xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 78606cf427772fbdc5222ff607ee23f43078f94b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s pessoa"
278msgstr[1] "%s pessoas"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conectado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr ""
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr ""
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr ""
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr ""
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr ""
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr ""
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr ""
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr ""
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:92
773msgid "A list of individuals."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr ""
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr ""
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr ""
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr ""
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr ""
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigéria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Nomes de locais abreviados"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviação"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceitar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aceitar todas as alterações"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nível de Acesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Acra, Gana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Adicionar"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr ""
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1261msgid "Add a child"
1262msgstr ""
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr ""
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Adicionar pai"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Adicionar Favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Adicionar marido"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Adicionar mãe"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Adicionar nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Adicionar Notícia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Adicionar uma nova nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr ""
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1353msgid "Add a son"
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:291
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Adicionar estória"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Adicionar um novo usuário"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Adicionar esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Adicionar uma FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Adicionar pessoa"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Adicionar Mais Campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:76
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr ""
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr ""
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Endereço"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1489#: app/Gedcom.php:853
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Endereço (linha 1)"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1495#: app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Endereço (linha 2)"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaide, Austrália"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Conta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administradores"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adotada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adotado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adotado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adotado por ambos pais"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adotado pelo pai"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adotado pela mãe"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoção"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoção de um irmão"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoção de um filho"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoção de uma filha"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoção de um neto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoção de uma neta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoção de um neto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoção de um irmão"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoção de uma irmã"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoção de um filho"
1642
1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:622
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Batismo adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Pesquisa avançada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afeganistão"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr ""
1668
1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Idade"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Idade no nascimento do filho"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Idade entre marido e mulher"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Idade entre irmãos"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Idade entre mulher e marido"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Diferença de idade"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Idade no primeiro casamento"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Idade quando casou"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr ""
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1726#: app/Gedcom.php:834
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agência"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Ilhas Aland"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albânia"
1739
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1742msgid "Album"
1743msgstr "Álbum"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/Elements/TempleCode.php:57
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, Novo México"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Argélia"
1754
1755#: app/Gedcom.php:581
1756msgid "Alias"
1757msgstr "Apelido"
1758
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1760msgid "Alive"
1761msgstr "Vivo"
1762
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1786msgid "All"
1787msgstr "Todos"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr ""
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr ""
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Todas as Pessoas"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1804#: resources/views/admin/components.phtml:30
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1806msgid "All modules"
1807msgstr ""
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr ""
1813
1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1817msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1822msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1826msgid "Allow visitors to request a new user account"
1827msgstr ""
1828
1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "Também conhecido como"
1835
1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1837msgid "Alternative spelling of surname"
1838msgstr ""
1839
1840#. I18N: Name of a country or state
1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1842msgid "American Samoa"
1843msgstr "Samoa Americana"
1844
1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1848msgstr ""
1849
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1852msgstr ""
1853
1854#. I18N: Description of the “Album” module
1855#: app/Module/AlbumModule.php:53
1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1857msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1858
1859#. I18N: Description of the “Charts” module
1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1861msgid "An alternative way to display charts."
1862msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1863
1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1867msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1868
1869#. I18N: Description of the “Theme change” module
1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1871msgid "An alternative way to select a new theme."
1872msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1873
1874#. I18N: Description of the “Sign in” module
1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1876msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1877msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1878
1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1882msgstr ""
1883
1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1885msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1886msgstr ""
1887
1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1891msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1892
1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1895msgid "An unexpected database error occurred."
1896msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1897
1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1899msgid "An upgrade is available."
1900msgstr ""
1901
1902#. I18N: Name of a module/report
1903#. I18N: Name of a module/chart
1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1907msgid "Ancestors"
1908msgstr "Antepassados"
1909
1910#: app/Gedcom.php:582
1911msgid "Ancestors interest"
1912msgstr "Interesse dos antepassados"
1913
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1915msgid "Ancestors of "
1916msgstr "Antepassados de "
1917
1918#. I18N: %s is an individual’s name
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1920#, php-format
1921msgid "Ancestors of %s"
1922msgstr ""
1923
1924#: app/Gedcom.php:580
1925msgid "Ancestral file number"
1926msgstr "Ancestral file number"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1930msgid "Ancestry PID"
1931msgstr ""
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1935msgid "Ancestry.com source identifier"
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Location of an LDS church temple
1939#: app/Elements/TempleCode.php:58
1940msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1941msgstr "Anchorage, Alasca"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1945msgid "Andorra"
1946msgstr "Andorra"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1950msgid "Angola"
1951msgstr "Angola"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1955msgid "Anguilla"
1956msgstr "Anguila"
1957
1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1964msgid "Anniversary"
1965msgstr "Aniversário"
1966
1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1968msgid "Anniversary calendar"
1969msgstr "Calendário de aniversário"
1970
1971#: app/Gedcom.php:445
1972msgid "Annulment"
1973msgstr "Anulação"
1974
1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1976msgid "Answer"
1977msgstr "Resposta"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1981msgid "Antarctica"
1982msgstr "Antártida"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1986msgid "Antigua and Barbuda"
1987msgstr "Antígua e Barbuda"
1988
1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1990msgid "Anyone with a user account can access this website."
1991msgstr ""
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/Elements/TempleCode.php:59
1995msgid "Apia, Samoa"
1996msgstr "Apia, Samoa"
1997
1998#: app/Gedcom.php:512
1999msgid "Application ID"
2000msgstr ""
2001
2002#: app/Gedcom.php:529
2003msgid "Application name"
2004msgstr ""
2005
2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2007msgid "Apply privacy settings"
2008msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2013msgid "Apply these preferences to all family trees"
2014msgstr ""
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2019msgid "Apply these preferences to new family trees"
2020msgstr ""
2021
2022#: resources/views/admin/users.phtml:37
2023msgid "Approved"
2024msgstr "Aprovado"
2025
2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2027msgid "Approved by administrator"
2028msgstr "Aprovado pelo administrador"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2031msgctxt "Abbreviation for April"
2032msgid "Apr"
2033msgstr "Abr"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2036msgctxt "GENITIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "Abril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2041msgctxt "INSTRUMENTAL"
2042msgid "April"
2043msgstr "Abril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2046msgctxt "LOCATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2053msgctxt "NOMINATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Abril"
2056
2057#. I18N: The name of a colour-scheme
2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2059msgid "Aqua Marine"
2060msgstr "Aqua Marinho"
2061
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2063#, php-format
2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2065msgstr ""
2066
2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2071
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2075msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2092msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2093
2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2096msgstr ""
2097
2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2100msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2101
2102#. I18N: Name of a country or state
2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2104msgid "Argentina"
2105msgstr "Argentina"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2123msgctxt "font name"
2124msgid "Arial"
2125msgstr "Arial"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2129msgid "Armenia"
2130msgstr "Armênia"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2134msgid "Aruba"
2135msgstr "Aruba"
2136
2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2139msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2140
2141#. I18N: The name of a colour-scheme
2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2143msgid "Ash"
2144msgstr "Cinza"
2145
2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2147msgid "Asia"
2148msgstr "Ásia"
2149
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Associado"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2165msgid "Associated events"
2166msgstr ""
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Assunção, Paraguai"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "No Mar"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Geórgia"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Atendente"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Atendente"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Atendente"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Atendendo"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Atender"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Atendendo"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Áudio"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "Ago"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "Agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "Agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "Agosto"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Austrália"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Áustria"
2252
2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2255msgid "Author"
2256msgstr "Autor"
2257
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autor da última alteração"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr ""
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2273#, fuzzy
2274msgid "Automatically accept changes made by this user"
2275msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2279msgid "Automatically expand notes"
2280msgstr "Expandir notas automaticamente"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2284msgid "Automatically expand sources"
2285msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:215
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:319
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:267
2301msgctxt "LOCATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:163
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Média de idade"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Média de idade ao falecer"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr ""
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Média de idade no século de casamento"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2339msgid "Average number"
2340msgstr ""
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Média de filhos por família"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr ""
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:281
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:155
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:245
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:200
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:110
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Azerbaijão"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Açores"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:283
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr ""
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:159
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:249
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:204
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:114
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Barém"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladeche"
2438
2439#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2441msgid "Baptism"
2442msgstr "Batismo"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2445msgid "Baptism of a brother"
2446msgstr "Batizado de um irmão"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2449msgid "Baptism of a child"
2450msgstr "Batismo de um filho"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2453msgid "Baptism of a daughter"
2454msgstr "Batismo de uma filha"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Batismo de um neto"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Batismo de uma neta"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Batismo de uma neta"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Batismo de uma neta"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Batizado de um neto"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Batismo de um neto"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Batismo de um neto"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Batismo de um irmão"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Batismo da irmã"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Batizado de um filho"
2515
2516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar mitzvá"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbados"
2524
2525#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr ""
2528
2529#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvá"
2532
2533#. I18N: Location of an LDS church temple
2534#: app/Elements/TempleCode.php:73
2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2537
2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2539msgid "Begins with"
2540msgstr "Começa com"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2544msgid "Belarus"
2545msgstr "Bielo-Rússia"
2546
2547#. I18N: The name of a colour-scheme
2548#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2549msgid "Belgian Chocolate"
2550msgstr "Chocolate Belga"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2554msgid "Belgium"
2555msgstr "Bélgica"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2559msgid "Belize"
2560msgstr "Belize"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2564msgid "Benin"
2565msgstr "Benim"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2569msgid "Bermuda"
2570msgstr "Bermudas"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:191
2574msgid "Bern, Switzerland"
2575msgstr "Berna, Suíça"
2576
2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2578msgid "Best man"
2579msgstr "Padrinho de casamento"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2583msgid "Bhutan"
2584msgstr "Butão"
2585
2586#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2587msgid "Bibliography"
2588msgstr "Bibliografia"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:64
2592msgid "Billings, Montana, United States"
2593msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2594
2595#: app/Gedcom.php:781
2596msgid "Binary data object"
2597msgstr "Objeto Binário de Dados"
2598
2599#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2600msgid "Bing™ maps"
2601msgstr ""
2602
2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2604msgid "Bing™ webmaster tools"
2605msgstr ""
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:65
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2611
2612#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2613#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nascimento"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2741msgctxt "Female pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascimento"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2746msgctxt "Male pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nascimento"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2751msgctxt "Pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nascido"
2754
2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2756msgid "Birth by country"
2757msgstr "Nascimento por país"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2761msgid "Birth date range end"
2762msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2766msgid "Birth date range start"
2767msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2768
2769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2770msgid "Birth name"
2771msgstr ""
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2774msgid "Birth of a brother"
2775msgstr "Nascimento de um irmão"
2776
2777#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Nascimento de Filho"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Batismo de uma filha"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Nascimento de um neto"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascimento de uma neta"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascimento de uma neta"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascimento de uma neta"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Batizado de um neto"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Batismo de um neto"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Batismo de um neto"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nascimento de um irmão"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nascimento de uma irmã"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Batizado de um filho"
2845
2846#: app/Gedcom.php:602
2847msgid "Birth parents"
2848msgstr ""
2849
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Locais de nascimento"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Local de Nascimento contém"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Nascimentos"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Nascimentos por século"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/Elements/TempleCode.php:66
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2875
2876#: app/Gedcom.php:604
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Bênção"
2879
2880#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2881msgid "Block"
2882msgstr "Bloco"
2883
2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Blocos"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Lagoa Azul"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Azul Marinho"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:67
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogotá, Colômbia"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:68
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bolívia"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2918msgid "Book"
2919msgstr "Livro"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2923#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Nascido na aliança"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2938msgid "Both alive"
2939msgstr ""
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2942msgid "Both dead"
2943msgstr ""
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botsuana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Ilha Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Ramos"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr ""
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasil"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Dama de Honra"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Austrália"
2990
2991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milá"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Irmão"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumário"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumário"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunei"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgária"
3048
3049#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sepultamento"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Sepultamento de um irmão"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Sepultamento de um filho"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Sepultamento do pai"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Sepultamento de um neto"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepultamento de uma neta"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepultamento de uma neta"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma neta"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Sepultamento de um avô"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Sepultamento de uma avó"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr ""
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepultamento de um neto"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepultamento de um neto"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Sepultamento de um neto"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Sepultamento de um marido"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Sepultamento da mãe"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr ""
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Sepultamento de um irmão"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Sepultamento de um filho"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Local de Sepultamento contém"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr ""
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burquina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burúndi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Comprador"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Compradora"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Comprador"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr ""
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr ""
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendário"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversão de calendário"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr ""
3253
3254#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Número de Chamada"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Camboja"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Camarões"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brasil"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canadá"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Cabo Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Cartão"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:610
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Casta"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Categorias"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3308msgid "Category"
3309msgstr ""
3310
3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3312msgid "Cause"
3313msgstr "Causa"
3314
3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3316msgid "Cause of death"
3317msgstr "Causa do falecimento"
3318
3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3323msgstr ""
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3327msgid "Cayman Islands"
3328msgstr "Ilhas Cayman"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:77
3332msgid "Cebu City, Philippines"
3333msgstr ""
3334
3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3336msgid "Cemetery"
3337msgstr "Cemitério"
3338
3339#: app/Gedcom.php:611
3340msgid "Census"
3341msgstr "Censo"
3342
3343#. I18N: Name of a module
3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3345msgid "Census assistant"
3346msgstr "Assistente de censo"
3347
3348#: app/Gedcom.php:612
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3350msgid "Census date"
3351msgstr "Data do censo"
3352
3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3354msgid "Census date and place"
3355msgstr ""
3356
3357#: app/Gedcom.php:613
3358msgid "Census place"
3359msgstr "Local do censo"
3360
3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3362msgid "Census transcript"
3363msgstr "Transcrição do censo"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3367msgid "Central African Republic"
3368msgstr "República Centro-Africana"
3369
3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3384msgid "Century"
3385msgstr ""
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificado"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3394msgid "Chad"
3395msgstr "Chade"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3399msgid "Change family members"
3400msgstr "Alterar Membros da Família"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3403msgid "Change the “Home page” blocks"
3404msgstr ""
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3407msgid "Change the “My page” blocks"
3408msgstr ""
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3412#, php-format
3413msgid "Changed by %1$s"
3414msgstr ""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3435msgid "Changes"
3436msgstr "Alterações"
3437
3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3439#, fuzzy, php-format
3440msgid "Changes in the last %s day"
3441msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442msgstr[0] "Alterações no último dia"
3443msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3447msgid "Changes log"
3448msgstr "Lista de alterações"
3449
3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3452msgid "Character encoding"
3453msgstr ""
3454
3455#: app/Gedcom.php:498
3456msgid "Character set"
3457msgstr "Conjunto de caracteres"
3458
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3461msgid "Chart"
3462msgstr "Gráfico"
3463
3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3465msgid "Chart preferences"
3466msgstr ""
3467
3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3472msgid "Chart type"
3473msgstr "Tipo de gráfico"
3474
3475#. I18N: Name of a module/block
3476#. I18N: Name of a module
3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3484msgid "Charts"
3485msgstr "Gráficos"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3489msgid "Check for errors"
3490msgstr "Verificar erros"
3491
3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3493msgid "Check for new version"
3494msgstr ""
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr ""
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Verificando configuração do servidor"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3512
3513#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3516msgid "Child"
3517msgstr "Filho"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Filho de "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Filho de %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Filhos"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Crianças na família"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Filhos de "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr ""
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr ""
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr ""
3566
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Chile"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3587msgid "China"
3588msgstr "China"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Escolha parentes"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3603
3604#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Batismo"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Batizado de um irmão"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Batizado de um filho"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Batizado de uma filha"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Batizado de um neto"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Batizado de uma neta"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Batizado de uma neta"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Batizado de uma neta"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Batizado de um neto"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Batizado de um neto"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Batizado de um neto"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Batizado de um irmão"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Batizado de um filho"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Ilha Christmas"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Circuncisador"
3689
3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3691msgid "Circumcision"
3692msgstr ""
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3695msgid "Citation"
3696msgstr ""
3697
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3700#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3701#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3702#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3706msgid "Citation details"
3707msgstr "Detalhes da citação"
3708
3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Cidadania"
3712
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3714#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3715#: app/Gedcom.php:856
3716msgid "City"
3717msgstr "Cidade"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juárez, México"
3723
3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Casamento civil"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Registro Civil"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Registro Civil"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Registro Civil"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr ""
3747
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3750msgid "Clippings cart"
3751msgstr "Carrinho de recortes"
3752
3753#. I18N: Type of media object
3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3755msgid "Coat of arms"
3756msgstr "Brasão de Armas"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/Elements/TempleCode.php:80
3760msgid "Cochabamba, Bolivia"
3761msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3765msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3766msgstr "Ilhas Cocos"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3770msgid "Coffee and Cream"
3771msgstr "Café e Creme"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3775msgid "Cold Day"
3776msgstr "Dia Frio"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3780msgid "Colombia"
3781msgstr "Colômbia"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:81
3785msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3786msgstr "Colonia Juárez, México"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:86
3790msgid "Columbia River, Washington, United States"
3791msgstr "Rio Columbia, Washington"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:82
3795msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3796msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:83
3800msgid "Columbus, Ohio, United States"
3801msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3802
3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Comentário"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3810#: resources/views/register-page.phtml:85
3811msgid "Comments"
3812msgstr "Comentários"
3813
3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Lei Comum de Casamento"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Comores"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr ""
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr ""
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3840msgid "Comparison"
3841msgstr ""
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Completado; data desconhecida"
3859
3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3862msgid "Completion date"
3863msgstr ""
3864
3865#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3866msgid "Confirmation"
3867msgstr "Confirmação"
3868
3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3870msgid "Connection to database server"
3871msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3872
3873#. I18N: Name of a module
3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3876msgid "Contact information"
3877msgstr "Informação para Contato"
3878
3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3880msgid "Contact method"
3881msgstr ""
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3884msgid "Contains"
3885msgstr "Contém"
3886
3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3890msgid "Content"
3891msgstr "Conteúdo"
3892
3893#: app/Gedcom.php:766
3894msgid "Continuation"
3895msgstr ""
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3906#: resources/views/admin/components.phtml:30
3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3913#: resources/views/admin/media.phtml:23
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3922#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3939#: resources/views/admin/users.phtml:17
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3954msgid "Control panel"
3955msgstr ""
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3960#, php-format
3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr ""
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr ""
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Ilhas Cook"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3975msgid "Cookies"
3976msgstr ""
3977
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr ""
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Copiar"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr ""
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr ""
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr ""
4009
4010#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Direitos Autorais"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/Elements/TempleCode.php:85
4016msgid "Cordoba, Argentina"
4017msgstr ""
4018
4019#: app/Gedcom.php:513
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Corporação"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr ""
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Costa do Marfim"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr ""
4050
4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4053#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4054msgid "Country"
4055msgstr "País"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4058msgid "Create"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4065
4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4068msgid "Create a location"
4069msgstr ""
4070
4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr ""
4076
4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Criar Repositório"
4081
4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4090
4091#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4092msgid "Create a source"
4093msgstr "Criar uma nova fonte"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4097msgid "Create a submission"
4098msgstr ""
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4102msgid "Create a submitter"
4103msgstr ""
4104
4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4106msgid "Create a temporary folder…"
4107msgstr ""
4108
4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4110msgid "Create a unique filename"
4111msgstr ""
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4114msgid "Create an individual"
4115msgstr ""
4116
4117#. I18N: %s is a link/URL
4118#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4119#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4120#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4122#, php-format
4123msgid "Create maps using %s."
4124msgstr ""
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4129
4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr ""
4133
4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4135#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4139msgid "Created at"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4146#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4147msgid "Creation date"
4148msgstr ""
4149
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4154msgid "Creation time"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4163msgid "Cremation"
4164msgstr "Cremação"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4167msgid "Cremation of a brother"
4168msgstr "Cremação de um irmão"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4171msgid "Cremation of a child"
4172msgstr "Cremação de um filho"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4175msgid "Cremation of a daughter"
4176msgstr "Cremação de uma filha"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4179msgid "Cremation of a father"
4180msgstr "Cremação do pai"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4183msgid "Cremation of a grandchild"
4184msgstr "Cremação de um neto"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Cremação de uma neta"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4191msgctxt "daughter’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Cremação de uma neta"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4196msgctxt "son’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Cremação de uma neta"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4201msgid "Cremation of a grandfather"
4202msgstr "Cremação de um avô"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4205msgid "Cremation of a grandmother"
4206msgstr "Cremação de uma avó"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4211msgid "Cremation of a grandparent"
4212msgstr "Cremação de um avô"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Cremação de um neto"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4219msgctxt "daughter’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Cremação de um neto"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4224msgctxt "son’s son"
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Cremação de um neto"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4229msgid "Cremation of a half-brother"
4230msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4233msgid "Cremation of a half-sibling"
4234msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4237msgid "Cremation of a half-sister"
4238msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4241msgid "Cremation of a husband"
4242msgstr "Cremação de um marido"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4245msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4246msgstr "Cremação de um avô materno"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4249msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4250msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4253msgid "Cremation of a mother"
4254msgstr "Cremação da mãe"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4257msgid "Cremation of a parent"
4258msgstr ""
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4261msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4262msgstr "Cremação de um avô paterno"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4265msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4266msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4269msgid "Cremation of a sibling"
4270msgstr "Cremação de um irmão"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4273msgid "Cremation of a sister"
4274msgstr "Cremação de uma irmã"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4277msgid "Cremation of a son"
4278msgstr "Cremação de um filho"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4281msgid "Cremation of a spouse"
4282msgstr "Cremação do cônjuge"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4285msgid "Cremation of a wife"
4286msgstr "Cremação de uma esposa"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4290msgid "Croatia"
4291msgstr "Croácia"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4295msgid "Cuba"
4296msgstr "Cuba"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr ""
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalizado"
4306
4307#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr ""
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr ""
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Configurar Evento"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4320msgid "Custom module"
4321msgstr ""
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Chipre"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "República Checa"
4341
4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4344msgid "DKIM digital signature"
4345msgstr ""
4346
4347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4348msgid "DNA markers"
4349msgstr ""
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4352#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4354msgid "Daitch-Mokotoff"
4355msgstr "Judaico"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:88
4359msgid "Dallas, Texas, United States"
4360msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4361
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4363#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4364#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4365#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4366#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4368msgid "Data"
4369msgstr "Dados"
4370
4371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4372msgid "Data controller"
4373msgstr ""
4374
4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4376#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4378#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4379msgid "Data fix"
4380msgstr ""
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4389#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4390#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4391msgid "Data fixes"
4392msgstr ""
4393
4394#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4395msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4396msgstr ""
4397
4398#. I18N: A configuration setting
4399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4400msgid "Data folder"
4401msgstr ""
4402
4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4407msgid "Database connection"
4408msgstr "Conexão de banco de dados"
4409
4410#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4415msgid "Database name"
4416msgstr "Nome do banco de dados"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4422msgid "Database password"
4423msgstr "Senha do banco de dados"
4424
4425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4426msgid "Database type"
4427msgstr ""
4428
4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4433msgid "Database user account"
4434msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4435
4436#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4443#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4444#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4445#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4448#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4461msgid "Date"
4462msgstr "Data"
4463
4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4465msgid "Date differences"
4466msgstr "Diferença de datas"
4467
4468#: app/Gedcom.php:586
4469msgid "Date of LDS baptism"
4470msgstr "Data do batismo mórmom"
4471
4472#: app/Gedcom.php:740
4473msgid "Date of LDS child sealing"
4474msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4475
4476#: app/Gedcom.php:628
4477msgid "Date of LDS confirmation"
4478msgstr ""
4479
4480#: app/Gedcom.php:648
4481msgid "Date of LDS endowment"
4482msgstr "Data da dotação mórmom"
4483
4484#: app/Gedcom.php:480
4485msgid "Date of LDS spouse sealing"
4486msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4487
4488#: app/Gedcom.php:576
4489msgid "Date of adoption"
4490msgstr "Data da adoção"
4491
4492#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4493msgid "Date of baptism"
4494msgstr "Data do batismo"
4495
4496#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4497msgid "Date of bar mitzvah"
4498msgstr "Data do bar mitzvá"
4499
4500#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4501msgid "Date of bat mitzvah"
4502msgstr "Data do bat mitzvá"
4503
4504#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4508msgid "Date of birth"
4509msgstr "Data de nascimento"
4510
4511#: app/Gedcom.php:605
4512msgid "Date of blessing"
4513msgstr "Data da Bênção"
4514
4515#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4516msgid "Date of brit milah"
4517msgstr "Data do brit milá"
4518
4519#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4520msgid "Date of burial"
4521msgstr "Data do Sepultamento"
4522
4523#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4524msgid "Date of christening"
4525msgstr "Data do batismo"
4526
4527#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4528msgid "Date of confirmation"
4529msgstr "Data da confirmação"
4530
4531#: app/Gedcom.php:634
4532msgid "Date of cremation"
4533msgstr "Data da Cremação"
4534
4535#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4538msgid "Date of death"
4539msgstr "Data do falecimeto"
4540
4541#: app/Gedcom.php:453
4542msgid "Date of divorce"
4543msgstr ""
4544
4545#: app/Gedcom.php:645
4546msgid "Date of emigration"
4547msgstr "Data de Emigração"
4548
4549#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4550msgid "Date of engagement"
4551msgstr "Data do noivado"
4552
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4555#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4556#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4557#: app/Gedcom.php:919
4558msgid "Date of entry in original source"
4559msgstr "Data do registro na fonte original"
4560
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4562msgid "Date of event"
4563msgstr "Data do Evento"
4564
4565#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4566msgid "Date of first communion"
4567msgstr "Data da primeira comunhão"
4568
4569#: app/Gedcom.php:671
4570msgid "Date of immigration"
4571msgstr "Data de imigração"
4572
4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4574#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4575#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4576msgid "Date of last change"
4577msgstr "Data da última alteração"
4578
4579#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4581msgid "Date of marriage"
4582msgstr "Data do casamento"
4583
4584#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4585msgid "Date of marriage banns"
4586msgstr "Data de anúncios de casamento"
4587
4588#: app/Gedcom.php:713
4589msgid "Date of naturalization"
4590msgstr "Data de Naturalização"
4591
4592#: app/Gedcom.php:723
4593msgid "Date of ordination"
4594msgstr "Data de Ordenação"
4595
4596#: app/Gedcom.php:731
4597msgid "Date of residence"
4598msgstr "Data da Residência"
4599
4600#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4601msgid "Date of status change"
4602msgstr ""
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:107
4605msgid "Date period"
4606msgstr "Período"
4607
4608#: resources/views/help/date.phtml:100
4609msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4610msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4611
4612#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4614msgid "Date range"
4615msgstr "Intervalo de datas"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:62
4618msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4619msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4620
4621#: resources/views/admin/users.phtml:33
4622msgid "Date registered"
4623msgstr "Data de Registro"
4624
4625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4626msgid "Date sent"
4627msgstr "Data de envio"
4628
4629#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4631#, php-format
4632msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4633msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4634
4635#: resources/views/help/date.phtml:24
4636msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4637msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4638
4639#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4643msgid "Daughter"
4644msgstr "Filha"
4645
4646#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4648#, php-format
4649msgid "Daughter of %s"
4650msgstr "Filha de %s"
4651
4652#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4653msgid "Day"
4654msgstr "Dia"
4655
4656#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4657msgid "Day not set"
4658msgstr "Dia não configurado"
4659
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4663msgid "Day:"
4664msgstr "Dia:"
4665
4666#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4668msgid "Dead"
4669msgstr "Morto"
4670
4671#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4672#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4676#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4797msgid "Death"
4798msgstr "Falecimento"
4799
4800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4801msgid "Death by country"
4802msgstr "Falecimento por país"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4806msgid "Death date range end"
4807msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4811msgid "Death date range start"
4812msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4815msgid "Death of a brother"
4816msgstr "Falecimento de um irmão"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4820msgid "Death of a child"
4821msgstr "Falecimento de um filho"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4824msgid "Death of a daughter"
4825msgstr "Falecimento de uma filha"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4828#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4829msgid "Death of a father"
4830msgstr "Falecimento do pai"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4836msgid "Death of a grandchild"
4837msgstr "Falecimento de um neto"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "Falecimento de uma neta"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4844msgctxt "daughter’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Falecimento de uma neta"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4849msgctxt "son’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Falecimento de uma neta"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4854msgid "Death of a grandfather"
4855msgstr "Falecimento de um avô"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4858msgid "Death of a grandmother"
4859msgstr "Falecimento de uma avó"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4865msgid "Death of a grandparent"
4866msgstr "Falecimento de um um avô"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "Falecimento de um neto"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4873msgctxt "daughter’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Falecimento de um neto"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4878msgctxt "son’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Falecimento de um neto"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4883msgid "Death of a half-brother"
4884msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4887msgid "Death of a half-sibling"
4888msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4891msgid "Death of a half-sister"
4892msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4895msgid "Death of a husband"
4896msgstr "Falecimento de um marido"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4899msgid "Death of a maternal grandfather"
4900msgstr "Falecimento de um avô materno"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4903msgid "Death of a maternal grandmother"
4904msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4908msgid "Death of a mother"
4909msgstr "Falecimento da mãe"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4914msgid "Death of a parent"
4915msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4918msgid "Death of a paternal grandfather"
4919msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4922msgid "Death of a paternal grandmother"
4923msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4927msgid "Death of a sibling"
4928msgstr "Falecimento de um irmão"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4931msgid "Death of a sister"
4932msgstr "Falecimento de uma irmã"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4935msgid "Death of a son"
4936msgstr "Falecimento de um filho"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4940msgid "Death of a spouse"
4941msgstr "Falecimento do cônjuge"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4944msgid "Death of a wife"
4945msgstr "Falecimento de uma esposa"
4946
4947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4948msgid "Death of one spouse"
4949msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4950
4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4952msgid "Death place contains"
4953msgstr "Local da morte contêm"
4954
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4956msgid "Death places"
4957msgstr "Locais de falecimento"
4958
4959#. I18N: Name of a module/report
4960#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4964msgid "Deaths"
4965msgstr "Falecimentos"
4966
4967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4969msgid "Deaths by century"
4970msgstr "Falecimentos por século"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4973msgctxt "Abbreviation for December"
4974msgid "Dec"
4975msgstr "Dez"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4978msgctxt "GENITIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "Dezembro"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4983msgctxt "INSTRUMENTAL"
4984msgid "December"
4985msgstr "Dezembro"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "Dezembro"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4995msgctxt "NOMINATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "Dezembro"
4998
4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5000#: app/Date/FrenchDate.php:319
5001msgid "Decidi"
5002msgstr "Decidi"
5003
5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5005msgid "Default chart"
5006msgstr "Gráfico por defeito"
5007
5008#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5009msgid "Default family tree"
5010msgstr "Árvore genealógica padrão"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5016msgid "Default individual"
5017msgstr "Indivíduo por defeito"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5021msgid "Default theme"
5022msgstr "Tema padrão"
5023
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5027msgid "Definition"
5028msgstr ""
5029
5030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5031msgid "Degree"
5032msgstr "Graduação"
5033
5034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5050msgctxt "font name"
5051msgid "DejaVu"
5052msgstr "DejaVu"
5053
5054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5055#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5057#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5059#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5062#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5065#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5066#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5076#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5077msgid "Delete"
5078msgstr "Excluir"
5079
5080#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5082msgid "Delete inactive users"
5083msgstr "Excluir usuários inativos"
5084
5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5086msgid "Delete selected messages"
5087msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5088
5089#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5090msgid "Delete the preferences for this module."
5091msgstr ""
5092
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5095msgid "Delete this name"
5096msgstr ""
5097
5098#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5099msgid "Delete unused locations"
5100msgstr ""
5101
5102#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5103msgid "Delete your account"
5104msgstr ""
5105
5106#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5107msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5108msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5109
5110#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5111msgid "Deleting…"
5112msgstr ""
5113
5114#. I18N: Name of a country or state
5115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5116msgid "Democratic Republic of the Congo"
5117msgstr "Congo-Kinshasa"
5118
5119#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5120msgid "Demographic data"
5121msgstr ""
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5125msgid "Denmark"
5126msgstr "Dinamarca"
5127
5128#. I18N: Location of an LDS church temple
5129#: app/Elements/TempleCode.php:89
5130msgid "Denver, Colorado, United States"
5131msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5132
5133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5134msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5135msgstr ""
5136
5137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5138msgid "Descendant generations"
5139msgstr ""
5140
5141#. I18N: Name of a module/chart
5142#. I18N: Name of a module/sidebar
5143#. I18N: Name of a module/report
5144#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5146#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5153msgid "Descendants"
5154msgstr "Descendentes"
5155
5156#: app/Gedcom.php:640
5157msgid "Descendants interest"
5158msgstr "Interesse dos descendentes"
5159
5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5161msgid "Descendants of "
5162msgstr "Descendentes de "
5163
5164#. I18N: %s is an individual’s name
5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5166#, php-format
5167msgid "Descendants of %s"
5168msgstr "Descendentes de %s"
5169
5170#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5171#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5172#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5179msgid "Description"
5180msgstr "Descrição"
5181
5182#. I18N: A configuration setting
5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5184msgid "Description META tag"
5185msgstr "Palavras-chave para descrição"
5186
5187#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5188msgid "Destination"
5189msgstr "Destino"
5190
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5195#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5196msgid "Details"
5197msgstr "Detalhes"
5198
5199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5200msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5201msgstr ""
5202
5203#. I18N: Location of an LDS church temple
5204#: app/Elements/TempleCode.php:90
5205msgid "Detroit, Michigan, United States"
5206msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5207
5208#: app/Date/JalaliDate.php:282
5209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5210msgid "Dey"
5211msgstr ""
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:157
5215msgctxt "GENITIVE"
5216msgid "Dey"
5217msgstr ""
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:247
5221msgctxt "INSTRUMENTAL"
5222msgid "Dey"
5223msgstr ""
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:202
5227msgctxt "LOCATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr ""
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:112
5233msgctxt "NOMINATIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr ""
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:164
5239msgctxt "GENITIVE"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Dhu al-Hijjah"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:254
5245msgctxt "INSTRUMENTAL"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Dhu al-Hijjah"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:209
5251msgctxt "LOCATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Dhu al-Hijjah"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:119
5257msgctxt "NOMINATIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "Dhu al-Hijjah"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:162
5263msgctxt "GENITIVE"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:252
5269msgctxt "INSTRUMENTAL"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:207
5275msgctxt "LOCATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:117
5281msgctxt "NOMINATIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5286#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5289msgid "Died as a child: exempt"
5290msgstr "Falecido quando criança: isento"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5294msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5295msgstr ""
5296
5297#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5298msgid "Differences"
5299msgstr "Diferenças"
5300
5301#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5303msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5304msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5305
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5311msgid "Direct line ancestors"
5312msgstr "Linha direta de antepassados"
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5319msgid "Direct line ancestors and their families"
5320msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5321
5322#. I18N: %s is a number of records per page
5323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5324#, php-format
5325msgid "Display %s"
5326msgstr "Exibir %s"
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5330msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5331msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5335msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5336msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5337
5338#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5340msgid "Divorce"
5341msgstr "Divórcio"
5342
5343#: app/Gedcom.php:454
5344msgid "Divorce filed"
5345msgstr "Pedido de Divórcio"
5346
5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5349msgid "Divorces by century"
5350msgstr "Divórcios por século"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5354msgid "Djibouti"
5355msgstr "Djibouti"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5360msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5361msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5366msgid "Do not seal: unauthorized"
5367msgstr "Não selar: não autorizado"
5368
5369#. I18N: Type of media object
5370#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5371msgid "Document"
5372msgstr "Documento"
5373
5374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5375msgid "Domain name"
5376msgstr ""
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5380msgid "Dominica"
5381msgstr "Dominica"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5385msgid "Dominican Republic"
5386msgstr "República Dominicana"
5387
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5390#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5391msgid "Download"
5392msgstr "Baixar"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5395#, php-format
5396msgid "Download %s…"
5397msgstr ""
5398
5399#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5400msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5401msgstr ""
5402
5403#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5404msgid "Download file"
5405msgstr "Baixar arquivo"
5406
5407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5408msgid "Drag the blocks to change their position."
5409msgstr ""
5410
5411#. I18N: Location of an LDS church temple
5412#: app/Elements/TempleCode.php:91
5413msgid "Draper, Utah, United States"
5414msgstr ""
5415
5416#. I18N: The second day in the French republican calendar
5417#: app/Date/FrenchDate.php:303
5418msgid "Duodi"
5419msgstr "Duodi"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5425msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5426msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5432msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5433msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5434
5435#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5436msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5437msgstr ""
5438
5439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5440msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5441msgstr ""
5442
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5447msgid "Earliest birth"
5448msgstr "Nascimento mais antigo"
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5454msgid "Earliest death"
5455msgstr "Falecimento mais antigo"
5456
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5458msgid "Earliest divorce"
5459msgstr "Divórcio mais antigo"
5460
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5462msgid "Earliest marriage"
5463msgstr "Casamento mais antigo"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5467msgid "Ecuador"
5468msgstr "Equador"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5475#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5476#: resources/views/admin/users.phtml:26
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5481#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5488#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5490#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5491#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5492msgid "Edit"
5493msgstr "Editar"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5497msgid "Edit a media file"
5498msgstr ""
5499
5500#. I18N: Options for editing
5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5502#, fuzzy
5503msgid "Edit preferences"
5504msgstr "Opções de alteração"
5505
5506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5507#, fuzzy
5508msgid "Edit the FAQ"
5509msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5510
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5515msgid "Edit the gender"
5516msgstr "Alterar gênero"
5517
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5522msgid "Edit the name"
5523msgstr "Alterar nome"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5531msgid "Edit the raw GEDCOM"
5532msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5535msgid "Edit the shared note"
5536msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5537
5538#: app/Module/StoriesModule.php:301
5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5540msgid "Edit the story"
5541msgstr "Alterar estória"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5544msgid "Edit the user"
5545msgstr ""
5546
5547#: app/Services/TreeService.php:227
5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5549msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5550
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5553msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5554msgstr ""
5555
5556#. I18N: Listbox entry; name of a role
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5561msgid "Editor"
5562msgstr "Editor"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/Elements/TempleCode.php:92
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5568
5569#: app/Gedcom.php:642
5570msgid "Education"
5571msgstr "Educação"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5575msgid "Egypt"
5576msgstr "Egito"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5580msgid "El Salvador"
5581msgstr "El Salvador"
5582
5583#. I18N: Type of media object
5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5585msgid "Electronic"
5586msgstr "Eletrônico"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:217
5590msgctxt "GENITIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:321
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:269
5602msgctxt "LOCATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:165
5608msgctxt "NOMINATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul"
5611
5612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5613#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5614#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5615msgid "Email"
5616msgstr ""
5617
5618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5619#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5620#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5621#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5623#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5628#: resources/views/register-page.phtml:49
5629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5630msgid "Email address"
5631msgstr "Endereço de email"
5632
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5634msgid "Email verified"
5635msgstr "E-mail verificado"
5636
5637#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5638msgid "Emigration"
5639msgstr "Emigração"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5642msgid "Employee"
5643msgstr "Empregado"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Empregada"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Empregado"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5656#: app/Gedcom.php:735
5657msgid "Employer"
5658msgstr "Empregador"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Empregadora"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Empregador"
5669
5670#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5671msgid "Empty the clipboard"
5672msgstr ""
5673
5674#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5675msgid "Empty the clippings cart"
5676msgstr "Esvaziar carrinho"
5677
5678#: resources/views/admin/components.phtml:41
5679#: resources/views/admin/components.phtml:87
5680#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5681msgid "Enabled"
5682msgstr "Habilitado"
5683
5684#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5686msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5687msgstr ""
5688
5689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5690msgid "End year"
5691msgstr "Ano Final"
5692
5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5694msgid "Ending range of change dates"
5695msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5696
5697#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5698#: app/Elements/TempleCode.php:93
5699msgid "Endowment House"
5700msgstr "Casa de dotação"
5701
5702#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5703msgid "Engagement"
5704msgstr "Noivado"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5708msgid "England"
5709msgstr "Inglaterra"
5710
5711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5712msgid "Enter an optional note about this favorite"
5713msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5714
5715#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5716#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5717msgid "Enter fullscreen"
5718msgstr ""
5719
5720#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5721msgid "Entire record"
5722msgstr "Registro completo"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5726msgid "Equatorial Guinea"
5727msgstr "Guiné Equatorial"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5731msgid "Eritrea"
5732msgstr "Eritreia"
5733
5734#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5735#, php-format
5736msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5737msgstr ""
5738
5739#: app/Date/JalaliDate.php:284
5740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5741msgid "Esf"
5742msgstr ""
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:161
5746msgctxt "GENITIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr ""
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:251
5752msgctxt "INSTRUMENTAL"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:206
5758msgctxt "LOCATIVE"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr ""
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:116
5764msgctxt "NOMINATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr ""
5767
5768#. I18N: Name of a mapping organisation
5769#: app/Module/EsriMaps.php:38
5770msgid "Esri/ArcGIS"
5771msgstr ""
5772
5773#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5774msgid "Estate name"
5775msgstr ""
5776
5777#. I18N: A configuration setting
5778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5779msgid "Estimated dates for birth and death"
5780msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5784msgid "Estonia"
5785msgstr "Estônia"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5789msgid "Ethiopia"
5790msgstr "Etiópia"
5791
5792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5793msgid "Europe"
5794msgstr "Europa"
5795
5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5797#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5798#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5799#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5800#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5801#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5805msgid "Event"
5806msgstr "Evento"
5807
5808#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5812#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5814msgid "Events"
5815msgstr "Eventos"
5816
5817#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5818msgid "Events in countries"
5819msgstr "Eventos em países"
5820
5821#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5822msgid "Events of close relatives"
5823msgstr "Eventos de parentes próximos"
5824
5825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5826msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5827msgstr ""
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5830msgid "Exact"
5831msgstr "Exato"
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5834msgid "Exact date"
5835msgstr "Data exata"
5836
5837#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5838#, php-format
5839msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5840msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5841
5842#: resources/views/admin/media.phtml:73
5843msgid "Exclude subfolders"
5844msgstr ""
5845
5846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5852msgid "Excluded from this submission"
5853msgstr ""
5854
5855#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5856#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5857msgid "Exit fullscreen"
5858msgstr ""
5859
5860#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5861#: resources/views/register-page.phtml:89
5862msgid "Explain why you are requesting an account."
5863msgstr ""
5864
5865#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5866msgid "Export"
5867msgstr "Exportar"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5870msgid "Export a GEDCOM file"
5871msgstr ""
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5874msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5875msgstr ""
5876
5877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5879msgid "Export preferences"
5880msgstr ""
5881
5882#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5884msgid "Extend privacy to dead individuals"
5885msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5886
5887#. I18N: “External files” are stored on other computers
5888#: resources/views/admin/media.phtml:45
5889msgid "External files"
5890msgstr ""
5891
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5896msgid "External identifier"
5897msgstr ""
5898
5899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5900msgid "External link"
5901msgstr ""
5902
5903#: resources/views/admin/media.phtml:77
5904msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5905msgstr ""
5906
5907#. I18N: Name of a module/sidebar
5908#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5909msgid "Extra information"
5910msgstr "Informação extra"
5911
5912#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5913msgid "Eye color"
5914msgstr "Cor dos olhos"
5915
5916#. I18N: Name of a theme.
5917#: app/Module/FabTheme.php:39
5918msgid "F.A.B."
5919msgstr ""
5920
5921#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5923msgid "FAQ"
5924msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5925
5926#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5928msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5929msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5930
5931#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5932msgid "Fact"
5933msgstr "Fato"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5937msgid "Fact 1"
5938msgstr "Fato 1"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5942msgid "Fact 10"
5943msgstr "Fato 10"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5947msgid "Fact 11"
5948msgstr "Fato 11"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5952msgid "Fact 12"
5953msgstr "Fato 12"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5957msgid "Fact 13"
5958msgstr "Fato 13"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5962msgid "Fact 2"
5963msgstr "Fato 2"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5967msgid "Fact 3"
5968msgstr "Fato 3"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5973msgid "Fact 4"
5974msgstr "Fato 4"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5979msgid "Fact 5"
5980msgstr "Fato 5"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5985msgid "Fact 6"
5986msgstr "Fato 6"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5991msgid "Fact 7"
5992msgstr "Fato 7"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5997msgid "Fact 8"
5998msgstr "Fato 8"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6003msgid "Fact 9"
6004msgstr "Fato 9"
6005
6006#. I18N: A configuration setting
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6008msgid "Fact icons"
6009msgstr "Ícone de fatos"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6012msgid "Fact or event"
6013msgstr ""
6014
6015#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6017#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6018#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6019#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6020#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6023msgid "Facts and events"
6024msgstr "Fatos e eventos"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6027msgid "Facts for family records"
6028msgstr "Fatos para registros de Família"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6031msgid "Facts for individual records"
6032msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6035msgid "Facts for new families"
6036msgstr ""
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6039msgid "Facts for new individuals"
6040msgstr ""
6041
6042#. I18N: Name of a country or state
6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6044msgid "Falkland Islands"
6045msgstr "Ilhas Falkland"
6046
6047#. I18N: Name of a module/list
6048#. I18N: Name of a module
6049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6052#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6060#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6069#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6070#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6071#: resources/views/search-results.phtml:50
6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6074msgid "Families"
6075msgstr "Famílias"
6076
6077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6078#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6079msgid "Families with sources"
6080msgstr "Famílias com fontes"
6081
6082#. I18N: Name of a module/report
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6085#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6088#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6089#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6098msgid "Family"
6099msgstr "Família"
6100
6101#: app/Gedcom.php:659
6102msgid "Family as a child"
6103msgstr "Família como Filho"
6104
6105#: app/Gedcom.php:662
6106msgid "Family as a spouse"
6107msgstr "Familia como Cônjuge"
6108
6109#. I18N: Name of a module/chart
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6111msgid "Family book"
6112msgstr ""
6113
6114#. I18N: %s is an individual’s name
6115#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6116#, php-format
6117msgid "Family book of %s"
6118msgstr "Livro de família de %s"
6119
6120#: app/Gedcom.php:446
6121msgid "Family census"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6125msgid "Family fact"
6126msgstr ""
6127
6128#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6129msgid "Family facts and events"
6130msgstr ""
6131
6132#: app/Gedcom.php:881
6133msgid "Family file"
6134msgstr "Arquivo de família"
6135
6136#. I18N: Name of a module/sidebar
6137#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6138msgid "Family navigator"
6139msgstr "Navegador de família"
6140
6141#. I18N: Description of the “News” module
6142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6143msgid "Family news and site announcements."
6144msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6145
6146#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6147#, php-format
6148msgid "Family of %s"
6149msgstr "Família de %s"
6150
6151#: app/Gedcom.php:476
6152msgid "Family residence"
6153msgstr ""
6154
6155#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6156msgid "Family status"
6157msgstr ""
6158
6159#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6163#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6166#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6171#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6172msgid "Family tree"
6173msgstr "Árvore genealógica"
6174
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6177msgid "Family tree clippings cart"
6178msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6179
6180#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6182msgid "Family tree title"
6183msgstr ""
6184
6185#. I18N: Name of a module
6186#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6189#: resources/views/search-trees.phtml:19
6190msgid "Family trees"
6191msgstr "Árvores geneálogicas"
6192
6193#. I18N: %s is the spouse name
6194#: app/Individual.php:923
6195#, php-format
6196msgid "Family with %s"
6197msgstr "Família com %s"
6198
6199#: app/Individual.php:853
6200msgid "Family with adoptive parents"
6201msgstr "Família com pais adotivos"
6202
6203#: app/Individual.php:854
6204msgid "Family with foster parents"
6205msgstr "Família com pais de criação"
6206
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6209msgid "Family with husband"
6210msgstr "Família com marido"
6211
6212#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6215msgid "Family with parents"
6216msgstr "Família com pais"
6217
6218#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6219#: app/Individual.php:858
6220msgid "Family with rada parents"
6221msgstr ""
6222
6223#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6224#: app/Individual.php:856
6225msgid "Family with sealing parents"
6226msgstr "Família com pais selados"
6227
6228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6229msgid "Family with spouse"
6230msgstr "Família com cônjuge"
6231
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6235msgid "Family with the most children"
6236msgstr "Família Com Mais Filhos"
6237
6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6240msgid "Family with wife"
6241msgstr "Família com esposa"
6242
6243#. I18N: familysearch.org
6244#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6245msgid "FamilySearch ID"
6246msgstr ""
6247
6248#. I18N: Name of a module/chart
6249#: app/Module/FanChartModule.php:138
6250msgid "Fan chart"
6251msgstr ""
6252
6253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6254#: app/Module/FanChartModule.php:184
6255#, php-format
6256msgid "Fan chart of %s"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/Date/JalaliDate.php:273
6260msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6261msgid "Far"
6262msgstr ""
6263
6264#. I18N: Name of a country or state
6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6266msgid "Faroe Islands"
6267msgstr "Ilhas Faroé"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:139
6271msgctxt "GENITIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr ""
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:229
6277msgctxt "INSTRUMENTAL"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr ""
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:184
6283msgctxt "LOCATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:94
6289msgctxt "NOMINATIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr ""
6292
6293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6300msgid "Father"
6301msgstr "Pai"
6302
6303#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6304#, php-format
6305msgid "Father: %s"
6306msgstr "Pai: %s"
6307
6308#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6309msgid "Father’s age"
6310msgstr "Idade do pai"
6311
6312#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6313#: app/Individual.php:884
6314#, php-format
6315msgid "Father’s family with %s"
6316msgstr ""
6317
6318#. I18N: A step-family.
6319#: app/Individual.php:888
6320msgid "Father’s family with an unknown individual"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: Name of a module
6324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6325#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6326msgid "Favorites"
6327msgstr "Favoritos"
6328
6329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6330#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6331#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6332msgid "Fax"
6333msgstr "Fax"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6336msgctxt "Abbreviation for February"
6337msgid "Feb"
6338msgstr "Fev"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "February"
6343msgstr "Fevereiro"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6346msgctxt "INSTRUMENTAL"
6347msgid "February"
6348msgstr "Fevereiro"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "Fevereiro"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6358msgctxt "NOMINATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "Fevereiro"
6361
6362#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6363msgid "Female"
6364msgstr "Feminino"
6365
6366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6369#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6373#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6376#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6377msgid "Females"
6378msgstr "Mulheres"
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6382msgid "Field"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6388msgid "Field name"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6394msgid "Field value"
6395msgstr ""
6396
6397#. I18N: Name of a country or state
6398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6399msgid "Fiji"
6400msgstr "Fiji"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6404msgid "File size"
6405msgstr "Tamanho do arquivo"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6408msgid "File successfully uploaded"
6409msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6410
6411#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6412#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6414#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6416msgid "Filename"
6417msgstr "Nome do Arquivo"
6418
6419#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6421msgid "Filename on server"
6422msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6427msgstr ""
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6432msgstr ""
6433
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6435msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6436msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6437
6438#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6439#, php-format
6440msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6441msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6442
6443#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6444#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6445msgid "Filter"
6446msgstr "Filtrar"
6447
6448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6449msgid "Find a source"
6450msgstr "Procurar uma fonte"
6451
6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6456msgid "Find a special character"
6457msgstr "Encontrar um caracter especial"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6460msgid "Find all possible relationships"
6461msgstr ""
6462
6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6464msgid "Find any relationship"
6465msgstr ""
6466
6467#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6468#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6469msgid "Find duplicates"
6470msgstr ""
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6473msgid "Find other relationships"
6474msgstr ""
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6478msgid "Find relationships via ancestors"
6479msgstr ""
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6483msgid "Find the closest relationships"
6484msgstr ""
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6487#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6488msgid "Find unrelated individuals"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6493msgid "Finland"
6494msgstr "Finlândia"
6495
6496#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6497msgid "First communion"
6498msgstr "Primeira comunhão"
6499
6500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6501msgid "First event"
6502msgstr "Primeiro evento"
6503
6504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6505msgid "First record"
6506msgstr ""
6507
6508#. I18N: Name of a module
6509#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6510msgid "Fix name slashes and spaces"
6511msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6512
6513#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6514msgid "Flag"
6515msgstr "Bandeira"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6519msgid "Flanders"
6520msgstr "Flanders"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:163
6524msgctxt "GENITIVE"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr "Florial"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:257
6530msgctxt "INSTRUMENTAL"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "Florial"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:210
6536msgctxt "LOCATIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "Florial"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:116
6542msgctxt "NOMINATIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Florial"
6545
6546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6547#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6548msgid "Folder"
6549msgstr "Pasta"
6550
6551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6552msgid "Folder name on server"
6553msgstr "Nome da pasta no servidor"
6554
6555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6557#, fuzzy
6558msgid "Follow this link to verify your email address."
6559msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6560
6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6577msgid "Font"
6578msgstr "Fonte"
6579
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6582msgid "Footer"
6583msgstr ""
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6589msgid "Footers"
6590msgstr ""
6591
6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6594#, php-format
6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6596msgstr ""
6597
6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6600msgstr ""
6601
6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6604msgstr ""
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6607#, fuzzy, php-format
6608msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6609msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6610
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6619#, php-format
6620msgid "For more information, see %s."
6621msgstr ""
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6624#, fuzzy, php-format
6625msgid "For technical support and information contact %s."
6626msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6629#, fuzzy, php-format
6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6631msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6632
6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6636msgstr ""
6637
6638#: resources/views/login-page.phtml:61
6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6640msgid "Forgot password?"
6641msgstr ""
6642
6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6644#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6645#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6649msgid "Format"
6650msgstr "Formatar"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6654msgid "Format text and notes"
6655msgstr ""
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:94
6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6660msgstr ""
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6663msgctxt "Female pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "De criação"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6668msgctxt "Male pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "De criação"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6673msgctxt "Pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "De criação"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6678msgid "Foster child"
6679msgstr "Filho de criação"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6682msgid "Foster father"
6683msgstr "Pai adotivo"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6686msgid "Foster mother"
6687msgstr "Mãe Adotiva"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6691msgid "France"
6692msgstr "França"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:95
6696msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6697msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:96
6701msgid "Freiburg, Germany"
6702msgstr "Freiburg, Alemanha"
6703
6704#. I18N: The French calendar
6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6706#: resources/views/help/date.phtml:219
6707msgid "French"
6708msgstr "Francês"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6712msgid "French Guiana"
6713msgstr "Guiana Francesa"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6717msgid "French Polynesia"
6718msgstr "Polinésia Francesa"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6722msgid "French Southern Territories"
6723msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6724
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6729msgid "Frequently asked questions"
6730msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:97
6734msgid "Fresno, California, United States"
6735msgstr "Fresno, Califórnia"
6736
6737#. I18N: abbreviation for Friday
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6740msgid "Fri"
6741msgstr "Sex"
6742
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6744msgid "Friday"
6745msgstr "Sexta-feira"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amigo"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6752msgctxt "FEMALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Amiga"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6757msgctxt "MALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amigo"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:153
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimário"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:247
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimário"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:200
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimário"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:105
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimário"
6784
6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6787#: resources/views/message-page.phtml:29
6788msgctxt "Email sender"
6789msgid "From"
6790msgstr ""
6791
6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6794msgctxt "Start of date range"
6795msgid "From"
6796msgstr ""
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:171
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fructidor"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:265
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fructidor"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:218
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fructidor"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:124
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fructidor"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:98
6824msgid "Fukuoka, Japan"
6825msgstr "Fukuoka, Japão"
6826
6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6828msgid "Funeral"
6829msgstr "Funeral"
6830
6831#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6832msgid "GEDCOM"
6833msgstr ""
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6836msgid "GEDCOM 7"
6837msgstr ""
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6842msgid "GEDCOM errors"
6843msgstr "Erros GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6846msgid "GEDCOM file"
6847msgstr "Arquivo GEDCOM"
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6854msgid "GEDCOM tag"
6855msgstr ""
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6859msgid "GEDCOM tags"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6864msgid "GEDCOM-L"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: GEDZIP = file format
6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6869msgid "GEDZIP"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: https://gov.genealogy.net
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6875msgid "GOV identifier"
6876msgstr ""
6877
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6879msgid "GOV identifier type"
6880msgstr ""
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6884msgid "Gabon"
6885msgstr "Gabão"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6889msgid "Gambia"
6890msgstr "Gâmbia"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6899msgid "Gender"
6900msgstr "Gênero"
6901
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6903msgid "Genealogy"
6904msgstr ""
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6908msgid "Genealogy contact"
6909msgstr "Contato para genealogia"
6910
6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6913msgid "Genealogy data"
6914msgstr ""
6915
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6918msgid "General"
6919msgstr "Geral"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6923msgid "General search"
6924msgstr ""
6925
6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6928msgid "Generate sitemap files for search engines."
6929msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6930
6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6933#, php-format
6934msgid "Generated by %s"
6935msgstr "Gerado por %s"
6936
6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6938msgid "Generation"
6939msgstr "Geração"
6940
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6943msgid "Generation "
6944msgstr "Geração "
6945
6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6957msgid "Generations"
6958msgstr "Gerações"
6959
6960#: app/Gedcom.php:875
6961msgid "Generations of ancestors"
6962msgstr "Gerações de antepassados"
6963
6964#: app/Gedcom.php:880
6965msgid "Generations of descendants"
6966msgstr ""
6967
6968#. I18N: https://www.geonames.org
6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6971msgid "GeoNames"
6972msgstr ""
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6976msgid "Geographic area"
6977msgstr "Área geográfica"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6985msgid "Geographic data"
6986msgstr "Dados geográficos"
6987
6988#. I18N: find latitude/longitude for a place
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6991msgid "Geolocation"
6992msgstr ""
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6996msgid "Georgia"
6997msgstr "Geórgia"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7001msgid "Germany"
7002msgstr "Alemanha"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:161
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinal"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:255
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:208
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinal"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:114
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7031msgid "Ghana"
7032msgstr "Gana"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7036msgid "Gibraltar"
7037msgstr "Gibraltar"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:99
7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7042msgstr ""
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:100
7046msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7047msgstr ""
7048
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7051msgid "Given name"
7052msgstr "Nome"
7053
7054#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7059msgid "Given names"
7060msgstr "Nomes"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7063msgid "Godchild"
7064msgstr "Afilhado"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7068msgid "Goddaughter"
7069msgstr "Afilhada"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7073msgid "Godfather"
7074msgstr "Padrinho"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7078msgid "Godmother"
7079msgstr "Madrinha"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7082msgid "Godparent"
7083msgstr "Padrinhos"
7084
7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7086#: app/Gedcom.php:620
7087msgid "Godparents"
7088msgstr ""
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7092msgid "Godson"
7093msgstr "Afilhado"
7094
7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7096msgid "Google™ analytics"
7097msgstr ""
7098
7099#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7100msgid "Google™ maps"
7101msgstr "Google™ maps"
7102
7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7104msgid "Google™ webmaster tools"
7105msgstr ""
7106
7107#: app/Gedcom.php:666
7108msgid "Graduation"
7109msgstr "Graduação"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7112msgid "Greatest age at death"
7113msgstr "Maior idade ao falecer"
7114
7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7116msgid "Greatest age between siblings"
7117msgstr "Maior idade entre irmãos"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7121msgid "Greece"
7122msgstr "Grécia"
7123
7124#. I18N: The name of a colour-scheme
7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7126msgid "Green Beam"
7127msgstr "Barra Verde"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7131msgid "Greenland"
7132msgstr "Groenlândia"
7133
7134#. I18N: The gregorian calendar
7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7136msgid "Gregorian"
7137msgstr "Gregoriano"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7141msgid "Grenada"
7142msgstr "Granada"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:101
7146msgid "Guadalajara, Mexico"
7147msgstr "Guadalajara, México"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7151msgid "Guadeloupe"
7152msgstr "Guadalupe"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7156msgid "Guam"
7157msgstr "Guam"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Guardião"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7164msgctxt "FEMALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Guardiã"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7169msgctxt "MALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Guardião"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7175msgid "Guatemala"
7176msgstr "Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:102
7180msgid "Guatemala City, Guatemala"
7181msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:103
7185msgid "Guayaquil, Ecuador"
7186msgstr "Guayaquil, Equador"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7190msgid "Guernsey"
7191msgstr ""
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7195msgid "Guinea"
7196msgstr "Guiné"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7200msgid "Guinea-Bissau"
7201msgstr "Guiné-Bissau"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7205msgid "Guyana"
7206msgstr "Guiana"
7207
7208#. I18N: Name of a module
7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7210msgid "HTML"
7211msgstr "HTML"
7212
7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7214msgid "Hair color"
7215msgstr "Cor do cabelo"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7219msgid "Haiti"
7220msgstr "Haiti"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:105
7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7225msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:147
7229msgid "Hamilton, New Zealand"
7230msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:106
7234msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7235msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7236
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7238msgid "He "
7239msgstr "Ele "
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7242msgid "He died"
7243msgstr "Ele morreu"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7247msgid "He married"
7248msgstr "Ele casou"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7251msgid "He resided at"
7252msgstr "Ele residiu em"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7255msgid "He was born"
7256msgstr "Ele nasceu"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7259msgid "He was buried"
7260msgstr "Ele foi sepultado"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7263msgid "He was christened"
7264msgstr "Ele foi batizado"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7267msgid "He was cremated"
7268msgstr "Ele foi cremado"
7269
7270#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7272msgid "Header"
7273msgstr "Cabeçalho"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7277msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7278msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7279
7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7281msgid "Hebrew"
7282msgstr "Hebraico"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7285msgid "Hebrew name"
7286msgstr "Nome Hebraico"
7287
7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7289msgid "Height"
7290msgstr "Altura"
7291
7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…"
7308msgstr "Oi %s…"
7309
7310#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7313msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7314
7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7319msgid "Hello administrator…"
7320msgstr "Olá administrador…"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7323#: resources/views/help/link.phtml:15
7324msgid "Help"
7325msgstr "Ajuda"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:108
7329msgid "Helsinki, Finland"
7330msgstr "Helsinki, Finlândia"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7348msgctxt "font name"
7349msgid "Helvetica"
7350msgstr "Helvetica"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7353msgid "Her occupation was"
7354msgstr "Sua ocupação era"
7355
7356#. I18N: https://wego.here.com
7357#: app/Module/HereMaps.php:83
7358msgid "Here maps"
7359msgstr ""
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:109
7363msgid "Hermosillo, Mexico"
7364msgstr "Hermosillo, México"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:195
7368msgctxt "GENITIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:299
7374msgctxt "INSTRUMENTAL"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:247
7380msgctxt "LOCATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:143
7386msgctxt "NOMINATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7395msgid "Hide GEDCOM tags"
7396msgstr ""
7397
7398#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7402msgid "Hide from everyone"
7403msgstr "Esconder de todos"
7404
7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7409#: resources/views/login-page.phtml:47
7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7412#: resources/views/register-page.phtml:76
7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7417msgid "Hide password"
7418msgstr ""
7419
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7423msgid "Hide these errors"
7424msgstr ""
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7427msgid "Hide unused locations"
7428msgstr ""
7429
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7431msgid "Hierarchical relationship"
7432msgstr ""
7433
7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7438msgid "Highlighted image"
7439msgstr "Imagem em destaque"
7440
7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7443#: resources/views/help/date.phtml:187
7444msgid "Hijri"
7445msgstr "Lunar islâmico"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7448msgid "His occupation was"
7449msgstr "Sua ocupação era"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7458msgid "Historic events"
7459msgstr ""
7460
7461#. I18N: Name of a module
7462#. I18N: A configuration setting
7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7465msgid "Hit counters"
7466msgstr "Contadores de clique"
7467
7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7469msgid "Holocaust"
7470msgstr "Holocausto"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7477msgid "Home page"
7478msgstr "Página inicial"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7482msgid "Honduras"
7483msgstr "Honduras"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Elements/TempleCode.php:110
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7489msgid "Hong Kong"
7490msgstr "Hong Kong"
7491
7492#. I18N: Name of a module/chart
7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7495msgid "Hourglass chart"
7496msgstr "Ampulheta"
7497
7498#. I18N: %s is an individual’s name
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7500#, php-format
7501msgid "Hourglass chart of %s"
7502msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7505msgid "Household"
7506msgstr "Doméstico"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr ""
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Hungria"
7522
7523#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7527#: resources/views/fact-date.phtml:140
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Marido"
7541
7542#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "Idade do marido"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7548msgid "IP address"
7549msgstr "Endereço IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "Islândia"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "Islandês"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7565
7566#: app/Gedcom.php:668
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "Número de identificação"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr ""
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr ""
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:24
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:21
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:30
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr ""
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:27
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr ""
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:18
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr ""
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr ""
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr ""
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr ""
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr ""
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr ""
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr ""
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr ""
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr ""
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr ""
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr ""
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr ""
7703
7704#: app/Gedcom.php:670
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Imigração"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7710msgid "Import"
7711msgstr "Importar"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr ""
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr ""
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr ""
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr ""
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr ""
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "Este Mês em nossa História…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "Este Ano em nossa História…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr ""
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7775msgid "Include associates"
7776msgstr ""
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:68
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr ""
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr ""
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr ""
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7804msgid "India"
7805msgstr "Índia"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr ""
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Pessoa"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Pessoa 1"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Pessoa 2"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7868msgid "Individual page"
7869msgstr ""
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Páginas individuais"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Registro individual"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7918#: resources/views/search-results.phtml:39
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Pessoas"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Pessoas com fontes"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonésia"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Informante"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Informante"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Informante"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr ""
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "Árvore interativa"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "Árvore interativa de %s"
7970
7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7972msgid "Interment"
7973msgstr ""
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr ""
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "Data inválida"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8017msgid "Iran"
8018msgstr "Irã"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "Iraque"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "Irlanda"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "Ilha de Man"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8037msgid "Israel"
8038msgstr "Israel"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr ""
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr ""
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Itália"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:203
8080msgid "Jalali"
8081msgstr ""
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "Jamaica"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "Jan"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "Janeiro"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "Janeiro"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "Janeiro"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "Janeiro"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8117msgid "Japan"
8118msgstr "Japão"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8122#: resources/views/help/date.phtml:171
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "Judaico"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "João /SILVA/"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "Jordânia"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "Diário"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "Jul"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:155
8159msgid "Julian"
8160msgstr "Juliano"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "Julho"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "Julho"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "Julho"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "Julho"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-thani"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr "Jun"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "Junho"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "Junho"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "Junho"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "Junho"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr ""
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "Cazaquistão"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr ""
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8275msgid "Keep open"
8276msgstr ""
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr ""
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "Quênia"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr ""
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr ""
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr ""
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr ""
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr "Kiribati"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "Kona, Hawaí"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8359msgid "Korea"
8360msgstr "Coreia do Sul"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "Kuwait"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "Kiev, Ucrânia"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "Quirguistão"
8376
8377#: app/Gedcom.php:585
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "Batismo LDS"
8380
8381#: app/Gedcom.php:739
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8386msgid "LDS church"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/Gedcom.php:627
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "Confirmação Mórmom"
8392
8393#: app/Gedcom.php:647
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "Doatção mórmom"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr ""
8401
8402#: app/Gedcom.php:479
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8405
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8408msgid "Label"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Hawaí"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8431msgid "Land sale"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "Paisagem"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8448#: resources/views/admin/users.phtml:31
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8452msgid "Language"
8453msgstr "Idioma"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8459msgid "Languages"
8460msgstr ""
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "Laos"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Maiores famílias"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Maior número de netos"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8484
8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8486#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8487#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Última alteração"
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8506
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8508msgid "Last event"
8509msgstr "Último evento"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:35
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "Último acesso"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "Nascimento mais recente"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "Falecimento mais recente"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "Divórcio mais recente"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "Casamento mais recente"
8536
8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8538#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8540#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8543#: resources/views/fact-place.phtml:35
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "Latitude"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "Letônia"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8564msgid "Layout"
8565msgstr "Disposição de apresentação"
8566
8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8569msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8570
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8573msgstr ""
8574
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8577msgid "Leaves"
8578msgstr "Folhas"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8582msgid "Lebanon"
8583msgstr "Líbano"
8584
8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8587msgid "Legacy URLs"
8588msgstr ""
8589
8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8591msgid "Legatee"
8592msgstr "Herdeiro"
8593
8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8595msgid "Length"
8596msgstr ""
8597
8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8599msgid "Length of marriage"
8600msgstr "Duração do casamento"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8604msgid "Lesotho"
8605msgstr "Lesoto"
8606
8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8623msgctxt "paper size"
8624msgid "Letter"
8625msgstr "Carta"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8629msgid "Liberia"
8630msgstr "Libéria"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8634msgid "Libya"
8635msgstr "Líbia"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8639msgid "Liechtenstein"
8640msgstr "Liechtenstein"
8641
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8643msgid "Lifespan"
8644msgstr "Período de vida"
8645
8646#. I18N: Name of a module/chart
8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8648msgid "Lifespans"
8649msgstr "Expectativa de vida"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:120
8653msgid "Lima, Peru"
8654msgstr "Lima, Peru"
8655
8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8657msgid "Line endings"
8658msgstr ""
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8661msgid "Line number"
8662msgstr ""
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr ""
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr ""
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr ""
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr ""
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr ""
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr ""
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8700#: resources/views/chart-box.phtml:126
8701msgid "Links"
8702msgstr "Links"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8706msgid "List"
8707msgstr "Lista"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Listas"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Lituânia"
8723
8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Lituano"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8730msgid "Living"
8731msgstr "Vivo"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Pessoas Vivas"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Carregando…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr ""
8745
8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8751msgid "Location"
8752msgstr ""
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8756#: app/Module/LocationListModule.php:146
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8760#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8761#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8762#: resources/views/search-results.phtml:94
8763msgid "Locations"
8764msgstr ""
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Inquilino"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8771msgctxt "FEMALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Inquilina"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8776msgctxt "MALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Inquilino"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:121
8782msgid "Logan, Utah, United States"
8783msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:122
8787msgid "London, England"
8788msgstr "Londres, Inglaterra"
8789
8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8793msgstr ""
8794
8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8796msgid "Longest marriage"
8797msgstr "Casamento mais longo"
8798
8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8800#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8805#: resources/views/fact-place.phtml:36
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Longitude"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luxemburgo"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedônia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagáscar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrí, Espanha"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Revista"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr ""
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:234
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "Link para e-mail"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malásia"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Maldivas"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8881msgid "Male"
8882msgstr "Masculino"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8895msgid "Males"
8896msgstr "Homens"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8900msgid "Mali"
8901msgstr "Mali"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8905msgid "Malta"
8906msgstr "Malta"
8907
8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8922msgid "Manage family trees"
8923msgstr ""
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8928msgid "Manage media"
8929msgstr ""
8930
8931#. I18N: Listbox entry; name of a role
8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8936msgid "Manager"
8937msgstr "Gestor"
8938
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8940msgid "Managers"
8941msgstr "Gestores"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:127
8945msgid "Manaus, Brazil"
8946msgstr ""
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:128
8950msgid "Manhattan, New York, United States"
8951msgstr ""
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:129
8955msgid "Manila, Philippines"
8956msgstr "Manila, Filipinas"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:130
8960msgid "Manti, Utah, United States"
8961msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8965msgid "Manuscript"
8966msgstr "Manuscrito"
8967
8968#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8969msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8974msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8975msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8981msgid "Map"
8982msgstr "Mapa"
8983
8984#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8985msgid "Map link"
8986msgstr ""
8987
8988#. I18N: Links to maps
8989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8991msgid "Map links"
8992msgstr ""
8993
8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8995#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8997msgid "Map providers"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: mapbox.com
9001#: app/Module/MapBox.php:83
9002msgid "Mapbox"
9003msgstr ""
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9006msgctxt "Abbreviation for March"
9007msgid "Mar"
9008msgstr "Mar"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9011msgctxt "GENITIVE"
9012msgid "March"
9013msgstr "Março"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9016msgctxt "INSTRUMENTAL"
9017msgid "March"
9018msgstr "Março"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9021msgctxt "LOCATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "Março"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9028msgctxt "NOMINATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "Março"
9031
9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9035msgstr ""
9036
9037#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9038#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9044#: resources/views/selects/family.phtml:15
9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9094msgid "Marriage"
9095msgstr "Casamento"
9096
9097#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Anúncios de casamento"
9100
9101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9102msgid "Marriage beginning status"
9103msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9104
9105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9106msgid "Marriage bond"
9107msgstr "Ligação Familiar"
9108
9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9110msgid "Marriage by country"
9111msgstr "Casamento por país"
9112
9113#: app/Gedcom.php:464
9114msgid "Marriage contract"
9115msgstr "Contrato de casamento"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9118msgid "Marriage date range end"
9119msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9122msgid "Marriage date range start"
9123msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9124
9125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9126msgid "Marriage ending status"
9127msgstr "Situação Final Do Casamento"
9128
9129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Intenção Matrimonial"
9132
9133#: app/Gedcom.php:465
9134msgid "Marriage license"
9135msgstr "Licença de casamento"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9138msgid "Marriage of a brother"
9139msgstr "Casamento de um irmão"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9143msgid "Marriage of a child"
9144msgstr "Casamento de um filho"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9147msgid "Marriage of a daughter"
9148msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9151msgid "Marriage of a father"
9152msgstr "Casamento do pai"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9158msgid "Marriage of a grandchild"
9159msgstr "Casamento de um neto"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Casamento de uma neta"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9166msgctxt "daughter’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Casamento de uma neta"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9171msgctxt "son’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Casamento de uma neta"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Casamento de um neto"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9180msgctxt "daughter’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Casamento de um neto"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9185msgctxt "son’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Casamento de um neto"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9190msgid "Marriage of a half-brother"
9191msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9194msgid "Marriage of a half-sibling"
9195msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9198msgid "Marriage of a half-sister"
9199msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9202msgid "Marriage of a mother"
9203msgstr "Casamento da mãe"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9207msgid "Marriage of a parent"
9208msgstr "Casamento dos pais"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9212msgid "Marriage of a sibling"
9213msgstr "Casamento de um irmão"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9216msgid "Marriage of a sister"
9217msgstr "Casamento de uma irmã"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9220msgid "Marriage of a son"
9221msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9224msgid "Marriage of parents"
9225msgstr "Casamento dos pais"
9226
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9228msgid "Marriage place contains"
9229msgstr "Local de Casamento contém"
9230
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9232msgid "Marriage places"
9233msgstr "Locais de casamento"
9234
9235#: app/Gedcom.php:470
9236msgid "Marriage settlement"
9237msgstr "Estabelecimento do casamento"
9238
9239#. I18N: Name of a module/report
9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9244msgid "Marriages"
9245msgstr "Casamentos"
9246
9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9249msgid "Marriages by century"
9250msgstr "Casamentos por século"
9251
9252#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9258msgid "Married name"
9259msgstr "Nome de casada"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9263msgid "Marshall Islands"
9264msgstr "Ilhas Marshall"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9268msgid "Martinique"
9269msgstr "Martinica"
9270
9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9272msgid "Masquerade as this user"
9273msgstr ""
9274
9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9276#, fuzzy
9277msgid "Match both upper and lower case letters."
9278msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9287
9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290msgstr ""
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9294msgid "Mauritania"
9295msgstr "Mauritânia"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9299msgid "Mauritius"
9300msgstr "Ilhas Maurício"
9301
9302#. I18N: A configuration setting
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9304msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9305msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9306
9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9309msgid "Maximum upload size: "
9310msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9313msgctxt "Abbreviation for May"
9314msgid "May"
9315msgstr "Mai"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9318msgctxt "GENITIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "Maio"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9323msgctxt "INSTRUMENTAL"
9324msgid "May"
9325msgstr "Maio"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "Maio"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9335msgctxt "NOMINATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "Maio"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9341msgid "Mayotte"
9342msgstr "Mayotte"
9343
9344#. I18N: Location of an LDS church temple
9345#: app/Elements/TempleCode.php:131
9346msgid "Medford, Oregon, United States"
9347msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9348
9349#. I18N: Name of a module
9350#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9351#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9354#: resources/views/admin/media.phtml:104
9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9357msgid "Media"
9358msgstr "Mídia"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9361#: resources/views/admin/media.phtml:100
9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9363#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9366msgid "Media file"
9367msgstr "Arquivo de mídia"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9370msgid "Media file to upload"
9371msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:31
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9375msgid "Media files"
9376msgstr ""
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/media.phtml:61
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9381msgid "Media folder"
9382msgstr ""
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:32
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9386msgid "Media folders"
9387msgstr ""
9388
9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9392#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9393#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9394#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9395#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9399#: resources/views/admin/media.phtml:108
9400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9401#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9402#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9404msgid "Media object"
9405msgstr "Objeto de mídia"
9406
9407#. I18N: Name of a module/list
9408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9409#: app/Services/AdminService.php:186
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9411#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9413#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9415#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9421#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9422msgid "Media objects"
9423msgstr "Objetos de mídia"
9424
9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9426msgid "Media objects found"
9427msgstr "Mídias encontradas"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9430msgid "Media objects per page"
9431msgstr "mídia por página"
9432
9433#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9436msgid "Media type"
9437msgstr "Tipo de mídia"
9438
9439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9440#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9441msgid "Medical"
9442msgstr "Médico"
9443
9444#. I18N: The name of a colour-scheme
9445#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9446msgid "Mediterranio"
9447msgstr "Mediterrâneo"
9448
9449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9450msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9451msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9452
9453#: app/Date/JalaliDate.php:279
9454msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr ""
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:151
9460msgctxt "GENITIVE"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr ""
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:241
9466msgctxt "INSTRUMENTAL"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr ""
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:196
9472msgctxt "LOCATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:106
9478msgctxt "NOMINATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:132
9484msgid "Melbourne, Australia"
9485msgstr "Melbourne, Austrália"
9486
9487#. I18N: Listbox entry; name of a role
9488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9489#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9493msgid "Member"
9494msgstr "Membro"
9495
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:133
9498msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9499msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9500
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9503msgid "Menu"
9504msgstr "Menu"
9505
9506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9510msgid "Menus"
9511msgstr "Menus"
9512
9513#. I18N: The name of a colour-scheme
9514#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9515msgid "Mercury"
9516msgstr "Mercúrio"
9517
9518#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9519msgid "Merge"
9520msgstr ""
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9524msgid "Merge family trees"
9525msgstr ""
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9529#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9530msgid "Merge records"
9531msgstr "Mesclar registros"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:134
9535msgid "Merida, Mexico"
9536msgstr "Merida, México"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:60
9540msgid "Mesa, Arizona, United States"
9541msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9542
9543#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9544#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9547#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9548msgid "Message"
9549msgstr ""
9550
9551#. I18N: Name of a module
9552#. I18N: A configuration setting
9553#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9555msgid "Messages"
9556msgstr "Mensagens"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:167
9560msgctxt "GENITIVE"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "Messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:261
9566msgctxt "INSTRUMENTAL"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:214
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:120
9578msgctxt "NOMINATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9584msgid "Mexico"
9585msgstr "México"
9586
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:135
9589msgid "Mexico City, Mexico"
9590msgstr "Cidade do México, México"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9594msgid "Microfiche"
9595msgstr "Microficha"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9599msgid "Microfilm"
9600msgstr "Microfilme"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9604msgid "Micronesia"
9605msgstr "Micronésia"
9606
9607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9608msgid "Middle East"
9609msgstr "Oriente Médio"
9610
9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9612msgid "Military"
9613msgstr "Exército"
9614
9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9616msgid "Military service"
9617msgstr "Serviço militar"
9618
9619#. I18N: Name of a module/report
9620#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9623msgid "Missing data"
9624msgstr "Dados faltantes"
9625
9626#. I18N: Listbox entry; name of a role
9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9629msgid "Moderator"
9630msgstr "Moderador"
9631
9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9633msgid "Moderators"
9634msgstr ""
9635
9636#: resources/views/admin/components.phtml:40
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9638msgid "Module"
9639msgstr ""
9640
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9642msgid "Module administration"
9643msgstr "Administração de módulos"
9644
9645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9659msgid "Modules"
9660msgstr "Módulos"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9664msgid "Moldova"
9665msgstr "Moldávia"
9666
9667#. I18N: abbreviation for Monday
9668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9670msgid "Mon"
9671msgstr "Seg"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9675msgid "Monaco"
9676msgstr "Mônaco"
9677
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9679msgid "Monday"
9680msgstr "Segunda-feira"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9684msgid "Mongolia"
9685msgstr "Mongólia"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9689msgid "Montenegro"
9690msgstr "Montenegro"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:137
9694msgid "Monterrey, Mexico"
9695msgstr "Monterrey, México"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:136
9699msgid "Montevideo, Uruguay"
9700msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9701
9702#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9708#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9709msgid "Month"
9710msgstr "Mês"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9714msgid "Month of birth"
9715msgstr "Mês de nascimento"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9719msgid "Month of birth of first child in a relation"
9720msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9724msgid "Month of death"
9725msgstr "Mês de falecimento"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9729msgid "Month of first marriage"
9730msgstr "Mês do primeiro casamento"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9734msgid "Month of marriage"
9735msgstr "Mês de casamento"
9736
9737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9740msgid "Month:"
9741msgstr "Mês:"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:138
9745msgid "Monticello, Utah, United States"
9746msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:139
9750msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9751msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9755msgid "Montserrat"
9756msgstr "Montserrat"
9757
9758#: app/Date/JalaliDate.php:277
9759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9760msgid "Mor"
9761msgstr ""
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:147
9765msgctxt "GENITIVE"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr ""
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:237
9771msgctxt "INSTRUMENTAL"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr ""
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:192
9777msgctxt "LOCATIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:102
9783msgctxt "NOMINATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9789msgid "Morocco"
9790msgstr "Marrocos"
9791
9792#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9794msgid "Most SMTP servers require a password."
9795msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9796
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9799#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9800msgid "Most common surnames"
9801msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9804msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9805msgstr ""
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9808msgid "Most mail servers require a valid email address."
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9813msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9814msgstr ""
9815
9816#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9818msgid "Most servers do not use secure connections."
9819msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9824msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9825msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9829msgstr ""
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9833msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9837msgstr ""
9838
9839#. I18N: Name of a module
9840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9841msgid "Most viewed pages"
9842msgstr "Páginas mais visitadas"
9843
9844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9851msgid "Mother"
9852msgstr "Mãe"
9853
9854#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9855#, php-format
9856msgid "Mother: %s"
9857msgstr "Mãe: %s"
9858
9859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9860msgid "Mother’s age"
9861msgstr "Idade da mãe"
9862
9863#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9864#: app/Individual.php:894
9865#, php-format
9866msgid "Mother’s family with %s"
9867msgstr ""
9868
9869#. I18N: A step-family.
9870#: app/Individual.php:898
9871msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9872msgstr ""
9873
9874#. I18N: Location of an LDS church temple
9875#: app/Elements/TempleCode.php:140
9876msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9877msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9878
9879#: resources/views/admin/components.phtml:47
9880#: resources/views/admin/components.phtml:154
9881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9882msgid "Move down"
9883msgstr "Mover para Baixo"
9884
9885#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9886msgid "Move the media object?"
9887msgstr ""
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:46
9890#: resources/views/admin/components.phtml:148
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9892msgid "Move up"
9893msgstr "Mover para Cima"
9894
9895#. I18N: Name of a country or state
9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9897msgid "Mozambique"
9898msgstr "Moçambique"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:142
9902msgctxt "GENITIVE"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:232
9908msgctxt "INSTRUMENTAL"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:187
9914msgctxt "LOCATIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:97
9920msgctxt "NOMINATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: twin, triplet, etc.
9925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9926msgid "Multiple birth"
9927msgstr ""
9928
9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9930msgid "Multiple marriages"
9931msgstr ""
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9935msgid "My account"
9936msgstr "Minha conta"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9939msgid "My family tree"
9940msgstr ""
9941
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9943msgid "My individual record"
9944msgstr "Meu Registro Pessoal"
9945
9946#. I18N: Name of a module
9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9949#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9951msgid "My page"
9952msgstr "Minha página"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9955msgid "My pages"
9956msgstr ""
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9959msgid "My pedigree"
9960msgstr "Minha árvore genealógica"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9964msgid "Myanmar"
9965msgstr "Mianmar"
9966
9967#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9973#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9974#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9980#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9994msgid "Name"
9995msgstr "Nome"
9996
9997#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9998msgctxt "Repository"
9999msgid "Name"
10000msgstr "Nome"
10001
10002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10003msgid "Name in Hebrew"
10004msgstr "Nome em Hebraico"
10005
10006#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10009#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10010msgid "Name of addressee"
10011msgstr ""
10012
10013#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10014msgid "Name prefix"
10015msgstr "Prefixo do nome"
10016
10017#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10018msgid "Name suffix"
10019msgstr "Sufixo do nome"
10020
10021#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10022#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10023#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10026msgid "Names"
10027msgstr "Nomes"
10028
10029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10030msgid "Namesake"
10031msgstr "Homônimo"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10035msgid "Namibia"
10036msgstr "Namíbia"
10037
10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10039msgid "Nanny"
10040msgstr "Babá"
10041
10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10043msgid "Narrative description"
10044msgstr "Descrição narrativa"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:141
10048msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10049msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10050
10051#: app/Gedcom.php:711
10052msgid "Nationality"
10053msgstr "Nacionalidade"
10054
10055#: app/Gedcom.php:712
10056msgid "Naturalization"
10057msgstr "Naturalização"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10061msgid "Nauru"
10062msgstr "Nauru"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:142
10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:143
10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10076msgid "Nepal"
10077msgstr "Nepal"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10081msgid "Netherlands"
10082msgstr "Holanda"
10083
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10085#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10086msgid "Never"
10087msgstr "Nunca"
10088
10089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10090msgid "Never married"
10091msgstr "Nunca casou"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10095msgid "New Caledonia"
10096msgstr "Nova Caledônia"
10097
10098#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr ""
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "Nova York, Nova York"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "Nova Zelândia"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10115msgid "New data"
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Novo registro em %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Nova verificação em %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10138msgid "News"
10139msgstr "Notícias"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Jornal"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Próxima imagem"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nicarágua"
10159
10160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10161msgid "Nickname"
10162msgstr "Apelido"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10166msgid "Niger"
10167msgstr "Níger"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10171msgid "Nigeria"
10172msgstr "Nigéria"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:207
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nissan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:311
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:259
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:155
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10200msgid "Niue"
10201msgstr "Niue"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:155
10205msgctxt "GENITIVE"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivoso"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:249
10211msgctxt "INSTRUMENTAL"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivoso"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:202
10217msgctxt "LOCATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivoso"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:107
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivoso"
10226
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10228msgid "No"
10229msgstr "Não"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr ""
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr ""
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Sem conversão de calendário"
10244
10245#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10247msgid "No children"
10248msgstr "Sem Filhos"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:235
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Sem contato"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr ""
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr ""
10261
10262#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10263#, php-format
10264msgid "No events exist for the next %s day."
10265msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10266msgstr[0] ""
10267msgstr[1] ""
10268
10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10270msgid "No events exist for today."
10271msgstr "Não existem eventos para hoje."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10274msgid "No events exist for tomorrow."
10275msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10276
10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10278msgid "No events for living individuals exist for today."
10279msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10282msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10283msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10286#, php-format
10287msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10288msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10289msgstr[0] ""
10290msgstr[1] ""
10291
10292#: resources/views/family-page.phtml:41
10293msgid "No facts exist for this family."
10294msgstr "Não existem fatos para esta família."
10295
10296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10298msgid "No file was received."
10299msgstr ""
10300
10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10304msgid "No file was received. Please try again."
10305msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10306
10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10308msgid "No link between the two individuals could be found."
10309msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10310
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10314msgid "No matching facts found"
10315msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10316
10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10319msgid "No news articles have been submitted."
10320msgstr "Não há novos artigos."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10323msgid "No predefined text"
10324msgstr "Sem texto pré-definido"
10325
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10328msgid "No records to display"
10329msgstr "Nenhum registro para exibir"
10330
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10334#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10336msgid "No results found."
10337msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10338
10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10340msgid "No signed-in and no anonymous users"
10341msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10345#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10346#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10348msgid "No surname"
10349msgstr ""
10350
10351#: app/Elements/TempleCode.php:211
10352msgid "No temple - living ordinance"
10353msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10354
10355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10357#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10358msgid "No upgrade information is available."
10359msgstr ""
10360
10361#. I18N: The name of a colour-scheme
10362#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10363msgid "Nocturnal"
10364msgstr "Noturno"
10365
10366#. I18N: https://nominatim.org
10367#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10368msgid "Nominatim"
10369msgstr ""
10370
10371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10373#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10376msgid "None"
10377msgstr "Nenhum"
10378
10379#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10380#: app/Date/FrenchDate.php:317
10381msgid "Nonidi"
10382msgstr "Nonidi"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10386msgid "Norfolk Island"
10387msgstr "Ilha Norfolk"
10388
10389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10390msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10395msgid "North Korea"
10396msgstr "Coreia do Norte"
10397
10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10399msgid "Northern America"
10400msgstr ""
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10404msgid "Northern Ireland"
10405msgstr "Irlanda do Norte"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10409msgid "Northern Mariana Islands"
10410msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10414msgid "Norway"
10415msgstr "Noruega"
10416
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10418msgid "Not approved by an administrator"
10419msgstr "Não verificado pelo administrador"
10420
10421#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10422msgid "Not living"
10423msgstr "Não Vivos"
10424
10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10426#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10427#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10428msgid "Not married"
10429msgstr "Solteiro"
10430
10431#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10432#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10433#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10434msgid "Not recorded"
10435msgstr ""
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10438msgid "Not verified by the user"
10439msgstr "Não verificado pelo usuário"
10440
10441#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10442#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10443#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10444#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10445#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10446#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10448#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10461msgid "Note"
10462msgstr "Nota"
10463
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10465#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10466msgid "Note on association"
10467msgstr ""
10468
10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10470#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10471#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10472msgid "Note on last change"
10473msgstr ""
10474
10475#: app/Gedcom.php:687
10476msgid "Note on phonetic name"
10477msgstr ""
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10480msgid "Note on place"
10481msgstr ""
10482
10483#: app/Gedcom.php:847
10484msgid "Note on repository reference"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Gedcom.php:701
10488msgid "Note on romanized name"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/Gedcom.php:839
10492msgid "Note on source"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10497#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10498#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10499#: app/Gedcom.php:923
10500msgid "Note on source citation"
10501msgstr ""
10502
10503#: app/Gedcom.php:838
10504msgid "Note on source data"
10505msgstr ""
10506
10507#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10508msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10509msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10510
10511#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10512msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10513msgstr ""
10514
10515#. I18N: Name of a module
10516#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10517#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10519#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10521#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10522#: resources/views/search-results.phtml:83
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10525msgid "Notes"
10526msgstr "Notas"
10527
10528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10529msgid "Nothing found to cleanup"
10530msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10531
10532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10533msgid "Nothing found."
10534msgstr "Nada encontrado."
10535
10536#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10538msgid "Nothing to show"
10539msgstr ""
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10542msgctxt "Abbreviation for November"
10543msgid "Nov"
10544msgstr "Nov"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10547msgctxt "GENITIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "Novembro"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10552msgctxt "INSTRUMENTAL"
10553msgid "November"
10554msgstr "Novembro"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10557msgctxt "LOCATIVE"
10558msgid "November"
10559msgstr "Novembro"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10564msgctxt "NOMINATIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "Novembro"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:145
10570msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10571msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10572
10573#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10575#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10576#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10578msgid "Number of children"
10579msgstr "Número de filhos"
10580
10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10584msgid "Number of days to show"
10585msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10586
10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10589msgid "Number of families without children"
10590msgstr "Número de famílias sem filhos"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10594msgid "Number of given names"
10595msgstr ""
10596
10597#: app/Gedcom.php:716
10598msgid "Number of marriages"
10599msgstr "Números de casamentos"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10603msgid "Number of pages"
10604msgstr ""
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10609msgid "Number of surnames"
10610msgstr ""
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Ama"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10617msgctxt "FEMALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Ama"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10622msgctxt "MALE"
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "Enfermeiro"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:148
10628msgid "Oakland, California, United States"
10629msgstr "Oakland, Califórnia"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:149
10633msgid "Oaxaca, Mexico"
10634msgstr "Oaxaca, México"
10635
10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10639msgid "Occupation"
10640msgstr "Profissão"
10641
10642#. I18N: Name of a report
10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10646msgid "Occupations"
10647msgstr "Ocupações"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10651msgid "Occupied Palestinian Territory"
10652msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10655msgctxt "Abbreviation for October"
10656msgid "Oct"
10657msgstr "Out"
10658
10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10660#: app/Date/FrenchDate.php:315
10661msgid "Octidi"
10662msgstr "Octidi"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10665msgctxt "GENITIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "Outubro"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10670msgctxt "INSTRUMENTAL"
10671msgid "October"
10672msgstr "Outubro"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10675msgctxt "LOCATIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "Outubro"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10682msgctxt "NOMINATIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "Outubro"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:150
10688msgid "Ogden, Utah, United States"
10689msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:151
10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10694msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10695
10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10697msgid "Old data"
10698msgstr ""
10699
10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10701msgid "Old files found"
10702msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10705msgid "Oldest father"
10706msgstr "Pai mais idoso"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10709msgid "Oldest female"
10710msgstr "Mulher mais idosa"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10713msgid "Oldest living individuals"
10714msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10717msgid "Oldest male"
10718msgstr "Homem mais idoso"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10721msgid "Oldest mother"
10722msgstr "Mãe mais idosa"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10726msgid "Olivia"
10727msgstr "Oliva"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10731msgid "Oman"
10732msgstr "Omã"
10733
10734#. I18N: Name of a module
10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10736msgid "On this day"
10737msgstr "Neste dia"
10738
10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10740msgid "On this day…"
10741msgstr "Este Dia em nossa História…"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10744msgid "Only add new records"
10745msgstr ""
10746
10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10749msgid "Only managers can edit"
10750msgstr "Somente gestores podem alterar"
10751
10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10753msgid "Only update existing records"
10754msgstr ""
10755
10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10758msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10762msgstr ""
10763
10764#. I18N: https://openrouteservice.org
10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10767msgid "OpenRouteService"
10768msgstr ""
10769
10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10771msgid "OpenStreetMap™"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:152
10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10777msgstr ""
10778
10779#: app/Date/JalaliDate.php:274
10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10781msgid "Ord"
10782msgstr ""
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:141
10786msgctxt "GENITIVE"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:231
10792msgctxt "INSTRUMENTAL"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr ""
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:186
10798msgctxt "LOCATIVE"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr ""
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:96
10804msgctxt "NOMINATIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr ""
10807
10808#: app/Gedcom.php:883
10809msgid "Ordinance"
10810msgstr "Mandato"
10811
10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10813msgid "Ordination"
10814msgstr "Ordenação"
10815
10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10818msgid "Ordnance Survey historic maps"
10819msgstr ""
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "Orientação da página"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10827msgid "Origin"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10832msgid "Original text"
10833msgstr ""
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:153
10837msgid "Orlando, Florida, United States"
10838msgstr "Orlando, Flórida"
10839
10840#. I18N: Type of media object
10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10847msgid "Other"
10848msgstr "Outro"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10851msgid "Other facts to show in charts"
10852msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10855#, fuzzy
10856msgid "Other preferences"
10857msgstr "Outras configurações"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10860msgid "Owner"
10861msgstr "Proprietário"
10862
10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10864msgctxt "FEMALE"
10865msgid "Owner"
10866msgstr "Proprietária"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10869msgctxt "MALE"
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Proprietário"
10872
10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10875msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10876msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10877
10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10880msgid "PHP failed to write to disk."
10881msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10882
10883#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10884msgid "PHP information"
10885msgstr "Informações do PHP"
10886
10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10902msgid "Page"
10903msgstr "Página"
10904
10905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10906#, php-format
10907msgid "Page %s of %s"
10908msgstr "Página %s de %s"
10909
10910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10926msgid "Page size"
10927msgstr "Tamanho da página"
10928
10929#. I18N: Type of media object
10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10931msgid "Painting"
10932msgstr "Pintura"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10936msgid "Pakistan"
10937msgstr "Paquistão"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10941msgid "Palau"
10942msgstr "Palau"
10943
10944#. I18N: A colour scheme
10945#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10946msgid "Palette"
10947msgstr "Paleta"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:155
10951msgid "Palmyra, New York, United States"
10952msgstr "Palmyra, Nova York"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10956msgid "Panama"
10957msgstr "Panamá"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:156
10961msgid "Panama City, Panama"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:157
10966msgid "Papeete, Tahiti"
10967msgstr "Papeete, Taiti"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10971msgid "Papua New Guinea"
10972msgstr "Papua-Nova Guiné"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10976msgid "Paraguay"
10977msgstr "Paraguai"
10978
10979#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10980msgid "Parent location"
10981msgstr ""
10982
10983#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10984#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10985#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10986#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10987msgid "Parents"
10988msgstr "Pais"
10989
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10995msgid "Parents and siblings"
10996msgstr "Pais e irmãos"
10997
10998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10999msgid "Parent’s age"
11000msgstr "Idade dos pais"
11001
11002#. I18N: A configuration setting
11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11007#: resources/views/login-page.phtml:44
11008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11010#: resources/views/register-page.phtml:73
11011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11012msgid "Password"
11013msgstr "Senha"
11014
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11018#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11019#: resources/views/register-page.phtml:78
11020msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11021msgstr ""
11022
11023#. I18N: Location of an LDS church temple
11024#: app/Elements/TempleCode.php:158
11025msgid "Payson, Utah, United States"
11026msgstr ""
11027
11028#. I18N: Name of a module/chart
11029#. I18N: Name of a report
11030#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11032#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11035msgid "Pedigree"
11036msgstr "Genealogia"
11037
11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11039msgid "Pedigree chart"
11040msgstr "Árvore genealógica"
11041
11042#. I18N: Name of a module
11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11044msgid "Pedigree map"
11045msgstr "Mapa genealógico"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree map of %s"
11051msgstr "Mapa genealógico de %s"
11052
11053#. I18N: %s is an individual’s name
11054#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11055#, php-format
11056msgid "Pedigree tree of %s"
11057msgstr "Árvores genealógica de %s"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11063#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11066#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11068msgid "Pending changes"
11069msgstr "Alterações Pendentes"
11070
11071#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11072msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11073msgstr ""
11074
11075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11076msgid "Permanent number"
11077msgstr "Número permanente"
11078
11079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11081msgid "Permanently delete these records?"
11082msgstr ""
11083
11084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11085msgid "Personal data"
11086msgstr ""
11087
11088#. I18N: Location of an LDS church temple
11089#: app/Elements/TempleCode.php:159
11090msgid "Perth, Australia"
11091msgstr "Perth, Austrália"
11092
11093#. I18N: Name of a country or state
11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11095msgid "Peru"
11096msgstr "Peru"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11100msgid "Philippines"
11101msgstr "Filipinas"
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:160
11105msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11106msgstr ""
11107
11108#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11110#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11111#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11112msgid "Phone"
11113msgstr "Telefone"
11114
11115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11116msgid "Phonetic algorithm"
11117msgstr "Algoritmo fonético"
11118
11119#: app/Gedcom.php:684
11120msgid "Phonetic name"
11121msgstr "Nome fonético"
11122
11123#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11124msgid "Phonetic place"
11125msgstr "Local fonético"
11126
11127#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11128#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11129#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11130msgid "Phonetic search"
11131msgstr ""
11132
11133#: app/Gedcom.php:693
11134msgid "Phonetic type"
11135msgstr ""
11136
11137#. I18N: Type of media object
11138#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11139msgid "Photo"
11140msgstr "Foto"
11141
11142#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11143msgid "Photograph"
11144msgstr ""
11145
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11152msgid "Phrase"
11153msgstr ""
11154
11155#. I18N: The name of a colour-scheme
11156#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11157msgid "Pink Plastic"
11158msgstr "Plástico Rosa"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11162msgid "Pitcairn"
11163msgstr "Pitcairn"
11164
11165#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11167#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11171#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11177#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11187msgid "Place"
11188msgstr "Local"
11189
11190#. I18N: Name of a module/list
11191#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11194msgid "Place hierarchy"
11195msgstr "Locais"
11196
11197#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11198msgid "Place in Hebrew"
11199msgstr "Local em Hebraico"
11200
11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11202msgid "Place list"
11203msgstr "Lista de Local"
11204
11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11208msgstr ""
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:14
11211msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11212msgstr ""
11213
11214#: resources/views/help/place.phtml:10
11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11216msgstr ""
11217
11218#: app/Gedcom.php:587
11219msgid "Place of LDS baptism"
11220msgstr "Local do batismo mórmom"
11221
11222#: app/Gedcom.php:742
11223msgid "Place of LDS child sealing"
11224msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11225
11226#: app/Gedcom.php:629
11227msgid "Place of LDS confirmation"
11228msgstr ""
11229
11230#: app/Gedcom.php:649
11231msgid "Place of LDS endowment"
11232msgstr "Local da dotação mórmom"
11233
11234#: app/Gedcom.php:481
11235msgid "Place of LDS spouse sealing"
11236msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11237
11238#: app/Gedcom.php:579
11239msgid "Place of adoption"
11240msgstr "Local da adoção"
11241
11242#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11243msgid "Place of baptism"
11244msgstr "Local do batismo"
11245
11246#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11247msgid "Place of bar mitzvah"
11248msgstr "Local do bar mitzvá"
11249
11250#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11251msgid "Place of bat mitzvah"
11252msgstr "Local do bat mitzvá"
11253
11254#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11256msgid "Place of birth"
11257msgstr "Local de nascimento"
11258
11259#: app/Gedcom.php:606
11260msgid "Place of blessing"
11261msgstr "Local da Bênção"
11262
11263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11264msgid "Place of brit milah"
11265msgstr "Local do brit milá"
11266
11267#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11268msgid "Place of burial"
11269msgstr "Local do Sepultamento"
11270
11271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11273msgid "Place of christening"
11274msgstr "Local do batismo"
11275
11276#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11277msgid "Place of confirmation"
11278msgstr "Local da confirmação"
11279
11280#: app/Gedcom.php:635
11281msgid "Place of cremation"
11282msgstr "Local da Cremação"
11283
11284#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11286msgid "Place of death"
11287msgstr "Local do falecimeto"
11288
11289#: app/Gedcom.php:646
11290msgid "Place of emigration"
11291msgstr "Local de Emigração"
11292
11293#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11294msgid "Place of engagement"
11295msgstr "Local do noivado"
11296
11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11298msgid "Place of event"
11299msgstr "Local do Evento"
11300
11301#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11302msgid "Place of first communion"
11303msgstr "Local da primeira comunhão"
11304
11305#: app/Gedcom.php:672
11306msgid "Place of immigration"
11307msgstr "Local de imigração"
11308
11309#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11311msgid "Place of marriage"
11312msgstr "Local do casamento"
11313
11314#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11315msgid "Place of marriage banns"
11316msgstr "Local de anúncios de casamento"
11317
11318#: app/Gedcom.php:714
11319msgid "Place of naturalization"
11320msgstr "Local de Naturalização"
11321
11322#: app/Gedcom.php:724
11323msgid "Place of ordination"
11324msgstr "Local de Ordenação"
11325
11326#: app/Gedcom.php:732
11327msgid "Place of residence"
11328msgstr "Local da Residência"
11329
11330#. I18N: Name of a module
11331#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11333#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11334#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11335msgid "Places"
11336msgstr "Locais"
11337
11338#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11341msgid "Play"
11342msgstr "Reproduzir"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11345msgid "Please enter a valid email address."
11346msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11352msgid "Please try again."
11353msgstr ""
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:157
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "Pluvioso"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:251
11363msgctxt "INSTRUMENTAL"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Pluvioso"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:204
11369msgctxt "LOCATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Pluvioso"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:109
11375msgctxt "NOMINATIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Pluvioso"
11378
11379#. I18N: Name of a country or state
11380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11381msgid "Poland"
11382msgstr "Polônia"
11383
11384#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11385msgctxt "Surname tradition"
11386msgid "Polish"
11387msgstr "Polonês"
11388
11389#. I18N: A configuration setting
11390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11394msgid "Port number"
11395msgstr "Número de porta"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:162
11399msgid "Portland, Oregon, United States"
11400msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:154
11404msgid "Porto Alegre, Brazil"
11405msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11406
11407#. I18N: page orientation
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11411msgid "Portrait"
11412msgstr "Retrato"
11413
11414#. I18N: Name of a country or state
11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11416msgid "Portugal"
11417msgstr "Portugal"
11418
11419#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11420msgctxt "Surname tradition"
11421msgid "Portuguese"
11422msgstr "Português"
11423
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11427#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11428#: app/Gedcom.php:858
11429msgid "Postal code"
11430msgstr "Código postal"
11431
11432#. I18N: Name of a module
11433#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11434msgid "Powered by webtrees™"
11435msgstr ""
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:165
11439msgctxt "GENITIVE"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "Pradial"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:259
11445msgctxt "INSTRUMENTAL"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "Pradial"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:212
11451msgctxt "LOCATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Pradial"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:118
11457msgctxt "NOMINATIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "Pradial"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11462msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11463msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11466msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11467msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11470msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11471msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11475#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11476#: resources/views/admin/components.phtml:62
11477#: resources/views/admin/components.phtml:65
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11483#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11486msgid "Preferences"
11487msgstr ""
11488
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11490#, php-format
11491msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11492msgstr ""
11493
11494#. I18N: A configuration setting
11495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11496msgid "Preferred contact method"
11497msgstr "Método de contato preferido"
11498
11499#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11500#: app/Elements/TempleCode.php:161
11501msgid "President’s Office"
11502msgstr "Escritório do Presidente"
11503
11504#. I18N: Location of an LDS church temple
11505#: app/Elements/TempleCode.php:163
11506msgid "Preston, England"
11507msgstr "Preston, Inglaterra"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11511#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11512msgid "Preview"
11513msgstr ""
11514
11515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11516msgid "Priest"
11517msgstr "Padre"
11518
11519#. I18N: The first day in the French republican calendar
11520#: app/Date/FrenchDate.php:301
11521msgid "Primidi"
11522msgstr "Primidi"
11523
11524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11525msgid "Print basic events when blank"
11526msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11527
11528#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11529#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11530msgid "Priority"
11531msgstr ""
11532
11533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11534#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11535msgid "Privacy"
11536msgstr "Privacidade"
11537
11538#. I18N: Name of a module
11539#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11541msgid "Privacy policy"
11542msgstr ""
11543
11544#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11546msgid "Privacy restrictions"
11547msgstr "Restrições de privacidade"
11548
11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11550msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11551msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11552
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11555#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11556#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11557#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11558#, fuzzy
11559msgid "Private"
11560msgstr "Privado"
11561
11562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11563msgid "Private key"
11564msgstr ""
11565
11566#: app/Gedcom.php:725
11567msgid "Probate"
11568msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11569
11570#: app/Gedcom.php:726
11571msgid "Property"
11572msgstr "Propriedade"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/Elements/TempleCode.php:164
11576msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11577msgstr ""
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:165
11581msgid "Provo, Utah, United States"
11582msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11583
11584#. I18N: An individual that represents another
11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11586msgid "Proxy"
11587msgstr ""
11588
11589#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11591msgid "Publication"
11592msgstr "Publicação"
11593
11594#. I18N: Name of a country or state
11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11596msgid "Puerto Rico"
11597msgstr "Porto Rico"
11598
11599#. I18N: Name of a country or state
11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11601msgid "Qatar"
11602msgstr "Catar"
11603
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11606#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11607#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11608#: app/Gedcom.php:926
11609msgid "Quality of data"
11610msgstr "Qualidade dos dados"
11611
11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11613#: app/Date/FrenchDate.php:307
11614msgid "Quartidi"
11615msgstr "Quartidi"
11616
11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11619msgid "Question"
11620msgstr "Pergunta"
11621
11622#. I18N: Location of an LDS church temple
11623#: app/Elements/TempleCode.php:166
11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11625msgstr ""
11626
11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11628msgid "Quick family facts"
11629msgstr "Fatos rápidos da família"
11630
11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11632msgid "Quick individual facts"
11633msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11634
11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11636#: app/Date/FrenchDate.php:309
11637msgid "Quintidi"
11638msgstr "Quintidi"
11639
11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11643msgid "RE: "
11644msgstr "RES: "
11645
11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11647msgid "Rabbi"
11648msgstr "Rabino"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11651#: app/Date/HijriDate.php:146
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rabi’ al-awwal"
11654msgstr "Rabi' al-awwal"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:236
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "Rabi' al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:191
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi' al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:101
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "Rabi' al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11675#: app/Date/HijriDate.php:148
11676msgctxt "GENITIVE"
11677msgid "Rabi’ al-thani"
11678msgstr "Rabi' al-thani"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:238
11682msgctxt "INSTRUMENTAL"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "Rabi' al-thani"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:193
11688msgctxt "LOCATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi' al-thani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:103
11694msgctxt "NOMINATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "Rabi' al-thani"
11697
11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11700msgctxt "Female pedigree"
11701msgid "Rada"
11702msgstr ""
11703
11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11706msgctxt "Male pedigree"
11707msgid "Rada"
11708msgstr ""
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11712msgctxt "Pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11717#: app/Date/HijriDate.php:154
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Rajab"
11720msgstr "Rajab"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:244
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "Rajab"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:199
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:109
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "Rajab"
11739
11740#. I18N: Location of an LDS church temple
11741#: app/Elements/TempleCode.php:167
11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11743msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11746#: app/Date/HijriDate.php:158
11747msgctxt "GENITIVE"
11748msgid "Ramadan"
11749msgstr "Ramadan"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:248
11753msgctxt "INSTRUMENTAL"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "Ramadan"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:203
11759msgctxt "LOCATIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:113
11765msgctxt "NOMINATIVE"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "Ramadan"
11768
11769#. I18N: Description of the “Slide show” module
11770#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11771msgid "Random images from the current family tree."
11772msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11775#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11778msgid "Re-order children"
11779msgstr "Re-ordenar filhos"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11785msgid "Re-order families"
11786msgstr ""
11787
11788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11794msgid "Re-order media"
11795msgstr "Reordenar mídias"
11796
11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11798msgid "Re-order media files"
11799msgstr ""
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11804msgid "Re-order names"
11805msgstr ""
11806
11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11809#: resources/views/admin/users.phtml:29
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11813#: resources/views/register-page.phtml:37
11814msgid "Real name"
11815msgstr "Nome real"
11816
11817#. I18N: Name of a module
11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11820msgid "Recent changes"
11821msgstr "Alterações Recentes"
11822
11823#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11824msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11825msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11826
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/Elements/TempleCode.php:168
11829msgid "Recife, Brazil"
11830msgstr "Recife, Brasil"
11831
11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11840msgid "Record"
11841msgstr "Registro"
11842
11843#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11846#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11847#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11848msgid "Record ID number"
11849msgstr "Número de identificação do registro"
11850
11851#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11852msgid "Record file number"
11853msgstr "Número do arquivo de registro"
11854
11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11856#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11857#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11858msgid "Records"
11859msgstr "Registros"
11860
11861#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11862#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11863msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11864msgstr ""
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:169
11868msgid "Redlands, California, United States"
11869msgstr "Redlands, Califórnia"
11870
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11874#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11875#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11876#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11877msgid "Reference number"
11878msgstr "Número de referência"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:170
11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11884
11885#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11887msgid "Registered partnership"
11888msgstr "Regime de Bens"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Oficial de Registro"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11895msgctxt "FEMALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Oficial de Registro"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11900msgctxt "MALE"
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Oficial de Registro"
11903
11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11906msgid "Regular expression"
11907msgstr "Expressão regular"
11908
11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11911msgstr ""
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11915#, fuzzy
11916msgid "Reject"
11917msgstr "Desfazer"
11918
11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11920#, fuzzy
11921msgid "Reject all changes"
11922msgstr "Desfazer todas as alterações"
11923
11924#. I18N: Name of a module/report
11925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11927msgid "Related families"
11928msgstr "Famílias relacionadas"
11929
11930#. I18N: Name of a report
11931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11933msgid "Related individuals"
11934msgstr "Indivíduos relacionados"
11935
11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11937#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11938#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11939#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11940#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11941msgid "Relationship"
11942msgstr "Parentesco"
11943
11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11946msgid "Relationship to father"
11947msgstr "Relação Paterna"
11948
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11950msgid "Relationship to me"
11951msgstr "Relacionamento Comigo"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11955msgid "Relationship to mother"
11956msgstr "Relação com a mãe"
11957
11958#: app/Gedcom.php:660
11959msgid "Relationship to parents"
11960msgstr ""
11961
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11963#, php-format
11964msgid "Relationship: %s"
11965msgstr "Parentesco: %s"
11966
11967#. I18N: Name of a module/chart
11968#. I18N: Configuration option
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11973msgid "Relationships"
11974msgstr "Relacionamentos"
11975
11976#. I18N: %s are individual’s names
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11978#, php-format
11979msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11980msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11981
11982#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11983#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11986msgid "Religion"
11987msgstr "Religião"
11988
11989#: app/Gedcom.php:722
11990msgid "Religious institution"
11991msgstr "Instituição Religiosa"
11992
11993#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11995msgid "Religious marriage"
11996msgstr "Casamento religioso"
11997
11998#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11999msgid "Reload map"
12000msgstr ""
12001
12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12003#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12004msgid "Reminder date"
12005msgstr ""
12006
12007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12008msgid "Reminder email frequency (days)"
12009msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12010
12011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12012msgid "Remote server"
12013msgstr "Servidor remoto"
12014
12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12020msgid "Remove"
12021msgstr "Remover"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12025msgid "Remove duplicate links"
12026msgstr "Remover links duplicados"
12027
12028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12029msgid "Remove individual"
12030msgstr "Remover pessoa"
12031
12032#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12034msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12035msgstr ""
12036
12037#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12038msgid "Remove this location?"
12039msgstr "Remover este local?"
12040
12041#. I18N: Location of an LDS church temple
12042#: app/Elements/TempleCode.php:171
12043msgid "Reno, Nevada, United States"
12044msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12045
12046#. I18N: Renumber the records in a family tree
12047#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12050#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12051msgid "Renumber XREFs"
12052msgstr ""
12053
12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12055msgid "Replace"
12056msgstr ""
12057
12058#. I18N: Description of a “Data fix” module
12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12060msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12064msgid "Replace with"
12065msgstr "Substituir por"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12068msgid "Replacement text"
12069msgstr "Texto substituto"
12070
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12073msgid "Reply"
12074msgstr "Responder"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12079#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12080msgid "Report"
12081msgstr "Relatório"
12082
12083#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12084#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12085msgid "Report phrase"
12086msgstr ""
12087
12088#. I18N: Name of a module
12089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12090#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12094msgid "Reports"
12095msgstr "Relatórios"
12096
12097#. I18N: Name of a module/list
12098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12100#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12107#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12108#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12109#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12110#: resources/views/search-results.phtml:72
12111msgid "Repositories"
12112msgstr "Repositórios"
12113
12114#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12115#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12118#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12122msgid "Repository"
12123msgstr "Repositório"
12124
12125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12126msgid "Repository name"
12127msgstr "Nome do repositório"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12131msgid "Republic of the Congo"
12132msgstr "Congo-Brazzaville"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12137msgid "Request a new password"
12138msgstr "Solicitar nova senha"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12142#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12144msgid "Request a new user account"
12145msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12146
12147#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12148msgid "Research"
12149msgstr ""
12150
12151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12152#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12153#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12156msgid "Research task"
12157msgstr ""
12158
12159#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12161msgid "Research tasks"
12162msgstr "Tarefas de pesquisa"
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12165msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12166msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12167
12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12169msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12170msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12171
12172#: app/Gedcom.php:730
12173msgid "Residence"
12174msgstr "Residência"
12175
12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12178msgid "Restore the default block layout"
12179msgstr ""
12180
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12183msgid "Restrict to immediate family"
12184msgstr "Restringir à família imediata"
12185
12186#. I18N: a restriction on viewing data
12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12188#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12189#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12190#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12192#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12193msgid "Restriction"
12194msgstr "Restrição"
12195
12196#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12197msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12198msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12199
12200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12201msgid "Results"
12202msgstr "Resultados"
12203
12204#: app/Gedcom.php:734
12205msgid "Retirement"
12206msgstr "Aposentadoria"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12210msgid "Reunion"
12211msgstr "Reunião"
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:172
12215msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12216msgstr ""
12217
12218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12220#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12222#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12223#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12224#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12225msgid "Role"
12226msgstr "Cargo"
12227
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12230msgid "Romania"
12231msgstr "Romênia"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12234msgid "Romanized"
12235msgstr "Romanizado"
12236
12237#: app/Gedcom.php:698
12238msgid "Romanized name"
12239msgstr ""
12240
12241#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12242msgid "Romanized place"
12243msgstr "Local romanizado"
12244
12245#: app/Gedcom.php:707
12246msgid "Romanized type"
12247msgstr ""
12248
12249#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12251msgid "Roots"
12252msgstr "Raízes"
12253
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12255msgid "Rufname"
12256msgstr ""
12257
12258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12259#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12260#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12261msgid "Russell"
12262msgstr "Russell"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12266msgid "Russia"
12267msgstr "Rússia"
12268
12269#. I18N: Name of a country or state
12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12271msgid "Rwanda"
12272msgstr "Ruanda"
12273
12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12275msgid "SMTP mail server"
12276msgstr "Servidor de correio SMTP"
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12279msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12280msgstr ""
12281
12282#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12283#, php-format
12284msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12285msgstr ""
12286
12287#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12288#: app/Services/EmailService.php:209
12289msgid "SSL/TLS"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12293#: app/Services/EmailService.php:211
12294msgid "STARTTLS"
12295msgstr ""
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:173
12299msgid "Sacramento, California, United States"
12300msgstr "Sacramento, Califórnia"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:144
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "Safar"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:234
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Safar"
12312msgstr "Safar"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:189
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "Safar"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:99
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "Safar"
12325
12326#. I18N: The name of a colour-scheme
12327#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12328msgid "Sage"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12333msgid "Saint Helena"
12334msgstr "Santa Helena"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12338msgid "Saint Kitts and Nevis"
12339msgstr "São Cristóvão e Neves"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12343msgid "Saint Lucia"
12344msgstr "Santa Lúcia"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12348msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12349msgstr "São Pedro e Miquelon"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12354msgstr "São Vicente e Granadinas"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:183
12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12359msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12360
12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12362msgid "Same as uploaded file"
12363msgstr ""
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12367msgid "Samoa"
12368msgstr "Samoa"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:176
12372msgid "San Antonio, Texas, United States"
12373msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:177
12377msgid "San Diego, California, United States"
12378msgstr "San Diego, Califórnia"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:182
12382msgid "San Jose, Costa Rica"
12383msgstr "San Jose, Costa Rica"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12387msgid "San Marino"
12388msgstr "San Marino"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:174
12392msgid "San Salvador, El Salvador"
12393msgstr ""
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:175
12397msgid "Santiago, Chile"
12398msgstr "Santiago, Chile"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:178
12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12403msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:186
12407msgid "Sao Paulo, Brazil"
12408msgstr "São Paulo, Brasil"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12412msgid "Sao Tome and Principe"
12413msgstr "São Tomé e Príncipe"
12414
12415#. I18N: abbreviation for Saturday
12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12418msgid "Sat"
12419msgstr "Sáb"
12420
12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12422msgid "Saturday"
12423msgstr "Sábado"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12427msgid "Saudi Arabia"
12428msgstr "Arábia Saudita"
12429
12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12431msgid "Schema"
12432msgstr ""
12433
12434#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12435msgid "School or college"
12436msgstr "Escola ou faculdade"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12440msgid "Scotland"
12441msgstr "Escócia"
12442
12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12444msgid "Scrapbook"
12445msgstr "Livro de Fotos"
12446
12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12449msgctxt "Female pedigree"
12450msgid "Sealing"
12451msgstr "Selamento"
12452
12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12455msgctxt "Male pedigree"
12456msgid "Sealing"
12457msgstr "Selamento"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12461msgctxt "Pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "Selamento"
12464
12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12468msgid "Sealing canceled (divorce)"
12469msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12470
12471#. I18N: Name of a module
12472#. I18N: A button label.
12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12484msgid "Search"
12485msgstr "Pesquisar"
12486
12487#. I18N: Name of a module
12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12490#, fuzzy
12491msgid "Search and replace"
12492msgstr "Pesquisar e substituir"
12493
12494#. I18N: Description of a “Data fix” module
12495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12497msgstr ""
12498
12499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12502msgstr ""
12503
12504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12505msgid "Search filters"
12506msgstr ""
12507
12508#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12510msgid "Search for"
12511msgstr "Pesquisar por"
12512
12513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12514msgid "Search for locations in an external database."
12515msgstr ""
12516
12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12518msgid "Search for place names in an external database."
12519msgstr ""
12520
12521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12523#, php-format
12524msgid "Search for place names using %s."
12525msgstr ""
12526
12527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12528msgid "Search method"
12529msgstr "Método de pesquisa"
12530
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12532msgid "Search text/pattern"
12533msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12534
12535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12537msgstr ""
12538
12539#. I18N: Location of an LDS church temple
12540#: app/Elements/TempleCode.php:179
12541msgid "Seattle, Washington, United States"
12542msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12543
12544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12545msgid "Second record"
12546msgstr ""
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12550msgid "Secure connection"
12551msgstr "Conexão segura"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12555msgid "Security code"
12556msgstr ""
12557
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12562#, php-format
12563msgid "See %s for more information."
12564msgstr ""
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12569msgid "Select"
12570msgstr ""
12571
12572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12573msgid "Select a GEDCOM file to import"
12574msgstr ""
12575
12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12578msgid "Select a date"
12579msgstr "Selecionar uma data"
12580
12581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12582msgid "Select individuals by place or date"
12583msgstr ""
12584
12585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12588msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12589
12590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12591msgid "Select the desired age interval"
12592msgstr ""
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12595msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12596msgstr ""
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12599msgid "Select two records to merge."
12600msgstr ""
12601
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12603msgid "Selector"
12604msgstr ""
12605
12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Vendedor"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12611msgctxt "FEMALE"
12612msgid "Seller"
12613msgstr "Vendedora"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12616msgctxt "MALE"
12617msgid "Seller"
12618msgstr "Vendedor"
12619
12620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12624msgid "Send"
12625msgstr "Enviar"
12626
12627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12632msgid "Send a message"
12633msgstr "Enviar Mensagem"
12634
12635#: app/Services/MessageService.php:217
12636msgid "Send a message to all users"
12637msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12638
12639#: app/Services/MessageService.php:218
12640msgid "Send a message to users who have never signed in"
12641msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:219
12644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12645msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12646
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12648msgid "Send a test email using these settings"
12649msgstr ""
12650
12651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12653msgstr ""
12654
12655#. I18N: Label for a configuration option
12656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12657msgid "Send out reminder emails"
12658msgstr "Enviar lembrete por emails"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12662msgid "Sender email"
12663msgstr ""
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12667msgid "Sender name"
12668msgstr ""
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12672msgid "Sending email"
12673msgstr ""
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12677msgid "Sending server name"
12678msgstr ""
12679
12680#. I18N: Name of a country or state
12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12682msgid "Senegal"
12683msgstr "Senegal"
12684
12685#. I18N: Location of an LDS church temple
12686#: app/Elements/TempleCode.php:180
12687msgid "Seoul, Korea"
12688msgstr "Seul, Corea do Sul"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12691msgctxt "Abbreviation for September"
12692msgid "Sep"
12693msgstr "Set"
12694
12695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12696msgid "Separated"
12697msgstr "Separado"
12698
12699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12700msgid "Separation"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12704msgctxt "GENITIVE"
12705msgid "September"
12706msgstr "Setembro"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12709msgctxt "INSTRUMENTAL"
12710msgid "September"
12711msgstr "Setembro"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12714msgctxt "LOCATIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "Setembro"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12721msgctxt "NOMINATIVE"
12722msgid "September"
12723msgstr "Setembro"
12724
12725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12726#: app/Date/FrenchDate.php:313
12727msgid "Septidi"
12728msgstr "Septidi"
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12732msgid "Serbia"
12733msgstr "Sérvia"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12736msgid "Servant"
12737msgstr "Servo"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12740msgctxt "FEMALE"
12741msgid "Servant"
12742msgstr "Serva"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12745msgctxt "MALE"
12746msgid "Servant"
12747msgstr "Servo"
12748
12749#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12751msgid "Server information"
12752msgstr ""
12753
12754#. I18N: A configuration setting
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12759msgid "Server name"
12760msgstr "Nome do servidor"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12763msgid "Set a new password"
12764msgstr ""
12765
12766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12767msgid "Set as default"
12768msgstr ""
12769
12770#. I18N: You need to:
12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12773msgid "Set the access level for each tree."
12774msgstr ""
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12778msgid "Set the default blocks for new family trees"
12779msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12783msgid "Set the default blocks for new users"
12784msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12785
12786#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12788msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12789msgstr ""
12790
12791#. I18N: You need to:
12792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12794msgid "Set the status to “approved”."
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12799msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12800msgstr ""
12801
12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12804msgid "Setup wizard for webtrees"
12805msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12806
12807#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12808#: app/Date/FrenchDate.php:311
12809msgid "Sextidi"
12810msgstr "Sextidi"
12811
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12814msgid "Seychelles"
12815msgstr "Seicheles"
12816
12817#: app/Date/JalaliDate.php:278
12818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12819msgid "Shah"
12820msgstr ""
12821
12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12823#: app/Date/JalaliDate.php:149
12824msgctxt "GENITIVE"
12825msgid "Shahrivar"
12826msgstr ""
12827
12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12829#: app/Date/JalaliDate.php:239
12830msgctxt "INSTRUMENTAL"
12831msgid "Shahrivar"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:194
12836msgctxt "LOCATIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:104
12842msgctxt "NOMINATIVE"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr ""
12845
12846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12847#: resources/views/individual-page.phtml:68
12848msgid "Share"
12849msgstr ""
12850
12851#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12852msgid "Share the URL"
12853msgstr ""
12854
12855#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12856msgid "Share the anniversary of an event"
12857msgstr ""
12858
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12863#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12864#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12867#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12868msgid "Shared note"
12869msgstr "Nota compartilhada"
12870
12871#. I18N: Name of a module/list
12872#: app/Module/NoteListModule.php:64
12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12874#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12875msgid "Shared notes"
12876msgstr "Notas Compartilhadas"
12877
12878#. I18N: plural noun - things that can be shared
12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12881msgid "Shares"
12882msgstr ""
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12885#: app/Date/HijriDate.php:160
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Shawwal"
12888msgstr "Shawwal"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:250
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "Shawwal"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:205
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:115
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12909#: app/Date/HijriDate.php:156
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Sha’aban"
12912msgstr "Sha'aban"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:246
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "Sha'aban"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:201
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha'aban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:111
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha'aban"
12931
12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12933msgid "She "
12934msgstr "She "
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12937msgid "She died"
12938msgstr "Ela morreu"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12942msgid "She married"
12943msgstr "Ela casou"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12946msgid "She resided at"
12947msgstr "Ela residiu em"
12948
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12950msgid "She was born"
12951msgstr "Ela nasceu"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12954msgid "She was buried"
12955msgstr "Ela foi sepultada"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12958msgid "She was christened"
12959msgstr "Ela foi batizada"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12962msgid "She was cremated"
12963msgstr "Ela foi cremada"
12964
12965#. I18N: a month in the Jewish calendar
12966#: app/Date/JewishDate.php:201
12967msgctxt "GENITIVE"
12968msgid "Shevat"
12969msgstr "Shevat"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:305
12973msgctxt "INSTRUMENTAL"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "Shevat"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:253
12979msgctxt "LOCATIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:149
12985msgctxt "NOMINATIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Shevat"
12988
12989#. I18N: The name of a colour-scheme
12990#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12991msgid "Shiny Tomato"
12992msgstr "Tomate Brilhante"
12993
12994#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12995#: resources/views/help/date.phtml:113
12996msgid "Shortcut"
12997msgstr "Atalho"
12998
12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13000msgid "Shortest marriage"
13001msgstr "Casamento mais curto"
13002
13003#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13004msgid "Show"
13005msgstr "Exibir"
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13009msgid "Show a download link in the media viewer"
13010msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13011
13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13014msgid "Show a privacy policy."
13015msgstr ""
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13020msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13021
13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13023msgid "Show all media"
13024msgstr ""
13025
13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13027msgid "Show all notes"
13028msgstr "Exibir todas as notas"
13029
13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13031msgid "Show all places in a list"
13032msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13033
13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13035msgid "Show all sources"
13036msgstr "Exibir todas as fontes"
13037
13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13040msgid "Show an age cursor"
13041msgstr ""
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13044msgid "Show children of ancestors"
13045msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13048msgid "Show couples where either partner married more than once."
13049msgstr ""
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13052msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13053msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13056msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13057msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13061msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13064msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13065msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13068msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13069msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13070
13071#. I18N: label for yes/no option
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13073msgid "Show date of last update"
13074msgstr "Exibir data da última atualização"
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13078msgid "Show dead individuals"
13079msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13082msgid "Show divorced couples."
13083msgstr "Exibir casais divorciados."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13087msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13090msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13091msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13095msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13100msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13104msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13108msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13112msgid "Show list of family trees"
13113msgstr ""
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13117msgid "Show living individuals"
13118msgstr ""
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13122msgid "Show names of private individuals"
13123msgstr ""
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13129msgid "Show notes"
13130msgstr "Exibir notas"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13133msgid "Show occupations"
13134msgstr "Exibir ocupações"
13135
13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13138msgid "Show only events of living individuals"
13139msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13142msgid "Show only females."
13143msgstr "Exibir somente mulheres."
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13147msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13150msgid "Show only individuals, events, or all"
13151msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13154msgid "Show only males."
13155msgstr "Exibir somente homens."
13156
13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13159msgid "Show parents"
13160msgstr "Exibir pais"
13161
13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13166#: resources/views/login-page.phtml:47
13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13169#: resources/views/register-page.phtml:76
13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13174msgid "Show password"
13175msgstr ""
13176
13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13178msgid "Show pending changes"
13179msgstr "Exibir alterações pendentes"
13180
13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13184msgid "Show photos"
13185msgstr "Exibir fotos"
13186
13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13188msgid "Show place hierarchy"
13189msgstr ""
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13193msgid "Show private relationships"
13194msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13198msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13202msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13205msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13206msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13207
13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13209msgid "Show residences"
13210msgstr "Exibir residências"
13211
13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13213msgid "Show slide show controls"
13214msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13221msgid "Show sources"
13222msgstr "Exibir fontes"
13223
13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13227msgid "Show spouses"
13228msgstr "Exibir cônjuges"
13229
13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13232#, php-format
13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13234msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13235
13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13239msgstr ""
13240
13241#. I18N: label for a yes/no option
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13243msgid "Show the date and time"
13244msgstr ""
13245
13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13247msgid "Show the date and time of update"
13248msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13249
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13252msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13256msgid "Show the family tree"
13257msgstr ""
13258
13259#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13260msgid "Show the list of individuals"
13261msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13262
13263#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13264msgid "Show the list of surnames"
13265msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13269msgid "Show the location of an event on an external map."
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: Description of the “Places” module
13273#: app/Module/PlacesModule.php:96
13274msgid "Show the location of events on a map."
13275msgstr ""
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13279msgid "Show the user who made the change"
13280msgstr ""
13281
13282#. I18N: Label for a configuration option
13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13286msgid "Show this block for which languages"
13287msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13288
13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13290#, fuzzy
13291msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13292msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13293
13294#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13298msgid "Show to managers"
13299msgstr "Mostrar para gestores"
13300
13301#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13307msgid "Show to members"
13308msgstr "Mostrar para membros"
13309
13310#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13316msgid "Show to visitors"
13317msgstr "Mostrar para visitantes"
13318
13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13322msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13327msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13328
13329#. I18N: %s are placeholders for numbers
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13333#, php-format
13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13335msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13336
13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13338msgid "Sibling"
13339msgstr "Irmão"
13340
13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13342msgid "Siblings"
13343msgstr "Irmãos"
13344
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13346#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13347msgid "Sidebar"
13348msgstr "Barra Lateral"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13354msgid "Sidebars"
13355msgstr ""
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13359msgid "Sierra Leone"
13360msgstr "Serra-Leoa"
13361
13362#. I18N: Name of a module
13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13365#, fuzzy
13366msgid "Sign in"
13367msgstr "Conectar"
13368
13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13371#, fuzzy
13372msgid "Sign out"
13373msgstr "Desconectar"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13377msgid "Sign-in and registration"
13378msgstr ""
13379
13380#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13381msgid "Signature"
13382msgstr ""
13383
13384#: resources/views/help/date.phtml:138
13385msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13386msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13390msgid "Singapore"
13391msgstr "Cingapura"
13392
13393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13395msgid "Sister"
13396msgstr "Irmã"
13397
13398#. I18N: A configuration setting
13399#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr ""
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr ""
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr ""
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr ""
13422
13423#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Mapa do site"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:211
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:315
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:263
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:159
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr ""
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13464msgid "Slave"
13465msgstr "Escravo"
13466
13467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13468msgctxt "FEMALE"
13469msgid "Slave"
13470msgstr "Escrava"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13473msgctxt "MALE"
13474msgid "Slave"
13475msgstr "Escravo"
13476
13477#. I18N: Name of a module
13478#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13479msgid "Slide show"
13480msgstr "Apresentação de slides"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13484msgid "Slovakia"
13485msgstr "Eslováquia"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13489msgid "Slovenia"
13490msgstr "Eslovênia"
13491
13492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13493msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13494msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/Elements/TempleCode.php:185
13498msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13499msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13500
13501#: app/Gedcom.php:756
13502msgid "Social security number"
13503msgstr "Número do Seguro Social"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13507msgid "Solomon Islands"
13508msgstr "Ilhas Salomão"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13512msgid "Somalia"
13513msgstr "Somália"
13514
13515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13517msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13518msgstr ""
13519
13520#. I18N: Description of a “Data fix” module
13521#: app/Module/FixNameTags.php:95
13522msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13523msgstr ""
13524
13525#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13526msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13527msgstr ""
13528
13529#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13531msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13532msgstr ""
13533
13534#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13536msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13537msgstr ""
13538
13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13543msgid "Son"
13544msgstr "Filho"
13545
13546#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13548#, php-format
13549msgid "Son of %s"
13550msgstr "Filho de %s"
13551
13552#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13553#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13554msgid "Sort date"
13555msgstr ""
13556
13557#. I18N: Label for a configuration option
13558#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13566#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13567#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13573msgid "Sort order"
13574msgstr "Tipo de ordenação"
13575
13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13577msgid "Sort time"
13578msgstr ""
13579
13580#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13582msgid "Sosa"
13583msgstr "Sosa"
13584
13585#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13586msgid "Sosa-Stradonitz number"
13587msgstr ""
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13590msgid "Sounds like"
13591msgstr "Soa como"
13592
13593#. I18N: Name of a module/report
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13599#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13601#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13602#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13607#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13612#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13628msgid "Source"
13629msgstr "Fonte"
13630
13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13633#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13634#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13635#: app/Gedcom.php:917
13636msgid "Source citation"
13637msgstr ""
13638
13639#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13640msgid "Source citations"
13641msgstr ""
13642
13643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13644msgid "Source type"
13645msgstr "Tipo de fonte"
13646
13647#. I18N: Name of a module/list
13648#. I18N: Name of a module
13649#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13650#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13651#: app/Services/AdminService.php:183
13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13654#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13655#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13665#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13666#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13667#: resources/views/search-results.phtml:61
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Fontes"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr "Fontes para eventos"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "África do Sul"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "América do Sul"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr "Sudão do Sul"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13701msgid "Spain"
13702msgstr "Espanha"
13703
13704#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr "Espanhol"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Cônjuge"
13723
13724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13725#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13728msgid "Spouses"
13729msgstr "Cônjuges"
13730
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13736msgid "Spouses and children"
13737msgstr "Cônjuges e filhos"
13738
13739#. I18N: Name of a country or state
13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13741msgid "Sri Lanka"
13742msgstr "Sri Lanka"
13743
13744#. I18N: Location of an LDS church temple
13745#: app/Elements/TempleCode.php:181
13746msgid "St. George, Utah, United States"
13747msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13748
13749#. I18N: Location of an LDS church temple
13750#: app/Elements/TempleCode.php:184
13751msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13752msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13753
13754#. I18N: Location of an LDS church temple
13755#: app/Elements/TempleCode.php:187
13756msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13757msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13758
13759#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13760msgid "Standard GEDCOM tags"
13761msgstr ""
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Ano Inicial"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr ""
13778
13779#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13780#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13781#: app/Gedcom.php:859
13782msgid "State"
13783msgstr "Estado"
13784
13785#. I18N: Name of a module
13786#. I18N: Name of a module/chart
13787#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13792msgid "Statistics"
13793msgstr "Estatísticas"
13794
13795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13796#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13797#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13798#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13801msgid "Status"
13802msgstr "Situação"
13803
13804#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13805#: app/Gedcom.php:744
13806msgid "Status change date"
13807msgstr "Data de alteração do status"
13808
13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13813#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13814msgid "Stillborn: exempt"
13815msgstr "Nati-morto: isento"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:189
13819msgid "Stockholm, Sweden"
13820msgstr "Estocolmo, Suécia"
13821
13822#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13825msgid "Stop"
13826msgstr "Parar"
13827
13828#. I18N: Name of a module
13829#: app/Module/StoriesModule.php:206
13830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13832msgid "Stories"
13833msgstr "Estórias"
13834
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13836msgid "Story"
13837msgstr "Estória"
13838
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13842msgid "Story title"
13843msgstr "Título da estória"
13844
13845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13846#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13847#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13849msgid "Subject"
13850msgstr "Assunto"
13851
13852#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13854#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13855msgid "Submission"
13856msgstr "Envio"
13857
13858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13864msgid "Submitted but not yet cleared"
13865msgstr "Submetido mas não apurado"
13866
13867#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13868#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13869#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13870#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13872msgid "Submitter"
13873msgstr "Remetente"
13874
13875#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13876msgid "Submitter name"
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Name of a module/list
13880#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13881#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13883#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13884#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13885#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13886#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13887msgid "Submitters"
13888msgstr ""
13889
13890#. I18N: Name of a country or state
13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13892msgid "Sudan"
13893msgstr "Sudão"
13894
13895#. I18N: abbreviation for Sunday
13896#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13898msgid "Sun"
13899msgstr "Dom"
13900
13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13902msgid "Sunday"
13903msgstr "Domingo"
13904
13905#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13907#, php-format
13908msgid "Support and documentation can be found at %s."
13909msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13912msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13916msgid "Support for SQL Server is experimental."
13917msgstr ""
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13921msgid "Suriname"
13922msgstr "Suriname"
13923
13924#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13925#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13926#: resources/views/branches-page.phtml:27
13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13933msgid "Surname"
13934msgstr "Sobrenome"
13935
13936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13937msgid "Surname distribution chart"
13938msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13941msgid "Surname list style"
13942msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13943
13944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13945msgid "Surname option"
13946msgstr "Opção de Sobrenome"
13947
13948#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13949msgid "Surname prefix"
13950msgstr "Prefixo do sobrenome"
13951
13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13953msgid "Surname tradition"
13954msgstr "Tradição do sobrenome"
13955
13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13960msgid "Surnames"
13961msgstr ""
13962
13963#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13965msgstr ""
13966
13967#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13969msgstr ""
13970
13971#. I18N: Location of an LDS church temple
13972#: app/Elements/TempleCode.php:190
13973msgid "Suva, Fiji"
13974msgstr "Suva, Fiji"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13978msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13979msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13980
13981#. I18N: Reverse the order of two individuals
13982#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13983msgid "Swap individuals"
13984msgstr ""
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13988msgid "Swaziland"
13989msgstr "Suazilândia"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13993msgid "Sweden"
13994msgstr "Suécia"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13998msgid "Switzerland"
13999msgstr "Suíça"
14000
14001#. I18N: Location of an LDS church temple
14002#: app/Elements/TempleCode.php:192
14003msgid "Sydney, Australia"
14004msgstr "Sydney, Austrália"
14005
14006#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14007msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14008msgstr ""
14009
14010#. I18N: Name of a country or state
14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14012msgid "Syria"
14013msgstr "Síria"
14014
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14017msgid "Tab"
14018msgstr "Aba"
14019
14020#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14024msgid "Table prefix"
14025msgstr "Prefixo da tabela"
14026
14027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14042msgctxt "paper size"
14043msgid "Tabloid"
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14050msgid "Tabs"
14051msgstr "Abas"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:193
14055msgid "Taipei, Taiwan"
14056msgstr "Taipé, Taiwan"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14060msgid "Taiwan"
14061msgstr "Taiwan"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14065msgid "Tajikistan"
14066msgstr "Tadjiquistão"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:194
14070msgid "Tampico, Mexico"
14071msgstr "Tampico, México"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:213
14075msgctxt "GENITIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tamuz"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:317
14081msgctxt "INSTRUMENTAL"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "Tamuz"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:265
14087msgctxt "LOCATIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tamuz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:161
14093msgctxt "NOMINATIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tamuz"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14099msgid "Tanzania"
14100msgstr "Tanzânia"
14101
14102#. I18N: The name of a colour-scheme
14103#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14104msgid "Teal Top"
14105msgstr "Verde-azulado"
14106
14107#. I18N: A configuration setting
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14109msgid "Technical help contact"
14110msgstr "Contato para ajuda técnica"
14111
14112#. I18N: Location of an LDS church temple
14113#: app/Elements/TempleCode.php:195
14114msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14115msgstr ""
14116
14117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14118msgid "Template"
14119msgstr ""
14120
14121#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14122msgid "Templates"
14123msgstr "Modelos"
14124
14125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14127#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14129msgid "Temple"
14130msgstr "Templo"
14131
14132#. I18N: a month in the Jewish calendar
14133#: app/Date/JewishDate.php:199
14134msgctxt "GENITIVE"
14135msgid "Tevet"
14136msgstr "Tevet"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:303
14140msgctxt "INSTRUMENTAL"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr "Tevet"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:251
14146msgctxt "LOCATIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:147
14152msgctxt "NOMINATIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14158#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14159#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14160#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14162#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14163msgid "Text"
14164msgstr "Texto"
14165
14166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14167msgid "Text direction"
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: Name of a country or state
14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14172msgid "Thailand"
14173msgstr "Tailândia"
14174
14175#: resources/views/help/name.phtml:10
14176msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14177msgstr ""
14178
14179#: resources/views/help/surname.phtml:10
14180msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14181msgstr ""
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14184#, php-format
14185msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14186msgstr ""
14187
14188#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14189msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14190msgstr ""
14191
14192#. I18N: Location of an LDS church temple
14193#: app/Elements/TempleCode.php:104
14194msgid "The Hague, Netherlands"
14195msgstr "Haia, Holanda"
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14198#, php-format
14199msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14200msgstr ""
14201
14202#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14203#, php-format
14204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14205msgstr ""
14206
14207#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14208#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14209msgid "The PHP temporary folder is missing."
14210msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14211
14212#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14213#, php-format
14214msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14215msgstr ""
14216
14217#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14218#, php-format
14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14220msgstr ""
14221
14222#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14223msgid "The URL was copied to the clipboard"
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14227#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14228#, php-format
14229msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14230msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14231
14232#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14233msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14234msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14235
14236#. I18N: Description of the “Calendar” module
14237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14238msgid "The calendar menu."
14239msgstr ""
14240
14241#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14244#, php-format
14245msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14246msgstr ""
14247
14248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14251#, php-format
14252msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14253msgstr ""
14254
14255#. I18N: Description of the “Charts” module
14256#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14257msgid "The charts menu."
14258msgstr ""
14259
14260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14261#, fuzzy
14262msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14263msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14264
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14266msgid "The date and time of the last update"
14267msgstr ""
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14270#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14271#, php-format
14272msgid "The details for “%s” have been updated."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is a filename
14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14278#, php-format
14279msgid "The family tree has been exported to %s."
14280msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” already exists."
14285msgstr ""
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” has been created."
14290msgstr ""
14291
14292#. I18N: %s is the name of a family tree
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14294#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14297msgstr ""
14298
14299#. I18N: %s is the name of a family tree
14300#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14303msgstr ""
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14306msgid "The family trees have been merged successfully."
14307msgstr ""
14308
14309#. I18N: Description of the “Family trees” module
14310#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14311msgid "The family trees menu."
14312msgstr ""
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14316#, php-format
14317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14318msgstr ""
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14321#, php-format
14322msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14326#, php-format
14327msgid "The file %s could not be created."
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14332#, php-format
14333msgid "The file %s could not be deleted."
14334msgstr ""
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14337#, php-format
14338msgid "The file %s has been deleted."
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14342#, php-format
14343msgid "The file %s has been uploaded."
14344msgstr ""
14345
14346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14348msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14349msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14350
14351#. I18N: %s is a filename
14352#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14354#, php-format
14355msgid "The file “%s” does not exist."
14356msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14357
14358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14359msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14360msgstr ""
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14363#, php-format
14364msgid "The folder %s could not be deleted."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s has been created."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s has been deleted."
14375msgstr ""
14376
14377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14378msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14379msgstr ""
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14382#, php-format
14383msgid "The folder “%s” does not exist."
14384msgstr ""
14385
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14387msgid "The following facts and events were found in both records."
14388msgstr ""
14389
14390#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14393#, php-format
14394msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14395msgstr ""
14396
14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14398msgid "The following list shows typical requirements."
14399msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14400
14401#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14402msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14406msgid "The help text has not been written for this item."
14407msgstr ""
14408
14409#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14411msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14417msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14418
14419#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14424msgstr ""
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14427#, php-format
14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14429msgstr ""
14430
14431#. I18N: Description of the “Lists” module
14432#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14433msgid "The lists menu."
14434msgstr ""
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14437#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14438msgid "The location has been created"
14439msgstr ""
14440
14441#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14442msgid "The location of this place is not known."
14443msgstr ""
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14446#, php-format
14447msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14448msgstr ""
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14451#, php-format
14452msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14453msgstr ""
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14456msgid "The media object has been created"
14457msgstr ""
14458
14459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14460msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14461msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14464#, php-format
14465msgid "The message was not sent to %s."
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14469#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14470#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14471msgid "The message was not sent."
14472msgstr "A mensagem não foi enviada."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14476#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14477#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14478#, php-format
14479msgid "The message was successfully sent to %s."
14480msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been disabled."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14492#, php-format
14493msgid "The module “%s” has been enabled."
14494msgstr ""
14495
14496#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14498#, fuzzy
14499msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14500msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14504#, fuzzy
14505msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14506msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14507
14508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14509msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14510msgstr ""
14511
14512#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14513msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
14514msgstr ""
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14517msgid "The note has been created"
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14521#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14522#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14523#, php-format
14524msgid "The parameter “%s” is missing."
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14528msgid "The password needs to be at least six characters long."
14529msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14530
14531#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14533msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14534msgstr ""
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14538msgid "The password reset link has expired."
14539msgstr ""
14540
14541#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14542#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14543msgid "The place hierarchy."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14548msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14553msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14554msgstr ""
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14563#, php-format
14564msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14568#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14569#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14570#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14571#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14576msgstr ""
14577
14578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14582msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14583msgstr ""
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14586#, php-format
14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14588msgstr ""
14589
14590#. I18N: Description of the “Reports” module
14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14592msgid "The reports menu."
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14596msgid "The repository has been created"
14597msgstr ""
14598
14599#. I18N: Description of the “Search” module
14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14601msgid "The search menu."
14602msgstr ""
14603
14604#: app/Services/SearchService.php:1181
14605msgid "The search returned too many results."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14609msgid "The server configuration is OK."
14610msgstr "A configuração do servidor está correta."
14611
14612#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14613msgid "The server could not understand this request."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14618msgstr ""
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14621#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14622#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14623msgid "The server’s time limit has been reached."
14624msgstr ""
14625
14626#. I18N: Description of “Statistics” module
14627#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14628msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14629msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14630
14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14632msgid "The solution"
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14636msgid "The source has been created"
14637msgstr ""
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14640msgid "The submission has been created"
14641msgstr ""
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14644msgid "The submitter has been created"
14645msgstr ""
14646
14647#: resources/views/help/name.phtml:15
14648#, php-format
14649msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14655msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14656msgstr ""
14657
14658#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14660#, php-format
14661msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14662msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14663msgstr[0] ""
14664msgstr[1] ""
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14667msgid "The upgrade is complete."
14668msgstr ""
14669
14670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14671#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14672msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14673msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14676#, php-format
14677msgid "The user %s has been deleted."
14678msgstr ""
14679
14680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14682msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14683msgstr ""
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14687msgid "The username or password is incorrect."
14688msgstr ""
14689
14690#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14692msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14693msgstr ""
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14715#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14716#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14717msgid "The website preferences have been updated."
14718msgstr ""
14719
14720#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14721#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14722msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14723msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14724
14725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14726#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14729msgid "Theme"
14730msgstr "Tema"
14731
14732#. I18N: Name of a module
14733#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14734msgid "Theme change"
14735msgstr "Alterar tema"
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14741msgid "Themes"
14742msgstr ""
14743
14744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14745#, fuzzy
14746msgid "There are no facts for this individual."
14747msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14750msgid "There are no links to this media object."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14754msgid "There are no media objects for this individual."
14755msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14756
14757#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14758msgid "There are no notes for this individual."
14759msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14763msgid "There are no pending changes."
14764msgstr ""
14765
14766#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14767msgid "There are no research tasks in this family tree."
14768msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14769
14770#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14771msgid "There are no source citations for this individual."
14772msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14773
14774#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14775#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14776#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14777msgid "There are pending changes for you to moderate."
14778msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14779
14780#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14781#, php-format
14782msgid "There have been no changes within the last %s day."
14783msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14784msgstr[0] ""
14785msgstr[1] ""
14786
14787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14791#: app/Services/MediaFileService.php:227
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:169
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "Termidor"
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:263
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Termidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:216
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Termidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:122
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Termidor"
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr ""
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr ""
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr ""
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr ""
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14841#, fuzzy
14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14843msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14844
14845#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14848#: resources/views/register-page.phtml:54
14849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14850msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14851msgstr ""
14852
14853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14854msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14855msgstr ""
14856
14857#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14858msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14859msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14860
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14862msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14863msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14864
14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14867#, php-format
14868msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14870
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14872msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14877#, php-format
14878msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14880
14881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14882#, php-format
14883msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14884msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14885msgstr[0] ""
14886msgstr[1] ""
14887
14888#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14889msgid "This family tree has no images to display."
14890msgstr ""
14891
14892#. I18N: do not translate the #keywords#
14893#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14894msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14895msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14896
14897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14899#, php-format
14900msgid "This family tree was last updated on %s."
14901msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14902
14903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14904msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14905msgstr ""
14906
14907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14910msgstr ""
14911
14912#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14914msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14915msgstr ""
14916
14917#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14918msgid "This form has expired. Try again."
14919msgstr ""
14920
14921#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14922msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14923msgstr ""
14924
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14926msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14927msgstr ""
14928
14929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14931#, php-format
14932msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14933msgstr ""
14934
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14936msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14937msgstr ""
14938
14939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14941#, php-format
14942msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14943msgstr ""
14944
14945#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14948msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14949msgstr ""
14950
14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14959#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14963#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14964#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14965#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14966#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14967#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14968#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14969#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14970#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14971msgid "This information is not available."
14972msgstr ""
14973
14974#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14988msgid "This information is private and cannot be shown."
14989msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14990
14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14992msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14993msgstr ""
14994
14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15001msgid "This is case sensitive."
15002msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15003
15004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15007msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15008msgstr ""
15009
15010#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15012msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15013msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15014
15015#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15018#: resources/views/register-page.phtml:42
15019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15020#, fuzzy
15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15022msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15025msgid "This link is valid for one hour."
15026msgstr ""
15027
15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15030msgstr ""
15031
15032#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15033msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15034msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15035
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15037msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15042#, php-format
15043msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15047msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15055
15056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15060msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15061msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15062
15063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15064msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15065msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15070msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15071msgstr ""
15072
15073#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15074#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15075msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15076msgstr ""
15077
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15079msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15080msgstr ""
15081
15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15084#, php-format
15085msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15086msgstr ""
15087
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15089msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr ""
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15094#, php-format
15095msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15096msgstr ""
15097
15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15101msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15106msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15110msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15111msgstr ""
15112
15113#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15115msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15116msgstr ""
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15120msgid "This option will make it easier for users to download images."
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15125msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15130msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15131msgstr ""
15132
15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15135msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15136msgstr ""
15137
15138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15139#, php-format
15140msgid "This page has been viewed %s time."
15141msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15142msgstr[0] ""
15143msgstr[1] ""
15144
15145#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15146msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15147msgstr ""
15148
15149#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15150#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15151msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15152msgstr ""
15153
15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15155msgid "This record does not exist."
15156msgstr ""
15157
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15159msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15160msgstr ""
15161
15162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15164#, php-format
15165msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15166msgstr ""
15167
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15169msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15170msgstr ""
15171
15172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15174#, php-format
15175msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15176msgstr ""
15177
15178#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15179msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr ""
15181
15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15183msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15184msgstr ""
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15187msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15188msgstr ""
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15191msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15192msgstr ""
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15195msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15196msgstr ""
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15199msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15200msgstr ""
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15203msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15204msgstr ""
15205
15206#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15207#, php-format
15208msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15209msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15210
15211#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15212msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15213msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15217msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15218msgstr ""
15219
15220#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15221msgid "This user account does not have access to any tree."
15222msgstr ""
15223
15224#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15225msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15226msgstr ""
15227
15228#: app/Services/UpgradeService.php:290
15229msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15230msgstr ""
15231
15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15233msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15234msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15235
15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15237msgid "This website is operated by the following individuals."
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15243msgid "This website is temporarily unavailable"
15244msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15245
15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15247msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15251msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15252msgstr ""
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15255msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15259msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15260msgstr ""
15261
15262#. I18N: %s is the name of a family tree
15263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15264#, php-format
15265msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15266msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15267
15268#. I18N: abbreviation for Thursday
15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15271msgid "Thu"
15272msgstr "Qui"
15273
15274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15276msgid "Thumbnail image"
15277msgstr ""
15278
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15281msgid "Thumbnail images"
15282msgstr ""
15283
15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15285msgid "Thursday"
15286msgstr "Quinta-feira"
15287
15288#. I18N: Location of an LDS church temple
15289#: app/Elements/TempleCode.php:197
15290msgid "Tijuana, Mexico"
15291msgstr ""
15292
15293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15294#: app/Gedcom.php:502
15295msgid "Time"
15296msgstr "Tempo"
15297
15298#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15299#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15300msgid "Time of birth"
15301msgstr ""
15302
15303#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15304msgid "Time of birth and time of death"
15305msgstr ""
15306
15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15308#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15309msgid "Time of death"
15310msgstr ""
15311
15312#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15313#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15314#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15315msgid "Time of last change"
15316msgstr ""
15317
15318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15319msgid "Time of status change"
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: A configuration setting
15323#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15327msgid "Time zone"
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: Name of a module/chart
15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15332msgid "Timeline"
15333msgstr "Linha do tempo"
15334
15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15337msgid "Timestamp"
15338msgstr ""
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15342msgid "Timor-Leste"
15343msgstr "Timor Leste"
15344
15345#: app/Date/JalaliDate.php:276
15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15347msgid "Tir"
15348msgstr ""
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:145
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr ""
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:235
15358msgctxt "INSTRUMENTAL"
15359msgid "Tir"
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:190
15364msgctxt "LOCATIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:100
15370msgctxt "NOMINATIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:193
15376msgctxt "GENITIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "Tishrei"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:297
15382msgctxt "INSTRUMENTAL"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "Tishrei"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:245
15388msgctxt "LOCATIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tishrei"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:141
15394msgctxt "NOMINATIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15399#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15412msgid "Title"
15413msgstr "Título"
15414
15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15417#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15418msgctxt "Email recipient"
15419msgid "To"
15420msgstr ""
15421
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15424msgctxt "End of date range"
15425msgid "To"
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15430msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15431
15432#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15433msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15434msgstr ""
15435
15436#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15437msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15438msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15439
15440#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15441msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15447msgstr ""
15448
15449#. I18N: “Apache” is a software program.
15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15452msgstr ""
15453
15454#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15455#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15456msgid "To set a new password, follow this link."
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15461msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15462msgstr ""
15463
15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15465msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15466msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15467
15468#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15473msgid "To use this service, you need an API key."
15474msgstr ""
15475
15476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15477msgid "To use this service, you need an account."
15478msgstr ""
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15482msgid "Togo"
15483msgstr "Togo"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15487msgid "Tokelau"
15488msgstr "Tokelau"
15489
15490#. I18N: Location of an LDS church temple
15491#: app/Elements/TempleCode.php:198
15492msgid "Tokyo, Japan"
15493msgstr "Tóquio, Japão"
15494
15495#. I18N: Type of media object
15496#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15497msgid "Tombstone"
15498msgstr "Lápide"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15502msgid "Tonga"
15503msgstr "Tonga"
15504
15505#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15506msgid "Too many requests. Try again later."
15507msgstr ""
15508
15509#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15511#, php-format
15512msgid "Top %s given name"
15513msgid_plural "Top %s given names"
15514msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15515msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15519#, php-format
15520msgid "Top %s surname"
15521msgid_plural "Top %s surnames"
15522msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15523msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15524
15525#. I18N: i.e. most popular given name.
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15527msgid "Top given name"
15528msgstr "Nome mais frequente"
15529
15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15533msgid "Top given names"
15534msgstr "Nomes mais populares"
15535
15536#. I18N: i.e. most popular surname.
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15538msgid "Top surname"
15539msgstr "Apelido mais frequente"
15540
15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15544msgid "Top surnames"
15545msgstr "Sobrenomes mais populares"
15546
15547#. I18N: Location of an LDS church temple
15548#: app/Elements/TempleCode.php:199
15549msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15550msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15551
15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15553#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15556#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15558#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15561#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15562#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15564#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15568msgid "Total"
15569msgstr ""
15570
15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15572msgid "Total accepted changes: "
15573msgstr "Total de alterações aceitas: "
15574
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15576msgid "Total births"
15577msgstr "Total de nascimentos"
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15580msgid "Total dead"
15581msgstr "Total de falecidos"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15584msgid "Total deaths"
15585msgstr "Total de falecimentos"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15588msgid "Total divorces"
15589msgstr "Total de divórcios"
15590
15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15594msgid "Total events"
15595msgstr "Total de eventos"
15596
15597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15604msgid "Total families"
15605msgstr "Total de famílias"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15608msgid "Total females"
15609msgstr "Total de mulheres"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15612msgid "Total given names"
15613msgstr "Total de nomes"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15619#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15627msgid "Total individuals"
15628msgstr "Quantidade de pessoas"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15631msgid "Total living"
15632msgstr "Total de vivos"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15635msgid "Total males"
15636msgstr "Total de homens"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15639msgid "Total marriages"
15640msgstr "Total de casamentos"
15641
15642#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15643msgid "Total pending changes: "
15644msgstr "Total de alterações pendentes: "
15645
15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15649msgid "Total surnames"
15650msgstr "Total de sobrenomes"
15651
15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15653msgid "Total users"
15654msgstr "Total de Usuários"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15657#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15665msgid "Tracking and analytics"
15666msgstr ""
15667
15668#: app/Gedcom.php:887
15669msgid "Trailer"
15670msgstr "Trailer"
15671
15672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15676msgid "Tree"
15677msgstr ""
15678
15679#. I18N: The third day in the French republican calendar
15680#: app/Date/FrenchDate.php:305
15681msgid "Tridi"
15682msgstr "Tridi"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15686msgid "Trinidad and Tobago"
15687msgstr "Trinidad e Tobago"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/Elements/TempleCode.php:200
15691msgid "Trujillo, Peru"
15692msgstr ""
15693
15694#. I18N: abbreviation for Tuesday
15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15697msgid "Tue"
15698msgstr "Ter"
15699
15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15701msgid "Tuesday"
15702msgstr "Terça-feira"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15706msgid "Tunisia"
15707msgstr "Tunísia"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15711msgid "Turkey"
15712msgstr "Turquia"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15716msgid "Turkmenistan"
15717msgstr "Turcomenistão"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15721msgid "Turks and Caicos Islands"
15722msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15726msgid "Tuvalu"
15727msgstr "Tuvalu"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/Elements/TempleCode.php:196
15731msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15732msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/Elements/TempleCode.php:201
15736msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15747#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15748#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15749#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15752#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15753#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15754#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15757#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15760msgid "Type"
15761msgstr "Tipo"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15764msgid "Type of abbreviation"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15768msgid "Type of administrative ID"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15772msgid "Type of demographic data"
15773msgstr ""
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15776msgid "Type of event"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15780msgid "Type of fact"
15781msgstr ""
15782
15783#: app/Gedcom.php:669
15784msgid "Type of identification number"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15788msgid "Type of location"
15789msgstr ""
15790
15791#: app/Gedcom.php:469
15792msgid "Type of marriage"
15793msgstr ""
15794
15795#: app/Gedcom.php:710
15796msgid "Type of name"
15797msgstr ""
15798
15799#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15800#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15801msgid "Type of reference number"
15802msgstr ""
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15805msgid "Type of research task"
15806msgstr ""
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15811#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15813#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15814#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15822#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15824msgid "URL"
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15829msgid "US Minor Outlying Islands"
15830msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15834msgid "US Virgin Islands"
15835msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15839msgid "Uganda"
15840msgstr "Uganda"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15844msgid "Ukraine"
15845msgstr "Ucrânia"
15846
15847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15853msgid "Uncleared: insufficient data"
15854msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15855
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15865#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15866#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15874#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15875#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15879#, fuzzy
15880msgid "Unique identifier"
15881msgstr "Identificador global unico"
15882
15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15886msgstr ""
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15890msgid "United Arab Emirates"
15891msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15895msgid "United Kingdom"
15896msgstr "Reino Unido"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15900msgid "United States"
15901msgstr ""
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15905#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Desconhecido"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15912msgctxt "unknown century"
15913msgid "Unknown"
15914msgstr "Desconhecido"
15915
15916#: app/Elements/SexValue.php:87
15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15922msgctxt "unknown gender"
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "Desconhecido"
15925
15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15927msgctxt "unknown people"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Desconhecido(a)"
15930
15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15933msgid "Unlink"
15934msgstr ""
15935
15936#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15937msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15938msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15939
15940#: resources/views/admin/media.phtml:50
15941msgid "Unused files"
15942msgstr ""
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15945#, php-format
15946msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: Name of a module
15950#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15951msgid "Upcoming events"
15952msgstr "Próximos eventos"
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15955msgid "Update"
15956msgstr "Atualizar"
15957
15958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15959msgid "Update all"
15960msgstr "Atualizar tudo"
15961
15962#. I18N: Name of a module
15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15964msgid "Update place names"
15965msgstr ""
15966
15967#. I18N: Description of a “Data fix” module
15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15969msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15970msgstr ""
15971
15972#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15974msgid "Updated at"
15975msgstr ""
15976
15977#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15978#. I18N: %s is a version number
15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15982#, php-format
15983msgid "Upgrade to webtrees %s."
15984msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15988msgid "Upgrade wizard"
15989msgstr ""
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15993msgid "Upload media files"
15994msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15995
15996#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15997msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15998msgstr ""
15999
16000#. I18N: Name of a country or state
16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16002msgid "Uruguay"
16003msgstr "Uruguai"
16004
16005#: app/Services/EmailService.php:225
16006msgid "Use SMTP to send messages"
16007msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16008
16009#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16010msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16011msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16012
16013#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16014msgid "Use an external service to find locations."
16015msgstr ""
16016
16017#. I18N: placeholder text for new-password field
16018#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16020#: resources/views/register-page.phtml:76
16021#, php-format
16022msgid "Use at least %s character."
16023msgid_plural "Use at least %s characters."
16024msgstr[0] ""
16025msgstr[1] ""
16026
16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16030msgid "Use colors"
16031msgstr "Usar cores"
16032
16033#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16034msgid "Use compact layout"
16035msgstr "Utilizar disposição compacta"
16036
16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16043msgstr ""
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16046msgid "Use maps in webtrees."
16047msgstr ""
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16051msgid "Use password"
16052msgstr "Usar senha"
16053
16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16055#: app/Services/EmailService.php:224
16056msgid "Use sendmail to send messages"
16057msgstr ""
16058
16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16062msgstr ""
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16066msgid "Use silhouettes"
16067msgstr "Usar silhuetas"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16071msgstr ""
16072
16073#: resources/views/register-page.phtml:91
16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16075msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16076
16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16082msgid "User"
16083msgstr "Utilizador"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16091msgid "User administration"
16092msgstr "Administração de usuários"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16095msgid "User didn’t verify within 7 days."
16096msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16099msgid "User not verified by administrator."
16100msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16103msgid "User verification"
16104msgstr "Validação de Usuário"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16110#: resources/views/admin/users.phtml:28
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16114#: resources/views/login-page.phtml:35
16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16119#: resources/views/register-page.phtml:61
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16121msgid "Username"
16122msgstr "Nome de usuário"
16123
16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16126msgid "Username or email address"
16127msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16128
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16132#: resources/views/register-page.phtml:66
16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16134msgstr ""
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16139msgid "Users"
16140msgstr "Usuários"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16143msgid "User’s account has been inactive too long: "
16144msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16148msgid "Uzbekistan"
16149msgstr "Usbequistão"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:202
16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154msgstr ""
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16158msgid "Vanuatu"
16159msgstr "Vanuatu"
16160
16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16163msgid "Various statistics charts."
16164msgstr ""
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Vatican City"
16169msgstr "Vaticano"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:149
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "Vindimiário"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:243
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "Vindimiário"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:196
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "Vindimiário"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:101
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Vindimiário"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16197msgid "Venezuela"
16198msgstr "Venezuela"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:159
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "Ventoso"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:253
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "Ventoso"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:206
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "Ventoso"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:111
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventoso"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:203
16226msgid "Veracruz, Mexico"
16227msgstr "Veracruz, México"
16228
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16232msgid "Verified"
16233msgstr "Verificado"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:204
16237msgid "Vernal, Utah, United States"
16238msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16239
16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16241#: app/Gedcom.php:530
16242msgid "Version"
16243msgstr "Versão"
16244
16245#. I18N: Type of media object
16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16247msgid "Video"
16248msgstr "Vídeo"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "Vietnam"
16254
16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16256#, php-format
16257msgid "View table of events occurring in %s"
16258msgstr ""
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16261#, fuzzy
16262msgid "View this day"
16263msgstr "Ver Dia"
16264
16265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16266#: resources/views/fact.phtml:110
16267#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16269#, fuzzy
16270msgid "View this family"
16271msgstr "Exibir Família"
16272
16273#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16274#, php-format
16275msgid "View this location using %s"
16276msgstr ""
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16279#, fuzzy
16280msgid "View this month"
16281msgstr "Ver Mês"
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16284#, fuzzy
16285msgid "View this year"
16286msgstr "Ver Ano"
16287
16288#. I18N: Location of an LDS church temple
16289#: app/Elements/TempleCode.php:205
16290msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16291msgstr "Villa Hermosa, México"
16292
16293#. I18N: A configuration setting
16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16296msgid "Visible online"
16297msgstr ""
16298
16299#. I18N: A configuration setting
16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16301#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16302msgid "Visible to other users when online"
16303msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16304
16305#. I18N: Listbox entry; name of a role
16306#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16311msgid "Visitor"
16312msgstr "Visitante"
16313
16314#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16315#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16316#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16319msgid "Vital records"
16320msgstr "Registros vitais"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16324msgid "Wales"
16325msgstr "Gales"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16329msgid "Wallis and Futuna"
16330msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16331
16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16333msgid "Ward"
16334msgstr "Guarda"
16335
16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16337msgctxt "FEMALE"
16338msgid "Ward"
16339msgstr "Guarda"
16340
16341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16342msgctxt "MALE"
16343msgid "Ward"
16344msgstr "Guarda"
16345
16346#. I18N: Location of an LDS church temple
16347#: app/Elements/TempleCode.php:206
16348msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16349msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16350
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16352msgid "Watermarks"
16353msgstr ""
16354
16355#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16357msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16358msgstr ""
16359
16360#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16361#, php-format
16362msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16363msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16364
16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16368msgid "Website"
16369msgstr ""
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16373msgid "Website logs"
16374msgstr ""
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16378msgid "Website preferences"
16379msgstr ""
16380
16381#. I18N: abbreviation for Wednesday
16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16383#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16384msgid "Wed"
16385msgstr "Qua"
16386
16387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16388msgid "Wednesday"
16389msgstr "Quarta-feira"
16390
16391#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16392msgid "Weight"
16393msgstr "Peso"
16394
16395#. I18N: A %s is the user’s name
16396#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16397#, php-format
16398msgid "Welcome %s"
16399msgstr "Bemvindo %s"
16400
16401#. I18N: A configuration setting
16402#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16403msgid "Welcome text on sign-in page"
16404msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16405
16406#: resources/views/login-page.phtml:23
16407msgid "Welcome to this genealogy website"
16408msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16409
16410#. I18N: Name of a country or state
16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16412msgid "Western Sahara"
16413msgstr "Sahara Ocidental"
16414
16415#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16417msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16418msgstr ""
16419
16420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16421msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16422msgstr ""
16423
16424#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16425msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16426msgstr ""
16427
16428#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16430msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16431msgstr ""
16432
16433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16434msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16435msgstr ""
16436
16437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16438msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16439msgstr ""
16440
16441#. I18N: Label for a configuration option
16442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16443msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16444msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16445
16446#. I18N: A configuration setting
16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16448msgid "Who can upload new media files"
16449msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16450
16451#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16452#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16453msgid "Who is online"
16454msgstr "Quem está conectado"
16455
16456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16457msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16458msgstr ""
16459
16460#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16461msgid "Widow"
16462msgstr "Viúva"
16463
16464#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16465msgid "Widower"
16466msgstr "Viúvo"
16467
16468#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16472#: resources/views/fact-date.phtml:141
16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16482msgid "Wife"
16483msgstr "Esposa"
16484
16485#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16486msgid "Wife’s age"
16487msgstr "Idade da esposa"
16488
16489#: app/Gedcom.php:759
16490msgid "Will"
16491msgstr "Testamento"
16492
16493#. I18N: Location of an LDS church temple
16494#: app/Elements/TempleCode.php:207
16495msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16496msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16497
16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16500msgid "With sources"
16501msgstr "Com fontes"
16502
16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16505msgid "Without sources"
16506msgstr "Sem fontes"
16507
16508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16509msgid "Witness"
16510msgstr "Testemunha"
16511
16512#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16513msgid "Witnesses"
16514msgstr ""
16515
16516#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16517#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16518#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16519msgid "Wives take their husband’s surname."
16520msgstr ""
16521
16522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16526msgid "World"
16527msgstr "Mundo"
16528
16529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16530#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16531msgid "Yahrzeit"
16532msgstr "Yahrzeit"
16533
16534#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16535#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16536msgid "Yahrzeiten"
16537msgstr "Yahrzeiten"
16538
16539#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16540msgid "Year"
16541msgstr "Ano"
16542
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16545msgid "Year:"
16546msgstr "Ano:"
16547
16548#. I18N: Name of a country or state
16549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16550msgid "Yemen"
16551msgstr "Iémen"
16552
16553#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16556#, php-format
16557msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16558msgstr ""
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16561#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16562msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16563msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16564
16565#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16566#, php-format
16567msgid "You are signed in as %s."
16568msgstr ""
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16571msgid "You can apply for an account using the link below."
16572msgstr ""
16573
16574#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16576msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16577msgstr ""
16578
16579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16580#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16581msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16582msgstr ""
16583
16584#. I18N: %s is a URL
16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16587#, php-format
16588msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16589msgstr ""
16590
16591#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16592msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16593msgstr ""
16594
16595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16596msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16600msgid "You can renumber this family tree."
16601msgstr ""
16602
16603#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16605msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16606msgstr ""
16607
16608#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16609msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16610msgstr ""
16611
16612#. I18N: Description of a “Data fix” module
16613#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16614msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16615msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16616
16617#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16618msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16619msgstr ""
16620
16621#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16622#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16623msgid "You do not have permission to view this page."
16624msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16625
16626#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16627msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16628msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16629
16630#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16631msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16632msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16635msgid "You have signed out."
16636msgstr ""
16637
16638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16639msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16640msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16643msgid "You must enter all the administrator account fields."
16644msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16645
16646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16647msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16648msgstr ""
16649
16650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16651#, fuzzy
16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16653msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16654
16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16657msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16660msgid "You need to be a family member to access this website."
16661msgstr ""
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16664msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16665msgstr ""
16666
16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16668#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16669msgid "You need to create a family tree."
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16674msgid "You need to review the account details."
16675msgstr ""
16676
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16679msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16680
16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16684msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16688msgstr ""
16689
16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16693#, php-format
16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16695msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16699msgstr ""
16700
16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16704msgstr ""
16705
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16707msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16708msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16709
16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16711msgid "Youngest father"
16712msgstr "Pai mais jovem"
16713
16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16715msgid "Youngest female"
16716msgstr "Mulher mais jovem"
16717
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16719msgid "Youngest male"
16720msgstr "Homem mais jovem"
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16723msgid "Youngest mother"
16724msgstr "Mãe mais jovem"
16725
16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16727msgid "Your clippings cart is empty."
16728msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16729
16730#: resources/views/contact-page.phtml:43
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16732msgid "Your name"
16733msgstr "Seu nome"
16734
16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16736msgid "Your password has been updated."
16737msgstr ""
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16740#, php-format
16741msgid "Your registration at %s"
16742msgstr "Seu registro em %s"
16743
16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16745#, php-format
16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16747msgstr ""
16748
16749#. I18N: ZIP = file format
16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16752msgid "ZIP"
16753msgstr ""
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16757msgid "Zambia"
16758msgstr "Zâmbia"
16759
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16762msgid "Zimbabwe"
16763msgstr "Zimbabwe"
16764
16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16766msgid "Zoom"
16767msgstr "Zoom"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16771msgid "Zoom in"
16772msgstr "Aumentar zoom"
16773
16774#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16776msgid "Zoom out"
16777msgstr "Reduzir zoom"
16778
16779#. I18N: Description of a “Data fix” module
16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16782msgstr ""
16783
16784#. I18N: Gedcom ABT dates
16785#: app/Date.php:185
16786#, php-format
16787msgid "about %s"
16788msgstr "por volta de %s"
16789
16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16797msgid "accept"
16798msgstr "aceitar"
16799
16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16807msgid "accept"
16808msgstr "aceitar"
16809
16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16812msgid "accepted"
16813msgstr ""
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16822msgid "add"
16823msgstr "adicionar"
16824
16825#. I18N: A button label.
16826#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16827msgid "add place"
16828msgstr ""
16829
16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16831#: app/Elements/NameType.php:71
16832msgid "adopted name"
16833msgstr "nome de adoção"
16834
16835#. I18N: Gedcom AFT dates
16836#: app/Date.php:205
16837#, php-format
16838msgid "after %s"
16839msgstr "depois de %s"
16840
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16844msgid "age"
16845msgstr "idade"
16846
16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16848#: app/Elements/NameType.php:73
16849msgid "also known as"
16850msgstr ""
16851
16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16863msgid "and"
16864msgstr "e"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:781
16867msgctxt "father’s brother’s wife"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "tia"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:539
16872msgctxt "father’s sister"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "tia"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:861
16877msgctxt "mother’s brother’s wife"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "tia"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:577
16882msgctxt "mother’s sister"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tia"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:913
16887msgctxt "parent’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tia"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:595
16892msgctxt "parent’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tia"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:537
16897msgctxt "father’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "tia/tio"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:575
16902msgctxt "mother’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "tia/tio"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:593
16907msgctxt "parent’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "tia/tio"
16910
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16912msgid "automatic"
16913msgstr ""
16914
16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16916msgid "back to top"
16917msgstr "voltar ao topo"
16918
16919#. I18N: Gedcom BEF dates
16920#: app/Date.php:201
16921#, php-format
16922msgid "before %s"
16923msgstr "antes de %s"
16924
16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16926#: app/Date.php:217
16927#, php-format
16928msgid "between %s and %s"
16929msgstr "entre %s e %s"
16930
16931#. I18N: The name given to an individual at their birth
16932#: app/Elements/NameType.php:75
16933msgid "birth name"
16934msgstr ""
16935
16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16938#, php-format
16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16940msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:451
16943msgid "brother"
16944msgstr "irmão"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:719
16947msgctxt "brother’s wife’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "cunhado"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:545
16952msgctxt "husband’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "cunhado"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:835
16957msgctxt "husband’s sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "cunhado"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:613
16962msgctxt "sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "cunhado"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16967msgctxt "sister’s husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "cunhado"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:625
16972msgctxt "spouse’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "cunhado"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:643
16977msgctxt "wife’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "cunhado"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16982msgctxt "wife’s sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "cunhado"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:721
16987msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "cunhado/cunhada"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:555
16992msgctxt "husband’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "cunhado/cunhada"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:607
16997msgctxt "sibling’s spouse"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "cunhado/cunhada"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17002msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "cunhado/cunhada"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:641
17007msgctxt "spouse’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "cunhado/cunhada"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:653
17012msgctxt "wife’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "cunhado/cunhada"
17015
17016#. I18N: An option in a list-box
17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17018msgid "bullet list"
17019msgstr "lista de marcadores"
17020
17021#. I18N: Gedcom CAL dates
17022#: app/Date.php:189
17023#, php-format
17024msgid "calculated %s"
17025msgstr "calculado em %s"
17026
17027#. I18N: A button label.
17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17030#: resources/views/admin/components.phtml:171
17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17037#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17040#: resources/views/contact-page.phtml:83
17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17056#: resources/views/message-page.phtml:71
17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17073#, fuzzy
17074msgid "cancel"
17075msgstr "Cancelar"
17076
17077#. I18N: Status of child-parent link
17078#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17079msgid "challenged"
17080msgstr ""
17081
17082#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17083#: app/Elements/NameType.php:77
17084msgid "change of name"
17085msgstr ""
17086
17087#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17088#: app/Services/RelationshipService.php:430
17089msgid "child"
17090msgstr "criança"
17091
17092#. I18N: Type of demographic data
17093#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17094msgid "citizen"
17095msgstr ""
17096
17097#: resources/views/admin/components.phtml:108
17098#: resources/views/admin/components.phtml:129
17099#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17100#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17102#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17104#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17105#: resources/views/modals/header.phtml:17
17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17108msgid "close"
17109msgstr "fechar"
17110
17111#. I18N: Name of a theme.
17112#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17113msgid "clouds"
17114msgstr ""
17115
17116#. I18N: Name of a theme.
17117#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17118msgid "colors"
17119msgstr ""
17120
17121#. I18N: An option in a list-box
17122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17123msgid "compact list"
17124msgstr "lista compacta"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17128#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17133#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17135#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17136#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17137#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17139#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17140#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17142#: resources/views/register-page.phtml:101
17143#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17144msgid "continue"
17145msgstr ""
17146
17147#. I18N: A button label.
17148#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17149msgid "create"
17150msgstr ""
17151
17152#. I18N: Type of location hierarchy
17153#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17154msgid "cultural"
17155msgstr ""
17156
17157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17158msgid "date periods"
17159msgstr "Períodos de tempo"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:428
17162msgid "daughter"
17163msgstr "filha"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17166msgid "daughter of"
17167msgstr "filha de"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:515
17170msgctxt "child’s wife"
17171msgid "daughter-in-law"
17172msgstr "nora"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:623
17175msgctxt "son’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "nora"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17180msgctxt "son’s wife’s father"
17181msgid "daughter-in-law’s father"
17182msgstr "pai da nora"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17185msgctxt "son’s wife’s mother"
17186msgid "daughter-in-law’s mother"
17187msgstr "mãe da nora"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17190msgctxt "son’s wife’s parent"
17191msgid "daughter-in-law’s parent"
17192msgstr "pai da nora"
17193
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17196msgid "degrees"
17197msgstr "graus"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17201#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17202#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17206msgid "delete"
17207msgstr ""
17208
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "died"
17213msgstr "falecida"
17214
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "died"
17219msgstr "falecido"
17220
17221#. I18N: Status of child-parent link
17222#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17223msgid "disproven"
17224msgstr ""
17225
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17228#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17229msgid "down"
17230msgstr ""
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17235#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17239#, fuzzy
17240msgid "download"
17241msgstr "baixar"
17242
17243#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17244msgid "d’Aboville number"
17245msgstr ""
17246
17247#: resources/views/admin/components.phtml:141
17248#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17249#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17250#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17251#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17252msgid "edit"
17253msgstr ""
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17256msgid "eighth cousin"
17257msgstr "primo de oitavo grau"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "eighth cousin"
17262msgstr "prima de oitavo grau"
17263
17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17266msgctxt "MALE"
17267msgid "eighth cousin"
17268msgstr "primo de oitavo grau"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:446
17271msgid "elder brother"
17272msgstr "irmão mais velho"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:488
17275msgid "elder sibling"
17276msgstr "irmão mais velho"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:467
17279msgid "elder sister"
17280msgstr "irmã mais velha"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17283msgid "eleventh cousin"
17284msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "eleventh cousin"
17289msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "eleventh cousin"
17295msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17296
17297#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17298#: app/Elements/NameType.php:79
17299msgid "estate name"
17300msgstr ""
17301
17302#. I18N: Gedcom EST dates
17303#: app/Date.php:193
17304#, php-format
17305msgid "estimated %s"
17306msgstr "estimado em %s"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:365
17309msgid "ex-husband"
17310msgstr "ex-marido"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:412
17313msgid "ex-spouse"
17314msgstr ""
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:389
17317msgid "ex-wife"
17318msgstr "ex-esposa"
17319
17320#. I18N: A button label.
17321#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17322msgid "export file"
17323msgstr ""
17324
17325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17327msgid "facts"
17328msgstr "fatos"
17329
17330#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17331msgid "father"
17332msgstr "pai"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:551
17335msgctxt "husband’s father"
17336msgid "father-in-law"
17337msgstr "sogro"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:631
17340msgctxt "spouse’s father"
17341msgid "father-in-law"
17342msgstr "sogro"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:649
17345msgctxt "wife’s father"
17346msgid "father-in-law"
17347msgstr "sogro"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:369
17350msgid "fiancé"
17351msgstr ""
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:416
17354msgid "fiancé(e)"
17355msgstr ""
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:393
17358msgid "fiancée"
17359msgstr ""
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17362msgid "fifteenth cousin"
17363msgstr "primo de décimo quinto grau"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "fifteenth cousin"
17368msgstr "prima de décimo quinto grau"
17369
17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17372msgctxt "MALE"
17373msgid "fifteenth cousin"
17374msgstr "primo de décimo quinto grau"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17378#, php-format
17379msgid "fifth %s"
17380msgstr "quinto %s"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17384#, php-format
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "fifth %s"
17387msgstr "quinta %s"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17391#, php-format
17392msgctxt "MALE"
17393msgid "fifth %s"
17394msgstr "quinto %s"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17397msgid "fifth cousin"
17398msgstr "primo de quinto grau"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fifth cousin"
17403msgstr "prima de quinto grau"
17404
17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "fifth cousin"
17409msgstr "primo de quinto grau"
17410
17411#. I18N: A button label, first page
17412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17413#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17415#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17416msgid "first"
17417msgstr "primeira"
17418
17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17420msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17421msgid "first"
17422msgstr "primeiro"
17423
17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17426#, php-format
17427msgid "first %s"
17428msgstr ""
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17432#, php-format
17433msgctxt "FEMALE"
17434msgid "first %s"
17435msgstr "primeira %s"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17439#, php-format
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "first %s"
17442msgstr "primeiro %s"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "primo de primeiro grau"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "prima de primeiro grau"
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "primo de primeiro grau"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:775
17460msgctxt "father’s brother’s child"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "primo de primeiro grau"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:777
17465msgctxt "father’s brother’s daughter"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "primo de primeiro grau"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:779
17470msgctxt "father’s brother’s son"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "primo de primeiro grau"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:819
17475msgctxt "father’s sister’s child"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "primo de primeiro grau"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:821
17480msgctxt "father’s sister’s daughter"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "primo de primeiro grau"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:825
17485msgctxt "father’s sister’s son"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "primo de primeiro grau"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:855
17490msgctxt "mother’s brother’s child"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "primo de primeiro grau"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:857
17495msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "primo de primeiro grau"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:859
17500msgctxt "mother’s brother’s son"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "primo de primeiro grau"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:905
17505msgctxt "mother’s sister’s child"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "primo de primeiro grau"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:907
17510msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17511msgid "first cousin"
17512msgstr "primo de primeiro grau"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:911
17515msgctxt "mother’s sister’s son"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "primo de primeiro grau"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17520msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "primo de segundo grau"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17525msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "prima de segundo grau"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17530msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "primo de segundo grau"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17535msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "primo de segundo grau"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17540msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "prima de segundo grau"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17545msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "primo de segundo grau"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17550msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "primo de segundo grau"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17555msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "prima de segundo grau"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17560msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "primo de segundo grau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17565msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "primo de segundo grau"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17570msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "prima de segundo grau"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17575msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "primo de segundo grau"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17580msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "primo de segundo grau"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17585msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "prima de segundo grau"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17590msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "primo de segundo grau"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17595msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "primo de segundo grau"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17600msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "prima de segundo grau"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17605msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "primo de segundo grau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "primo de segundo grau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "prima de segundo grau"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "primo de segundo grau"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "primo de segundo grau"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "prima de segundo grau"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "primo de segundo grau"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17640msgid "fourteenth cousin"
17641msgstr "primo de décimo quarto grau"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17644msgctxt "FEMALE"
17645msgid "fourteenth cousin"
17646msgstr "prima de décimo quarto grau"
17647
17648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17650msgctxt "MALE"
17651msgid "fourteenth cousin"
17652msgstr "primo de décimo quarto grau"
17653
17654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17656#, php-format
17657msgid "fourth %s"
17658msgstr "quarto %s"
17659
17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17662#, php-format
17663msgctxt "FEMALE"
17664msgid "fourth %s"
17665msgstr "quarta %s"
17666
17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17669#, php-format
17670msgctxt "MALE"
17671msgid "fourth %s"
17672msgstr "quarto %s"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17675msgid "fourth cousin"
17676msgstr "primo de quarto grau"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "fourth cousin"
17681msgstr "prima de quarto grau"
17682
17683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17685msgctxt "MALE"
17686msgid "fourth cousin"
17687msgstr "primo de quarto grau"
17688
17689#. I18N: from 1700 interval 50 years
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17696#, php-format
17697msgid "from %1$s interval %2$s year"
17698msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17699msgstr[0] ""
17700msgstr[1] ""
17701
17702#. I18N: Gedcom FROM dates
17703#: app/Date.php:209
17704#, php-format
17705msgid "from %s"
17706msgstr "de %s"
17707
17708#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17709#: app/Date.php:221
17710#, php-format
17711msgid "from %s to %s"
17712msgstr "de %s até %s"
17713
17714#. I18N: layout option for the fan chart
17715#: app/Module/FanChartModule.php:520
17716msgid "full circle"
17717msgstr ""
17718
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17720msgid "gender"
17721msgstr "gênero"
17722
17723#. I18N: Type of location hierarchy
17724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17725msgid "geographic"
17726msgstr ""
17727
17728#. I18N: A button label.
17729#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17730msgid "go to new individual"
17731msgstr ""
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:505
17734msgctxt "child’s child"
17735msgid "grandchild"
17736msgstr "neto"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:517
17739msgctxt "daughter’s child"
17740msgid "grandchild"
17741msgstr "neto"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:617
17744msgctxt "son’s child"
17745msgid "grandchild"
17746msgstr "neto"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:507
17749msgctxt "child’s daughter"
17750msgid "granddaughter"
17751msgstr "neta"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:519
17754msgctxt "daughter’s daughter"
17755msgid "granddaughter"
17756msgstr "neta"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:619
17759msgctxt "son’s daughter"
17760msgid "granddaughter"
17761msgstr "neta"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:735
17764msgctxt "child’s daughter’s husband"
17765msgid "granddaughter’s husband"
17766msgstr "marido da neta"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:757
17769msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17770msgid "granddaughter’s husband"
17771msgstr "marido da neta"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17774msgctxt "son’s daughter’s husband"
17775msgid "granddaughter’s husband"
17776msgstr "marido da neta"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:587
17779msgctxt "parent’s father"
17780msgid "grandfather"
17781msgstr "avô"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:589
17784msgctxt "parent’s mother"
17785msgid "grandmother"
17786msgstr "avó"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:591
17789msgctxt "parent’s parent"
17790msgid "grandparent"
17791msgstr "avô"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:511
17794msgctxt "child’s son"
17795msgid "grandson"
17796msgstr "neto"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:523
17799msgctxt "daughter’s son"
17800msgid "grandson"
17801msgstr "neto"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:621
17804msgctxt "son’s son"
17805msgid "grandson"
17806msgstr "neto"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:745
17809msgctxt "child’s son’s wife"
17810msgid "grandson’s wife"
17811msgstr "esposa do neto"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:773
17814msgctxt "daughter’s son’s wife"
17815msgid "grandson’s wife"
17816msgstr "esposa do neto"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17819msgctxt "son’s son’s wife"
17820msgid "grandson’s wife"
17821msgstr "esposa do neto"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s aunt"
17831msgstr "tia %s°-avó"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s aunt/uncle"
17841msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s grandchild"
17850msgstr "%s° neto"
17851
17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17857#, php-format
17858msgid "great ×%s granddaughter"
17859msgstr "%s° neta"
17860
17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17868#, php-format
17869msgid "great ×%s grandfather"
17870msgstr "%s° avô"
17871
17872#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s grandmother"
17881msgstr "%s° avó"
17882
17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s grandparent"
17892msgstr "%s° avô"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s grandson"
17901msgstr "×%s neto"
17902
17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s nephew"
17909msgstr "sobrinho %s°-neto"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17916msgid "great ×%s nephew"
17917msgstr "sobrinho %s° neto"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17922#, php-format
17923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "sobrinho %s° neto"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17930#, php-format
17931msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "sobrinho %s° neto"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17938#, php-format
17939msgid "great ×%s nephew/niece"
17940msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17945#, php-format
17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17947msgid "great ×%s nephew/niece"
17948msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17953#, php-format
17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17955msgid "great ×%s nephew/niece"
17956msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17961#, php-format
17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17969#, php-format
17970msgid "great ×%s niece"
17971msgstr "sobrinha %s°-neta"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17976#, php-format
17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17978msgid "great ×%s niece"
17979msgstr "sobrinha %s° neta"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17984#, php-format
17985msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17986msgid "great ×%s niece"
17987msgstr "sobrinha %s° neta"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17992#, php-format
17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "sobrinha %s° neta"
17996
17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18003#, php-format
18004msgid "great ×%s uncle"
18005msgstr "tio %s°-avô"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18008#, php-format
18009msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18010msgid "great ×%s uncle"
18011msgstr "tio ×%s avô"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18014#, php-format
18015msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "tia ×%s avó"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "tio ×%s avô"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18026msgid "great ×4 aunt"
18027msgstr "tia-tataravó"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18030msgid "great ×4 aunt/uncle"
18031msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18034msgid "great ×4 grandchild"
18035msgstr "pentaneto"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18038msgid "great ×4 granddaughter"
18039msgstr "pentaneta"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18042msgid "great ×4 grandfather"
18043msgstr "pentavô"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18046msgid "great ×4 grandmother"
18047msgstr "pentavó"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18050msgid "great ×4 grandparent"
18051msgstr "pentavô"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18054msgid "great ×4 grandson"
18055msgstr "pentaneto"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18059msgid "great ×4 nephew"
18060msgstr "sobrinho tataraneto"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18064msgid "great ×4 nephew"
18065msgstr "sobrinho tataraneto"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18069msgid "great ×4 nephew"
18070msgstr "sobrinho tataraneto"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18074msgid "great ×4 nephew/niece"
18075msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18079msgid "great ×4 nephew/niece"
18080msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18084msgid "great ×4 nephew/niece"
18085msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18089msgid "great ×4 niece"
18090msgstr "sobrinha tataraneta"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18094msgid "great ×4 niece"
18095msgstr "sobrinha tataraneta"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18099msgid "great ×4 niece"
18100msgstr "sobrinha tataraneta"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18103msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18104msgid "great ×4 uncle"
18105msgstr "tio-tataravô"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18108msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18109msgid "great ×4 uncle"
18110msgstr "tio-tataravô"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18113msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18114msgid "great ×4 uncle"
18115msgstr "tio-tataravô"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18118msgid "great ×5 aunt"
18119msgstr "tia-pentavó"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18122msgid "great ×5 aunt/uncle"
18123msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18126msgid "great ×5 grandchild"
18127msgstr "hexaneto"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18130msgid "great ×5 granddaughter"
18131msgstr "hexaneta"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18134msgid "great ×5 grandfather"
18135msgstr "hexavô"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18138msgid "great ×5 grandmother"
18139msgstr "hexavó"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18142msgid "great ×5 grandparent"
18143msgstr "hexavô"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18146msgid "great ×5 grandson"
18147msgstr "hexaneto"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18151msgid "great ×5 nephew"
18152msgstr "sobrinho pentaneto"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18156msgid "great ×5 nephew"
18157msgstr "sobrinho pentaneto"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18161msgid "great ×5 nephew"
18162msgstr "sobrinho pentaneto"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18166msgid "great ×5 nephew/niece"
18167msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18171msgid "great ×5 nephew/niece"
18172msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18176msgid "great ×5 nephew/niece"
18177msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18181msgid "great ×5 niece"
18182msgstr "sobrinha pentaneta"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18186msgid "great ×5 niece"
18187msgstr "sobrinha pentaneta"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18191msgid "great ×5 niece"
18192msgstr "sobrinha pentaneta"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18195msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18196msgid "great ×5 uncle"
18197msgstr "tio-pentavô"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18200msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18201msgid "great ×5 uncle"
18202msgstr "tio-pentavô"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18205msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18206msgid "great ×5 uncle"
18207msgstr "tio-pentavô"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18210msgid "great ×6 aunt"
18211msgstr "tia-hexavó"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18214msgid "great ×6 aunt/uncle"
18215msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18218msgid "great ×6 grandchild"
18219msgstr "heptaneto"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18222msgid "great ×6 granddaughter"
18223msgstr "heptaneta"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18226msgid "great ×6 grandfather"
18227msgstr "heptavô"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18230msgid "great ×6 grandmother"
18231msgstr "heptavó"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18234msgid "great ×6 grandparent"
18235msgstr "heptavô"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18238msgid "great ×6 grandson"
18239msgstr "heptaneto"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18242msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18243msgid "great ×6 uncle"
18244msgstr "tio-hexavô"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18247msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18248msgid "great ×6 uncle"
18249msgstr "tio-hexavô"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18252msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18253msgid "great ×6 uncle"
18254msgstr "tio-hexavô"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18257msgid "great ×7 aunt"
18258msgstr "tia-heptavó"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18261msgid "great ×7 aunt/uncle"
18262msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18265msgid "great ×7 grandchild"
18266msgstr "octaneto"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18269msgid "great ×7 granddaughter"
18270msgstr "octaneta"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18273msgid "great ×7 grandfather"
18274msgstr "octavô"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18277msgid "great ×7 grandmother"
18278msgstr "octavó"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18281msgid "great ×7 grandparent"
18282msgstr "octavô"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18285msgid "great ×7 grandson"
18286msgstr "octaneto"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18289msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18290msgid "great ×7 uncle"
18291msgstr "tio-heptavô"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18294msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18295msgid "great ×7 uncle"
18296msgstr "tio-heptavô"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18299msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18300msgid "great ×7 uncle"
18301msgstr "tio-heptavô"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18304msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "tia-avó"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:793
18309msgctxt "father’s father’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "tia-avó"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18314msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "tia-avó"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:805
18319msgctxt "father’s mother’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "tia-avó"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18324msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "tia-avó"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:817
18329msgctxt "father’s parent’s sister"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "tia-avó"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18334msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "tia-avó"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:873
18339msgctxt "mother’s father’s sister"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "tia-avó"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18344msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "tia-avó"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:891
18349msgctxt "mother’s mother’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "tia-avó"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18354msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "tia-avó"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:903
18359msgctxt "mother’s parent’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "tia-avó"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18364msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "tia-avó"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:925
18369msgctxt "parent’s father’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "tia-avó"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18374msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "tia-avó"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:937
18379msgctxt "parent’s mother’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "tia-avó"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18384msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "tia-avó"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:949
18389msgctxt "parent’s parent’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "tia-avó"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:791
18394msgctxt "father’s father’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "tia-avó/tio-avô"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18399msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "tia-avó/tio-avô"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:803
18404msgctxt "father’s mother’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "tia-avó/tio-avô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18409msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "tia-avó/tio-avô"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:815
18414msgctxt "father’s parent’s sibling"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "tia-avó/tio-avô"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18419msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "tia-avó/tio-avô"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:871
18424msgctxt "mother’s father’s sibling"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "tia-avó/tio-avô"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18429msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "tia-avó/tio-avô"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:889
18434msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "tia-avó/tio-avô"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18439msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "tia-avó/tio-avô"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:901
18444msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "tia-avó/tio-avô"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18449msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "tia-avó/tio-avô"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:923
18454msgctxt "parent’s father’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "tia-avó/tio-avô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18459msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "tia-avó/tio-avô"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:935
18464msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "tia-avó/tio-avô"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18469msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "tia-avó/tio-avô"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:947
18474msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "tia-avó/tio-avô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18479msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "tia-avó/tio-avô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:725
18484msgctxt "child’s child’s child"
18485msgid "great-grandchild"
18486msgstr "bisneto"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:731
18489msgctxt "child’s daughter’s child"
18490msgid "great-grandchild"
18491msgstr "bisneto"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:739
18494msgctxt "child’s son’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "bisneto"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:747
18499msgctxt "daughter’s child’s child"
18500msgid "great-grandchild"
18501msgstr "bisneto"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:753
18504msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18505msgid "great-grandchild"
18506msgstr "bisneto"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:767
18509msgctxt "daughter’s son’s child"
18510msgid "great-grandchild"
18511msgstr "bisneto"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18514msgctxt "son’s child’s child"
18515msgid "great-grandchild"
18516msgstr "bisneto"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18519msgctxt "son’s daughter’s child"
18520msgid "great-grandchild"
18521msgstr "bisneto"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18524msgctxt "son’s son’s child"
18525msgid "great-grandchild"
18526msgstr "bisneto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:727
18529msgctxt "child’s child’s daughter"
18530msgid "great-granddaughter"
18531msgstr "bisneta"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:733
18534msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-granddaughter"
18536msgstr "bisneta"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:741
18539msgctxt "child’s son’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "bisneta"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:749
18544msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18545msgid "great-granddaughter"
18546msgstr "bisneta"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:755
18549msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18550msgid "great-granddaughter"
18551msgstr "bisneta"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:769
18554msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18555msgid "great-granddaughter"
18556msgstr "bisneta"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18559msgctxt "son’s child’s daughter"
18560msgid "great-granddaughter"
18561msgstr "bisneta"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18564msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18565msgid "great-granddaughter"
18566msgstr "bisneta"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18569msgctxt "son’s son’s daughter"
18570msgid "great-granddaughter"
18571msgstr "bisneta"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:785
18574msgctxt "father’s father’s father"
18575msgid "great-grandfather"
18576msgstr "bisavô"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:797
18579msgctxt "father’s mother’s father"
18580msgid "great-grandfather"
18581msgstr "bisavô"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:809
18584msgctxt "father’s parent’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "bisavô"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:865
18589msgctxt "mother’s father’s father"
18590msgid "great-grandfather"
18591msgstr "bisavô"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:883
18594msgctxt "mother’s mother’s father"
18595msgid "great-grandfather"
18596msgstr "bisavô"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:895
18599msgctxt "mother’s parent’s father"
18600msgid "great-grandfather"
18601msgstr "bisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:917
18604msgctxt "parent’s father’s father"
18605msgid "great-grandfather"
18606msgstr "bisavô"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:929
18609msgctxt "parent’s mother’s father"
18610msgid "great-grandfather"
18611msgstr "bisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:941
18614msgctxt "parent’s parent’s father"
18615msgid "great-grandfather"
18616msgstr "bisavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:787
18619msgctxt "father’s father’s mother"
18620msgid "great-grandmother"
18621msgstr "bisavó"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:799
18624msgctxt "father’s mother’s mother"
18625msgid "great-grandmother"
18626msgstr "bisavó"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:811
18629msgctxt "father’s parent’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "bisavó"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:867
18634msgctxt "mother’s father’s mother"
18635msgid "great-grandmother"
18636msgstr "bisavó"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:885
18639msgctxt "mother’s mother’s mother"
18640msgid "great-grandmother"
18641msgstr "bisavó"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:897
18644msgctxt "mother’s parent’s mother"
18645msgid "great-grandmother"
18646msgstr "bisavó"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:919
18649msgctxt "parent’s father’s mother"
18650msgid "great-grandmother"
18651msgstr "bisavó"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:931
18654msgctxt "parent’s mother’s mother"
18655msgid "great-grandmother"
18656msgstr "bisavó"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:943
18659msgctxt "parent’s parent’s mother"
18660msgid "great-grandmother"
18661msgstr "bisavó"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:789
18664msgctxt "father’s father’s parent"
18665msgid "great-grandparent"
18666msgstr "bisavô"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:801
18669msgctxt "father’s mother’s parent"
18670msgid "great-grandparent"
18671msgstr "bisavô"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:813
18674msgctxt "father’s parent’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "bisavô"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:869
18679msgctxt "mother’s father’s parent"
18680msgid "great-grandparent"
18681msgstr "bisavô"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:887
18684msgctxt "mother’s mother’s parent"
18685msgid "great-grandparent"
18686msgstr "bisavô"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:899
18689msgctxt "mother’s parent’s parent"
18690msgid "great-grandparent"
18691msgstr "bisavô"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:921
18694msgctxt "parent’s father’s parent"
18695msgid "great-grandparent"
18696msgstr "bisavô"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:933
18699msgctxt "parent’s mother’s parent"
18700msgid "great-grandparent"
18701msgstr "bisavô"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:945
18704msgctxt "parent’s parent’s parent"
18705msgid "great-grandparent"
18706msgstr "bisavô"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:729
18709msgctxt "child’s child’s son"
18710msgid "great-grandson"
18711msgstr "bisneto"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:737
18714msgctxt "child’s daughter’s son"
18715msgid "great-grandson"
18716msgstr "bisneto"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:743
18719msgctxt "child’s son’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "bisneto"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:751
18724msgctxt "daughter’s child’s son"
18725msgid "great-grandson"
18726msgstr "bisneto"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:759
18729msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18730msgid "great-grandson"
18731msgstr "bisneto"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:771
18734msgctxt "daughter’s son’s son"
18735msgid "great-grandson"
18736msgstr "bisneto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18739msgctxt "son’s child’s son"
18740msgid "great-grandson"
18741msgstr "bisneto"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18744msgctxt "son’s daughter’s son"
18745msgid "great-grandson"
18746msgstr "bisneto"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18749msgctxt "son’s son’s son"
18750msgid "great-grandson"
18751msgstr "bisneto"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18754msgid "great-great-aunt"
18755msgstr "tia-bisavó"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18758msgid "great-great-aunt/uncle"
18759msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18762msgid "great-great-grandchild"
18763msgstr "trineto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18766msgid "great-great-granddaughter"
18767msgstr "trineta"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18770msgid "great-great-grandfather"
18771msgstr "trisavô"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18774msgid "great-great-grandmother"
18775msgstr "trisavó"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18778msgid "great-great-grandparent"
18779msgstr "bisavô"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18782msgid "great-great-grandson"
18783msgstr "trineto"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18786msgid "great-great-great-aunt"
18787msgstr "tia-trisavó"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18790msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18791msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18794msgid "great-great-great-grandchild"
18795msgstr "tataraneto"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18798msgid "great-great-great-granddaughter"
18799msgstr "tataraneta"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18802msgid "great-great-great-grandfather"
18803msgstr "tataravô"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18806msgid "great-great-great-grandmother"
18807msgstr "tataravó"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18810msgid "great-great-great-grandparent"
18811msgstr "tataravô"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18814msgid "great-great-great-grandson"
18815msgstr "tataraneto"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18819msgid "great-great-great-nephew"
18820msgstr "sobrinho trineto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18824msgid "great-great-great-nephew"
18825msgstr "sobrinho trineto"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18829msgid "great-great-great-nephew"
18830msgstr "sobrinho trineto"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18834msgid "great-great-great-nephew/niece"
18835msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18839msgid "great-great-great-nephew/niece"
18840msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18844msgid "great-great-great-nephew/niece"
18845msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18849msgid "great-great-great-niece"
18850msgstr "sobrinha trineta"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18854msgid "great-great-great-niece"
18855msgstr "sobrinha trineta"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18859msgid "great-great-great-niece"
18860msgstr "sobrinha trineta"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18863msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18864msgid "great-great-great-uncle"
18865msgstr "tio-trisavô"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18868msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18869msgid "great-great-great-uncle"
18870msgstr "tio-trisavô"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18873msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18874msgid "great-great-great-uncle"
18875msgstr "tio-trisavô"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18879msgid "great-great-nephew"
18880msgstr "sobrinho bisneto"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18884msgid "great-great-nephew"
18885msgstr "sobrinho bisneto"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18888msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18889msgid "great-great-nephew"
18890msgstr "sobrinho bisneto"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18894msgid "great-great-nephew/niece"
18895msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18899msgid "great-great-nephew/niece"
18900msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18904msgid "great-great-nephew/niece"
18905msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18909msgid "great-great-niece"
18910msgstr "sobrinha bisneta"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18914msgid "great-great-niece"
18915msgstr "sobrinha bisneta"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18919msgid "great-great-niece"
18920msgstr "sobrinha bisneta"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18923msgctxt "great-grandfather’s brother"
18924msgid "great-great-uncle"
18925msgstr "tio-bisavô"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18928msgctxt "great-grandmother’s brother"
18929msgid "great-great-uncle"
18930msgstr "tio-bisavô"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18933msgctxt "great-grandparent’s brother"
18934msgid "great-great-uncle"
18935msgstr "tio-bisavô"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:674
18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "sobrinho neto"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:694
18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "sobrinho neto"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:712
18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "sobrinho neto"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:994
18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "sobrinho neto"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "sobrinho neto"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "sobrinho neto"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:677
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "sobrinho neto"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:697
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "sobrinho neto"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:715
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "sobrinho neto"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:997
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18984msgid "great-nephew"
18985msgstr "sobrinho neto"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18989msgid "great-nephew"
18990msgstr "sobrinho neto"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18994msgid "great-nephew"
18995msgstr "sobrinho neto"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:963
18998msgctxt "sibling’s child’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "sobrinho-neto"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:971
19003msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "sobrinho-neto"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:977
19008msgctxt "sibling’s son’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "sobrinho-neto"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:662
19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:680
19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:700
19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:982
19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:665
19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:683
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:703
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:985
19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19059msgid "great-nephew/niece"
19060msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19064msgid "great-nephew/niece"
19065msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19069msgid "great-nephew/niece"
19070msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:959
19073msgctxt "sibling’s child’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:965
19078msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:973
19083msgctxt "sibling’s son’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:668
19088msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "sobrinha neta"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:686
19093msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "sobrinha neta"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:706
19098msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "sobrinha neta"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:988
19103msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "sobrinha neta"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19108msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "sobrinha neta"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19113msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "sobrinha neta"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:671
19118msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "sobrinha neta"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:689
19123msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "sobrinha neta"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:709
19128msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "sobrinha neta"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:991
19133msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19134msgid "great-niece"
19135msgstr "sobrinha neta"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19138msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19139msgid "great-niece"
19140msgstr "sobrinha neta"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19143msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19144msgid "great-niece"
19145msgstr "sobrinha neta"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:961
19148msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "sobrinha-neta"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:967
19153msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "sobrinha-neta"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:975
19158msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "sobrinha-neta"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:783
19163msgctxt "father’s father’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "tio-avô"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19168msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "tio-avô"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:795
19173msgctxt "father’s mother’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "tio-avô"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19178msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "tio-avô"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:807
19183msgctxt "father’s parent’s brother"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "tio-avô"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19188msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "tio-avô"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:863
19193msgctxt "mother’s father’s brother"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "tio-avô"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19198msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "tio-avô"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:881
19203msgctxt "mother’s mother’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "tio-avô"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19208msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "tio-avô"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:893
19213msgctxt "mother’s parent’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "tio-avô"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19218msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "tio-avô"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:915
19223msgctxt "parent’s father’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "tio-avô"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19228msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "tio-avô"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:927
19233msgctxt "parent’s mother’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "tio-avô"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19238msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "tio-avô"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:939
19243msgctxt "parent’s parent’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "tio-avô"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19248msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "tio-avô"
19251
19252#. I18N: layout option for the fan chart
19253#: app/Module/FanChartModule.php:516
19254msgid "half circle"
19255msgstr ""
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:541
19258msgctxt "father’s son"
19259msgid "half-brother"
19260msgstr "meio-irmão"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:579
19263msgctxt "mother’s son"
19264msgid "half-brother"
19265msgstr "meio-irmão"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:597
19268msgctxt "parent’s son"
19269msgid "half-brother"
19270msgstr "meio-irmão"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:527
19273msgctxt "father’s child"
19274msgid "half-sibling"
19275msgstr "meio-irmão"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:563
19278msgctxt "mother’s child"
19279msgid "half-sibling"
19280msgstr "meio-irmão"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:583
19283msgctxt "parent’s child"
19284msgid "half-sibling"
19285msgstr "meio-irmão"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:529
19288msgctxt "father’s daughter"
19289msgid "half-sister"
19290msgstr "meio-irmã"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:565
19293msgctxt "mother’s daughter"
19294msgid "half-sister"
19295msgstr "meio-irmã"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:585
19298msgctxt "parent’s daughter"
19299msgid "half-sister"
19300msgstr "meio-irmã"
19301
19302#. I18N: reflexive pronoun
19303#: app/Services/RelationshipService.php:244
19304msgid "herself"
19305msgstr ""
19306
19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19339#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19341#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19342#: resources/views/login-page.phtml:47
19343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19344#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19345#: resources/views/register-page.phtml:76
19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19350msgid "hide"
19351msgstr "esconder"
19352
19353#. I18N: reflexive pronoun
19354#: app/Services/RelationshipService.php:241
19355msgid "himself"
19356msgstr ""
19357
19358#. I18N: Type of demographic data
19359#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19360msgid "household"
19361msgstr ""
19362
19363#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19364msgid "husband"
19365msgstr "marido"
19366
19367#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19368#: app/Elements/NameType.php:81
19369msgid "immigration name"
19370msgstr ""
19371
19372#. I18N: A button label.
19373#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19374msgid "import file"
19375msgstr ""
19376
19377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19378msgid "infant"
19379msgstr "Criança"
19380
19381#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19382msgid "inline note"
19383msgstr ""
19384
19385#. I18N: Gedcom INT dates
19386#: app/Date.php:197
19387#, php-format
19388msgid "interpreted %s (%s)"
19389msgstr "interpretado em %s (%s)"
19390
19391#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19392#: resources/views/search-trees.phtml:54
19393msgid "invert selection"
19394msgstr "inverter seleção"
19395
19396#. I18N: a month in the French republican calendar
19397#: app/Date/FrenchDate.php:173
19398msgctxt "GENITIVE"
19399msgid "jours complementaires"
19400msgstr "dias complementares"
19401
19402#. I18N: a month in the French republican calendar
19403#: app/Date/FrenchDate.php:267
19404msgctxt "INSTRUMENTAL"
19405msgid "jours complementaires"
19406msgstr "dias complementares"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:220
19410msgctxt "LOCATIVE"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "dias complementares"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:126
19416msgctxt "NOMINATIVE"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "dias complementares"
19419
19420#. I18N: A button label, last page
19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19422#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19425msgid "last"
19426msgstr "última"
19427
19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19429msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19430msgid "last"
19431msgstr "último"
19432
19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19435msgid "left"
19436msgstr ""
19437
19438#. I18N: Layout option for lists of names
19439#. I18N: An option in a list-box
19440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19441#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19444#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19445msgid "list"
19446msgstr "lista"
19447
19448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19449#, php-format
19450msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19451msgstr ""
19452
19453#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19454#: app/Elements/NameType.php:83
19455msgid "maiden name"
19456msgstr "nome de solteira"
19457
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19459msgid "managers"
19460msgstr ""
19461
19462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19464msgid "markdown"
19465msgstr ""
19466
19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19468msgctxt "FEMALE"
19469msgid "married"
19470msgstr "casada"
19471
19472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19473msgctxt "MALE"
19474msgid "married"
19475msgstr "casado"
19476
19477#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19478#: app/Elements/NameType.php:85
19479msgid "married name"
19480msgstr "nome de casada"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:567
19483msgctxt "mother’s father"
19484msgid "maternal grandfather"
19485msgstr "avó materna"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:571
19488msgctxt "mother’s mother"
19489msgid "maternal grandmother"
19490msgstr "avó materna"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:573
19493msgctxt "mother’s parent"
19494msgid "maternal grandparent"
19495msgstr "avó materna"
19496
19497#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19498#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19499msgid "matrilineal"
19500msgstr ""
19501
19502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19504#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19505#, php-format
19506msgid "maximum %s day"
19507msgid_plural "maximum %s days"
19508msgstr[0] "máximo de %s dia"
19509msgstr[1] "máximo de %s dias"
19510
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19516msgid "members"
19517msgstr ""
19518
19519#. I18N: Name of a theme.
19520#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19521msgid "minimal"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19525msgid "mother"
19526msgstr "mãe"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:553
19529msgctxt "husband’s mother"
19530msgid "mother-in-law"
19531msgstr "sogra"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:633
19534msgctxt "spouse’s mother"
19535msgid "mother-in-law"
19536msgstr "sogra"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:651
19539msgctxt "wife’s mother"
19540msgid "mother-in-law"
19541msgstr "sogra"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:639
19544msgctxt "spouse’s parent"
19545msgid "mother/father-in-law"
19546msgstr "sogra/sogro"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:501
19549msgctxt "brother’s son"
19550msgid "nephew"
19551msgstr "sobrinho"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:853
19554msgctxt "husband’s brother’s son"
19555msgid "nephew"
19556msgstr ""
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:849
19559msgctxt "husband’s sibling’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr ""
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:851
19564msgctxt "husband’s sister’s son"
19565msgid "nephew"
19566msgstr ""
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:605
19569msgctxt "sibling’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "sobrinho"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:615
19574msgctxt "sister’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "sobrinho"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19579msgctxt "wife’s brother’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr ""
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19584msgctxt "wife’s sibling’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr ""
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19589msgctxt "wife’s sister’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr ""
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:691
19594msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19595msgid "nephew-in-law"
19596msgstr "sobrinho"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:969
19599msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19600msgid "nephew-in-law"
19601msgstr "sobrinho"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19604msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19605msgid "nephew-in-law"
19606msgstr "sobrinho"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:497
19609msgctxt "brother’s child"
19610msgid "nephew/niece"
19611msgstr "sobrinho/sobrinha"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:841
19614msgctxt "husband’s brother’s child"
19615msgid "nephew/niece"
19616msgstr ""
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:837
19619msgctxt "husband’s sibling’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr ""
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:839
19624msgctxt "husband’s sister’s child"
19625msgid "nephew/niece"
19626msgstr ""
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:601
19629msgctxt "sibling’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "sobrinho/sobrinha"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:609
19634msgctxt "sister’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "sobrinho/sobrinha"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19639msgctxt "wife’s brother’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19644msgctxt "wife’s sibling’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19649msgctxt "wife’s sister’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr ""
19652
19653#. I18N: A button label, next page
19654#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19655#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19656#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19657#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19658#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19659#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19667msgid "next"
19668msgstr "próximo"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:499
19671msgctxt "brother’s daughter"
19672msgid "niece"
19673msgstr "sobrinha"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:847
19676msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr ""
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:843
19681msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr ""
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:845
19686msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr ""
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:603
19691msgctxt "sibling’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr "sobrinha"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:611
19696msgctxt "sister’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "sobrinha"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19701msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr ""
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19706msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr ""
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19711msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr ""
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:717
19716msgctxt "brother’s son’s wife"
19717msgid "niece-in-law"
19718msgstr "sobrinha"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:979
19721msgctxt "sibling’s son’s wife"
19722msgid "niece-in-law"
19723msgstr "sobrinha"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19726msgctxt "sisters’s son’s wife"
19727msgid "niece-in-law"
19728msgstr "sobrinha"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19731msgid "ninth cousin"
19732msgstr "primo de nono grau"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19735msgctxt "FEMALE"
19736msgid "ninth cousin"
19737msgstr "prima de nono grau"
19738
19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19740#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19741msgctxt "MALE"
19742msgid "ninth cousin"
19743msgstr "primo de nono grau"
19744
19745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19759#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19761#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19766#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19779msgid "no"
19780msgstr "não"
19781
19782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19784#: app/Services/EmailService.php:207
19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19786msgid "none"
19787msgstr "Nenhum"
19788
19789#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19790msgctxt "Surname tradition"
19791msgid "none"
19792msgstr "nenhum"
19793
19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19795msgid "numbers"
19796msgstr "Valores"
19797
19798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19811msgid "of"
19812msgstr "de"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:353
19815msgid "parent"
19816msgstr "pai"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:423
19819msgid "partner"
19820msgstr ""
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:400
19823msgctxt "FEMALE"
19824msgid "partner"
19825msgstr ""
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:376
19828msgctxt "MALE"
19829msgid "partner"
19830msgstr ""
19831
19832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19833msgctxt "Surname tradition"
19834msgid "paternal"
19835msgstr "paternal"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:531
19838msgctxt "father’s father"
19839msgid "paternal grandfather"
19840msgstr "avô paterno"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:533
19843msgctxt "father’s mother"
19844msgid "paternal grandmother"
19845msgstr "avó paterna"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:535
19848msgctxt "father’s parent"
19849msgid "paternal grandparent"
19850msgstr "avô paterno"
19851
19852#. I18N: A system where children take their father’s surname
19853#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19854msgid "patrilineal"
19855msgstr ""
19856
19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19859msgid "pending"
19860msgstr ""
19861
19862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19863msgid "percentage"
19864msgstr "Percentagem"
19865
19866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19867#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19868msgid "plain text"
19869msgstr ""
19870
19871#. I18N: Type of location hierarchy
19872#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19873msgid "political"
19874msgstr ""
19875
19876#. I18N: A button label, previous page
19877#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19878#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19879#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19880#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19888msgid "previous"
19889msgstr "anterior"
19890
19891#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19892#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19893msgid "primary evidence"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: Status of child-parent link
19897#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19898msgid "proven"
19899msgstr ""
19900
19901#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19902#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19903msgid "questionable evidence"
19904msgstr ""
19905
19906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19908msgid "records"
19909msgstr "registros"
19910
19911#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19913#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19915#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19916msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19917msgid "reject"
19918msgstr "rejeitar"
19919
19920#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19922#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19923#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19924#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19925msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19926msgid "reject"
19927msgstr "rejeitar"
19928
19929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19931msgid "rejected"
19932msgstr ""
19933
19934#. I18N: Type of location hierarchy
19935#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19936msgid "religious"
19937msgstr ""
19938
19939#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19940#: app/Elements/NameType.php:87
19941msgid "religious name"
19942msgstr ""
19943
19944#. I18N: A button label.
19945#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19946msgid "replace"
19947msgstr ""
19948
19949#. I18N: A button label.
19950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19955msgid "reset"
19956msgstr "Reiniciar"
19957
19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19960msgid "right"
19961msgstr ""
19962
19963#. I18N: A button label.
19964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19965#: resources/views/admin/components.phtml:166
19966#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19968#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19972#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19976#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19978#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19979#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19982#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19984#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19985#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19987#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19988#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19989#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19990#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19991#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19992#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19993#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19995#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19998#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20010#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20011msgid "save"
20012msgstr ""
20013
20014#. I18N: A button label.
20015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20018#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20019#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20021msgid "search"
20022msgstr "pesquisar"
20023
20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20026#, php-format
20027msgid "second %s"
20028msgstr ""
20029
20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20031#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20032#, php-format
20033msgctxt "FEMALE"
20034msgid "second %s"
20035msgstr "segunda %s"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20039#, php-format
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "second %s"
20042msgstr "segundo %s"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "primo de segundo grau"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20049msgctxt "FEMALE"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "prima de segundo grau"
20052
20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20055msgctxt "MALE"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "primo de segundo grau"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20060msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo de segundo grau"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20065msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "prima de segundo grau"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20070msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "primo de segundo grau"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20075msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo de segundo grau"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20080msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "prima de segundo grau"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20085msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "primo de segundo grau"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20090msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "primo de segundo grau"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20095msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "prima de segundo grau"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20100msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "primo de segundo grau"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20105msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "prima de segundo grau"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20110msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "prima de segundo grau"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20115msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "primo de segundo grau"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20120msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "primo de segundo grau"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20125msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "prima de segundo grau"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20130msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "primo de segundo grau"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20135msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "primo de segundo grau"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20140msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "primo de segundo grau"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20145msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "primo de segundo grau"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20150msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "primo de segundo grau"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20155msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "prima de segundo grau"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20160msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "primo de segundo grau"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20165msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "primo de segundo grau"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20170msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "prima de segundo grau"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20175msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "primo de segundo grau"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20180msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "primo de segundo grau"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20185msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "prima de segundo grau"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20190msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "primo de segundo grau"
20193
20194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20195#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20196msgid "secondary evidence"
20197msgstr ""
20198
20199#. I18N: select all (of a list of options)
20200#: resources/views/search-trees.phtml:47
20201msgid "select all"
20202msgstr "selecionar tudo"
20203
20204#. I18N: select none (of a list of options)
20205#: resources/views/search-trees.phtml:50
20206msgid "select none"
20207msgstr "não selecionar nenhum"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:346
20210msgid "self"
20211msgstr "próprio"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20214msgid "seventh cousin"
20215msgstr "primo de sétimo grau"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "seventh cousin"
20220msgstr "prima de sétimo grau"
20221
20222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20223#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20224msgctxt "MALE"
20225msgid "seventh cousin"
20226msgstr "primo de sétimo grau"
20227
20228#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20229msgid "shared note"
20230msgstr ""
20231
20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20234#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20244#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20245#: resources/views/login-page.phtml:47
20246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20247#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20249#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20250#: resources/views/register-page.phtml:76
20251#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20252#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20255msgid "show"
20256msgstr "mostrar"
20257
20258#. I18N: An option in a list-box
20259#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20260msgid "show changes made in webtrees"
20261msgstr ""
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20265msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20266msgstr ""
20267
20268#. I18N: button label
20269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20270#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20274#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20275msgid "show more"
20276msgstr ""
20277
20278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20279msgid "show the chart"
20280msgstr "Exibir o gráfico"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:493
20283msgid "sibling"
20284msgstr "irmão"
20285
20286#. I18N: A button label.
20287#: resources/views/login-page.phtml:57
20288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20289msgid "sign in"
20290msgstr "conectar"
20291
20292#. I18N: A button label.
20293#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20294#, fuzzy
20295msgid "sign out"
20296msgstr "desconectar"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:472
20299msgid "sister"
20300msgstr "irmã"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:503
20303msgctxt "brother’s wife"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "cunhada"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:723
20308msgctxt "brother’s wife’s sister"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "cunhada"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:833
20313msgctxt "husband’s brother’s wife"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "cunhada"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:557
20318msgctxt "husband’s sister"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "cunhada"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20323msgctxt "sister’s husband’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "cunhada"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:635
20328msgctxt "spouse’s sister"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "cunhada"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20333msgctxt "wife’s brother’s wife"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "cunhada"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:655
20338msgctxt "wife’s sister"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "cunhada"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20343msgid "sixth cousin"
20344msgstr "primo de sexto grau"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20347msgctxt "FEMALE"
20348msgid "sixth cousin"
20349msgstr "prima de sexto grau"
20350
20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20352#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20353msgctxt "MALE"
20354msgid "sixth cousin"
20355msgstr "primo de sexto grau"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:426
20358msgid "son"
20359msgstr "filho"
20360
20361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20362msgid "son of"
20363msgstr "filho de"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:509
20366msgctxt "child’s husband"
20367msgid "son-in-law"
20368msgstr "genro"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:521
20371msgctxt "daughter’s husband"
20372msgid "son-in-law"
20373msgstr "genro"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:761
20376msgctxt "daughter’s husband’s father"
20377msgid "son-in-law’s father"
20378msgstr "pai do genro"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:763
20381msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20382msgid "son-in-law’s mother"
20383msgstr "mãe do genro"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:765
20386msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20387msgid "son-in-law’s parent"
20388msgstr "pai do genro"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:513
20391msgctxt "child’s spouse"
20392msgid "son/daughter-in-law"
20393msgstr "genro/nora"
20394
20395#. I18N: An option in a list-box
20396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20397#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20398msgid "sort by date"
20399msgstr "ordenar por data"
20400
20401#. I18N: A button label.
20402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20405#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20410msgid "sort by date of birth"
20411msgstr "ordenar por data de nascimento"
20412
20413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20415#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20417msgid "sort by date of death"
20418msgstr "ordenar por data de falecimento"
20419
20420#. I18N: A button label.
20421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20423msgid "sort by date of marriage"
20424msgstr "ordenar por data de casamento"
20425
20426#. I18N: An option in a list-box
20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20428msgid "sort by date, newest first"
20429msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20430
20431#. I18N: An option in a list-box
20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20433msgid "sort by date, oldest first"
20434msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20435
20436#. I18N: An option in a list-box
20437#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20442#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20449msgid "sort by name"
20450msgstr "ordenar por nome"
20451
20452#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20453msgid "spouse"
20454msgstr "cônjuge"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:831
20457msgctxt "father’s wife’s son"
20458msgid "step-brother"
20459msgstr "meio-irmão"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:879
20462msgctxt "mother’s husband’s son"
20463msgid "step-brother"
20464msgstr "meio-irmão"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:957
20467msgctxt "parent’s spouse’s son"
20468msgid "step-brother"
20469msgstr "meio-irmão"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:547
20472msgctxt "husband’s child"
20473msgid "step-child"
20474msgstr "afilhado"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:627
20477msgctxt "spouse’s child"
20478msgid "step-child"
20479msgstr "afilhado"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:645
20482msgctxt "wife’s child"
20483msgid "step-child"
20484msgstr "afilhado"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:549
20487msgctxt "husband’s daughter"
20488msgid "step-daughter"
20489msgstr "afilhada"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:629
20492msgctxt "spouse’s daughter"
20493msgid "step-daughter"
20494msgstr "afilhada"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:647
20497msgctxt "wife’s daughter"
20498msgid "step-daughter"
20499msgstr "afilhada"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:569
20502msgctxt "mother’s husband"
20503msgid "step-father"
20504msgstr "padrasto"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:543
20507msgctxt "father’s wife"
20508msgid "step-mother"
20509msgstr "madrasta"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:599
20512msgctxt "parent’s spouse"
20513msgid "step-parent"
20514msgstr "padrasto"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:827
20517msgctxt "father’s wife’s child"
20518msgid "step-sibling"
20519msgstr "meio-irmão"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:875
20522msgctxt "mother’s husband’s child"
20523msgid "step-sibling"
20524msgstr "meio-irmão"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:953
20527msgctxt "parent’s spouse’s child"
20528msgid "step-sibling"
20529msgstr "meio-irmão"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:829
20532msgctxt "father’s wife’s daughter"
20533msgid "step-sister"
20534msgstr "meio-irmã"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:877
20537msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20538msgid "step-sister"
20539msgstr "meio-irmã"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:955
20542msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20543msgid "step-sister"
20544msgstr "meio-irmã"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:559
20547msgctxt "husband’s son"
20548msgid "step-son"
20549msgstr "afilhado"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:637
20552msgctxt "spouse’s son"
20553msgid "step-son"
20554msgstr "afilhado"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:657
20557msgctxt "wife’s son"
20558msgid "step-son"
20559msgstr "afilhado"
20560
20561#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20562msgid "stillborn"
20563msgstr "Natimorto"
20564
20565#. I18N: Layout option for lists of names
20566#. I18N: An option in a list-box
20567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20568#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20571#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20572msgid "table"
20573msgstr "tabela"
20574
20575#. I18N: Layout option for lists of names
20576#. I18N: An option in a list-box
20577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20578#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20579msgid "tag cloud"
20580msgstr "núvem de tag"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20583msgid "tenth cousin"
20584msgstr "primo de décimo grau"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20587msgctxt "FEMALE"
20588msgid "tenth cousin"
20589msgstr "prima de décimo grau"
20590
20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20593msgctxt "MALE"
20594msgid "tenth cousin"
20595msgstr "primo de décimo grau"
20596
20597#. I18N: [you should check that:] ...
20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20599msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20600msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20601
20602#. I18N: [you should check that:] ...
20603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20604msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20605msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20606
20607#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20608#: app/Services/RelationshipService.php:247
20609msgid "themself"
20610msgstr ""
20611
20612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20614#, php-format
20615msgid "third %s"
20616msgstr "terceiro %s"
20617
20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20620#, php-format
20621msgctxt "FEMALE"
20622msgid "third %s"
20623msgstr "terceira %s"
20624
20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20627#, php-format
20628msgctxt "MALE"
20629msgid "third %s"
20630msgstr "terceiro %s"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20633msgid "third cousin"
20634msgstr "primo de terceiro grau"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20637msgctxt "FEMALE"
20638msgid "third cousin"
20639msgstr "prima de terceiro grau"
20640
20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "third cousin"
20645msgstr "primo de terceiro grau"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20648msgid "thirteenth cousin"
20649msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20652msgctxt "FEMALE"
20653msgid "thirteenth cousin"
20654msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20655
20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20658msgctxt "MALE"
20659msgid "thirteenth cousin"
20660msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20661
20662#. I18N: layout option for the fan chart
20663#: app/Module/FanChartModule.php:518
20664msgid "three-quarter circle"
20665msgstr ""
20666
20667#. I18N: Gedcom TO dates
20668#: app/Date.php:213
20669#, php-format
20670msgid "to %s"
20671msgstr "até %s"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20674msgid "twelfth cousin"
20675msgstr "primo de décimo segundo grau"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20678msgctxt "FEMALE"
20679msgid "twelfth cousin"
20680msgstr "prima de décimo segundo grau"
20681
20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20684msgctxt "MALE"
20685msgid "twelfth cousin"
20686msgstr "primo de décimo segundo grau"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:438
20689msgid "twin brother"
20690msgstr "irmão gêmeo"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:480
20693msgid "twin sibling"
20694msgstr "irmão gêmeo"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:459
20697msgid "twin sister"
20698msgstr "irmã gêmea"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:525
20701msgctxt "father’s brother"
20702msgid "uncle"
20703msgstr "tio"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:823
20706msgctxt "father’s sister’s husband"
20707msgid "uncle"
20708msgstr "tio"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:561
20711msgctxt "mother’s brother"
20712msgid "uncle"
20713msgstr "tio"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:909
20716msgctxt "mother’s sister’s husband"
20717msgid "uncle"
20718msgstr "tio"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:581
20721msgctxt "parent’s brother"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "tio"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:951
20726msgctxt "parent’s sister’s husband"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "tio"
20729
20730#: app/Place.php:248
20731msgid "unknown"
20732msgstr "desconhecido"
20733
20734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20735msgctxt "unknown family"
20736msgid "unknown"
20737msgstr "desconhecida"
20738
20739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20740msgid "unlimited"
20741msgstr ""
20742
20743#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20744#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20745msgid "unreliable evidence"
20746msgstr ""
20747
20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20750#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20751msgid "up"
20752msgstr ""
20753
20754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20755msgid "update"
20756msgstr "Atualizar"
20757
20758#. I18N: A button label.
20759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20760#, fuzzy
20761msgid "upload"
20762msgstr "carregar"
20763
20764#. I18N: A button label.
20765#: resources/views/branches-page.phtml:51
20766#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20771#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20772#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20773#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20774#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20776#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20778#, fuzzy
20779msgid "view"
20780msgstr "exibir"
20781
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20787msgid "visitors"
20788msgstr ""
20789
20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20792msgctxt "FEMALE"
20793msgid "was born"
20794msgstr "nasceu"
20795
20796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20798msgctxt "MALE"
20799msgid "was born"
20800msgstr "nasceu"
20801
20802#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20803msgid "webtrees"
20804msgstr ""
20805
20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20807msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20808msgstr ""
20809
20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20811msgid "webtrees does not recognise this file format."
20812msgstr ""
20813
20814#: app/Services/MessageService.php:136
20815msgid "webtrees message"
20816msgstr "Mensagem do webtrees"
20817
20818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20819msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20820msgstr ""
20821
20822#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20824msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20825msgstr ""
20826
20827#: app/Services/MessageService.php:233
20828msgid "webtrees sends emails with no storage"
20829msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20830
20831#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20832msgid "wife"
20833msgstr "esposa"
20834
20835#. I18N: Name of a theme.
20836#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20837msgid "xenea"
20838msgstr ""
20839
20840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20841msgid "years"
20842msgstr "anos"
20843
20844#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20846#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20860#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20880msgid "yes"
20881msgstr "sim"
20882
20883#. I18N: [you should check that:] ...
20884#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20885msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20886msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:442
20889msgid "younger brother"
20890msgstr "irmão mais novo"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:484
20893msgid "younger sibling"
20894msgstr "irmão mais novo"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:463
20897msgid "younger sister"
20898msgstr "irmã mais nova"
20899
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20905#, php-format
20906msgid "±%s year"
20907msgid_plural "±%s years"
20908msgstr[0] "±%s ano"
20909msgstr[1] "±%s anos"
20910
20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20912#, php-format
20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20914msgstr ""
20915
20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20917#, php-format
20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20919msgstr ""
20920
20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20923#: app/Services/MapDataService.php:199
20924#, php-format
20925msgid "“%s” has been deleted."
20926msgstr ""
20927
20928#. I18N: Description of a “Data fix” module
20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20931msgstr ""
20932
20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20935msgid "…"
20936msgstr "…"
20937
20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20940#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20942msgctxt "Unknown given name"
20943msgid "…"
20944msgstr "…"
20945
20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20951msgctxt "Unknown surname"
20952msgid "…"
20953msgstr "…"
20954
20955#~ msgid " per gender"
20956#~ msgstr " por gênero"
20957
20958#~ msgid " per time period"
20959#~ msgstr " por período de tempo"
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "#%s"
20963#~ msgstr "nº%s"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20967#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "%1$s does not exist."
20971#~ msgstr "%1$s não existe."
20972
20973#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20974#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20975#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20976#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20977
20978#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20979#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20980#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20981#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20982
20983#~ msgid "%s day ago"
20984#~ msgid_plural "%s days ago"
20985#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20986#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20987
20988#~ msgid "%s hour ago"
20989#~ msgid_plural "%s hours ago"
20990#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20991#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20992
20993#~ msgid "%s individual is private."
20994#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20995#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20996#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20997
20998#, php-format
20999#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21000#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21001#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21002#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%s individual with events in %s"
21006#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21007#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21008#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21013#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21014#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21015
21016#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21017#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21018
21019#~ msgid "%s minute ago"
21020#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21021#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21022#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21023
21024#~ msgid "%s month ago"
21025#~ msgid_plural "%s months ago"
21026#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21027#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21028
21029#~ msgid "%s second ago"
21030#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21031#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21032#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21033
21034#~ msgid "%s year ago"
21035#~ msgid_plural "%s years ago"
21036#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21037#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "(aged less than %s)"
21041#~ msgstr "(com menos de %s)"
21042
21043#, php-format
21044#~ msgid "(aged more than %s)"
21045#~ msgstr "(com mais de %s)"
21046
21047#~ msgid "(in childhood)"
21048#~ msgstr "(na infância)"
21049
21050#~ msgid "(in infancy)"
21051#~ msgstr "(na infância)"
21052
21053#~ msgid "(stillborn)"
21054#~ msgstr "(natimorto)"
21055
21056#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21057#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21058
21059#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21060#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21061
21062#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21063#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21064
21065#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21066#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21067
21068#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21069#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21070
21071#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21072#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21073
21074#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21075#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21076
21077#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21078#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21079
21080#~ msgid "Acadia"
21081#~ msgstr "Acádia"
21082
21083#~ msgid "Add a blank row"
21084#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21085
21086#~ msgid "Add a brother or sister"
21087#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21088
21089#~ msgid "Add a child to this family"
21090#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21091
21092#~ msgid "Add a geographic location"
21093#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21094
21095#~ msgid "Add a husband to this family"
21096#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21097
21098#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21099#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21100
21101#~ msgid "Add a shared note"
21102#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21103
21104#~ msgid "Add a son or daughter"
21105#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21106
21107#~ msgid "Add a wife to this family"
21108#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21109
21110#~ msgid "Add an associate"
21111#~ msgstr "Nova Testemunha"
21112
21113#~ msgid "Add another individual to the chart"
21114#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21115
21116#~ msgid "Add links"
21117#~ msgstr "Adicionar links"
21118
21119#~ msgid "Add missing married names"
21120#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21121
21122#~ msgid "Add to favorites"
21123#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21124
21125#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21126#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21127
21128#~ msgctxt "FEMALE"
21129#~ msgid "Adopted by both parents"
21130#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21131
21132#~ msgctxt "MALE"
21133#~ msgid "Adopted by both parents"
21134#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21135
21136#~ msgctxt "FEMALE"
21137#~ msgid "Adopted by father"
21138#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21139
21140#~ msgctxt "MALE"
21141#~ msgid "Adopted by father"
21142#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21143
21144#~ msgctxt "FEMALE"
21145#~ msgid "Adopted by mother"
21146#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21147
21148#~ msgctxt "MALE"
21149#~ msgid "Adopted by mother"
21150#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21151
21152#~ msgid "Advanced"
21153#~ msgstr "Avançado"
21154
21155#~ msgid "Advanced fact preferences"
21156#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21157
21158#~ msgid "Advanced name facts"
21159#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21160
21161#~ msgid "Advanced place name facts"
21162#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21163
21164#, fuzzy
21165#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21166#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21167
21168#~ msgid "Age of item"
21169#~ msgstr "Idade do Item"
21170
21171#~ msgid "Age related to birth year"
21172#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21173
21174#~ msgid "Age related to death year"
21175#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21176
21177#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21178#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21179
21180#~ msgctxt "FEMALE"
21181#~ msgid "Also known as"
21182#~ msgstr "Também conhecida como"
21183
21184#~ msgctxt "MALE"
21185#~ msgid "Also known as"
21186#~ msgstr "Também conhecido como"
21187
21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21189#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21190
21191#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21192#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21193
21194#~ msgid "Approval of account at %s"
21195#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21196
21197#~ msgid "Associates"
21198#~ msgstr "Testemunhas"
21199
21200#, fuzzy
21201#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21202#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21203
21204#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21205#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21206
21207#~ msgid "Available blocks"
21208#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21209
21210#~ msgid "Basic"
21211#~ msgstr "Básico"
21212
21213#~ msgid "Batch update"
21214#~ msgstr "Atualização em lote"
21215
21216#~ msgid "Bearing"
21217#~ msgstr "Azimute"
21218
21219#~ msgid "Body"
21220#~ msgstr "Corpo"
21221
21222#~ msgid "Booklet"
21223#~ msgstr "Livreto"
21224
21225#~ msgid "Brit milah of a brother"
21226#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21227
21228#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21229#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21230
21231#~ msgctxt "daughter’s son"
21232#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21233#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21234
21235#~ msgctxt "son’s son"
21236#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21237#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21238
21239#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21240#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21241
21242#~ msgid "Brit milah of a son"
21243#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21244
21245#~ msgid "British West Indies"
21246#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21247
21248#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21249#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21250
21251#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21252#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21253#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21254#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21255
21256#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21257#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21258
21259#~ msgid "Cannot create"
21260#~ msgstr "Impossível criar"
21261
21262#~ msgid "Cape Colony"
21263#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21264
21265#~ msgid "Case insensitive"
21266#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21267
21268#~ msgid "Catalonia"
21269#~ msgstr "Catalunha"
21270
21271#~ msgid "Cemeteries"
21272#~ msgstr "Cemitérios"
21273
21274#~ msgid "Center map here"
21275#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21276
21277#~ msgid "Change"
21278#~ msgstr "Alterar"
21279
21280#~ msgid "Change flag"
21281#~ msgstr "Alterar bandeira"
21282
21283#~ msgid "Change language"
21284#~ msgstr "Alterar idioma"
21285
21286#~ msgid "Channel Islands"
21287#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21288
21289#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21290#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21291
21292#~ msgid "Check the settings and try again."
21293#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21294
21295#~ msgid "Choose: "
21296#~ msgstr "Escolha: "
21297
21298#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21299#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21300
21301#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21302#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21303
21304#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21305#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21306
21307#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21308#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21309
21310#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21311#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21312
21313#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21314#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21315
21316#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21317#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21318
21319#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21320#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21321
21322#~ msgid "Columns per page"
21323#~ msgstr "Colunas por página"
21324
21325#~ msgid "Concatenation"
21326#~ msgstr "Concatenação"
21327
21328#~ msgid "Configure"
21329#~ msgstr "Configurar"
21330
21331#~ msgid "Confirm password"
21332#~ msgstr "Confirmar senha"
21333
21334#~ msgid "Continue adding"
21335#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21336
21337#~ msgid "Continued"
21338#~ msgstr "Contínuo"
21339
21340#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21341#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21342
21343#~ msgid "Count"
21344#~ msgstr "Contagem"
21345
21346#~ msgid "Countries"
21347#~ msgstr "Países"
21348
21349#~ msgid "Counts "
21350#~ msgstr "Quantidade "
21351
21352#~ msgid "County"
21353#~ msgstr "Distrito"
21354
21355#~ msgid "Current"
21356#~ msgstr "Atual"
21357
21358#~ msgid "Custom tags"
21359#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21360
21361#~ msgid "Czechoslovakia"
21362#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21363
21364#~ msgid "Database and table names"
21365#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21366
21367#~ msgid "Decade of birth"
21368#~ msgstr "Década do nascimento"
21369
21370#~ msgid "Decade of death"
21371#~ msgstr "Década do falecimento"
21372
21373#~ msgid "Decade of marriage"
21374#~ msgstr "Década do casamento"
21375
21376#~ msgid "Default"
21377#~ msgstr "Padrão"
21378
21379#~ msgid "Default map type"
21380#~ msgstr "Mapa padrão"
21381
21382#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21383#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21384
21385#~ msgid "Default pedigree generations"
21386#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21387
21388#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21389#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21390
21391#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21392#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21393
21394#~ msgid "Display all"
21395#~ msgstr "Exibir tudo"
21396
21397#~ msgid "Display map coordinates"
21398#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21399
21400#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21401#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21402
21403#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21404#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21405
21406#~ msgid "Download geographic data"
21407#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21408
21409#~ msgid "Earliest birth year"
21410#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21411
21412#~ msgid "Earliest death year"
21413#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21414
21415#~ msgid "Edit media"
21416#~ msgstr "Editar mídia"
21417
21418#~ msgid "Edit the details"
21419#~ msgstr "Editar Detalhes"
21420
21421#~ msgid "Edit the note"
21422#~ msgstr "Alterar nota"
21423
21424#~ msgid "Edit the source"
21425#~ msgstr "Editar fonte"
21426
21427#~ msgid "Eire"
21428#~ msgstr "Irlanda"
21429
21430#~ msgid "Elevation"
21431#~ msgstr "Elevação"
21432
21433#~ msgid "Embedded variable"
21434#~ msgstr "Variável embarcada"
21435
21436#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21437#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21438
21439#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21440#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21441
21442#~ msgid "Enter report values"
21443#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21444
21445#~ msgid "Exact text"
21446#~ msgstr "Texto exato"
21447
21448#~ msgid "FAQ position"
21449#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21450
21451#~ msgid "FAQ visibility"
21452#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21453
21454#~ msgid "Facts for repository records"
21455#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21456
21457#~ msgid "Facts for source records"
21458#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21459
21460#~ msgid "Family ID prefix"
21461#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21462
21463#~ msgid "Family group information"
21464#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21465
21466#~ msgid "Family list"
21467#~ msgstr "Lista de família"
21468
21469#~ msgid "File containing places (CSV)"
21470#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21471
21472#~ msgid "Find a fact or event"
21473#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21474
21475#~ msgid "Find a family"
21476#~ msgstr "Procurar uma família"
21477
21478#~ msgid "Find a media object"
21479#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21480
21481#~ msgid "Find a place"
21482#~ msgstr "Procurar um lugar"
21483
21484#~ msgid "Find a repository"
21485#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21486
21487#~ msgid "Find a shared note"
21488#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21489
21490#~ msgid "Find an individual"
21491#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21492
21493#~ msgid "Gender icon on charts"
21494#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21495
21496#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21497#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21498
21499#~ msgid "Google™ maps preferences"
21500#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21501
21502#~ msgid "Grandparents"
21503#~ msgstr "Avós"
21504
21505#~ msgid "Head of household"
21506#~ msgstr "Chefe de Família"
21507
21508#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21509#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21510
21511#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21512#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21513
21514#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21515#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21516
21517#~ msgid "Highest population"
21518#~ msgstr "Maior população"
21519
21520#~ msgid "Historical facts"
21521#~ msgstr "Factos históricos"
21522
21523#~ msgid "House"
21524#~ msgstr "Casa"
21525
21526#~ msgid "Hybrid"
21527#~ msgstr "Híbrido"
21528
21529#~ msgid "Icon"
21530#~ msgstr "Ícone"
21531
21532#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21533#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21534
21535#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21536#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21537
21538#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21539#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21540
21541#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21542#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21543
21544#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21545#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21546
21547#~ msgid "Include fully matched places"
21548#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21549
21550#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21551#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21552
21553#~ msgid "Individual ID prefix"
21554#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21555
21556#~ msgid "Individual distribution"
21557#~ msgstr "Distribuição individual"
21558
21559#~ msgid "Individual list"
21560#~ msgstr "Lista de pessoas"
21561
21562#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21563#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21564
21565#~ msgid "Installation folder"
21566#~ msgstr "Diretório de instalação"
21567
21568#~ msgid "Interred"
21569#~ msgstr "Sepultado"
21570
21571#~ msgctxt "FEMALE"
21572#~ msgid "Interred"
21573#~ msgstr "Sepultada"
21574
21575#~ msgctxt "MALE"
21576#~ msgid "Interred"
21577#~ msgstr "Sepultado"
21578
21579#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21580#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21581
21582#~ msgid "Keep"
21583#~ msgstr "Manter"
21584
21585#~ msgid "Keep link in list"
21586#~ msgstr "Manter Link na lista"
21587
21588#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21589#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21590
21591#~ msgid "LDS temple"
21592#~ msgstr "Templo Mórmom"
21593
21594#~ msgid "Latest birth year"
21595#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21596
21597#~ msgid "Latest death year"
21598#~ msgstr "Último Falecimento"
21599
21600#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21601#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21602
21603#~ msgctxt "paper size"
21604#~ msgid "Legal"
21605#~ msgstr "Legal"
21606
21607#~ msgid "Level"
21608#~ msgstr "Nível"
21609
21610#~ msgid "Limit"
21611#~ msgstr "Limite"
21612
21613#~ msgid "Limit display by"
21614#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21615
21616#~ msgid "Link to an existing media object"
21617#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21618
21619#~ msgid "Linked database ID"
21620#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21621
21622#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21623#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21624
21625#~ msgid "Login ID"
21626#~ msgstr "Identificador de conexão"
21627
21628#~ msgid "Lost password request"
21629#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21630
21631#~ msgid "Lowest population"
21632#~ msgstr "Menor população"
21633
21634#~ msgid "Mailing name"
21635#~ msgstr "Nome para correspondência"
21636
21637#~ msgid "Main section blocks"
21638#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21639
21640#~ msgid "Manage the links"
21641#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21642
21643#~ msgid "Marriage status"
21644#~ msgstr "Status do casamento"
21645
21646#~ msgid "Marriage type unknown"
21647#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21648
21649#~ msgid "Married surname"
21650#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21651
21652#~ msgid "Max"
21653#~ msgstr "Máximo"
21654
21655#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21656#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21657
21658#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21659#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21660
21661#~ msgid "Media ID prefix"
21662#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21663
21664#~ msgid "Media contains"
21665#~ msgstr "Mídia contendo"
21666
21667#~ msgid "Medical condition"
21668#~ msgstr "Condição médica"
21669
21670#~ msgid "Memory limit"
21671#~ msgstr "Limite de memória"
21672
21673#~ msgid "Midnight"
21674#~ msgstr "meia-noite"
21675
21676#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21677#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21678
21679#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21680#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21681
21682#~ msgid "Moderate pending changes"
21683#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21684
21685#~ msgid "Move left"
21686#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21687
21688#~ msgid "Move right"
21689#~ msgstr "Mover para Direita"
21690
21691#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21692#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21693
21694#~ msgid "Name contains"
21695#~ msgstr "Nome contendo"
21696
21697#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21698#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21699
21700#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21701#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21702
21703#~ msgid "Neighborhood"
21704#~ msgstr "Vizinhança"
21705
21706#~ msgid "Netherlands Antilles"
21707#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21708
21709#~ msgid "Neutral Zone"
21710#~ msgstr "Zona Neutra"
21711
21712#~ msgctxt "FEMALE"
21713#~ msgid "Never married"
21714#~ msgstr "Nunca casou"
21715
21716#~ msgctxt "MALE"
21717#~ msgid "Never married"
21718#~ msgstr "Nunca casou"
21719
21720#~ msgid "No ancestors in the database."
21721#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21722
21723#~ msgid "No limit"
21724#~ msgstr "Sem Limite"
21725
21726#~ msgid "No map data exists for this individual"
21727#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21728
21729#~ msgid "No places found"
21730#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21731
21732#~ msgid "Nobody at all"
21733#~ msgstr "Ninguém em todos"
21734
21735#~ msgid "Noon"
21736#~ msgstr "Meio-dia"
21737
21738#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21739#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21740
21741#~ msgctxt "FEMALE"
21742#~ msgid "Not married"
21743#~ msgstr "Solteira"
21744
21745#~ msgctxt "MALE"
21746#~ msgid "Not married"
21747#~ msgstr "Solteiro"
21748
21749#~ msgid "Note ID prefix"
21750#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21751
21752#~ msgid "Number of generations"
21753#~ msgstr "Número de gerações"
21754
21755#~ msgid "Number of items"
21756#~ msgstr "Qtde de Itens"
21757
21758#~ msgid "Number of items to show"
21759#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21760
21761#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21762#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21763
21764#~ msgid "Oldest at bottom"
21765#~ msgstr "Mais velho no final"
21766
21767#~ msgid "Oldest at top"
21768#~ msgstr "Mais velho no topo"
21769
21770#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21771#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21772
21773#~ msgid "Order"
21774#~ msgstr "Ordem"
21775
21776#~ msgid "Other folder… please type in"
21777#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21778
21779#~ msgid "Others"
21780#~ msgstr "Outros"
21781
21782#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21783#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21784
21785#~ msgid "Own charts"
21786#~ msgstr "Próprios gráficos"
21787
21788#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21789#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21790
21791#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21792#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21793
21794#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21795#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21796
21797#~ msgid "PHP time limit"
21798#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21799
21800#~ msgid "Passwords do not match."
21801#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21802
21803#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21804#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21805
21806#~ msgid "Pedigree of %s"
21807#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21808
21809#~ msgid "Phonetic"
21810#~ msgstr "Fonético"
21811
21812#~ msgid "Phonetic title"
21813#~ msgstr "Título fonético"
21814
21815#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21816#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21817
21818#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21819#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21820
21821#~ msgid "Place check"
21822#~ msgstr "Seleção de Local"
21823
21824#~ msgid "Place contains"
21825#~ msgstr "Local contendo"
21826
21827#~ msgid "Places found"
21828#~ msgstr "Lugares encontrados"
21829
21830#~ msgid "Places in %s"
21831#~ msgstr "Locais em %s"
21832
21833#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21834#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21835
21836#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21837#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21838
21839#~ msgid "Please enter a message subject."
21840#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21841
21842#~ msgid "Please enter more than one character."
21843#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21844
21845#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21846#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21847
21848#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21849#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21850
21851#~ msgid "Precision"
21852#~ msgstr "Precisão"
21853
21854#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21855#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21856
21857#~ msgid "Presentation style"
21858#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21859
21860#~ msgid "README documentation"
21861#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21862
21863#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21864#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21865
21866#~ msgid "Redraw map"
21867#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21868
21869#~ msgid "Remove flag"
21870#~ msgstr "Remover bandeira"
21871
21872#~ msgid "Remove link from list"
21873#~ msgstr "Remover Link da lista"
21874
21875#~ msgid "Repositories found"
21876#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21877
21878#~ msgid "Repository ID prefix"
21879#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21880
21881#~ msgid "Repository contains"
21882#~ msgstr "Repositório contendo"
21883
21884#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21885#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21886
21887#~ msgid "Resulting value"
21888#~ msgstr "Valor resultante"
21889
21890#~ msgid "Right section blocks"
21891#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21892
21893#~ msgid "Romanized title"
21894#~ msgstr "Título romanizado"
21895
21896#~ msgid "Rule"
21897#~ msgstr "Regra"
21898
21899#~ msgid "Satellite"
21900#~ msgstr "Satélite"
21901
21902#~ msgid "Search engine"
21903#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21904
21905#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21906#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21907
21908#~ msgid "Search globally"
21909#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21910
21911#~ msgid "Search locally"
21912#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21913
21914#, fuzzy
21915#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21916#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21917
21918#~ msgid "Select chart type"
21919#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21920
21921#~ msgid "Select events"
21922#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21923
21924#~ msgid "Select flag"
21925#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21926
21927#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21928#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21929
21930#~ msgid "Send broadcast messages"
21931#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21932
21933#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21934#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21935
21936#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21937#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21938
21939#~ msgid "Session timeout"
21940#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21941
21942#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21943#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21944
21945#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21946#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21947
21948#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21949#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21950
21951#~ msgid "Shared note contains"
21952#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21953
21954#~ msgid "Shared notes found"
21955#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21956
21957#~ msgid "Short version"
21958#~ msgstr "Versão Reduzida"
21959
21960#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21961#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21962
21963#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21964#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21965
21966#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21967#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21968
21969#~ msgid "Show all tags"
21970#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21971
21972#~ msgid "Show common surnames"
21973#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21974
21975#~ msgid "Show counts before or after name"
21976#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21977
21978#~ msgid "Show cousins"
21979#~ msgstr "Exibir primos"
21980
21981#~ msgid "Show date differences"
21982#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21983
21984#~ msgid "Show details"
21985#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21986
21987#~ msgid "Show inactive places"
21988#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21989
21990#~ msgid "Show lifespans"
21991#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21992
21993#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21994#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21995
21996#~ msgid "Show only the selected tags"
21997#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21998
21999#~ msgid "Show places in hierarchy"
22000#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22001
22002#~ msgid "Show related individuals/families"
22003#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22004
22005#~ msgid "Show statistics charts"
22006#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22007
22008#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22009#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22010
22011#~ msgid "Sicily"
22012#~ msgstr "Sicília"
22013
22014#, fuzzy
22015#~ msgid "Sign-in URL"
22016#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22017
22018#~ msgid "Signed-in as "
22019#~ msgstr "Conectado como "
22020
22021#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22022#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22023
22024#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22025#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22026
22027#~ msgid "Source ID prefix"
22028#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22029
22030#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22031#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22032
22033#~ msgid "Source contains"
22034#~ msgstr "Fonte contendo"
22035
22036#~ msgid "Spouse census date"
22037#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22038
22039#~ msgid "Spouse census place"
22040#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22041
22042#~ msgid "Spouse note"
22043#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22044
22045#~ msgid "Standard"
22046#~ msgstr "Normal"
22047
22048#~ msgid "Start at parents"
22049#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22050
22051#~ msgid "Statistics chart"
22052#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22053
22054#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22055#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22056
22057#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22058#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22059
22060#~ msgid "Subdivision"
22061#~ msgstr "Subdivisão"
22062
22063#~ msgid "System settings"
22064#~ msgstr "Definições de sistema"
22065
22066#~ msgid "Tag"
22067#~ msgstr "Palavra-chave"
22068
22069#~ msgid "Terrain"
22070#~ msgstr "Terreno"
22071
22072#~ msgid "The FAQ list is empty."
22073#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22074
22075#~ msgid "The database reported the following error message:"
22076#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22077
22078#~ msgid "The details of this family are private."
22079#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22080
22081#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22082#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22083
22084#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22085#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22086
22087#~ msgid "The passwords do not match."
22088#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22089
22090#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22091#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22092
22093#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22094#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22095
22096#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22097#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22098
22099#, fuzzy
22100#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22101#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22102
22103#~ msgid "The version of %s is too new."
22104#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22105
22106#~ msgid "The version of %s is too old."
22107#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22108
22109#, fuzzy
22110#~ msgid "Theme menu"
22111#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22112
22113#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22114#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22115
22116#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22117#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22118
22119#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22120#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22121
22122#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22123#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22124
22125#~ msgid "This family remained childless"
22126#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22127
22128#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22129#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22130
22131#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22132#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22133
22134#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22135#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22136
22137#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22138#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22139
22140#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22141#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22142
22143#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22144#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22145
22146#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22147#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22148
22149#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22150#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22151
22152#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22153#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22154
22155#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22156#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22157
22158#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22159#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22160
22161#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22162#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22163
22164#~ msgid "This message will be sent to %s"
22165#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22166
22167#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22168#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22169
22170#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22171#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22172
22173#~ msgid "This place has no coordinates"
22174#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22175
22176#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22177#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22178
22179#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22180#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22181
22182#, php-format
22183#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22184#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22185
22186#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22187#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22188
22189#, php-format
22190#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22191#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22192
22193#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22194#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22195
22196#~ msgid "Thumbnail to upload"
22197#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22198
22199#~ msgid "Title in Hebrew"
22200#~ msgstr "Título em Hebraico"
22201
22202#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22203#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22204
22205#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22206#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22207
22208#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22209#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22210
22211#~ msgid "Top level"
22212#~ msgstr "Países"
22213
22214#, php-format
22215#~ msgid "Total families: %s"
22216#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22217
22218#, php-format
22219#~ msgid "Total individuals: %s"
22220#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22221
22222#~ msgid "Total number of users"
22223#~ msgstr "Número total de usuários"
22224
22225#~ msgid "Total places: %s"
22226#~ msgstr "Total de locais: %s"
22227
22228#~ msgid "Total sources: %s"
22229#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22230
22231#~ msgid "Transylvania"
22232#~ msgstr "Transilvânia"
22233
22234#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22235#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22236
22237#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22238#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22239
22240#~ msgid "USA"
22241#~ msgstr "EUA"
22242
22243#~ msgid "USSR"
22244#~ msgstr "U.S.S.R."
22245
22246#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22247#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22248
22249#, fuzzy
22250#~ msgid "Unable to find record with ID"
22251#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22252
22253#~ msgid "Unique family facts"
22254#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22255
22256#~ msgid "Unique individual facts"
22257#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22258
22259#~ msgid "Unique source facts"
22260#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22261
22262#~ msgid "Unlink the media object"
22263#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22264
22265#~ msgid "Upload"
22266#~ msgstr "Carregar"
22267
22268#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22269#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22270
22271#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22272#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22273
22274#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22275#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22276
22277#~ msgid "Use full source citations"
22278#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22279
22280#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22281#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22282
22283#~ msgid "Use this value"
22284#~ msgstr "Usar este valor"
22285
22286#, fuzzy
22287#~ msgid "User preferences"
22288#~ msgstr "Opções do Usuário"
22289
22290#~ msgid "User-agent string"
22291#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22292
22293#~ msgid "Users who are signed in"
22294#~ msgstr "Usuários Conectados"
22295
22296#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22297#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22298
22299#~ msgid "Verification code"
22300#~ msgstr "Código de validação"
22301
22302#~ msgid "View"
22303#~ msgstr "Exibir"
22304
22305#~ msgid "View all records found in this place"
22306#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22307
22308#~ msgid "View the archive"
22309#~ msgstr "Exibir arquivo"
22310
22311#~ msgid "View the details"
22312#~ msgstr "Ver Detalhes"
22313
22314#~ msgid "View the notes"
22315#~ msgstr "Ver Notas"
22316
22317#~ msgid "View the statistics as graphs"
22318#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22319
22320#, fuzzy
22321#~ msgid "View this individual"
22322#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22323
22324#, fuzzy
22325#~ msgid "View this source"
22326#~ msgstr "Exibir Fonte"
22327
22328#~ msgid "Website URL"
22329#~ msgstr "URL da Página Web"
22330
22331#~ msgid "Website access rules"
22332#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22333
22334#~ msgid "Website and META tag settings"
22335#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22336
22337#~ msgid "West Africa"
22338#~ msgstr "África Ocidental"
22339
22340#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22341#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22342
22343#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22344#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22345
22346#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22347#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22348
22349#~ msgid "Whole words only"
22350#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22351
22352#~ msgid "Width"
22353#~ msgstr "Largura"
22354
22355#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22356#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22357
22358#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22359#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22360
22361#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22362#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22363
22364#~ msgid "Wildcards"
22365#~ msgstr "Curingas"
22366
22367#, fuzzy
22368#~ msgid "XREF prefixes"
22369#~ msgstr "Configurações do ID"
22370
22371#~ msgid "Yes"
22372#~ msgstr "Sim"
22373
22374#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22375#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22376
22377#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22378#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22379
22380#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22381#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22382
22383#~ msgid "You have not created any journal items."
22384#~ msgstr "Diário vazio."
22385
22386#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22387#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22388
22389#~ msgid "You must enter a name"
22390#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22391
22392#~ msgid "You must enter a real name."
22393#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22394
22395#~ msgid "You must enter a username."
22396#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22397
22398#~ msgid "You must provide a repository name."
22399#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22400
22401#~ msgid "You must provide a source title"
22402#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22403
22404#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22405#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22406
22407#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22408#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22409
22410#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22411#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22412
22413#, fuzzy
22414#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22415#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22416
22417#~ msgid "Yugoslavia"
22418#~ msgstr "Iugoslávia"
22419
22420#~ msgid "Zaire"
22421#~ msgstr "Zaire"
22422
22423#~ msgid "Zip file(s)"
22424#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22425
22426#~ msgid "Zoom in here"
22427#~ msgstr "Aproximar aqui"
22428
22429#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22430#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22431
22432#~ msgid "Zoom level"
22433#~ msgstr "Fator de zoom"
22434
22435#~ msgid "Zoom level of map"
22436#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22437
22438#~ msgid "Zoom out here"
22439#~ msgstr "Afastar aqui"
22440
22441#~ msgid "Zoom="
22442#~ msgstr "Zoom="
22443
22444#~ msgctxt "FEMALE"
22445#~ msgid "adopted name"
22446#~ msgstr "nome de adoção"
22447
22448#~ msgctxt "MALE"
22449#~ msgid "adopted name"
22450#~ msgstr "nome de adoção"
22451
22452#~ msgid "adoption"
22453#~ msgstr "adoção"
22454
22455#~ msgid "after"
22456#~ msgstr "depois"
22457
22458#~ msgid "allow"
22459#~ msgstr "permitir"
22460
22461#~ msgid "before"
22462#~ msgstr "antes"
22463
22464#~ msgid "birth"
22465#~ msgstr "nascimento"
22466
22467#~ msgid "burial"
22468#~ msgstr "sepultamento"
22469
22470#~ msgid "by"
22471#~ msgstr "por"
22472
22473#~ msgid "census added"
22474#~ msgstr "censo adicionado"
22475
22476#~ msgid "century"
22477#~ msgstr "século"
22478
22479#~ msgid "children"
22480#~ msgstr "filhos"
22481
22482#~ msgid "creating thumbnails of images"
22483#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22484
22485#~ msgid "death"
22486#~ msgstr "morte"
22487
22488#~ msgid "deny"
22489#~ msgstr "rejeitar"
22490
22491#~ msgid "east"
22492#~ msgstr "leste"
22493
22494#~ msgid "file upload capability"
22495#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22496
22497#~ msgid "half-year after marriage"
22498#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22499
22500#, fuzzy
22501#~ msgid "import"
22502#~ msgstr "importar"
22503
22504#~ msgid "interval one child"
22505#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22506
22507#~ msgid "interval two children"
22508#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22509
22510#~ msgid "less than"
22511#~ msgstr "menor que"
22512
22513#, fuzzy
22514#~ msgid "link"
22515#~ msgstr "Preparar link"
22516
22517#~ msgid "marriage"
22518#~ msgstr "casamento"
22519
22520#~ msgctxt "FEMALE"
22521#~ msgid "married name"
22522#~ msgstr "nome de casada"
22523
22524#~ msgctxt "MALE"
22525#~ msgid "married name"
22526#~ msgstr "nome de casado"
22527
22528#~ msgid "maximum"
22529#~ msgstr "máximo"
22530
22531#~ msgid "minimum"
22532#~ msgstr "mínimo"
22533
22534#~ msgid "month"
22535#~ msgstr "mês"
22536
22537#~ msgid "months after marriage"
22538#~ msgstr "meses após o casamento"
22539
22540#~ msgid "months before and after marriage"
22541#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22542
22543#~ msgid "noon"
22544#~ msgstr "meio-dia"
22545
22546#~ msgid "north"
22547#~ msgstr "norte"
22548
22549#~ msgid "over"
22550#~ msgstr "acima"
22551
22552#~ msgid "overall"
22553#~ msgstr "global"
22554
22555#~ msgid "preview"
22556#~ msgstr "Visualização"
22557
22558#~ msgid "quarters after marriage"
22559#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22560
22561#~ msgid "reporting"
22562#~ msgstr "relatando"
22563
22564#~ msgid "robot"
22565#~ msgstr "robô"
22566
22567#~ msgid "sort by filename"
22568#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22569
22570#~ msgid "sort by title"
22571#~ msgstr "classificar por título"
22572
22573#~ msgid "south"
22574#~ msgstr "sul"
22575
22576#~ msgid "ssl"
22577#~ msgstr "SSL"
22578
22579#~ msgid "this record does not exist"
22580#~ msgstr "este registro não existe"
22581
22582#~ msgid "tls"
22583#~ msgstr "TLS"
22584
22585#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22586#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22587
22588#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22589#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22590
22591#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22592#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22593
22594#~ msgid "webtrees reply address"
22595#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22596
22597#~ msgid "west"
22598#~ msgstr "oeste"
22599
22600#, php-format
22601#~ msgid "“%s”"
22602#~ msgstr "«%s»"
22603
22604#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22605#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22606