunísia" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15566msgid "Turkey" 15567msgstr "Turquia" 15568 15569#. I18N: Name of a country or state 15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15571msgid "Turkmenistan" 15572msgstr "Turcomenistão" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15576msgid "Turks and Caicos Islands" 15577msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15581msgid "Tuvalu" 15582msgstr "Tuvalu" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/Elements/TempleCode.php:196 15586msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15587msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/Elements/TempleCode.php:201 15591msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15592msgstr "" 15593 15594#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15595#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15596#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15599#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15600#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15607msgid "Type" 15608msgstr "Tipo" 15609 15610#: app/Gedcom.php:1249 15611msgid "Type of abbreviation" 15612msgstr "" 15613 15614#: app/Gedcom.php:1273 15615msgid "Type of administrative ID" 15616msgstr "" 15617 15618#: app/Gedcom.php:1277 15619msgid "Type of demographic data" 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15623msgid "Type of event" 15624msgstr "" 15625 15626#: app/Gedcom.php:649 15627msgid "Type of fact" 15628msgstr "" 15629 15630#: app/Gedcom.php:660 15631msgid "Type of identification number" 15632msgstr "" 15633 15634#: app/Gedcom.php:1266 15635msgid "Type of location" 15636msgstr "" 15637 15638#: app/Gedcom.php:461 15639msgid "Type of marriage" 15640msgstr "" 15641 15642#: app/Gedcom.php:687 15643msgid "Type of name" 15644msgstr "" 15645 15646#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15647#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15648msgid "Type of reference number" 15649msgstr "" 15650 15651#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15652msgid "Type of research task" 15653msgstr "" 15654 15655#. I18N: A configuration setting 15656#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15657#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15658#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15659#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15663#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15666#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15667#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15669msgid "URL" 15670msgstr "" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15674msgid "US Minor Outlying Islands" 15675msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15676 15677#. I18N: Name of a country or state 15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15679msgid "US Virgin Islands" 15680msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15684msgid "Uganda" 15685msgstr "Uganda" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15689msgid "Ukraine" 15690msgstr "Ucrânia" 15691 15692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15693#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15694#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15695#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15696#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15697msgid "Uncleared: insufficient data" 15698msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15699 15700#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15701#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15702#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15703#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15704#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15705#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15706#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15707#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15708#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15709#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15710#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15711#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15712#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15713#, fuzzy 15714msgid "Unique identifier" 15715msgstr "Identificador global unico" 15716 15717#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15719msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15720msgstr "" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15724msgid "United Arab Emirates" 15725msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15729msgid "United Kingdom" 15730msgstr "Reino Unido" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15734msgid "United States" 15735msgstr "" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15739#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15740#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15742msgid "Unknown" 15743msgstr "Desconhecido" 15744 15745#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15746msgctxt "unknown century" 15747msgid "Unknown" 15748msgstr "Desconhecido" 15749 15750#: app/Elements/SexValue.php:87 15751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15756msgctxt "unknown gender" 15757msgid "Unknown" 15758msgstr "Desconhecido" 15759 15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15761msgctxt "unknown people" 15762msgid "Unknown" 15763msgstr "Desconhecido(a)" 15764 15765#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15766#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15767msgid "Unlink" 15768msgstr "" 15769 15770#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15771msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15772msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15773 15774#: resources/views/admin/media.phtml:48 15775msgid "Unused files" 15776msgstr "" 15777 15778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15779#, php-format 15780msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15781msgstr "" 15782 15783#. I18N: Name of a module 15784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15785msgid "Upcoming events" 15786msgstr "Próximos eventos" 15787 15788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15789msgid "Update" 15790msgstr "Atualizar" 15791 15792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15793msgid "Update all" 15794msgstr "Atualizar tudo" 15795 15796#. I18N: Name of a module 15797#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15798msgid "Update place names" 15799msgstr "" 15800 15801#. I18N: Description of a “Data fix” module 15802#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15803msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15804msgstr "" 15805 15806#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15807#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15808msgid "Updated at" 15809msgstr "" 15810 15811#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15812#. I18N: %s is a version number 15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15816#, php-format 15817msgid "Upgrade to webtrees %s." 15818msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15819 15820#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15821#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15822msgid "Upgrade wizard" 15823msgstr "" 15824 15825#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15827msgid "Upload media files" 15828msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15829 15830#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15831msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15832msgstr "" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15836msgid "Uruguay" 15837msgstr "Uruguai" 15838 15839#: app/Services/EmailService.php:225 15840msgid "Use SMTP to send messages" 15841msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15842 15843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15844msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15845msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15846 15847#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15848msgid "Use an external service to find locations." 15849msgstr "" 15850 15851#. I18N: placeholder text for new-password field 15852#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15854#: resources/views/register-page.phtml:74 15855#, php-format 15856msgid "Use at least %s character." 15857msgid_plural "Use at least %s characters." 15858msgstr[0] "" 15859msgstr[1] "" 15860 15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15864msgid "Use colors" 15865msgstr "Usar cores" 15866 15867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15868msgid "Use compact layout" 15869msgstr "Utilizar disposição compacta" 15870 15871#. I18N: A configuration setting 15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15873msgid "Use full source citations" 15874msgstr "Usar citações completas de fonte" 15875 15876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15877#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15879#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15881msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15885msgid "Use maps in webtrees." 15886msgstr "" 15887 15888#. I18N: A configuration setting 15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15890msgid "Use password" 15891msgstr "Usar senha" 15892 15893#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15894#: app/Services/EmailService.php:224 15895msgid "Use sendmail to send messages" 15896msgstr "" 15897 15898#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15900msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15901msgstr "" 15902 15903#. I18N: A configuration setting 15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15905msgid "Use silhouettes" 15906msgstr "Usar silhuetas" 15907 15908#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15909msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15910msgstr "" 15911 15912#: resources/views/register-page.phtml:89 15913msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15914msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15915 15916#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15921msgid "User" 15922msgstr "Utilizador" 15923 15924#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15926#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15928#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15930msgid "User administration" 15931msgstr "Administração de usuários" 15932 15933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15934msgid "User didn’t verify within 7 days." 15935msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15936 15937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15938msgid "User not verified by administrator." 15939msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15942msgid "User verification" 15943msgstr "Validação de Usuário" 15944 15945#. I18N: A configuration setting 15946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15949#: resources/views/admin/users.phtml:26 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15953#: resources/views/login-page.phtml:33 15954#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15956#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15957#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15958#: resources/views/register-page.phtml:59 15959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15960msgid "Username" 15961msgstr "Nome de usuário" 15962 15963#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15965msgid "Username or email address" 15966msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15967 15968#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15970#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15971#: resources/views/register-page.phtml:64 15972msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15978msgid "Users" 15979msgstr "Usuários" 15980 15981#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15982msgid "User’s account has been inactive too long: " 15983msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15984 15985#. I18N: Name of a country or state 15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15987msgid "Uzbekistan" 15988msgstr "Usbequistão" 15989 15990#. I18N: Location of an LDS church temple 15991#: app/Elements/TempleCode.php:202 15992msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15993msgstr "" 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15997msgid "Vanuatu" 15998msgstr "Vanuatu" 15999 16000#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16002msgid "Various statistics charts." 16003msgstr "" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16007msgid "Vatican City" 16008msgstr "Vaticano" 16009 16010#. I18N: a month in the French republican calendar 16011#: app/Date/FrenchDate.php:149 16012msgctxt "GENITIVE" 16013msgid "Vendemiaire" 16014msgstr "Vindimiário" 16015 16016#. I18N: a month in the French republican calendar 16017#: app/Date/FrenchDate.php:243 16018msgctxt "INSTRUMENTAL" 16019msgid "Vendemiaire" 16020msgstr "Vindimiário" 16021 16022#. I18N: a month in the French republican calendar 16023#: app/Date/FrenchDate.php:196 16024msgctxt "LOCATIVE" 16025msgid "Vendemiaire" 16026msgstr "Vindimiário" 16027 16028#. I18N: a month in the French republican calendar 16029#: app/Date/FrenchDate.php:101 16030msgctxt "NOMINATIVE" 16031msgid "Vendemiaire" 16032msgstr "Vindimiário" 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16036msgid "Venezuela" 16037msgstr "Venezuela" 16038 16039#. I18N: a month in the French republican calendar 16040#: app/Date/FrenchDate.php:159 16041msgctxt "GENITIVE" 16042msgid "Ventose" 16043msgstr "Ventoso" 16044 16045#. I18N: a month in the French republican calendar 16046#: app/Date/FrenchDate.php:253 16047msgctxt "INSTRUMENTAL" 16048msgid "Ventose" 16049msgstr "Ventoso" 16050 16051#. I18N: a month in the French republican calendar 16052#: app/Date/FrenchDate.php:206 16053msgctxt "LOCATIVE" 16054msgid "Ventose" 16055msgstr "Ventoso" 16056 16057#. I18N: a month in the French republican calendar 16058#: app/Date/FrenchDate.php:111 16059msgctxt "NOMINATIVE" 16060msgid "Ventose" 16061msgstr "Ventoso" 16062 16063#. I18N: Location of an LDS church temple 16064#: app/Elements/TempleCode.php:203 16065msgid "Veracruz, Mexico" 16066msgstr "Veracruz, México" 16067 16068#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16069#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16070msgid "Verified" 16071msgstr "Verificado" 16072 16073#. I18N: Location of an LDS church temple 16074#: app/Elements/TempleCode.php:204 16075msgid "Vernal, Utah, United States" 16076msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16077 16078#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16079msgid "Version" 16080msgstr "Versão" 16081 16082#. I18N: Type of media object 16083#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16084msgid "Video" 16085msgstr "Vídeo" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16089msgid "Vietnam" 16090msgstr "Vietnam" 16091 16092#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16093#, php-format 16094msgid "View table of events occurring in %s" 16095msgstr "" 16096 16097#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16098#, fuzzy 16099msgid "View this day" 16100msgstr "Ver Dia" 16101 16102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16103#: resources/views/fact.phtml:108 16104#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16105#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16106#, fuzzy 16107msgid "View this family" 16108msgstr "Exibir Família" 16109 16110#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16111#, php-format 16112msgid "View this location using %s" 16113msgstr "" 16114 16115#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16116#, fuzzy 16117msgid "View this month" 16118msgstr "Ver Mês" 16119 16120#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16121#, fuzzy 16122msgid "View this year" 16123msgstr "Ver Ano" 16124 16125#. I18N: Location of an LDS church temple 16126#: app/Elements/TempleCode.php:205 16127msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16128msgstr "Villa Hermosa, México" 16129 16130#. I18N: A configuration setting 16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16133msgid "Visible online" 16134msgstr "" 16135 16136#. I18N: A configuration setting 16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16138#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16139msgid "Visible to other users when online" 16140msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16141 16142#. I18N: Listbox entry; name of a role 16143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16146#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16148msgid "Visitor" 16149msgstr "Visitante" 16150 16151#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16152#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16153#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16156msgid "Vital records" 16157msgstr "Registros vitais" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16161msgid "Wales" 16162msgstr "Gales" 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16166msgid "Wallis and Futuna" 16167msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16168 16169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16170msgid "Ward" 16171msgstr "Guarda" 16172 16173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16174msgctxt "FEMALE" 16175msgid "Ward" 16176msgstr "Guarda" 16177 16178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16179msgctxt "MALE" 16180msgid "Ward" 16181msgstr "Guarda" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:206 16185msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16186msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16187 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16189msgid "Watermarks" 16190msgstr "" 16191 16192#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16194msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16195msgstr "" 16196 16197#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16198#, php-format 16199msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16200msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16201 16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16205msgid "Website" 16206msgstr "" 16207 16208#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16210msgid "Website logs" 16211msgstr "" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16215msgid "Website preferences" 16216msgstr "" 16217 16218#. I18N: abbreviation for Wednesday 16219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16221msgid "Wed" 16222msgstr "Qua" 16223 16224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16225msgid "Wednesday" 16226msgstr "Quarta-feira" 16227 16228#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16229msgid "Weight" 16230msgstr "Peso" 16231 16232#. I18N: A %s is the user’s name 16233#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16234#, php-format 16235msgid "Welcome %s" 16236msgstr "Bemvindo %s" 16237 16238#. I18N: A configuration setting 16239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16240msgid "Welcome text on sign-in page" 16241msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16242 16243#: resources/views/login-page.phtml:21 16244msgid "Welcome to this genealogy website" 16245msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16249msgid "Western Sahara" 16250msgstr "Sahara Ocidental" 16251 16252#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16254msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16255msgstr "" 16256 16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16258msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16259msgstr "" 16260 16261#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16263msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16264msgstr "" 16265 16266#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16267msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16268msgstr "" 16269 16270#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16272msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16273msgstr "" 16274 16275#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16276msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16277msgstr "" 16278 16279#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16280msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16281msgstr "" 16282 16283#. I18N: Label for a configuration option 16284#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16285msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16286msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16287 16288#. I18N: A configuration setting 16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16290msgid "Who can upload new media files" 16291msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16292 16293#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16294#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16295msgid "Who is online" 16296msgstr "Quem está conectado" 16297 16298#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16299msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16300msgstr "" 16301 16302#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16303msgid "Widow" 16304msgstr "Viúva" 16305 16306#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16307msgid "Widower" 16308msgstr "Viúvo" 16309 16310#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16311#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16312#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16314#: resources/views/fact-date.phtml:139 16315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16324msgid "Wife" 16325msgstr "Esposa" 16326 16327#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16328msgid "Wife’s age" 16329msgstr "Idade da esposa" 16330 16331#: app/Gedcom.php:736 16332msgid "Will" 16333msgstr "Testamento" 16334 16335#. I18N: Location of an LDS church temple 16336#: app/Elements/TempleCode.php:207 16337msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16338msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16339 16340#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16341#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16342msgid "With sources" 16343msgstr "Com fontes" 16344 16345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16347msgid "Without sources" 16348msgstr "Sem fontes" 16349 16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16351msgid "Witness" 16352msgstr "Testemunha" 16353 16354#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16355#: app/Gedcom.php:1394 16356msgid "Witnesses" 16357msgstr "" 16358 16359#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16360#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16361#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16362msgid "Wives take their husband’s surname." 16363msgstr "" 16364 16365#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16366#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16367#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16369msgid "World" 16370msgstr "Mundo" 16371 16372#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16373msgid "Yahrzeit" 16374msgstr "Yahrzeit" 16375 16376#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16377#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16378msgid "Yahrzeiten" 16379msgstr "Yahrzeiten" 16380 16381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16382msgid "Year" 16383msgstr "Ano" 16384 16385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16387msgid "Year:" 16388msgstr "Ano:" 16389 16390#. I18N: Name of a country or state 16391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16392msgid "Yemen" 16393msgstr "Iémen" 16394 16395#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16398#, php-format 16399msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16400msgstr "" 16401 16402#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16404msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16405msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16406 16407#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16408#, php-format 16409msgid "You are signed in as %s." 16410msgstr "" 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16413msgid "You can apply for an account using the link below." 16414msgstr "" 16415 16416#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16418msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16419msgstr "" 16420 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16423msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16424msgstr "" 16425 16426#. I18N: %s is a URL 16427#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16428#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16429#, php-format 16430msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16431msgstr "" 16432 16433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16434msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16435msgstr "" 16436 16437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16438msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16439msgstr "" 16440 16441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16442msgid "You can renumber this family tree." 16443msgstr "" 16444 16445#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16447msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16448msgstr "" 16449 16450#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16451msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16452msgstr "" 16453 16454#. I18N: Description of a “Data fix” module 16455#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16456msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16457msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16460msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16461msgstr "" 16462 16463#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16464#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16465msgid "You do not have permission to view this page." 16466msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16467 16468#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16469msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16470msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16471 16472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16473msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16474msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16475 16476#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16477msgid "You have signed out." 16478msgstr "" 16479 16480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16481msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16482msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16483 16484#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16485msgid "You must enter all the administrator account fields." 16486msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16487 16488#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16489msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16490msgstr "" 16491 16492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16493#, fuzzy 16494msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16495msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16496 16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16498msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16499msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16502msgid "You need to be a family member to access this website." 16503msgstr "" 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16506msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16507msgstr "" 16508 16509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16510#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16511msgid "You need to create a family tree." 16512msgstr "" 16513 16514#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16515#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16516msgid "You need to review the account details." 16517msgstr "" 16518 16519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16520msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16521msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16522 16523#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16524#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16525msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16526msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16527 16528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16529msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16530msgstr "" 16531 16532#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16534#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16535#, php-format 16536msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16537msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16538 16539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16540msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16541msgstr "" 16542 16543#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16544#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16545msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16546msgstr "" 16547 16548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16549msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16550msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16551 16552#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16553msgid "Youngest father" 16554msgstr "Pai mais jovem" 16555 16556#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16557msgid "Youngest female" 16558msgstr "Mulher mais jovem" 16559 16560#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16561msgid "Youngest male" 16562msgstr "Homem mais jovem" 16563 16564#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16565msgid "Youngest mother" 16566msgstr "Mãe mais jovem" 16567 16568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16569msgid "Your clippings cart is empty." 16570msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16571 16572#: resources/views/contact-page.phtml:41 16573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16574msgid "Your name" 16575msgstr "Seu nome" 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16578msgid "Your password has been updated." 16579msgstr "" 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16582#, php-format 16583msgid "Your registration at %s" 16584msgstr "Seu registro em %s" 16585 16586#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16587#, php-format 16588msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16589msgstr "" 16590 16591#. I18N: ZIP = file format 16592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16594msgid "ZIP" 16595msgstr "" 16596 16597#. I18N: Name of a country or state 16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16599msgid "Zambia" 16600msgstr "Zâmbia" 16601 16602#. I18N: Name of a country or state 16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16604msgid "Zimbabwe" 16605msgstr "Zimbabwe" 16606 16607#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16608msgid "Zoom" 16609msgstr "Zoom" 16610 16611#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16613msgid "Zoom in" 16614msgstr "Aumentar zoom" 16615 16616#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16617#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16618msgid "Zoom out" 16619msgstr "Reduzir zoom" 16620 16621#. I18N: Description of a “Data fix” module 16622#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16623msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16624msgstr "" 16625 16626#. I18N: Gedcom ABT dates 16627#: app/Date.php:185 16628#, php-format 16629msgid "about %s" 16630msgstr "por volta de %s" 16631 16632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16633#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16634#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16635#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16636#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16637#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16638msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16639msgid "accept" 16640msgstr "aceitar" 16641 16642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16643#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16644#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16645#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16646#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16647#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16648msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16649msgid "accept" 16650msgstr "aceitar" 16651 16652#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16654msgid "accepted" 16655msgstr "" 16656 16657#. I18N: A button label. 16658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16660#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16661#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16662#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16663#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16664msgid "add" 16665msgstr "adicionar" 16666 16667#. I18N: A button label. 16668#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16669msgid "add place" 16670msgstr "" 16671 16672#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16673#: app/Elements/NameType.php:71 16674msgid "adopted name" 16675msgstr "nome de adoção" 16676 16677#. I18N: Gedcom AFT dates 16678#: app/Date.php:205 16679#, php-format 16680msgid "after %s" 16681msgstr "depois de %s" 16682 16683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16686msgid "age" 16687msgstr "idade" 16688 16689#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16690#: app/Elements/NameType.php:73 16691msgid "also known as" 16692msgstr "" 16693 16694#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16695#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16696#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16697#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16705msgid "and" 16706msgstr "e" 16707 16708#: app/Services/RelationshipService.php:781 16709msgctxt "father’s brother’s wife" 16710msgid "aunt" 16711msgstr "tia" 16712 16713#: app/Services/RelationshipService.php:539 16714msgctxt "father’s sister" 16715msgid "aunt" 16716msgstr "tia" 16717 16718#: app/Services/RelationshipService.php:861 16719msgctxt "mother’s brother’s wife" 16720msgid "aunt" 16721msgstr "tia" 16722 16723#: app/Services/RelationshipService.php:577 16724msgctxt "mother’s sister" 16725msgid "aunt" 16726msgstr "tia" 16727 16728#: app/Services/RelationshipService.php:913 16729msgctxt "parent’s brother’s wife" 16730msgid "aunt" 16731msgstr "tia" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:595 16734msgctxt "parent’s sister" 16735msgid "aunt" 16736msgstr "tia" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:537 16739msgctxt "father’s sibling" 16740msgid "aunt/uncle" 16741msgstr "tia/tio" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:575 16744msgctxt "mother’s sibling" 16745msgid "aunt/uncle" 16746msgstr "tia/tio" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:593 16749msgctxt "parent’s sibling" 16750msgid "aunt/uncle" 16751msgstr "tia/tio" 16752 16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16754msgid "automatic" 16755msgstr "" 16756 16757#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16758msgid "back to top" 16759msgstr "voltar ao topo" 16760 16761#. I18N: Gedcom BEF dates 16762#: app/Date.php:201 16763#, php-format 16764msgid "before %s" 16765msgstr "antes de %s" 16766 16767#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16768#: app/Date.php:217 16769#, php-format 16770msgid "between %s and %s" 16771msgstr "entre %s e %s" 16772 16773#. I18N: The name given to an individual at their birth 16774#: app/Elements/NameType.php:75 16775msgid "birth name" 16776msgstr "" 16777 16778#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16780#, php-format 16781msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16782msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:451 16785msgid "brother" 16786msgstr "irmão" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:719 16789msgctxt "brother’s wife’s brother" 16790msgid "brother-in-law" 16791msgstr "cunhado" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:545 16794msgctxt "husband’s brother" 16795msgid "brother-in-law" 16796msgstr "cunhado" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:835 16799msgctxt "husband’s sister’s husband" 16800msgid "brother-in-law" 16801msgstr "cunhado" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:613 16804msgctxt "sister’s husband" 16805msgid "brother-in-law" 16806msgstr "cunhado" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16809msgctxt "sister’s husband’s brother" 16810msgid "brother-in-law" 16811msgstr "cunhado" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:625 16814msgctxt "spouse’s brother" 16815msgid "brother-in-law" 16816msgstr "cunhado" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:643 16819msgctxt "wife’s brother" 16820msgid "brother-in-law" 16821msgstr "cunhado" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16824msgctxt "wife’s sister’s husband" 16825msgid "brother-in-law" 16826msgstr "cunhado" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:721 16829msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16830msgid "brother/sister-in-law" 16831msgstr "cunhado/cunhada" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:555 16834msgctxt "husband’s sibling" 16835msgid "brother/sister-in-law" 16836msgstr "cunhado/cunhada" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:607 16839msgctxt "sibling’s spouse" 16840msgid "brother/sister-in-law" 16841msgstr "cunhado/cunhada" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16844msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16845msgid "brother/sister-in-law" 16846msgstr "cunhado/cunhada" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:641 16849msgctxt "spouse’s sibling" 16850msgid "brother/sister-in-law" 16851msgstr "cunhado/cunhada" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:653 16854msgctxt "wife’s sibling" 16855msgid "brother/sister-in-law" 16856msgstr "cunhado/cunhada" 16857 16858#. I18N: An option in a list-box 16859#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16860msgid "bullet list" 16861msgstr "lista de marcadores" 16862 16863#. I18N: Gedcom CAL dates 16864#: app/Date.php:189 16865#, php-format 16866msgid "calculated %s" 16867msgstr "calculado em %s" 16868 16869#. I18N: A button label. 16870#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16872#: resources/views/admin/components.phtml:167 16873#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16875#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16879#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16882#: resources/views/contact-page.phtml:81 16883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16894#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16895#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16896#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16898#: resources/views/message-page.phtml:69 16899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16900#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16902#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16903#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16904#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16905#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16908#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16909#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16910#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16911#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16912#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16915#, fuzzy 16916msgid "cancel" 16917msgstr "Cancelar" 16918 16919#. I18N: Status of child-parent link 16920#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16921msgid "challenged" 16922msgstr "" 16923 16924#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16925#: app/Elements/NameType.php:77 16926msgid "change of name" 16927msgstr "" 16928 16929#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16930msgid "child" 16931msgstr "criança" 16932 16933#. I18N: Type of demographic data 16934#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16935msgid "citizen" 16936msgstr "" 16937 16938#: resources/views/admin/components.phtml:106 16939#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16940#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16941#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16942#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16944#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16945#: resources/views/modals/header.phtml:15 16946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16947#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16948msgid "close" 16949msgstr "fechar" 16950 16951#. I18N: Name of a theme. 16952#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16953msgid "clouds" 16954msgstr "" 16955 16956#. I18N: Name of a theme. 16957#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16958msgid "colors" 16959msgstr "" 16960 16961#. I18N: An option in a list-box 16962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16963msgid "compact list" 16964msgstr "lista compacta" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16968#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16969#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16976#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16977#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16979#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16980#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16981#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16982#: resources/views/register-page.phtml:99 16983#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16984msgid "continue" 16985msgstr "" 16986 16987#. I18N: A button label. 16988#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16989msgid "create" 16990msgstr "" 16991 16992#. I18N: Type of location hierarchy 16993#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16994msgid "cultural" 16995msgstr "" 16996 16997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16998msgid "date periods" 16999msgstr "Períodos de tempo" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:428 17002msgid "daughter" 17003msgstr "filha" 17004 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17006msgid "daughter of" 17007msgstr "filha de" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:515 17010msgctxt "child’s wife" 17011msgid "daughter-in-law" 17012msgstr "nora" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:623 17015msgctxt "son’s wife" 17016msgid "daughter-in-law" 17017msgstr "nora" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17020msgctxt "son’s wife’s father" 17021msgid "daughter-in-law’s father" 17022msgstr "pai da nora" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17025msgctxt "son’s wife’s mother" 17026msgid "daughter-in-law’s mother" 17027msgstr "mãe da nora" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17030msgctxt "son’s wife’s parent" 17031msgid "daughter-in-law’s parent" 17032msgstr "pai da nora" 17033 17034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17036msgid "degrees" 17037msgstr "graus" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17041#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17042#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17046msgid "delete" 17047msgstr "" 17048 17049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "died" 17053msgstr "falecida" 17054 17055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "died" 17059msgstr "falecido" 17060 17061#. I18N: Status of child-parent link 17062#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17063msgid "disproven" 17064msgstr "" 17065 17066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17068#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17069msgid "down" 17070msgstr "" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17077#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17078#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17079#, fuzzy 17080msgid "download" 17081msgstr "baixar" 17082 17083#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17084msgid "d’Aboville number" 17085msgstr "" 17086 17087#: resources/views/admin/components.phtml:137 17088#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17090#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17091#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17092msgid "edit" 17093msgstr "" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17096msgid "eighth cousin" 17097msgstr "primo de oitavo grau" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17100msgctxt "FEMALE" 17101msgid "eighth cousin" 17102msgstr "prima de oitavo grau" 17103 17104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17105#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17106msgctxt "MALE" 17107msgid "eighth cousin" 17108msgstr "primo de oitavo grau" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:446 17111msgid "elder brother" 17112msgstr "irmão mais velho" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:488 17115msgid "elder sibling" 17116msgstr "irmão mais velho" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:467 17119msgid "elder sister" 17120msgstr "irmã mais velha" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17123msgid "eleventh cousin" 17124msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17127msgctxt "FEMALE" 17128msgid "eleventh cousin" 17129msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17130 17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17132#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17133msgctxt "MALE" 17134msgid "eleventh cousin" 17135msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17136 17137#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17138#: app/Elements/NameType.php:79 17139msgid "estate name" 17140msgstr "" 17141 17142#. I18N: Gedcom EST dates 17143#: app/Date.php:193 17144#, php-format 17145msgid "estimated %s" 17146msgstr "estimado em %s" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:365 17149msgid "ex-husband" 17150msgstr "ex-marido" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:412 17153msgid "ex-spouse" 17154msgstr "" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:389 17157msgid "ex-wife" 17158msgstr "ex-esposa" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17162msgid "export file" 17163msgstr "" 17164 17165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17167msgid "facts" 17168msgstr "fatos" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:351 17171msgid "father" 17172msgstr "pai" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:551 17175msgctxt "husband’s father" 17176msgid "father-in-law" 17177msgstr "sogro" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:631 17180msgctxt "spouse’s father" 17181msgid "father-in-law" 17182msgstr "sogro" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:649 17185msgctxt "wife’s father" 17186msgid "father-in-law" 17187msgstr "sogro" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:369 17190msgid "fiancé" 17191msgstr "" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:416 17194msgid "fiancé(e)" 17195msgstr "" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:393 17198msgid "fiancée" 17199msgstr "" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17202msgid "fifteenth cousin" 17203msgstr "primo de décimo quinto grau" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17206msgctxt "FEMALE" 17207msgid "fifteenth cousin" 17208msgstr "prima de décimo quinto grau" 17209 17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17212msgctxt "MALE" 17213msgid "fifteenth cousin" 17214msgstr "primo de décimo quinto grau" 17215 17216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17218#, php-format 17219msgid "fifth %s" 17220msgstr "quinto %s" 17221 17222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17223#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17224#, php-format 17225msgctxt "FEMALE" 17226msgid "fifth %s" 17227msgstr "quinta %s" 17228 17229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17231#, php-format 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "fifth %s" 17234msgstr "quinto %s" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17237msgid "fifth cousin" 17238msgstr "primo de quinto grau" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17241msgctxt "FEMALE" 17242msgid "fifth cousin" 17243msgstr "prima de quinto grau" 17244 17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17247msgctxt "MALE" 17248msgid "fifth cousin" 17249msgstr "primo de quinto grau" 17250 17251#. I18N: A button label, first page 17252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17255#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17256msgid "first" 17257msgstr "primeira" 17258 17259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17260msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17261msgid "first" 17262msgstr "primeiro" 17263 17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17266#, php-format 17267msgid "first %s" 17268msgstr "" 17269 17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17272#, php-format 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "first %s" 17275msgstr "primeira %s" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17279#, php-format 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "first %s" 17282msgstr "primeiro %s" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17285msgid "first cousin" 17286msgstr "primo de primeiro grau" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "first cousin" 17291msgstr "prima de primeiro grau" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "first cousin" 17297msgstr "primo de primeiro grau" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:775 17300msgctxt "father’s brother’s child" 17301msgid "first cousin" 17302msgstr "primo de primeiro grau" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:777 17305msgctxt "father’s brother’s daughter" 17306msgid "first cousin" 17307msgstr "primo de primeiro grau" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:779 17310msgctxt "father’s brother’s son" 17311msgid "first cousin" 17312msgstr "primo de primeiro grau" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:819 17315msgctxt "father’s sister’s child" 17316msgid "first cousin" 17317msgstr "primo de primeiro grau" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:821 17320msgctxt "father’s sister’s daughter" 17321msgid "first cousin" 17322msgstr "primo de primeiro grau" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:825 17325msgctxt "father’s sister’s son" 17326msgid "first cousin" 17327msgstr "primo de primeiro grau" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:855 17330msgctxt "mother’s brother’s child" 17331msgid "first cousin" 17332msgstr "primo de primeiro grau" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:857 17335msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17336msgid "first cousin" 17337msgstr "primo de primeiro grau" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:859 17340msgctxt "mother’s brother’s son" 17341msgid "first cousin" 17342msgstr "primo de primeiro grau" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:905 17345msgctxt "mother’s sister’s child" 17346msgid "first cousin" 17347msgstr "primo de primeiro grau" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:907 17350msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "primo de primeiro grau" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:911 17355msgctxt "mother’s sister’s son" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "primo de primeiro grau" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17360msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "primo de segundo grau" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17365msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "prima de segundo grau" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17370msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "primo de segundo grau" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17375msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "primo de segundo grau" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17380msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "prima de segundo grau" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17385msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "primo de segundo grau" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17390msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "primo de segundo grau" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17395msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "prima de segundo grau" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17400msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "primo de segundo grau" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17405msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "primo de segundo grau" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17410msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "prima de segundo grau" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17415msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "primo de segundo grau" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17420msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "primo de segundo grau" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17425msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "prima de segundo grau" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17430msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "primo de segundo grau" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17435msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "primo de segundo grau" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17440msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "prima de segundo grau" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17445msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "primo de segundo grau" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17450msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "primo de segundo grau" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17455msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "prima de segundo grau" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17460msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "primo de segundo grau" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17465msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "primo de segundo grau" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17470msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "prima de segundo grau" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17475msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "primo de segundo grau" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17480msgid "fourteenth cousin" 17481msgstr "primo de décimo quarto grau" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17484msgctxt "FEMALE" 17485msgid "fourteenth cousin" 17486msgstr "prima de décimo quarto grau" 17487 17488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17490msgctxt "MALE" 17491msgid "fourteenth cousin" 17492msgstr "primo de décimo quarto grau" 17493 17494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17496#, php-format 17497msgid "fourth %s" 17498msgstr "quarto %s" 17499 17500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17501#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17502#, php-format 17503msgctxt "FEMALE" 17504msgid "fourth %s" 17505msgstr "quarta %s" 17506 17507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17509#, php-format 17510msgctxt "MALE" 17511msgid "fourth %s" 17512msgstr "quarto %s" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17515msgid "fourth cousin" 17516msgstr "primo de quarto grau" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17519msgctxt "FEMALE" 17520msgid "fourth cousin" 17521msgstr "prima de quarto grau" 17522 17523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17524#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17525msgctxt "MALE" 17526msgid "fourth cousin" 17527msgstr "primo de quarto grau" 17528 17529#. I18N: from 1700 interval 50 years 17530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17536#, php-format 17537msgid "from %1$s interval %2$s year" 17538msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17539msgstr[0] "" 17540msgstr[1] "" 17541 17542#. I18N: Gedcom FROM dates 17543#: app/Date.php:209 17544#, php-format 17545msgid "from %s" 17546msgstr "de %s" 17547 17548#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17549#: app/Date.php:221 17550#, php-format 17551msgid "from %s to %s" 17552msgstr "de %s até %s" 17553 17554#. I18N: layout option for the fan chart 17555#: app/Module/FanChartModule.php:520 17556msgid "full circle" 17557msgstr "" 17558 17559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17560msgid "gender" 17561msgstr "gênero" 17562 17563#. I18N: Type of location hierarchy 17564#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17565msgid "geographic" 17566msgstr "" 17567 17568#. I18N: A button label. 17569#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17570msgid "go to new individual" 17571msgstr "" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:505 17574msgctxt "child’s child" 17575msgid "grandchild" 17576msgstr "neto" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:517 17579msgctxt "daughter’s child" 17580msgid "grandchild" 17581msgstr "neto" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:617 17584msgctxt "son’s child" 17585msgid "grandchild" 17586msgstr "neto" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:507 17589msgctxt "child’s daughter" 17590msgid "granddaughter" 17591msgstr "neta" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:519 17594msgctxt "daughter’s daughter" 17595msgid "granddaughter" 17596msgstr "neta" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:619 17599msgctxt "son’s daughter" 17600msgid "granddaughter" 17601msgstr "neta" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:735 17604msgctxt "child’s daughter’s husband" 17605msgid "granddaughter’s husband" 17606msgstr "marido da neta" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:757 17609msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17610msgid "granddaughter’s husband" 17611msgstr "marido da neta" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17614msgctxt "son’s daughter’s husband" 17615msgid "granddaughter’s husband" 17616msgstr "marido da neta" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:587 17619msgctxt "parent’s father" 17620msgid "grandfather" 17621msgstr "avô" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:589 17624msgctxt "parent’s mother" 17625msgid "grandmother" 17626msgstr "avó" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:591 17629msgctxt "parent’s parent" 17630msgid "grandparent" 17631msgstr "avô" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:511 17634msgctxt "child’s son" 17635msgid "grandson" 17636msgstr "neto" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:523 17639msgctxt "daughter’s son" 17640msgid "grandson" 17641msgstr "neto" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:621 17644msgctxt "son’s son" 17645msgid "grandson" 17646msgstr "neto" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:745 17649msgctxt "child’s son’s wife" 17650msgid "grandson’s wife" 17651msgstr "esposa do neto" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:773 17654msgctxt "daughter’s son’s wife" 17655msgid "grandson’s wife" 17656msgstr "esposa do neto" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17659msgctxt "son’s son’s wife" 17660msgid "grandson’s wife" 17661msgstr "esposa do neto" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s aunt" 17671msgstr "tia %s°-avó" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17679#, php-format 17680msgid "great ×%s aunt/uncle" 17681msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17682 17683#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17688#, php-format 17689msgid "great ×%s grandchild" 17690msgstr "%s° neto" 17691 17692#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17697#, php-format 17698msgid "great ×%s granddaughter" 17699msgstr "%s° neta" 17700 17701#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17708#, php-format 17709msgid "great ×%s grandfather" 17710msgstr "%s° avô" 17711 17712#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17719#, php-format 17720msgid "great ×%s grandmother" 17721msgstr "%s° avó" 17722 17723#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17730#, php-format 17731msgid "great ×%s grandparent" 17732msgstr "%s° avô" 17733 17734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17737#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17739#, php-format 17740msgid "great ×%s grandson" 17741msgstr "×%s neto" 17742 17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s nephew" 17749msgstr "sobrinho %s°-neto" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17754#, php-format 17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17756msgid "great ×%s nephew" 17757msgstr "sobrinho %s° neto" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17762#, php-format 17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17764msgid "great ×%s nephew" 17765msgstr "sobrinho %s° neto" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17770#, php-format 17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17772msgid "great ×%s nephew" 17773msgstr "sobrinho %s° neto" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s nephew/niece" 17780msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17785#, php-format 17786msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17787msgid "great ×%s nephew/niece" 17788msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17793#, php-format 17794msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17795msgid "great ×%s nephew/niece" 17796msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17801#, php-format 17802msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17803msgid "great ×%s nephew/niece" 17804msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s niece" 17811msgstr "sobrinha %s°-neta" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17816#, php-format 17817msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17818msgid "great ×%s niece" 17819msgstr "sobrinha %s° neta" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17824#, php-format 17825msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17826msgid "great ×%s niece" 17827msgstr "sobrinha %s° neta" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17832#, php-format 17833msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17834msgid "great ×%s niece" 17835msgstr "sobrinha %s° neta" 17836 17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s uncle" 17845msgstr "tio %s°-avô" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17848#, php-format 17849msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17850msgid "great ×%s uncle" 17851msgstr "tio ×%s avô" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17854#, php-format 17855msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17856msgid "great ×%s uncle" 17857msgstr "tia ×%s avó" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17860#, php-format 17861msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17862msgid "great ×%s uncle" 17863msgstr "tio ×%s avô" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17866msgid "great ×4 aunt" 17867msgstr "tia-tataravó" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17870msgid "great ×4 aunt/uncle" 17871msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17874msgid "great ×4 grandchild" 17875msgstr "pentaneto" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17878msgid "great ×4 granddaughter" 17879msgstr "pentaneta" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17882msgid "great ×4 grandfather" 17883msgstr "pentavô" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17886msgid "great ×4 grandmother" 17887msgstr "pentavó" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17890msgid "great ×4 grandparent" 17891msgstr "pentavô" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17894msgid "great ×4 grandson" 17895msgstr "pentaneto" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17899msgid "great ×4 nephew" 17900msgstr "sobrinho tataraneto" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17904msgid "great ×4 nephew" 17905msgstr "sobrinho tataraneto" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17908msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17909msgid "great ×4 nephew" 17910msgstr "sobrinho tataraneto" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17913msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17914msgid "great ×4 nephew/niece" 17915msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17918msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17919msgid "great ×4 nephew/niece" 17920msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17923msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17924msgid "great ×4 nephew/niece" 17925msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17929msgid "great ×4 niece" 17930msgstr "sobrinha tataraneta" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17934msgid "great ×4 niece" 17935msgstr "sobrinha tataraneta" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17938msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17939msgid "great ×4 niece" 17940msgstr "sobrinha tataraneta" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17943msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17944msgid "great ×4 uncle" 17945msgstr "tio-tataravô" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17948msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17949msgid "great ×4 uncle" 17950msgstr "tio-tataravô" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17953msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17954msgid "great ×4 uncle" 17955msgstr "tio-tataravô" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17958msgid "great ×5 aunt" 17959msgstr "tia-pentavó" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17962msgid "great ×5 aunt/uncle" 17963msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17966msgid "great ×5 grandchild" 17967msgstr "hexaneto" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17970msgid "great ×5 granddaughter" 17971msgstr "hexaneta" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17974msgid "great ×5 grandfather" 17975msgstr "hexavô" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17978msgid "great ×5 grandmother" 17979msgstr "hexavó" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17982msgid "great ×5 grandparent" 17983msgstr "hexavô" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17986msgid "great ×5 grandson" 17987msgstr "hexaneto" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17991msgid "great ×5 nephew" 17992msgstr "sobrinho pentaneto" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17996msgid "great ×5 nephew" 17997msgstr "sobrinho pentaneto" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18000msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18001msgid "great ×5 nephew" 18002msgstr "sobrinho pentaneto" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18005msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18006msgid "great ×5 nephew/niece" 18007msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18011msgid "great ×5 nephew/niece" 18012msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18015msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18016msgid "great ×5 nephew/niece" 18017msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18020msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18021msgid "great ×5 niece" 18022msgstr "sobrinha pentaneta" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18026msgid "great ×5 niece" 18027msgstr "sobrinha pentaneta" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18030msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18031msgid "great ×5 niece" 18032msgstr "sobrinha pentaneta" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18035msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18036msgid "great ×5 uncle" 18037msgstr "tio-pentavô" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18040msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18041msgid "great ×5 uncle" 18042msgstr "tio-pentavô" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18045msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18046msgid "great ×5 uncle" 18047msgstr "tio-pentavô" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18050msgid "great ×6 aunt" 18051msgstr "tia-hexavó" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18054msgid "great ×6 aunt/uncle" 18055msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18058msgid "great ×6 grandchild" 18059msgstr "heptaneto" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18062msgid "great ×6 granddaughter" 18063msgstr "heptaneta" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18066msgid "great ×6 grandfather" 18067msgstr "heptavô" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18070msgid "great ×6 grandmother" 18071msgstr "heptavó" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18074msgid "great ×6 grandparent" 18075msgstr "heptavô" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18078msgid "great ×6 grandson" 18079msgstr "heptaneto" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18082msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18083msgid "great ×6 uncle" 18084msgstr "tio-hexavô" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18087msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18088msgid "great ×6 uncle" 18089msgstr "tio-hexavô" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18092msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18093msgid "great ×6 uncle" 18094msgstr "tio-hexavô" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18097msgid "great ×7 aunt" 18098msgstr "tia-heptavó" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18101msgid "great ×7 aunt/uncle" 18102msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18105msgid "great ×7 grandchild" 18106msgstr "octaneto" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18109msgid "great ×7 granddaughter" 18110msgstr "octaneta" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18113msgid "great ×7 grandfather" 18114msgstr "octavô" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18117msgid "great ×7 grandmother" 18118msgstr "octavó" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18121msgid "great ×7 grandparent" 18122msgstr "octavô" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18125msgid "great ×7 grandson" 18126msgstr "octaneto" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18129msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18130msgid "great ×7 uncle" 18131msgstr "tio-heptavô" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18134msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18135msgid "great ×7 uncle" 18136msgstr "tio-heptavô" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18139msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18140msgid "great ×7 uncle" 18141msgstr "tio-heptavô" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18144msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18145msgid "great-aunt" 18146msgstr "tia-avó" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:793 18149msgctxt "father’s father’s sister" 18150msgid "great-aunt" 18151msgstr "tia-avó" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18154msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18155msgid "great-aunt" 18156msgstr "tia-avó" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:805 18159msgctxt "father’s mother’s sister" 18160msgid "great-aunt" 18161msgstr "tia-avó" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18164msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18165msgid "great-aunt" 18166msgstr "tia-avó" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:817 18169msgctxt "father’s parent’s sister" 18170msgid "great-aunt" 18171msgstr "tia-avó" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18174msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18175msgid "great-aunt" 18176msgstr "tia-avó" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:873 18179msgctxt "mother’s father’s sister" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "tia-avó" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18184msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18185msgid "great-aunt" 18186msgstr "tia-avó" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:891 18189msgctxt "mother’s mother’s sister" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "tia-avó" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18194msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "tia-avó" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:903 18199msgctxt "mother’s parent’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "tia-avó" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18204msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "tia-avó" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:925 18209msgctxt "parent’s father’s sister" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "tia-avó" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18214msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "tia-avó" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:937 18219msgctxt "parent’s mother’s sister" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "tia-avó" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18224msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "tia-avó" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:949 18229msgctxt "parent’s parent’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "tia-avó" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:791 18234msgctxt "father’s father’s sibling" 18235msgid "great-aunt/uncle" 18236msgstr "tia-avó/tio-avô" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18239msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18240msgid "great-aunt/uncle" 18241msgstr "tia-avó/tio-avô" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:803 18244msgctxt "father’s mother’s sibling" 18245msgid "great-aunt/uncle" 18246msgstr "tia-avó/tio-avô" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18249msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18250msgid "great-aunt/uncle" 18251msgstr "tia-avó/tio-avô" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:815 18254msgctxt "father’s parent’s sibling" 18255msgid "great-aunt/uncle" 18256msgstr "tia-avó/tio-avô" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18259msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18260msgid "great-aunt/uncle" 18261msgstr "tia-avó/tio-avô" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:871 18264msgctxt "mother’s father’s sibling" 18265msgid "great-aunt/uncle" 18266msgstr "tia-avó/tio-avô" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18269msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "tia-avó/tio-avô" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:889 18274msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18275msgid "great-aunt/uncle" 18276msgstr "tia-avó/tio-avô" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18279msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "tia-avó/tio-avô" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:901 18284msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "tia-avó/tio-avô" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18289msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "tia-avó/tio-avô" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:923 18294msgctxt "parent’s father’s sibling" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "tia-avó/tio-avô" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18299msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "tia-avó/tio-avô" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:935 18304msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "tia-avó/tio-avô" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18309msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "tia-avó/tio-avô" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:947 18314msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "tia-avó/tio-avô" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18319msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "tia-avó/tio-avô" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:725 18324msgctxt "child’s child’s child" 18325msgid "great-grandchild" 18326msgstr "bisneto" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:731 18329msgctxt "child’s daughter’s child" 18330msgid "great-grandchild" 18331msgstr "bisneto" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:739 18334msgctxt "child’s son’s child" 18335msgid "great-grandchild" 18336msgstr "bisneto" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:747 18339msgctxt "daughter’s child’s child" 18340msgid "great-grandchild" 18341msgstr "bisneto" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:753 18344msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18345msgid "great-grandchild" 18346msgstr "bisneto" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:767 18349msgctxt "daughter’s son’s child" 18350msgid "great-grandchild" 18351msgstr "bisneto" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18354msgctxt "son’s child’s child" 18355msgid "great-grandchild" 18356msgstr "bisneto" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18359msgctxt "son’s daughter’s child" 18360msgid "great-grandchild" 18361msgstr "bisneto" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18364msgctxt "son’s son’s child" 18365msgid "great-grandchild" 18366msgstr "bisneto" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:727 18369msgctxt "child’s child’s daughter" 18370msgid "great-granddaughter" 18371msgstr "bisneta" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:733 18374msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18375msgid "great-granddaughter" 18376msgstr "bisneta" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:741 18379msgctxt "child’s son’s daughter" 18380msgid "great-granddaughter" 18381msgstr "bisneta" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:749 18384msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18385msgid "great-granddaughter" 18386msgstr "bisneta" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:755 18389msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18390msgid "great-granddaughter" 18391msgstr "bisneta" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:769 18394msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18395msgid "great-granddaughter" 18396msgstr "bisneta" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18399msgctxt "son’s child’s daughter" 18400msgid "great-granddaughter" 18401msgstr "bisneta" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18404msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18405msgid "great-granddaughter" 18406msgstr "bisneta" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18409msgctxt "son’s son’s daughter" 18410msgid "great-granddaughter" 18411msgstr "bisneta" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:785 18414msgctxt "father’s father’s father" 18415msgid "great-grandfather" 18416msgstr "bisavô" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:797 18419msgctxt "father’s mother’s father" 18420msgid "great-grandfather" 18421msgstr "bisavô" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:809 18424msgctxt "father’s parent’s father" 18425msgid "great-grandfather" 18426msgstr "bisavô" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:865 18429msgctxt "mother’s father’s father" 18430msgid "great-grandfather" 18431msgstr "bisavô" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:883 18434msgctxt "mother’s mother’s father" 18435msgid "great-grandfather" 18436msgstr "bisavô" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:895 18439msgctxt "mother’s parent’s father" 18440msgid "great-grandfather" 18441msgstr "bisavô" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:917 18444msgctxt "parent’s father’s father" 18445msgid "great-grandfather" 18446msgstr "bisavô" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:929 18449msgctxt "parent’s mother’s father" 18450msgid "great-grandfather" 18451msgstr "bisavô" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:941 18454msgctxt "parent’s parent’s father" 18455msgid "great-grandfather" 18456msgstr "bisavô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:787 18459msgctxt "father’s father’s mother" 18460msgid "great-grandmother" 18461msgstr "bisavó" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:799 18464msgctxt "father’s mother’s mother" 18465msgid "great-grandmother" 18466msgstr "bisavó" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:811 18469msgctxt "father’s parent’s mother" 18470msgid "great-grandmother" 18471msgstr "bisavó" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:867 18474msgctxt "mother’s father’s mother" 18475msgid "great-grandmother" 18476msgstr "bisavó" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:885 18479msgctxt "mother’s mother’s mother" 18480msgid "great-grandmother" 18481msgstr "bisavó" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:897 18484msgctxt "mother’s parent’s mother" 18485msgid "great-grandmother" 18486msgstr "bisavó" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:919 18489msgctxt "parent’s father’s mother" 18490msgid "great-grandmother" 18491msgstr "bisavó" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:931 18494msgctxt "parent’s mother’s mother" 18495msgid "great-grandmother" 18496msgstr "bisavó" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:943 18499msgctxt "parent’s parent’s mother" 18500msgid "great-grandmother" 18501msgstr "bisavó" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:789 18504msgctxt "father’s father’s parent" 18505msgid "great-grandparent" 18506msgstr "bisavô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:801 18509msgctxt "father’s mother’s parent" 18510msgid "great-grandparent" 18511msgstr "bisavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:813 18514msgctxt "father’s parent’s parent" 18515msgid "great-grandparent" 18516msgstr "bisavô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:869 18519msgctxt "mother’s father’s parent" 18520msgid "great-grandparent" 18521msgstr "bisavô" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:887 18524msgctxt "mother’s mother’s parent" 18525msgid "great-grandparent" 18526msgstr "bisavô" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:899 18529msgctxt "mother’s parent’s parent" 18530msgid "great-grandparent" 18531msgstr "bisavô" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:921 18534msgctxt "parent’s father’s parent" 18535msgid "great-grandparent" 18536msgstr "bisavô" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:933 18539msgctxt "parent’s mother’s parent" 18540msgid "great-grandparent" 18541msgstr "bisavô" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:945 18544msgctxt "parent’s parent’s parent" 18545msgid "great-grandparent" 18546msgstr "bisavô" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:729 18549msgctxt "child’s child’s son" 18550msgid "great-grandson" 18551msgstr "bisneto" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:737 18554msgctxt "child’s daughter’s son" 18555msgid "great-grandson" 18556msgstr "bisneto" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:743 18559msgctxt "child’s son’s son" 18560msgid "great-grandson" 18561msgstr "bisneto" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:751 18564msgctxt "daughter’s child’s son" 18565msgid "great-grandson" 18566msgstr "bisneto" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:759 18569msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18570msgid "great-grandson" 18571msgstr "bisneto" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:771 18574msgctxt "daughter’s son’s son" 18575msgid "great-grandson" 18576msgstr "bisneto" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18579msgctxt "son’s child’s son" 18580msgid "great-grandson" 18581msgstr "bisneto" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18584msgctxt "son’s daughter’s son" 18585msgid "great-grandson" 18586msgstr "bisneto" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18589msgctxt "son’s son’s son" 18590msgid "great-grandson" 18591msgstr "bisneto" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18594msgid "great-great-aunt" 18595msgstr "tia-bisavó" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18598msgid "great-great-aunt/uncle" 18599msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18602msgid "great-great-grandchild" 18603msgstr "trineto" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18606msgid "great-great-granddaughter" 18607msgstr "trineta" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18610msgid "great-great-grandfather" 18611msgstr "trisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18614msgid "great-great-grandmother" 18615msgstr "trisavó" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18618msgid "great-great-grandparent" 18619msgstr "bisavô" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18622msgid "great-great-grandson" 18623msgstr "trineto" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18626msgid "great-great-great-aunt" 18627msgstr "tia-trisavó" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18630msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18631msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18634msgid "great-great-great-grandchild" 18635msgstr "tataraneto" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18638msgid "great-great-great-granddaughter" 18639msgstr "tataraneta" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18642msgid "great-great-great-grandfather" 18643msgstr "tataravô" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18646msgid "great-great-great-grandmother" 18647msgstr "tataravó" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18650msgid "great-great-great-grandparent" 18651msgstr "tataravô" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18654msgid "great-great-great-grandson" 18655msgstr "tataraneto" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18659msgid "great-great-great-nephew" 18660msgstr "sobrinho trineto" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18664msgid "great-great-great-nephew" 18665msgstr "sobrinho trineto" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18668msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18669msgid "great-great-great-nephew" 18670msgstr "sobrinho trineto" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18673msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18674msgid "great-great-great-nephew/niece" 18675msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18678msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18679msgid "great-great-great-nephew/niece" 18680msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18683msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18684msgid "great-great-great-nephew/niece" 18685msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18689msgid "great-great-great-niece" 18690msgstr "sobrinha trineta" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18694msgid "great-great-great-niece" 18695msgstr "sobrinha trineta" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18698msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18699msgid "great-great-great-niece" 18700msgstr "sobrinha trineta" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18703msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18704msgid "great-great-great-uncle" 18705msgstr "tio-trisavô" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18708msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18709msgid "great-great-great-uncle" 18710msgstr "tio-trisavô" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18713msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18714msgid "great-great-great-uncle" 18715msgstr "tio-trisavô" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18719msgid "great-great-nephew" 18720msgstr "sobrinho bisneto" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18724msgid "great-great-nephew" 18725msgstr "sobrinho bisneto" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18729msgid "great-great-nephew" 18730msgstr "sobrinho bisneto" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18734msgid "great-great-nephew/niece" 18735msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18739msgid "great-great-nephew/niece" 18740msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18743msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18744msgid "great-great-nephew/niece" 18745msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18749msgid "great-great-niece" 18750msgstr "sobrinha bisneta" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18754msgid "great-great-niece" 18755msgstr "sobrinha bisneta" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18759msgid "great-great-niece" 18760msgstr "sobrinha bisneta" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18763msgctxt "great-grandfather’s brother" 18764msgid "great-great-uncle" 18765msgstr "tio-bisavô" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18768msgctxt "great-grandmother’s brother" 18769msgid "great-great-uncle" 18770msgstr "tio-bisavô" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18773msgctxt "great-grandparent’s brother" 18774msgid "great-great-uncle" 18775msgstr "tio-bisavô" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:674 18778msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18779msgid "great-nephew" 18780msgstr "sobrinho neto" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:694 18783msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18784msgid "great-nephew" 18785msgstr "sobrinho neto" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:712 18788msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18789msgid "great-nephew" 18790msgstr "sobrinho neto" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:994 18793msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18794msgid "great-nephew" 18795msgstr "sobrinho neto" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18798msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18799msgid "great-nephew" 18800msgstr "sobrinho neto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18803msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18804msgid "great-nephew" 18805msgstr "sobrinho neto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:677 18808msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18809msgid "great-nephew" 18810msgstr "sobrinho neto" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:697 18813msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18814msgid "great-nephew" 18815msgstr "sobrinho neto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:715 18818msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18819msgid "great-nephew" 18820msgstr "sobrinho neto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:997 18823msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18824msgid "great-nephew" 18825msgstr "sobrinho neto" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18828msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "sobrinho neto" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18833msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "sobrinho neto" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:963 18838msgctxt "sibling’s child’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "sobrinho-neto" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:971 18843msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "sobrinho-neto" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:977 18848msgctxt "sibling’s son’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "sobrinho-neto" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:662 18853msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18854msgid "great-nephew/niece" 18855msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:680 18858msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18859msgid "great-nephew/niece" 18860msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:700 18863msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18864msgid "great-nephew/niece" 18865msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:982 18868msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18869msgid "great-nephew/niece" 18870msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18873msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18874msgid "great-nephew/niece" 18875msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18878msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18879msgid "great-nephew/niece" 18880msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:665 18883msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18884msgid "great-nephew/niece" 18885msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:683 18888msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18889msgid "great-nephew/niece" 18890msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:703 18893msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18894msgid "great-nephew/niece" 18895msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:985 18898msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18899msgid "great-nephew/niece" 18900msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18903msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18908msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:959 18913msgctxt "sibling’s child’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:965 18918msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:973 18923msgctxt "sibling’s son’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:668 18928msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18929msgid "great-niece" 18930msgstr "sobrinha neta" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:686 18933msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18934msgid "great-niece" 18935msgstr "sobrinha neta" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:706 18938msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18939msgid "great-niece" 18940msgstr "sobrinha neta" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:988 18943msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18944msgid "great-niece" 18945msgstr "sobrinha neta" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18948msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18949msgid "great-niece" 18950msgstr "sobrinha neta" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18953msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18954msgid "great-niece" 18955msgstr "sobrinha neta" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:671 18958msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18959msgid "great-niece" 18960msgstr "sobrinha neta" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:689 18963msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18964msgid "great-niece" 18965msgstr "sobrinha neta" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:709 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18969msgid "great-niece" 18970msgstr "sobrinha neta" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:991 18973msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18974msgid "great-niece" 18975msgstr "sobrinha neta" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18978msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "sobrinha neta" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "sobrinha neta" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:961 18988msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "sobrinha-neta" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:967 18993msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "sobrinha-neta" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:975 18998msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "sobrinha-neta" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:783 19003msgctxt "father’s father’s brother" 19004msgid "great-uncle" 19005msgstr "tio-avô" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19008msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19009msgid "great-uncle" 19010msgstr "tio-avô" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:795 19013msgctxt "father’s mother’s brother" 19014msgid "great-uncle" 19015msgstr "tio-avô" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19018msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19019msgid "great-uncle" 19020msgstr "tio-avô" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:807 19023msgctxt "father’s parent’s brother" 19024msgid "great-uncle" 19025msgstr "tio-avô" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19028msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19029msgid "great-uncle" 19030msgstr "tio-avô" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:863 19033msgctxt "mother’s father’s brother" 19034msgid "great-uncle" 19035msgstr "tio-avô" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19038msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "tio-avô" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:881 19043msgctxt "mother’s mother’s brother" 19044msgid "great-uncle" 19045msgstr "tio-avô" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19048msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "tio-avô" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:893 19053msgctxt "mother’s parent’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "tio-avô" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19058msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "tio-avô" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:915 19063msgctxt "parent’s father’s brother" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "tio-avô" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19068msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "tio-avô" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:927 19073msgctxt "parent’s mother’s brother" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "tio-avô" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19078msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "tio-avô" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:939 19083msgctxt "parent’s parent’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "tio-avô" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19088msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "tio-avô" 19091 19092#. I18N: layout option for the fan chart 19093#: app/Module/FanChartModule.php:516 19094msgid "half circle" 19095msgstr "" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:541 19098msgctxt "father’s son" 19099msgid "half-brother" 19100msgstr "meio-irmão" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:579 19103msgctxt "mother’s son" 19104msgid "half-brother" 19105msgstr "meio-irmão" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:597 19108msgctxt "parent’s son" 19109msgid "half-brother" 19110msgstr "meio-irmão" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:527 19113msgctxt "father’s child" 19114msgid "half-sibling" 19115msgstr "meio-irmão" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:563 19118msgctxt "mother’s child" 19119msgid "half-sibling" 19120msgstr "meio-irmão" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:583 19123msgctxt "parent’s child" 19124msgid "half-sibling" 19125msgstr "meio-irmão" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:529 19128msgctxt "father’s daughter" 19129msgid "half-sister" 19130msgstr "meio-irmã" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:565 19133msgctxt "mother’s daughter" 19134msgid "half-sister" 19135msgstr "meio-irmã" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:585 19138msgctxt "parent’s daughter" 19139msgid "half-sister" 19140msgstr "meio-irmã" 19141 19142#. I18N: reflexive pronoun 19143#: app/Services/RelationshipService.php:244 19144msgid "herself" 19145msgstr "" 19146 19147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19148#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19149#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19150#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19151#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19152#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19153#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19154#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19155#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19156#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19157#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19158#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19159#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19160#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19161#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19162#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19163#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19164#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19165#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19166#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19167#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19168#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19169#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19170#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19171#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19179#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19181#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19182#: resources/views/login-page.phtml:45 19183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19184#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19185#: resources/views/register-page.phtml:74 19186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19190msgid "hide" 19191msgstr "esconder" 19192 19193#. I18N: reflexive pronoun 19194#: app/Services/RelationshipService.php:241 19195msgid "himself" 19196msgstr "" 19197 19198#. I18N: Type of demographic data 19199#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19200msgid "household" 19201msgstr "" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:367 19204msgid "husband" 19205msgstr "marido" 19206 19207#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19208#: app/Elements/NameType.php:81 19209msgid "immigration name" 19210msgstr "" 19211 19212#. I18N: A button label. 19213#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19214msgid "import file" 19215msgstr "" 19216 19217#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19218msgid "infant" 19219msgstr "Criança" 19220 19221#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19222msgid "inline note" 19223msgstr "" 19224 19225#. I18N: Gedcom INT dates 19226#: app/Date.php:197 19227#, php-format 19228msgid "interpreted %s (%s)" 19229msgstr "interpretado em %s (%s)" 19230 19231#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19232#: resources/views/search-trees.phtml:52 19233msgid "invert selection" 19234msgstr "inverter seleção" 19235 19236#. I18N: a month in the French republican calendar 19237#: app/Date/FrenchDate.php:173 19238msgctxt "GENITIVE" 19239msgid "jours complementaires" 19240msgstr "dias complementares" 19241 19242#. I18N: a month in the French republican calendar 19243#: app/Date/FrenchDate.php:267 19244msgctxt "INSTRUMENTAL" 19245msgid "jours complementaires" 19246msgstr "dias complementares" 19247 19248#. I18N: a month in the French republican calendar 19249#: app/Date/FrenchDate.php:220 19250msgctxt "LOCATIVE" 19251msgid "jours complementaires" 19252msgstr "dias complementares" 19253 19254#. I18N: a month in the French republican calendar 19255#: app/Date/FrenchDate.php:126 19256msgctxt "NOMINATIVE" 19257msgid "jours complementaires" 19258msgstr "dias complementares" 19259 19260#. I18N: A button label, last page 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19262#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19264#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19265msgid "last" 19266msgstr "última" 19267 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19269msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19270msgid "last" 19271msgstr "último" 19272 19273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19275msgid "left" 19276msgstr "" 19277 19278#. I18N: Layout option for lists of names 19279#. I18N: An option in a list-box 19280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19281#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19284#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19285msgid "list" 19286msgstr "lista" 19287 19288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19289#, php-format 19290msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19291msgstr "" 19292 19293#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19294#: app/Elements/NameType.php:83 19295msgid "maiden name" 19296msgstr "nome de solteira" 19297 19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19299msgid "managers" 19300msgstr "" 19301 19302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19304msgid "markdown" 19305msgstr "" 19306 19307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19308msgctxt "FEMALE" 19309msgid "married" 19310msgstr "casada" 19311 19312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19313msgctxt "MALE" 19314msgid "married" 19315msgstr "casado" 19316 19317#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19318#: app/Elements/NameType.php:85 19319msgid "married name" 19320msgstr "nome de casada" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:567 19323msgctxt "mother’s father" 19324msgid "maternal grandfather" 19325msgstr "avó materna" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:571 19328msgctxt "mother’s mother" 19329msgid "maternal grandmother" 19330msgstr "avó materna" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:573 19333msgctxt "mother’s parent" 19334msgid "maternal grandparent" 19335msgstr "avó materna" 19336 19337#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19338#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19339msgid "matrilineal" 19340msgstr "" 19341 19342#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19344#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19345#, php-format 19346msgid "maximum %s day" 19347msgid_plural "maximum %s days" 19348msgstr[0] "máximo de %s dia" 19349msgstr[1] "máximo de %s dias" 19350 19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19356msgid "members" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: Name of a theme. 19360#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19361msgid "minimal" 19362msgstr "" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:349 19365msgid "mother" 19366msgstr "mãe" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:553 19369msgctxt "husband’s mother" 19370msgid "mother-in-law" 19371msgstr "sogra" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:633 19374msgctxt "spouse’s mother" 19375msgid "mother-in-law" 19376msgstr "sogra" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:651 19379msgctxt "wife’s mother" 19380msgid "mother-in-law" 19381msgstr "sogra" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:639 19384msgctxt "spouse’s parent" 19385msgid "mother/father-in-law" 19386msgstr "sogra/sogro" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:501 19389msgctxt "brother’s son" 19390msgid "nephew" 19391msgstr "sobrinho" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:853 19394msgctxt "husband’s brother’s son" 19395msgid "nephew" 19396msgstr "" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:849 19399msgctxt "husband’s sibling’s son" 19400msgid "nephew" 19401msgstr "" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:851 19404msgctxt "husband’s sister’s son" 19405msgid "nephew" 19406msgstr "" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:605 19409msgctxt "sibling’s son" 19410msgid "nephew" 19411msgstr "sobrinho" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:615 19414msgctxt "sister’s son" 19415msgid "nephew" 19416msgstr "sobrinho" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19419msgctxt "wife’s brother’s son" 19420msgid "nephew" 19421msgstr "" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19424msgctxt "wife’s sibling’s son" 19425msgid "nephew" 19426msgstr "" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19429msgctxt "wife’s sister’s son" 19430msgid "nephew" 19431msgstr "" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:691 19434msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19435msgid "nephew-in-law" 19436msgstr "sobrinho" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:969 19439msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19440msgid "nephew-in-law" 19441msgstr "sobrinho" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19444msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19445msgid "nephew-in-law" 19446msgstr "sobrinho" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:497 19449msgctxt "brother’s child" 19450msgid "nephew/niece" 19451msgstr "sobrinho/sobrinha" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:841 19454msgctxt "husband’s brother’s child" 19455msgid "nephew/niece" 19456msgstr "" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:837 19459msgctxt "husband’s sibling’s child" 19460msgid "nephew/niece" 19461msgstr "" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:839 19464msgctxt "husband’s sister’s child" 19465msgid "nephew/niece" 19466msgstr "" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:601 19469msgctxt "sibling’s child" 19470msgid "nephew/niece" 19471msgstr "sobrinho/sobrinha" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:609 19474msgctxt "sister’s child" 19475msgid "nephew/niece" 19476msgstr "sobrinho/sobrinha" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19479msgctxt "wife’s brother’s child" 19480msgid "nephew/niece" 19481msgstr "" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19484msgctxt "wife’s sibling’s child" 19485msgid "nephew/niece" 19486msgstr "" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19489msgctxt "wife’s sister’s child" 19490msgid "nephew/niece" 19491msgstr "" 19492 19493#. I18N: A button label, next page 19494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19495#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19496#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19498#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19499#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19501#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19507msgid "next" 19508msgstr "próximo" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:499 19511msgctxt "brother’s daughter" 19512msgid "niece" 19513msgstr "sobrinha" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:847 19516msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19517msgid "niece" 19518msgstr "" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:843 19521msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19522msgid "niece" 19523msgstr "" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:845 19526msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19527msgid "niece" 19528msgstr "" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:603 19531msgctxt "sibling’s daughter" 19532msgid "niece" 19533msgstr "sobrinha" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:611 19536msgctxt "sister’s daughter" 19537msgid "niece" 19538msgstr "sobrinha" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19541msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19542msgid "niece" 19543msgstr "" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19546msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19547msgid "niece" 19548msgstr "" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19551msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19552msgid "niece" 19553msgstr "" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:717 19556msgctxt "brother’s son’s wife" 19557msgid "niece-in-law" 19558msgstr "sobrinha" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:979 19561msgctxt "sibling’s son’s wife" 19562msgid "niece-in-law" 19563msgstr "sobrinha" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19566msgctxt "sisters’s son’s wife" 19567msgid "niece-in-law" 19568msgstr "sobrinha" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19571msgid "ninth cousin" 19572msgstr "primo de nono grau" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19575msgctxt "FEMALE" 19576msgid "ninth cousin" 19577msgstr "prima de nono grau" 19578 19579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19580#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19581msgctxt "MALE" 19582msgid "ninth cousin" 19583msgstr "primo de nono grau" 19584 19585#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19586#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19587#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19588#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19591#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19592#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19600#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19602#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19604#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19607#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19608#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19612#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19620msgid "no" 19621msgstr "não" 19622 19623#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19625#: app/Services/EmailService.php:207 19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19627msgid "none" 19628msgstr "Nenhum" 19629 19630#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19631msgctxt "Surname tradition" 19632msgid "none" 19633msgstr "nenhum" 19634 19635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19636msgid "numbers" 19637msgstr "Valores" 19638 19639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19643#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19644#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19652msgid "of" 19653msgstr "de" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:353 19656msgid "parent" 19657msgstr "pai" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:423 19660msgid "partner" 19661msgstr "" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:400 19664msgctxt "FEMALE" 19665msgid "partner" 19666msgstr "" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:376 19669msgctxt "MALE" 19670msgid "partner" 19671msgstr "" 19672 19673#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19674msgctxt "Surname tradition" 19675msgid "paternal" 19676msgstr "paternal" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:531 19679msgctxt "father’s father" 19680msgid "paternal grandfather" 19681msgstr "avô paterno" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:533 19684msgctxt "father’s mother" 19685msgid "paternal grandmother" 19686msgstr "avó paterna" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:535 19689msgctxt "father’s parent" 19690msgid "paternal grandparent" 19691msgstr "avô paterno" 19692 19693#. I18N: A system where children take their father’s surname 19694#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19695msgid "patrilineal" 19696msgstr "" 19697 19698#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19700msgid "pending" 19701msgstr "" 19702 19703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19704msgid "percentage" 19705msgstr "Percentagem" 19706 19707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19709msgid "plain text" 19710msgstr "" 19711 19712#. I18N: Type of location hierarchy 19713#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19714msgid "political" 19715msgstr "" 19716 19717#. I18N: A button label, previous page 19718#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19719#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19721#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19722#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19723#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19729msgid "previous" 19730msgstr "anterior" 19731 19732#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19733#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19734msgid "primary evidence" 19735msgstr "" 19736 19737#. I18N: Status of child-parent link 19738#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19739msgid "proven" 19740msgstr "" 19741 19742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19744msgid "questionable evidence" 19745msgstr "" 19746 19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19749msgid "records" 19750msgstr "registros" 19751 19752#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19754#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19756#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19757msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19758msgid "reject" 19759msgstr "rejeitar" 19760 19761#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19763#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19765#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19766msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19767msgid "reject" 19768msgstr "rejeitar" 19769 19770#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19772msgid "rejected" 19773msgstr "" 19774 19775#. I18N: Type of location hierarchy 19776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19777msgid "religious" 19778msgstr "" 19779 19780#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19781#: app/Elements/NameType.php:87 19782msgid "religious name" 19783msgstr "" 19784 19785#. I18N: A button label. 19786#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19787msgid "replace" 19788msgstr "" 19789 19790#. I18N: A button label. 19791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19794#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19796msgid "reset" 19797msgstr "Reiniciar" 19798 19799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19801msgid "right" 19802msgstr "" 19803 19804#. I18N: A button label. 19805#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19806#: resources/views/admin/components.phtml:162 19807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19809#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19813#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19814#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19817#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19819#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19820#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19822#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19823#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19824#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19825#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19826#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19827#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19828#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19829#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19831#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19832#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19833#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19835#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19836#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19837#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19839#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19842#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19843#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19844#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19845#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19846#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19847#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19848#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19851#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19852msgid "save" 19853msgstr "" 19854 19855#. I18N: A button label. 19856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19860#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19861#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19862msgid "search" 19863msgstr "pesquisar" 19864 19865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19866#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19867#, php-format 19868msgid "second %s" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19872#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19873#, php-format 19874msgctxt "FEMALE" 19875msgid "second %s" 19876msgstr "segunda %s" 19877 19878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19879#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19880#, php-format 19881msgctxt "MALE" 19882msgid "second %s" 19883msgstr "segundo %s" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "primo de segundo grau" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19890msgctxt "FEMALE" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "prima de segundo grau" 19893 19894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19895#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19896msgctxt "MALE" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "primo de segundo grau" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19901msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19902msgid "second cousin" 19903msgstr "primo de segundo grau" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19906msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19907msgid "second cousin" 19908msgstr "prima de segundo grau" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19911msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19912msgid "second cousin" 19913msgstr "primo de segundo grau" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19916msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19917msgid "second cousin" 19918msgstr "primo de segundo grau" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19921msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19922msgid "second cousin" 19923msgstr "prima de segundo grau" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19926msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19927msgid "second cousin" 19928msgstr "primo de segundo grau" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19931msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19932msgid "second cousin" 19933msgstr "primo de segundo grau" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19936msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19937msgid "second cousin" 19938msgstr "prima de segundo grau" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19941msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19942msgid "second cousin" 19943msgstr "primo de segundo grau" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19946msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19947msgid "second cousin" 19948msgstr "prima de segundo grau" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19951msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19952msgid "second cousin" 19953msgstr "prima de segundo grau" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19956msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19957msgid "second cousin" 19958msgstr "primo de segundo grau" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19961msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "primo de segundo grau" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19966msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "prima de segundo grau" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19971msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "primo de segundo grau" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19976msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "primo de segundo grau" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19981msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "primo de segundo grau" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19986msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "primo de segundo grau" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19991msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "primo de segundo grau" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19996msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "prima de segundo grau" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20001msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "primo de segundo grau" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20006msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "primo de segundo grau" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20011msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "prima de segundo grau" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20016msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "primo de segundo grau" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20021msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "primo de segundo grau" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20026msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "prima de segundo grau" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20031msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "primo de segundo grau" 20034 20035#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20036#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20037msgid "secondary evidence" 20038msgstr "" 20039 20040#. I18N: select all (of a list of options) 20041#: resources/views/search-trees.phtml:45 20042msgid "select all" 20043msgstr "selecionar tudo" 20044 20045#. I18N: select none (of a list of options) 20046#: resources/views/search-trees.phtml:48 20047msgid "select none" 20048msgstr "não selecionar nenhum" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:346 20051msgid "self" 20052msgstr "próprio" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20055msgid "seventh cousin" 20056msgstr "primo de sétimo grau" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "seventh cousin" 20061msgstr "prima de sétimo grau" 20062 20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "seventh cousin" 20067msgstr "primo de sétimo grau" 20068 20069#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20070msgid "shared note" 20071msgstr "" 20072 20073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20074#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20082#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20084#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20085#: resources/views/login-page.phtml:45 20086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20089#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20090#: resources/views/register-page.phtml:74 20091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20095msgid "show" 20096msgstr "mostrar" 20097 20098#. I18N: An option in a list-box 20099#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20100msgid "show changes made in webtrees" 20101msgstr "" 20102 20103#. I18N: An option in a list-box 20104#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20105msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20106msgstr "" 20107 20108#. I18N: button label 20109#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20110#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20114#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20115msgid "show more" 20116msgstr "" 20117 20118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20119msgid "show the chart" 20120msgstr "Exibir o gráfico" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:493 20123msgid "sibling" 20124msgstr "irmão" 20125 20126#. I18N: A button label. 20127#: resources/views/login-page.phtml:55 20128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20129msgid "sign in" 20130msgstr "conectar" 20131 20132#. I18N: A button label. 20133#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20134#, fuzzy 20135msgid "sign out" 20136msgstr "desconectar" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:472 20139msgid "sister" 20140msgstr "irmã" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:503 20143msgctxt "brother’s wife" 20144msgid "sister-in-law" 20145msgstr "cunhada" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:723 20148msgctxt "brother’s wife’s sister" 20149msgid "sister-in-law" 20150msgstr "cunhada" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:833 20153msgctxt "husband’s brother’s wife" 20154msgid "sister-in-law" 20155msgstr "cunhada" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:557 20158msgctxt "husband’s sister" 20159msgid "sister-in-law" 20160msgstr "cunhada" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20163msgctxt "sister’s husband’s sister" 20164msgid "sister-in-law" 20165msgstr "cunhada" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:635 20168msgctxt "spouse’s sister" 20169msgid "sister-in-law" 20170msgstr "cunhada" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20173msgctxt "wife’s brother’s wife" 20174msgid "sister-in-law" 20175msgstr "cunhada" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:655 20178msgctxt "wife’s sister" 20179msgid "sister-in-law" 20180msgstr "cunhada" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20183msgid "sixth cousin" 20184msgstr "primo de sexto grau" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20187msgctxt "FEMALE" 20188msgid "sixth cousin" 20189msgstr "prima de sexto grau" 20190 20191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20193msgctxt "MALE" 20194msgid "sixth cousin" 20195msgstr "primo de sexto grau" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:426 20198msgid "son" 20199msgstr "filho" 20200 20201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20202msgid "son of" 20203msgstr "filho de" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:509 20206msgctxt "child’s husband" 20207msgid "son-in-law" 20208msgstr "genro" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:521 20211msgctxt "daughter’s husband" 20212msgid "son-in-law" 20213msgstr "genro" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:761 20216msgctxt "daughter’s husband’s father" 20217msgid "son-in-law’s father" 20218msgstr "pai do genro" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:763 20221msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20222msgid "son-in-law’s mother" 20223msgstr "mãe do genro" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:765 20226msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20227msgid "son-in-law’s parent" 20228msgstr "pai do genro" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:513 20231msgctxt "child’s spouse" 20232msgid "son/daughter-in-law" 20233msgstr "genro/nora" 20234 20235#. I18N: An option in a list-box 20236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20237#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20238msgid "sort by date" 20239msgstr "ordenar por data" 20240 20241#. I18N: A button label. 20242#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20250msgid "sort by date of birth" 20251msgstr "ordenar por data de nascimento" 20252 20253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20257msgid "sort by date of death" 20258msgstr "ordenar por data de falecimento" 20259 20260#. I18N: A button label. 20261#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20263msgid "sort by date of marriage" 20264msgstr "ordenar por data de casamento" 20265 20266#. I18N: An option in a list-box 20267#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20268msgid "sort by date, newest first" 20269msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20270 20271#. I18N: An option in a list-box 20272#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20273msgid "sort by date, oldest first" 20274msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20275 20276#. I18N: An option in a list-box 20277#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20283#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20289msgid "sort by name" 20290msgstr "ordenar por nome" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:414 20293msgid "spouse" 20294msgstr "cônjuge" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:831 20297msgctxt "father’s wife’s son" 20298msgid "step-brother" 20299msgstr "meio-irmão" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:879 20302msgctxt "mother’s husband’s son" 20303msgid "step-brother" 20304msgstr "meio-irmão" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:957 20307msgctxt "parent’s spouse’s son" 20308msgid "step-brother" 20309msgstr "meio-irmão" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:547 20312msgctxt "husband’s child" 20313msgid "step-child" 20314msgstr "afilhado" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:627 20317msgctxt "spouse’s child" 20318msgid "step-child" 20319msgstr "afilhado" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:645 20322msgctxt "wife’s child" 20323msgid "step-child" 20324msgstr "afilhado" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:549 20327msgctxt "husband’s daughter" 20328msgid "step-daughter" 20329msgstr "afilhada" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:629 20332msgctxt "spouse’s daughter" 20333msgid "step-daughter" 20334msgstr "afilhada" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:647 20337msgctxt "wife’s daughter" 20338msgid "step-daughter" 20339msgstr "afilhada" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:569 20342msgctxt "mother’s husband" 20343msgid "step-father" 20344msgstr "padrasto" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:543 20347msgctxt "father’s wife" 20348msgid "step-mother" 20349msgstr "madrasta" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:599 20352msgctxt "parent’s spouse" 20353msgid "step-parent" 20354msgstr "padrasto" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:827 20357msgctxt "father’s wife’s child" 20358msgid "step-sibling" 20359msgstr "meio-irmão" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:875 20362msgctxt "mother’s husband’s child" 20363msgid "step-sibling" 20364msgstr "meio-irmão" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:953 20367msgctxt "parent’s spouse’s child" 20368msgid "step-sibling" 20369msgstr "meio-irmão" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:829 20372msgctxt "father’s wife’s daughter" 20373msgid "step-sister" 20374msgstr "meio-irmã" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:877 20377msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20378msgid "step-sister" 20379msgstr "meio-irmã" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:955 20382msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20383msgid "step-sister" 20384msgstr "meio-irmã" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:559 20387msgctxt "husband’s son" 20388msgid "step-son" 20389msgstr "afilhado" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:637 20392msgctxt "spouse’s son" 20393msgid "step-son" 20394msgstr "afilhado" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:657 20397msgctxt "wife’s son" 20398msgid "step-son" 20399msgstr "afilhado" 20400 20401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20402msgid "stillborn" 20403msgstr "Natimorto" 20404 20405#. I18N: Layout option for lists of names 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20409#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20411#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20412msgid "table" 20413msgstr "tabela" 20414 20415#. I18N: Layout option for lists of names 20416#. I18N: An option in a list-box 20417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20418#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20419msgid "tag cloud" 20420msgstr "núvem de tag" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20423msgid "tenth cousin" 20424msgstr "primo de décimo grau" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20427msgctxt "FEMALE" 20428msgid "tenth cousin" 20429msgstr "prima de décimo grau" 20430 20431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20433msgctxt "MALE" 20434msgid "tenth cousin" 20435msgstr "primo de décimo grau" 20436 20437#. I18N: [you should check that:] ... 20438#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20439msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20440msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20441 20442#. I18N: [you should check that:] ... 20443#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20444msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20445msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20446 20447#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20448#: app/Services/RelationshipService.php:247 20449msgid "themself" 20450msgstr "" 20451 20452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20453#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20454#, php-format 20455msgid "third %s" 20456msgstr "terceiro %s" 20457 20458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20460#, php-format 20461msgctxt "FEMALE" 20462msgid "third %s" 20463msgstr "terceira %s" 20464 20465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20467#, php-format 20468msgctxt "MALE" 20469msgid "third %s" 20470msgstr "terceiro %s" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20473msgid "third cousin" 20474msgstr "primo de terceiro grau" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20477msgctxt "FEMALE" 20478msgid "third cousin" 20479msgstr "prima de terceiro grau" 20480 20481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20483msgctxt "MALE" 20484msgid "third cousin" 20485msgstr "primo de terceiro grau" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20488msgid "thirteenth cousin" 20489msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20492msgctxt "FEMALE" 20493msgid "thirteenth cousin" 20494msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20495 20496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20497#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20498msgctxt "MALE" 20499msgid "thirteenth cousin" 20500msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20501 20502#. I18N: layout option for the fan chart 20503#: app/Module/FanChartModule.php:518 20504msgid "three-quarter circle" 20505msgstr "" 20506 20507#. I18N: Gedcom TO dates 20508#: app/Date.php:213 20509#, php-format 20510msgid "to %s" 20511msgstr "até %s" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20514msgid "twelfth cousin" 20515msgstr "primo de décimo segundo grau" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "twelfth cousin" 20520msgstr "prima de décimo segundo grau" 20521 20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "twelfth cousin" 20526msgstr "primo de décimo segundo grau" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:438 20529msgid "twin brother" 20530msgstr "irmão gêmeo" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:480 20533msgid "twin sibling" 20534msgstr "irmão gêmeo" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:459 20537msgid "twin sister" 20538msgstr "irmã gêmea" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:525 20541msgctxt "father’s brother" 20542msgid "uncle" 20543msgstr "tio" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:823 20546msgctxt "father’s sister’s husband" 20547msgid "uncle" 20548msgstr "tio" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:561 20551msgctxt "mother’s brother" 20552msgid "uncle" 20553msgstr "tio" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:909 20556msgctxt "mother’s sister’s husband" 20557msgid "uncle" 20558msgstr "tio" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:581 20561msgctxt "parent’s brother" 20562msgid "uncle" 20563msgstr "tio" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:951 20566msgctxt "parent’s sister’s husband" 20567msgid "uncle" 20568msgstr "tio" 20569 20570#: app/Place.php:249 20571msgid "unknown" 20572msgstr "desconhecido" 20573 20574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20575msgctxt "unknown family" 20576msgid "unknown" 20577msgstr "desconhecida" 20578 20579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20580msgid "unlimited" 20581msgstr "" 20582 20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20584#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20585msgid "unreliable evidence" 20586msgstr "" 20587 20588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20590#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20591msgid "up" 20592msgstr "" 20593 20594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20595msgid "update" 20596msgstr "Atualizar" 20597 20598#. I18N: A button label. 20599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20600#, fuzzy 20601msgid "upload" 20602msgstr "carregar" 20603 20604#. I18N: A button label. 20605#: resources/views/branches-page.phtml:49 20606#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20607#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20608#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20609#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20610#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20611#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20612#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20613#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20614#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20615#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20616#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20617#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20618#, fuzzy 20619msgid "view" 20620msgstr "exibir" 20621 20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20627msgid "visitors" 20628msgstr "" 20629 20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "was born" 20634msgstr "nasceu" 20635 20636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20638msgctxt "MALE" 20639msgid "was born" 20640msgstr "nasceu" 20641 20642#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20643msgid "webtrees" 20644msgstr "" 20645 20646#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20647msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20648msgstr "" 20649 20650#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20651msgid "webtrees does not recognise this file format." 20652msgstr "" 20653 20654#: app/Services/MessageService.php:129 20655msgid "webtrees message" 20656msgstr "Mensagem do webtrees" 20657 20658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20659msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20660msgstr "" 20661 20662#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20664msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20665msgstr "" 20666 20667#: app/Services/MessageService.php:226 20668msgid "webtrees sends emails with no storage" 20669msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:391 20672msgid "wife" 20673msgstr "esposa" 20674 20675#. I18N: Name of a theme. 20676#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20677msgid "xenea" 20678msgstr "" 20679 20680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20681msgid "years" 20682msgstr "anos" 20683 20684#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20685#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20686#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20687#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20688#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20689#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20693#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20701#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20703#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20707#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20708#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20714#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20721msgid "yes" 20722msgstr "sim" 20723 20724#. I18N: [you should check that:] ... 20725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20726msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20727msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:442 20730msgid "younger brother" 20731msgstr "irmão mais novo" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:484 20734msgid "younger sibling" 20735msgstr "irmão mais novo" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:463 20738msgid "younger sister" 20739msgstr "irmã mais nova" 20740 20741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20746#, php-format 20747msgid "±%s year" 20748msgid_plural "±%s years" 20749msgstr[0] "±%s ano" 20750msgstr[1] "±%s anos" 20751 20752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20753#, php-format 20754msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20755msgstr "" 20756 20757#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20758#, php-format 20759msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20760msgstr "" 20761 20762#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20764#: app/Services/MapDataService.php:199 20765#, php-format 20766msgid "“%s” has been deleted." 20767msgstr "" 20768 20769#. I18N: Description of a “Data fix” module 20770#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20771msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20772msgstr "" 20773 20774#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20775#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20776msgid "…" 20777msgstr "…" 20778 20779#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20780#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20781#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20782#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20783msgctxt "Unknown given name" 20784msgid "…" 20785msgstr "…" 20786 20787#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20788#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20789#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20790#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20791#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20792msgctxt "Unknown surname" 20793msgid "…" 20794msgstr "…" 20795 20796#~ msgid " per gender" 20797#~ msgstr " por gênero" 20798 20799#~ msgid " per time period" 20800#~ msgstr " por período de tempo" 20801 20802#, php-format 20803#~ msgid "#%s" 20804#~ msgstr "nº%s" 20805 20806#, php-format 20807#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20808#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "%1$s does not exist." 20812#~ msgstr "%1$s não existe." 20813 20814#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20815#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20816#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20817#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20818 20819#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20820#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20821#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20822#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20823 20824#~ msgid "%s day ago" 20825#~ msgid_plural "%s days ago" 20826#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20827#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20828 20829#~ msgid "%s hour ago" 20830#~ msgid_plural "%s hours ago" 20831#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20832#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20833 20834#~ msgid "%s individual is private." 20835#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20836#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20837#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20838 20839#, php-format 20840#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20841#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20842#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20843#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20844 20845#, php-format 20846#~ msgid "%s individual with events in %s" 20847#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20848#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20849#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20853#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20854#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20855#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20856 20857#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20858#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20859 20860#~ msgid "%s minute ago" 20861#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20862#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20863#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20864 20865#~ msgid "%s month ago" 20866#~ msgid_plural "%s months ago" 20867#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20868#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20869 20870#~ msgid "%s second ago" 20871#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20872#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20873#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20874 20875#~ msgid "%s year ago" 20876#~ msgid_plural "%s years ago" 20877#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20878#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "(aged less than %s)" 20882#~ msgstr "(com menos de %s)" 20883 20884#, php-format 20885#~ msgid "(aged more than %s)" 20886#~ msgstr "(com mais de %s)" 20887 20888#~ msgid "(in childhood)" 20889#~ msgstr "(na infância)" 20890 20891#~ msgid "(in infancy)" 20892#~ msgstr "(na infância)" 20893 20894#~ msgid "(stillborn)" 20895#~ msgstr "(natimorto)" 20896 20897#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20898#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20899 20900#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20901#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20902 20903#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20904#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20905 20906#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20907#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20908 20909#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20910#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20911 20912#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20913#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20914 20915#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20916#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20917 20918#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20919#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20920 20921#~ msgid "Acadia" 20922#~ msgstr "Acádia" 20923 20924#~ msgid "Add a blank row" 20925#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20926 20927#~ msgid "Add a brother or sister" 20928#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20929 20930#~ msgid "Add a child to this family" 20931#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20932 20933#~ msgid "Add a geographic location" 20934#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20935 20936#~ msgid "Add a husband to this family" 20937#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20938 20939#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20940#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20941 20942#~ msgid "Add a shared note" 20943#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20944 20945#~ msgid "Add a son or daughter" 20946#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20947 20948#~ msgid "Add a wife to this family" 20949#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20950 20951#~ msgid "Add an associate" 20952#~ msgstr "Nova Testemunha" 20953 20954#~ msgid "Add another individual to the chart" 20955#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20956 20957#~ msgid "Add links" 20958#~ msgstr "Adicionar links" 20959 20960#~ msgid "Add missing married names" 20961#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20962 20963#~ msgid "Add to favorites" 20964#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20965 20966#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20967#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20968 20969#~ msgctxt "FEMALE" 20970#~ msgid "Adopted by both parents" 20971#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20972 20973#~ msgctxt "MALE" 20974#~ msgid "Adopted by both parents" 20975#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20976 20977#~ msgctxt "FEMALE" 20978#~ msgid "Adopted by father" 20979#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20980 20981#~ msgctxt "MALE" 20982#~ msgid "Adopted by father" 20983#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20984 20985#~ msgctxt "FEMALE" 20986#~ msgid "Adopted by mother" 20987#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20988 20989#~ msgctxt "MALE" 20990#~ msgid "Adopted by mother" 20991#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20992 20993#~ msgid "Advanced" 20994#~ msgstr "Avançado" 20995 20996#~ msgid "Advanced fact preferences" 20997#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 20998 20999#~ msgid "Advanced name facts" 21000#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21001 21002#~ msgid "Advanced place name facts" 21003#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21004 21005#, fuzzy 21006#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21007#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21008 21009#~ msgid "Age of item" 21010#~ msgstr "Idade do Item" 21011 21012#~ msgid "Age related to birth year" 21013#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21014 21015#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21016#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21017 21018#~ msgctxt "FEMALE" 21019#~ msgid "Also known as" 21020#~ msgstr "Também conhecida como" 21021 21022#~ msgctxt "MALE" 21023#~ msgid "Also known as" 21024#~ msgstr "Também conhecido como" 21025 21026#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21027#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21028 21029#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21030#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21031 21032#~ msgid "Approval of account at %s" 21033#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21034 21035#~ msgid "Associates" 21036#~ msgstr "Testemunhas" 21037 21038#, fuzzy 21039#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21040#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21041 21042#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21043#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21044 21045#~ msgid "Available blocks" 21046#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21047 21048#~ msgid "Basic" 21049#~ msgstr "Básico" 21050 21051#~ msgid "Batch update" 21052#~ msgstr "Atualização em lote" 21053 21054#~ msgid "Bearing" 21055#~ msgstr "Azimute" 21056 21057#~ msgid "Body" 21058#~ msgstr "Corpo" 21059 21060#~ msgid "Booklet" 21061#~ msgstr "Livreto" 21062 21063#~ msgid "Brit milah of a brother" 21064#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21065 21066#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21067#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21068 21069#~ msgctxt "daughter’s son" 21070#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21071#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21072 21073#~ msgctxt "son’s son" 21074#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21075#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21076 21077#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21078#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21079 21080#~ msgid "Brit milah of a son" 21081#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21082 21083#~ msgid "British West Indies" 21084#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21085 21086#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21087#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21088 21089#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21090#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21091#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21092#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21093 21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21095#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21096 21097#~ msgid "Cannot create" 21098#~ msgstr "Impossível criar" 21099 21100#~ msgid "Cape Colony" 21101#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21102 21103#~ msgid "Case insensitive" 21104#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21105 21106#~ msgid "Catalonia" 21107#~ msgstr "Catalunha" 21108 21109#~ msgid "Cemeteries" 21110#~ msgstr "Cemitérios" 21111 21112#~ msgid "Center map here" 21113#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21114 21115#~ msgid "Change" 21116#~ msgstr "Alterar" 21117 21118#~ msgid "Change flag" 21119#~ msgstr "Alterar bandeira" 21120 21121#~ msgid "Change language" 21122#~ msgstr "Alterar idioma" 21123 21124#~ msgid "Channel Islands" 21125#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21126 21127#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21128#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21129 21130#~ msgid "Check the settings and try again." 21131#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21132 21133#~ msgid "Choose: " 21134#~ msgstr "Escolha: " 21135 21136#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21137#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21138 21139#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21140#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21141 21142#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21143#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21144 21145#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21146#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21147 21148#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21149#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21150 21151#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21152#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21153 21154#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21155#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21156 21157#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21158#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21159 21160#~ msgid "Columns per page" 21161#~ msgstr "Colunas por página" 21162 21163#~ msgid "Concatenation" 21164#~ msgstr "Concatenação" 21165 21166#~ msgid "Configure" 21167#~ msgstr "Configurar" 21168 21169#~ msgid "Confirm password" 21170#~ msgstr "Confirmar senha" 21171 21172#~ msgid "Continue adding" 21173#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21174 21175#~ msgid "Continued" 21176#~ msgstr "Contínuo" 21177 21178#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21179#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21180 21181#~ msgid "Count" 21182#~ msgstr "Contagem" 21183 21184#~ msgid "Countries" 21185#~ msgstr "Países" 21186 21187#~ msgid "Counts " 21188#~ msgstr "Quantidade " 21189 21190#~ msgid "County" 21191#~ msgstr "Distrito" 21192 21193#~ msgid "Current" 21194#~ msgstr "Atual" 21195 21196#~ msgid "Custom tags" 21197#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21198 21199#~ msgid "Czechoslovakia" 21200#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21201 21202#~ msgid "Database and table names" 21203#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21204 21205#~ msgid "Default" 21206#~ msgstr "Padrão" 21207 21208#~ msgid "Default map type" 21209#~ msgstr "Mapa padrão" 21210 21211#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21212#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21213 21214#~ msgid "Default pedigree generations" 21215#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21216 21217#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21218#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21219 21220#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21221#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21222 21223#~ msgid "Display all" 21224#~ msgstr "Exibir tudo" 21225 21226#~ msgid "Display map coordinates" 21227#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21228 21229#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21230#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21231 21232#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21233#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21234 21235#~ msgid "Download geographic data" 21236#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21237 21238#~ msgid "Earliest birth year" 21239#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21240 21241#~ msgid "Earliest death year" 21242#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21243 21244#~ msgid "Edit media" 21245#~ msgstr "Editar mídia" 21246 21247#~ msgid "Edit the details" 21248#~ msgstr "Editar Detalhes" 21249 21250#~ msgid "Edit the note" 21251#~ msgstr "Alterar nota" 21252 21253#~ msgid "Edit the source" 21254#~ msgstr "Editar fonte" 21255 21256#~ msgid "Eire" 21257#~ msgstr "Irlanda" 21258 21259#~ msgid "Elevation" 21260#~ msgstr "Elevação" 21261 21262#~ msgid "Embedded variable" 21263#~ msgstr "Variável embarcada" 21264 21265#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21266#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21267 21268#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21269#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21270 21271#~ msgid "Enter report values" 21272#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21273 21274#~ msgid "Exact text" 21275#~ msgstr "Texto exato" 21276 21277#~ msgid "FAQ position" 21278#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21279 21280#~ msgid "FAQ visibility" 21281#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21282 21283#~ msgid "Facts for repository records" 21284#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21285 21286#~ msgid "Facts for source records" 21287#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21288 21289#~ msgid "Family ID prefix" 21290#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21291 21292#~ msgid "Family group information" 21293#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21294 21295#~ msgid "Family list" 21296#~ msgstr "Lista de família" 21297 21298#~ msgid "File containing places (CSV)" 21299#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21300 21301#~ msgid "Find a fact or event" 21302#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21303 21304#~ msgid "Find a family" 21305#~ msgstr "Procurar uma família" 21306 21307#~ msgid "Find a media object" 21308#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21309 21310#~ msgid "Find a place" 21311#~ msgstr "Procurar um lugar" 21312 21313#~ msgid "Find a repository" 21314#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21315 21316#~ msgid "Find a shared note" 21317#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21318 21319#~ msgid "Find an individual" 21320#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21321 21322#~ msgid "Gender icon on charts" 21323#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21324 21325#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21326#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21327 21328#~ msgid "Google™ maps preferences" 21329#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21330 21331#~ msgid "Grandparents" 21332#~ msgstr "Avós" 21333 21334#~ msgid "Head of household" 21335#~ msgstr "Chefe de Família" 21336 21337#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21338#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21339 21340#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21341#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21342 21343#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21344#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21345 21346#~ msgid "Highest population" 21347#~ msgstr "Maior população" 21348 21349#~ msgid "Historical facts" 21350#~ msgstr "Factos históricos" 21351 21352#~ msgid "House" 21353#~ msgstr "Casa" 21354 21355#~ msgid "Hybrid" 21356#~ msgstr "Híbrido" 21357 21358#~ msgid "Icon" 21359#~ msgstr "Ícone" 21360 21361#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21362#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21363 21364#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21365#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21366 21367#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21368#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21369 21370#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21371#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21372 21373#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21374#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21375 21376#~ msgid "Include fully matched places" 21377#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21378 21379#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21380#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21381 21382#~ msgid "Individual ID prefix" 21383#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21384 21385#~ msgid "Individual distribution" 21386#~ msgstr "Distribuição individual" 21387 21388#~ msgid "Individual list" 21389#~ msgstr "Lista de pessoas" 21390 21391#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21392#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21393 21394#~ msgid "Installation folder" 21395#~ msgstr "Diretório de instalação" 21396 21397#~ msgid "Interred" 21398#~ msgstr "Sepultado" 21399 21400#~ msgctxt "FEMALE" 21401#~ msgid "Interred" 21402#~ msgstr "Sepultada" 21403 21404#~ msgctxt "MALE" 21405#~ msgid "Interred" 21406#~ msgstr "Sepultado" 21407 21408#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21409#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21410 21411#~ msgid "Keep" 21412#~ msgstr "Manter" 21413 21414#~ msgid "Keep link in list" 21415#~ msgstr "Manter Link na lista" 21416 21417#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21418#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21419 21420#~ msgid "LDS temple" 21421#~ msgstr "Templo Mórmom" 21422 21423#~ msgid "Latest birth year" 21424#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21425 21426#~ msgid "Latest death year" 21427#~ msgstr "Último Falecimento" 21428 21429#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21430#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21431 21432#~ msgctxt "paper size" 21433#~ msgid "Legal" 21434#~ msgstr "Legal" 21435 21436#~ msgid "Level" 21437#~ msgstr "Nível" 21438 21439#~ msgid "Limit" 21440#~ msgstr "Limite" 21441 21442#~ msgid "Limit display by" 21443#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21444 21445#~ msgid "Link to an existing media object" 21446#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21447 21448#~ msgid "Linked database ID" 21449#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21450 21451#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21452#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21453 21454#~ msgid "Login ID" 21455#~ msgstr "Identificador de conexão" 21456 21457#~ msgid "Lost password request" 21458#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21459 21460#~ msgid "Lowest population" 21461#~ msgstr "Menor população" 21462 21463#~ msgid "Mailing name" 21464#~ msgstr "Nome para correspondência" 21465 21466#~ msgid "Main section blocks" 21467#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21468 21469#~ msgid "Manage the links" 21470#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21471 21472#~ msgid "Marriage status" 21473#~ msgstr "Status do casamento" 21474 21475#~ msgid "Marriage type unknown" 21476#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21477 21478#~ msgid "Married surname" 21479#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21480 21481#~ msgid "Max" 21482#~ msgstr "Máximo" 21483 21484#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21485#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21486 21487#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21488#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21489 21490#~ msgid "Media ID prefix" 21491#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21492 21493#~ msgid "Media contains" 21494#~ msgstr "Mídia contendo" 21495 21496#~ msgid "Medical condition" 21497#~ msgstr "Condição médica" 21498 21499#~ msgid "Memory limit" 21500#~ msgstr "Limite de memória" 21501 21502#~ msgid "Midnight" 21503#~ msgstr "meia-noite" 21504 21505#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21506#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21507 21508#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21509#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21510 21511#~ msgid "Moderate pending changes" 21512#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21513 21514#~ msgid "Move left" 21515#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21516 21517#~ msgid "Move right" 21518#~ msgstr "Mover para Direita" 21519 21520#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21521#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21522 21523#~ msgid "Name contains" 21524#~ msgstr "Nome contendo" 21525 21526#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21527#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21528 21529#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21530#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21531 21532#~ msgid "Neighborhood" 21533#~ msgstr "Vizinhança" 21534 21535#~ msgid "Netherlands Antilles" 21536#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21537 21538#~ msgid "Neutral Zone" 21539#~ msgstr "Zona Neutra" 21540 21541#~ msgctxt "FEMALE" 21542#~ msgid "Never married" 21543#~ msgstr "Nunca casou" 21544 21545#~ msgctxt "MALE" 21546#~ msgid "Never married" 21547#~ msgstr "Nunca casou" 21548 21549#~ msgid "No ancestors in the database." 21550#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21551 21552#~ msgid "No limit" 21553#~ msgstr "Sem Limite" 21554 21555#~ msgid "No map data exists for this individual" 21556#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21557 21558#~ msgid "No places found" 21559#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21560 21561#~ msgid "Nobody at all" 21562#~ msgstr "Ninguém em todos" 21563 21564#~ msgid "Noon" 21565#~ msgstr "Meio-dia" 21566 21567#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21568#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21569 21570#~ msgctxt "FEMALE" 21571#~ msgid "Not married" 21572#~ msgstr "Solteira" 21573 21574#~ msgctxt "MALE" 21575#~ msgid "Not married" 21576#~ msgstr "Solteiro" 21577 21578#~ msgid "Note ID prefix" 21579#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21580 21581#~ msgid "Number of generations" 21582#~ msgstr "Número de gerações" 21583 21584#~ msgid "Number of items" 21585#~ msgstr "Qtde de Itens" 21586 21587#~ msgid "Number of items to show" 21588#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21589 21590#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21591#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21592 21593#~ msgid "Oldest at bottom" 21594#~ msgstr "Mais velho no final" 21595 21596#~ msgid "Oldest at top" 21597#~ msgstr "Mais velho no topo" 21598 21599#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21600#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21601 21602#~ msgid "Order" 21603#~ msgstr "Ordem" 21604 21605#~ msgid "Other folder… please type in" 21606#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21607 21608#~ msgid "Others" 21609#~ msgstr "Outros" 21610 21611#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21612#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21613 21614#~ msgid "Own charts" 21615#~ msgstr "Próprios gráficos" 21616 21617#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21618#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21619 21620#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21621#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21622 21623#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21624#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21625 21626#~ msgid "PHP time limit" 21627#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21628 21629#~ msgid "Passwords do not match." 21630#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21631 21632#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21633#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21634 21635#~ msgid "Pedigree of %s" 21636#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21637 21638#~ msgid "Phonetic" 21639#~ msgstr "Fonético" 21640 21641#~ msgid "Phonetic title" 21642#~ msgstr "Título fonético" 21643 21644#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21645#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21646 21647#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21648#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21649 21650#~ msgid "Place check" 21651#~ msgstr "Seleção de Local" 21652 21653#~ msgid "Place contains" 21654#~ msgstr "Local contendo" 21655 21656#~ msgid "Places found" 21657#~ msgstr "Lugares encontrados" 21658 21659#~ msgid "Places in %s" 21660#~ msgstr "Locais em %s" 21661 21662#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21663#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21664 21665#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21666#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21667 21668#~ msgid "Please enter a message subject." 21669#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21670 21671#~ msgid "Please enter more than one character." 21672#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21673 21674#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21675#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21676 21677#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21678#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21679 21680#~ msgid "Precision" 21681#~ msgstr "Precisão" 21682 21683#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21684#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21685 21686#~ msgid "Presentation style" 21687#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21688 21689#~ msgid "README documentation" 21690#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21691 21692#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21693#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21694 21695#~ msgid "Redraw map" 21696#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21697 21698#~ msgid "Remove flag" 21699#~ msgstr "Remover bandeira" 21700 21701#~ msgid "Remove link from list" 21702#~ msgstr "Remover Link da lista" 21703 21704#~ msgid "Repositories found" 21705#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21706 21707#~ msgid "Repository ID prefix" 21708#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21709 21710#~ msgid "Repository contains" 21711#~ msgstr "Repositório contendo" 21712 21713#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21714#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21715 21716#~ msgid "Resulting value" 21717#~ msgstr "Valor resultante" 21718 21719#~ msgid "Right section blocks" 21720#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21721 21722#~ msgid "Romanized title" 21723#~ msgstr "Título romanizado" 21724 21725#~ msgid "Rule" 21726#~ msgstr "Regra" 21727 21728#~ msgid "Satellite" 21729#~ msgstr "Satélite" 21730 21731#~ msgid "Search engine" 21732#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21733 21734#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21735#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21736 21737#~ msgid "Search globally" 21738#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21739 21740#~ msgid "Search locally" 21741#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21742 21743#, fuzzy 21744#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21745#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21746 21747#~ msgid "Select chart type" 21748#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21749 21750#~ msgid "Select events" 21751#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21752 21753#~ msgid "Select flag" 21754#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21755 21756#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21757#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21758 21759#~ msgid "Send broadcast messages" 21760#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21761 21762#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21763#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21764 21765#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21766#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21767 21768#~ msgid "Session timeout" 21769#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21770 21771#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21772#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21773 21774#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21775#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21776 21777#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21778#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21779 21780#~ msgid "Shared note contains" 21781#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21782 21783#~ msgid "Shared notes found" 21784#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21785 21786#~ msgid "Short version" 21787#~ msgstr "Versão Reduzida" 21788 21789#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21790#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21791 21792#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21793#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21794 21795#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21796#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21797 21798#~ msgid "Show all tags" 21799#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21800 21801#~ msgid "Show common surnames" 21802#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21803 21804#~ msgid "Show counts before or after name" 21805#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21806 21807#~ msgid "Show cousins" 21808#~ msgstr "Exibir primos" 21809 21810#~ msgid "Show date differences" 21811#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21812 21813#~ msgid "Show details" 21814#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21815 21816#~ msgid "Show inactive places" 21817#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21818 21819#~ msgid "Show lifespans" 21820#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21821 21822#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21823#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21824 21825#~ msgid "Show only the selected tags" 21826#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21827 21828#~ msgid "Show places in hierarchy" 21829#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21830 21831#~ msgid "Show related individuals/families" 21832#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21833 21834#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21835#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21836 21837#~ msgid "Sicily" 21838#~ msgstr "Sicília" 21839 21840#, fuzzy 21841#~ msgid "Sign-in URL" 21842#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21843 21844#~ msgid "Signed-in as " 21845#~ msgstr "Conectado como " 21846 21847#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21848#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21849 21850#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21851#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21852 21853#~ msgid "Source ID prefix" 21854#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21855 21856#~ msgid "Source contains" 21857#~ msgstr "Fonte contendo" 21858 21859#~ msgid "Spouse census date" 21860#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21861 21862#~ msgid "Spouse census place" 21863#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21864 21865#~ msgid "Spouse note" 21866#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21867 21868#~ msgid "Standard" 21869#~ msgstr "Normal" 21870 21871#~ msgid "Start at parents" 21872#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21873 21874#~ msgid "Statistics chart" 21875#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21876 21877#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21878#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21879 21880#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21881#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21882 21883#~ msgid "Subdivision" 21884#~ msgstr "Subdivisão" 21885 21886#~ msgid "System settings" 21887#~ msgstr "Definições de sistema" 21888 21889#~ msgid "Tag" 21890#~ msgstr "Palavra-chave" 21891 21892#~ msgid "Terrain" 21893#~ msgstr "Terreno" 21894 21895#~ msgid "The FAQ list is empty." 21896#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21897 21898#~ msgid "The database reported the following error message:" 21899#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21900 21901#~ msgid "The details of this family are private." 21902#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21903 21904#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21905#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21906 21907#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21908#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21909 21910#~ msgid "The passwords do not match." 21911#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21912 21913#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21914#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21915 21916#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21917#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21918 21919#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21920#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21921 21922#, fuzzy 21923#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21924#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21925 21926#~ msgid "The version of %s is too new." 21927#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21928 21929#~ msgid "The version of %s is too old." 21930#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21931 21932#, fuzzy 21933#~ msgid "Theme menu" 21934#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21935 21936#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21937#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21938 21939#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21940#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21941 21942#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21943#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21944 21945#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21946#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21947 21948#~ msgid "This family remained childless" 21949#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21950 21951#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21952#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21953 21954#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21955#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21956 21957#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21958#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21959 21960#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21961#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21962 21963#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21964#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 21965 21966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21967#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 21968 21969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21970#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 21971 21972#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21973#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 21974 21975#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21976#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 21977 21978#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21979#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 21980 21981#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21982#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21983 21984#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21985#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21986 21987#~ msgid "This message will be sent to %s" 21988#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21989 21990#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21991#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21992 21993#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21994#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21995 21996#~ msgid "This place has no coordinates" 21997#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21998 21999#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22000#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22001 22002#, php-format 22003#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22004#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22005 22006#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22007#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22008 22009#, php-format 22010#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22011#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22012 22013#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22014#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22015 22016#~ msgid "Thumbnail to upload" 22017#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22018 22019#~ msgid "Title in Hebrew" 22020#~ msgstr "Título em Hebraico" 22021 22022#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22023#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22024 22025#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22026#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22027 22028#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22029#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22030 22031#~ msgid "Top level" 22032#~ msgstr "Países" 22033 22034#, php-format 22035#~ msgid "Total families: %s" 22036#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22037 22038#, php-format 22039#~ msgid "Total individuals: %s" 22040#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22041 22042#~ msgid "Total number of users" 22043#~ msgstr "Número total de usuários" 22044 22045#~ msgid "Total places: %s" 22046#~ msgstr "Total de locais: %s" 22047 22048#~ msgid "Total sources: %s" 22049#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22050 22051#~ msgid "Transylvania" 22052#~ msgstr "Transilvânia" 22053 22054#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22055#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22056 22057#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22058#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22059 22060#~ msgid "USA" 22061#~ msgstr "EUA" 22062 22063#~ msgid "USSR" 22064#~ msgstr "U.S.S.R." 22065 22066#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22067#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22068 22069#, fuzzy 22070#~ msgid "Unable to find record with ID" 22071#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22072 22073#~ msgid "Unique family facts" 22074#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22075 22076#~ msgid "Unique individual facts" 22077#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22078 22079#~ msgid "Unique source facts" 22080#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22081 22082#~ msgid "Unlink the media object" 22083#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22084 22085#~ msgid "Upload" 22086#~ msgstr "Carregar" 22087 22088#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22089#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22090 22091#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22092#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22093 22094#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22095#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22096 22097#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22098#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22099 22100#~ msgid "Use this value" 22101#~ msgstr "Usar este valor" 22102 22103#, fuzzy 22104#~ msgid "User preferences" 22105#~ msgstr "Opções do Usuário" 22106 22107#~ msgid "User-agent string" 22108#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22109 22110#~ msgid "Users who are signed in" 22111#~ msgstr "Usuários Conectados" 22112 22113#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22114#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22115 22116#~ msgid "Verification code" 22117#~ msgstr "Código de validação" 22118 22119#~ msgid "View" 22120#~ msgstr "Exibir" 22121 22122#~ msgid "View all records found in this place" 22123#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22124 22125#~ msgid "View the archive" 22126#~ msgstr "Exibir arquivo" 22127 22128#~ msgid "View the details" 22129#~ msgstr "Ver Detalhes" 22130 22131#~ msgid "View the notes" 22132#~ msgstr "Ver Notas" 22133 22134#~ msgid "View the statistics as graphs" 22135#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22136 22137#, fuzzy 22138#~ msgid "View this individual" 22139#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22140 22141#, fuzzy 22142#~ msgid "View this source" 22143#~ msgstr "Exibir Fonte" 22144 22145#~ msgid "Website URL" 22146#~ msgstr "URL da Página Web" 22147 22148#~ msgid "Website access rules" 22149#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22150 22151#~ msgid "Website and META tag settings" 22152#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22153 22154#~ msgid "West Africa" 22155#~ msgstr "África Ocidental" 22156 22157#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22158#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22159 22160#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22161#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22162 22163#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22164#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22165 22166#~ msgid "Whole words only" 22167#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22168 22169#~ msgid "Width" 22170#~ msgstr "Largura" 22171 22172#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22173#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22174 22175#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22176#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22177 22178#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22179#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22180 22181#~ msgid "Wildcards" 22182#~ msgstr "Curingas" 22183 22184#, fuzzy 22185#~ msgid "XREF prefixes" 22186#~ msgstr "Configurações do ID" 22187 22188#~ msgid "Yes" 22189#~ msgstr "Sim" 22190 22191#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22192#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22193 22194#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22195#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22196 22197#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22198#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22199 22200#~ msgid "You have not created any journal items." 22201#~ msgstr "Diário vazio." 22202 22203#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22204#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22205 22206#~ msgid "You must enter a name" 22207#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22208 22209#~ msgid "You must enter a real name." 22210#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22211 22212#~ msgid "You must enter a username." 22213#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22214 22215#~ msgid "You must provide a repository name." 22216#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22217 22218#~ msgid "You must provide a source title" 22219#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22220 22221#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22222#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22223 22224#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22225#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22226 22227#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22228#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22229 22230#, fuzzy 22231#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22232#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22233 22234#~ msgid "Yugoslavia" 22235#~ msgstr "Iugoslávia" 22236 22237#~ msgid "Zaire" 22238#~ msgstr "Zaire" 22239 22240#~ msgid "Zip file(s)" 22241#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22242 22243#~ msgid "Zoom in here" 22244#~ msgstr "Aproximar aqui" 22245 22246#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22247#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22248 22249#~ msgid "Zoom level" 22250#~ msgstr "Fator de zoom" 22251 22252#~ msgid "Zoom level of map" 22253#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22254 22255#~ msgid "Zoom out here" 22256#~ msgstr "Afastar aqui" 22257 22258#~ msgid "Zoom=" 22259#~ msgstr "Zoom=" 22260 22261#~ msgctxt "FEMALE" 22262#~ msgid "adopted name" 22263#~ msgstr "nome de adoção" 22264 22265#~ msgctxt "MALE" 22266#~ msgid "adopted name" 22267#~ msgstr "nome de adoção" 22268 22269#~ msgid "adoption" 22270#~ msgstr "adoção" 22271 22272#~ msgid "after" 22273#~ msgstr "depois" 22274 22275#~ msgid "allow" 22276#~ msgstr "permitir" 22277 22278#~ msgid "before" 22279#~ msgstr "antes" 22280 22281#~ msgid "birth" 22282#~ msgstr "nascimento" 22283 22284#~ msgid "burial" 22285#~ msgstr "sepultamento" 22286 22287#~ msgid "by" 22288#~ msgstr "por" 22289 22290#~ msgid "census added" 22291#~ msgstr "censo adicionado" 22292 22293#~ msgid "century" 22294#~ msgstr "século" 22295 22296#~ msgid "children" 22297#~ msgstr "filhos" 22298 22299#~ msgid "creating thumbnails of images" 22300#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22301 22302#~ msgid "death" 22303#~ msgstr "morte" 22304 22305#~ msgid "deny" 22306#~ msgstr "rejeitar" 22307 22308#~ msgid "east" 22309#~ msgstr "leste" 22310 22311#~ msgid "file upload capability" 22312#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22313 22314#~ msgid "half-year after marriage" 22315#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22316 22317#, fuzzy 22318#~ msgid "import" 22319#~ msgstr "importar" 22320 22321#~ msgid "interval one child" 22322#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22323 22324#~ msgid "interval two children" 22325#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22326 22327#~ msgid "less than" 22328#~ msgstr "menor que" 22329 22330#, fuzzy 22331#~ msgid "link" 22332#~ msgstr "Preparar link" 22333 22334#~ msgid "marriage" 22335#~ msgstr "casamento" 22336 22337#~ msgctxt "FEMALE" 22338#~ msgid "married name" 22339#~ msgstr "nome de casada" 22340 22341#~ msgctxt "MALE" 22342#~ msgid "married name" 22343#~ msgstr "nome de casado" 22344 22345#~ msgid "maximum" 22346#~ msgstr "máximo" 22347 22348#~ msgid "minimum" 22349#~ msgstr "mínimo" 22350 22351#~ msgid "month" 22352#~ msgstr "mês" 22353 22354#~ msgid "months after marriage" 22355#~ msgstr "meses após o casamento" 22356 22357#~ msgid "months before and after marriage" 22358#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22359 22360#~ msgid "noon" 22361#~ msgstr "meio-dia" 22362 22363#~ msgid "north" 22364#~ msgstr "norte" 22365 22366#~ msgid "over" 22367#~ msgstr "acima" 22368 22369#~ msgid "overall" 22370#~ msgstr "global" 22371 22372#~ msgid "preview" 22373#~ msgstr "Visualização" 22374 22375#~ msgid "quarters after marriage" 22376#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22377 22378#~ msgid "reporting" 22379#~ msgstr "relatando" 22380 22381#~ msgid "robot" 22382#~ msgstr "robô" 22383 22384#~ msgid "sort by filename" 22385#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22386 22387#~ msgid "sort by title" 22388#~ msgstr "classificar por título" 22389 22390#~ msgid "south" 22391#~ msgstr "sul" 22392 22393#~ msgid "ssl" 22394#~ msgstr "SSL" 22395 22396#~ msgid "this record does not exist" 22397#~ msgstr "este registro não existe" 22398 22399#~ msgid "tls" 22400#~ msgstr "TLS" 22401 22402#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22403#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22404 22405#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22406#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22407 22408#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22409#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22410 22411#~ msgid "webtrees reply address" 22412#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22413 22414#~ msgid "west" 22415#~ msgstr "oeste" 22416 22417#, php-format 22418#~ msgid "“%s”" 22419#~ msgstr "«%s»" 22420 22421#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22422#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22423